1
00:00:27,280 --> 00:00:29,420
Das ist also Marseirre!
2
00:00:32,420 --> 00:00:35,510
Es freut mich, dass es
Ihnen gut geht, mein Herr.
3
00:00:36,050 --> 00:00:41,280
Danke. Du hast deine Arbeit
als Stellvertreter wohl ordentlich erledigt.
4
00:00:41,280 --> 00:00:42,980
Den Bericht, bitte.
5
00:00:42,980 --> 00:00:44,570
Natürlich.
6
00:00:44,570 --> 00:00:48,810
Dies ist die Handelsbilanz
der letzten fünf Jahre.
7
00:00:49,540 --> 00:00:50,970
Das hier ist die Liste
8
00:00:50,970 --> 00:00:54,780
mit den jährlichen Im- und Exporten
der zehn wichtigsten Handelspartner.
9
00:00:54,780 --> 00:00:57,570
Bruno hat für die Heilung Ihrer Majestät
10
00:00:57,570 --> 00:01:01,680
das Glorantentum Marseirre
als Geschenk erhalten.
11
00:00:58,000 --> 00:01:01,680
{\an8}Nicht schlecht. Der Handel läuft gut
und die Steuereinnahmen sind hoch.
12
00:01:03,310 --> 00:01:08,340
Dort gibt es viele Handelshäfen,
weswegen es das „Tor zum Reich“ genannt wird.
13
00:01:08,340 --> 00:01:11,650
Und auch als größtes Anbaugebiet
für Arzneipflanzen
14
00:01:11,650 --> 00:01:13,760
ist es ein bedeutungsvolles Geschenk.
15
00:01:14,570 --> 00:01:16,280
Allerdings übt in letzter Zeit
16
00:01:16,280 --> 00:01:20,370
die Firma Ost-Edon aus Nederre
ihren Einfluss hier aus.
17
00:01:20,370 --> 00:01:23,140
Als Firma mit Befugnis des dortigen Königs
18
00:01:23,140 --> 00:01:26,080
nutzen sie Handelsabkommen
und Kriegsführungsrecht
19
00:01:26,080 --> 00:01:28,730
und weigern sich,
ihre Steuern zu entrichten.
20
00:01:29,220 --> 00:01:32,400
Ich möchte, dass der Handel
frei durchgeführt werden kann.
21
00:01:32,400 --> 00:01:34,690
Hört euch ihre Meinungen an.
22
00:01:34,690 --> 00:01:36,000
Sind Sie sich sicher?
23
00:01:36,000 --> 00:01:40,160
Wenn wir die Zölle senken,
werden mehr Menschen und Waren …
24
00:01:41,020 --> 00:01:41,870
Falma.
25
00:01:43,650 --> 00:01:45,850
Du bist immer noch hier?
26
00:01:45,850 --> 00:01:49,540
Herr Falma, das Meer ist hier
in Marseirre besonders schön!
27
00:01:49,540 --> 00:01:51,770
Alles klar!
28
00:01:51,770 --> 00:01:56,200
Endlich am Meer!
Dann bin ich mal am Strand!
29
00:01:56,200 --> 00:01:58,470
Geh aber nicht alleine schwimmen!
30
00:02:03,340 --> 00:02:06,260
Ich sehe, ich staune
31
00:02:06,260 --> 00:02:08,800
Ich will weinen, ich leide
32
00:02:08,800 --> 00:02:14,060
Ich bin verletzt, so hör mich doch.
Bemerk es doch bitte
33
00:02:14,060 --> 00:02:19,110
Wir umhüllen, wir heilen,
was wir retten, geht weiter
34
00:02:19,110 --> 00:02:23,110
Träumerische Chroniken
35
00:02:22,680 --> 00:02:31,230
{\an8}Parallel World Pharmacy
36
00:02:22,680 --> 00:02:31,230
{\an8}Parallel World Pharmacy
37
00:02:26,480 --> 00:02:32,120
Hello~
Hello~
38
00:02:32,120 --> 00:02:37,080
Begegnungen vermischen sich
39
00:02:37,080 --> 00:02:41,770
zu zwischenmenschlichen Farbpaletten
40
00:02:41,770 --> 00:02:47,300
Die gleichen traurigen Gefühle
und Fehler wiederholen sich
41
00:02:47,300 --> 00:02:50,850
Ich überwinde meine Ängste
und strecke die Hand aus,
42
00:02:50,850 --> 00:02:54,850
um sanft deine feuchte Wange zu berühren
43
00:02:54,850 --> 00:03:01,320
Die Erinnerungen von damals
stechen auf mich ein
44
00:03:01,320 --> 00:03:05,590
Ich glaube daran,
ein Verlust ist keine Niederlage
45
00:03:05,590 --> 00:03:10,970
Sie waren immer blau gefärbt
46
00:03:10,970 --> 00:03:16,500
Unsere träumerischen Chroniken
47
00:03:16,500 --> 00:03:19,940
Ich will beschützen, ich will helfen
48
00:03:23,850 --> 00:03:30,080
Hello~
Hello~
49
00:03:31,980 --> 00:03:36,930
{\an8}Folge 6
50
00:03:31,980 --> 00:03:36,930
{\an8}Die Geschwister und das Meer
51
00:03:39,490 --> 00:03:42,480
Schauen Sie mal, mein Herr!
52
00:03:42,480 --> 00:03:44,910
Schau mal, Brüderchen!
53
00:03:45,340 --> 00:03:48,400
Ihr baut ja eine Sandburg. Wie schön!
54
00:03:49,680 --> 00:03:53,870
Aber das Anwesen der Familie
de Médicis ist viel schöner!
55
00:03:54,310 --> 00:03:57,840
Brüderchen, dürfen Lotte und ich
da hinten plantschen?
56
00:03:57,840 --> 00:04:01,220
Vater hat gesagt,
wir dürfen nicht ins Meer.
57
00:04:01,220 --> 00:04:03,000
Könnt ihr überhaupt schwimmen?
58
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Waaas?
59
00:04:04,800 --> 00:04:08,720
Nur ein ganz kleines bisschen!
Bitte, bitte!
60
00:04:13,140 --> 00:04:17,310
Mein Herr, ich möchte auch
im Meer schwimmen.
61
00:04:17,310 --> 00:04:20,110
Ich pass auch auf Fräulein Blanche auf!
62
00:04:21,970 --> 00:04:26,170
Wir gehen auch nur mit den Füßen ins Wasser!
63
00:04:26,170 --> 00:04:27,940
Bitte, ja?
64
00:04:27,940 --> 00:04:29,540
Bitte, ja?
65
00:04:31,000 --> 00:04:34,020
Aber nur mit den Füßen.
Macht nicht eure Klamotten nass!
66
00:04:34,020 --> 00:04:35,210
Jawohl!
67
00:04:35,210 --> 00:04:37,420
Jippie!
68
00:04:38,740 --> 00:04:40,380
Meine Güte …
69
00:04:40,800 --> 00:04:43,840
Wie schön, dass die beiden
so viel Spaß haben.
70
00:04:43,840 --> 00:04:45,280
Elen!
71
00:04:49,450 --> 00:04:51,740
Vielleicht gehe ich auch mal schwimmen!
72
00:04:51,740 --> 00:04:53,350
Aber du trägst doch keinen …
73
00:04:53,350 --> 00:04:56,190
Keine Sorge, es schaut doch niemand zu.
74
00:05:03,610 --> 00:05:07,570
Warte, bin ich etwa niemand?!
75
00:05:09,970 --> 00:05:13,500
Kommst du nicht mit?
Magst du das Meer nicht?
76
00:05:13,500 --> 00:05:16,050
Das nicht, aber …
77
00:05:22,570 --> 00:05:23,880
Geh einfach.
78
00:05:35,280 --> 00:05:39,730
Früher bin ich ja
jedes Jahr ans Meer gefahren.
79
00:05:40,280 --> 00:05:42,680
Immer gehst du allein schwimmen!
80
00:05:42,680 --> 00:05:45,690
Ich will mit dir im Meer spielen!
81
00:05:45,690 --> 00:05:48,160
Wenn du ein bisschen älter bist.
82
00:05:48,160 --> 00:05:50,870
Ich werd ganz schnell ganz groß!
83
00:05:52,080 --> 00:05:56,090
{\an8}Haus am Meer
84
00:05:57,000 --> 00:06:01,380
Wenn ich morgen älter bin,
darf ich dann mit dir schwimmen?
85
00:06:01,380 --> 00:06:04,280
Morgen ist noch etwas zu früh …
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,340
Nächstes Jahr, okay?
87
00:06:05,340 --> 00:06:08,570
Dann darf ich auch ins Meer?
88
00:06:08,570 --> 00:06:10,800
Ja, wenn du dann fünf bist.
89
00:06:11,110 --> 00:06:13,340
Okay, nächstes Jahr dann!
90
00:06:13,340 --> 00:06:15,810
Versprochen, Brüderchen!
91
00:06:17,680 --> 00:06:21,480
Danach wurde die Krankheit
meiner Schwester entdeckt
92
00:06:18,440 --> 00:06:24,720
{\an8}Zentraler Operationssaal
93
00:06:21,480 --> 00:06:23,970
und ich konnte
mein Versprechen nicht einlösen.
94
00:06:35,870 --> 00:06:37,830
Mein Fräulein!
95
00:06:43,140 --> 00:06:44,710
Die Wellen …
96
00:06:44,710 --> 00:06:46,840
Falma, nicht! Ich schwimme raus!
97
00:06:47,670 --> 00:06:49,650
Blanche!
98
00:06:50,630 --> 00:06:53,100
Die Strömung ist zu stark!
Das schaffen wir nicht!
99
00:06:57,880 --> 00:06:59,080
Das ist Rippströmung!
100
00:07:01,800 --> 00:07:02,440
Brüder…
101
00:07:07,820 --> 00:07:11,280
Werde ich auch in dieser Welt …
102
00:07:11,710 --> 00:07:14,020
meine Schwester verlieren?!
103
00:07:15,240 --> 00:07:17,620
Die Wellen wogen so sehr,
ich komm nicht ran!
104
00:07:17,620 --> 00:07:19,850
Wäre das Wasser doch nicht im Weg!
105
00:07:23,600 --> 00:07:25,670
Du kriegst meine Schwester nicht!
106
00:07:25,670 --> 00:07:28,090
Blanche!
107
00:08:02,040 --> 00:08:03,880
Aua …
108
00:08:04,820 --> 00:08:06,500
Was zum Kuckuck ist passiert?
109
00:08:08,460 --> 00:08:09,850
Falma?!
110
00:08:24,310 --> 00:08:28,220
Hält Falma etwa das Wasser zurück?
111
00:08:30,730 --> 00:08:35,700
Nein … Der Sand ist trocken,
obwohl wir am Meeresboden sind!
112
00:08:38,660 --> 00:08:43,310
Falma, was … tust du da?
113
00:08:50,910 --> 00:08:54,820
Ich hatte so viel Angst, Brüderchen!
114
00:08:54,820 --> 00:08:57,550
Keine Angst, jetzt ist alles gut.
115
00:09:01,620 --> 00:09:04,880
Puh, sie hat fast gar kein
Wasser verschluckt.
116
00:09:04,880 --> 00:09:08,230
Falma, was war das für eine Kraft gerade?
117
00:09:09,440 --> 00:09:13,900
Das weiß ich auch nicht so genau,
aber es könnte negative Deusma…
118
00:09:17,170 --> 00:09:21,250
Negative Deusmagie sind Fähigkeiten,
mit denen man Mengen reduziert.
119
00:09:21,250 --> 00:09:22,120
Was?
120
00:09:22,120 --> 00:09:24,910
Es gibt keine solche Deusmagie,
121
00:09:24,910 --> 00:09:28,330
die Materie in so einem Umfang
entfernen kann!
122
00:09:36,280 --> 00:09:39,400
Was habe ich wohl angerichtet?
123
00:09:39,400 --> 00:09:42,310
Du hast etwas Unglaubliches
geleistet, Falma.
124
00:09:42,310 --> 00:09:42,970
Was?
125
00:09:43,400 --> 00:09:46,940
Ich konnte mit meiner Deusmagie
nichts anrichten.
126
00:09:48,900 --> 00:09:51,860
Du hast Blanche gerettet!
127
00:09:52,450 --> 00:09:54,110
Ich habe …
128
00:09:55,020 --> 00:09:57,850
Das macht Spaß, am Meer zu sein, nicht?
129
00:09:59,540 --> 00:10:03,540
Es tut mir so leid, Brüderchen!
130
00:10:06,570 --> 00:10:10,910
Ich bin so froh, dass ich
zumindest dich retten konnte …
131
00:10:18,470 --> 00:10:23,470
Ich wollte eigentlich
nur die Wassermoleküle entfernen.
132
00:10:24,110 --> 00:10:26,930
Aber am Meeresgrund war kein Salz zu sehen.
133
00:10:26,930 --> 00:10:28,450
Das heißt also,
134
00:10:28,450 --> 00:10:32,570
dass ich eine riesige Menge
Meerwasser eliminiert habe.
135
00:10:33,450 --> 00:10:36,000
Der menschliche Körper
besteht aus viel Wasser.
136
00:10:36,000 --> 00:10:39,740
Der kleinste Fehler
hätte sogar Blanche und Elen …
137
00:10:42,480 --> 00:10:45,280
Diese mysteriöse Fähigkeit …
138
00:10:45,280 --> 00:10:47,880
Kein Wunder fürchten sie sich davor.
139
00:10:50,480 --> 00:10:51,800
Mein Herr …
140
00:10:52,500 --> 00:10:57,460
Es ist langsam Schlafenszeit.
Brauchen Sie noch etwas?
141
00:10:59,370 --> 00:11:02,930
Bist du denn nicht müde? Ruh dich doch aus.
142
00:11:03,400 --> 00:11:07,570
In Ordnung. Ich werde morgen
wieder zu Diensten sein.
143
00:11:17,780 --> 00:11:21,740
Ähm, mein Herr, wegen heute Mittag …
144
00:11:22,600 --> 00:11:25,700
Ach ja, tut mir leid.
Ich werde so was nicht mehr tun.
145
00:11:27,160 --> 00:11:29,740
Also, wie soll ich sagen …
146
00:11:29,740 --> 00:11:33,650
Es würde mich freuen,
wenn du keine Angst mehr hast.
147
00:11:34,380 --> 00:11:37,540
Angst? Wovor?
148
00:11:37,540 --> 00:11:40,340
Du hattest doch Angst
vor meiner Deusmagie, oder?
149
00:11:40,340 --> 00:11:44,710
Nein, überhaupt nicht!
Ihre Deusmagie war unglaublich!
150
00:11:44,710 --> 00:11:49,310
Und es war so mutig von Ihnen,
wie Sie sofort ins Wasser gesprungen sind!
151
00:11:54,450 --> 00:11:57,250
Ich bitte um Verzeihung, Herr Falma.
152
00:11:57,250 --> 00:11:57,690
Was?
153
00:11:58,220 --> 00:12:02,140
Es wäre meine Pflicht
gewesen, sie zu retten.
154
00:12:02,140 --> 00:12:03,700
Es tut mir so leid!
155
00:12:04,850 --> 00:12:09,170
Das war schon richtig so.
Du kannst doch gar nicht schwimmen.
156
00:12:09,170 --> 00:12:11,620
Ich bin einfach nur froh,
dass du dabei warst.
157
00:12:15,800 --> 00:12:18,370
Natürlich ist Blanche
meine geliebte Schwester,
158
00:12:18,370 --> 00:12:22,940
aber auch du bist mir wichtig
und in meinen Augen Teil der Familie.
159
00:12:24,000 --> 00:12:27,760
Ich will nicht,
dass du dich in Gefahr begibst.
160
00:12:30,720 --> 00:12:34,340
V-Vielen Dank!
Ihre Worte sind meine Rettung!
161
00:12:34,340 --> 00:12:36,190
A-Ach, du übertreibst doch!
162
00:12:36,190 --> 00:12:39,050
Tu ich nicht! Ich werde Ihre Worte
163
00:12:39,050 --> 00:12:41,900
mein ganzes Leben lang nicht vergessen!
164
00:12:46,510 --> 00:12:48,480
Bitte schlafen Sie gut!
165
00:12:57,140 --> 00:12:59,710
Rettung …
166
00:13:00,280 --> 00:13:02,770
Ich bin es doch, der hier gerettet wurde.
167
00:13:16,600 --> 00:13:19,710
Wie bitte? Ein Kind ohne Schatten
168
00:13:19,710 --> 00:13:23,070
hat ohne Stab
Meerwasser verschwinden lassen?
169
00:13:23,070 --> 00:13:26,510
Ja. Ein Waisenjunge in Marseirre
170
00:13:26,510 --> 00:13:29,030
hat den Vorfall vom Strand aus beobachtet.
171
00:13:29,030 --> 00:13:31,740
Was will ich mit
irgendwelchen Lügenmärchen?
172
00:13:31,740 --> 00:13:35,110
Aber wenige Tage danach
war ein Lehrer im Waisenhaus
173
00:13:35,110 --> 00:13:37,650
an genau diesem Strand,
174
00:13:37,650 --> 00:13:41,020
wo er noch einen Rest ungewöhnlicher
Deusmagie wahrgenommen hat.
175
00:13:41,020 --> 00:13:42,940
Einen Rest Deusmagie?
176
00:13:42,940 --> 00:13:44,760
Und das nach mehreren Tagen?
177
00:13:46,140 --> 00:13:49,310
Sende einen Befehl
an alle Diözesen in San Fleuve.
178
00:13:49,310 --> 00:13:52,480
Sie sollen nach diesem
schattenlosen Bengel suchen.
179
00:13:52,480 --> 00:13:53,430
Jawohl!
180
00:13:53,430 --> 00:13:56,370
Wenn der Bericht stimmt,
181
00:13:56,370 --> 00:13:59,820
müssen wir diese Anomalie auslöschen.
182
00:14:07,400 --> 00:14:08,940
Hier, ein Mitbringsel!
183
00:14:08,940 --> 00:14:11,870
Oh, vielen Dank, mein Fräulein!
184
00:14:11,870 --> 00:14:15,910
Wir waren jetzt eine Woche lang
auf Besichtigungsreise in Marseirre.
185
00:14:15,910 --> 00:14:18,170
Täusche ich mich?
Sind es noch mehr Kunden geworden?
186
00:14:18,170 --> 00:14:20,820
Das sind locker dreimal mehr
als vor dem Urlaub.
187
00:14:20,820 --> 00:14:23,340
Wir haben auch noch mehr Neukunden …
188
00:14:23,340 --> 00:14:27,170
Das liegt daran,
dass du gute Medikamente verkaufst!
189
00:14:27,170 --> 00:14:28,800
Die nächste Zeit ist viel zu tun!
190
00:14:40,440 --> 00:14:43,900
Herzlich willkommen!
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
191
00:14:52,140 --> 00:14:55,700
Diese Leute in weißen Kutten
waren irgendwie seltsam.
192
00:14:56,020 --> 00:14:58,160
Das hab ich auch gedacht!
193
00:14:58,160 --> 00:15:01,800
Wenn sie einen Pharmazeuten brauchen,
bin ich doch auch noch da.
194
00:15:01,800 --> 00:15:05,140
Aber sie hatten nur Augen für dich!
195
00:15:05,140 --> 00:15:06,940
Ich habe ja auch versucht,
196
00:15:06,940 --> 00:15:11,130
sie anzusprechen, um sie herumzuführen,
aber sie haben nicht reagiert.
197
00:15:11,130 --> 00:15:13,970
Vielleicht wollten sie
gar nicht einkaufen.
198
00:15:13,970 --> 00:15:17,600
Ich habe zumindest nicht gesehen,
wie sie die Waren betrachten.
199
00:15:17,600 --> 00:15:20,370
Außerdem gehören diese Kutten
200
00:15:20,370 --> 00:15:23,060
zu keiner Gilde in der Hauptstadt.
201
00:15:23,620 --> 00:15:26,800
Sie sehen aus wie Priesterkutten,
202
00:15:26,800 --> 00:15:28,530
aber anders als im Kaiserreich.
203
00:15:32,450 --> 00:15:37,410
Ähm, soll ich vielleicht
die Wachen am Tor fragen?
204
00:15:37,410 --> 00:15:38,880
Gute Idee.
205
00:15:38,880 --> 00:15:42,800
Für alle Fälle, damit sich
die Kunden auch nicht gestört fühlen.
206
00:15:54,510 --> 00:15:57,080
Oh, Zeit für die Ablösung?
207
00:15:57,080 --> 00:15:59,020
Ja. Gönn dir eine Pause.
208
00:16:02,480 --> 00:16:04,520
Das wird bestimmt wieder
ein guter Vormittag.
209
00:16:08,080 --> 00:16:09,190
Hm?
210
00:16:19,280 --> 00:16:22,160
Eine Lastkutsche hat
die Apotheke gerammt?!
211
00:16:22,160 --> 00:16:24,620
Ich bitte um Verzeihung, mein Herr!
212
00:16:24,620 --> 00:16:28,710
Es geschah so plötzlich,
dass ich nichts tun konnte!
213
00:16:28,710 --> 00:16:31,170
Ganz schön dreist …
214
00:16:31,680 --> 00:16:35,370
Wer auch immer
diese Gräueltat begangen hat,
215
00:16:35,370 --> 00:16:37,640
wird nicht ungestraft davonkommen!
216
00:16:37,640 --> 00:16:40,600
Aber wieso sollte jemand so etwas tun?
217
00:16:40,600 --> 00:16:42,510
Um dem Geschäft zu schaden.
218
00:16:42,510 --> 00:16:47,000
Es gibt viele, die nicht wohlwollend
auf einen neuen Apotheker schauen.
219
00:16:47,000 --> 00:16:49,620
Der Vorfall heute
wird nicht der einzige bleiben.
220
00:16:49,620 --> 00:16:51,880
Erstatte dem Kaiserpalast zügig Bericht.
221
00:16:52,570 --> 00:16:55,510
Ich werde mich auch so bald
wie möglich bei Ihrer Majestät melden.
222
00:16:55,510 --> 00:16:57,030
Zu Befehl!
223
00:16:58,120 --> 00:17:00,020
Ich gehe zur Apotheke!
224
00:17:00,580 --> 00:17:02,620
Einen Moment, Falma.
225
00:17:02,620 --> 00:17:03,790
J-Ja?
226
00:17:04,220 --> 00:17:06,770
Hast du eine Idee,
wer der Täter sein könnte?
227
00:17:06,770 --> 00:17:09,960
Dies ist eine Kriegserklärung
an unsere Familie.
228
00:17:10,910 --> 00:17:13,220
Es könnte die Pharmazeutengilde sein.
229
00:17:13,220 --> 00:17:16,930
Die Leute in weißen Kutten
beschäftigen mich auch …
230
00:17:18,800 --> 00:17:22,350
Wir dürfen nichts überstürzen,
damit niemand falsch beschuldigt wird.
231
00:17:22,350 --> 00:17:24,810
Ich möchte etwas prüfen.
232
00:17:27,770 --> 00:17:31,270
Dem Gegner sind alle Mittel recht.
Pass gut auf dich auf.
233
00:17:31,850 --> 00:17:32,710
Ja!
234
00:17:41,080 --> 00:17:42,950
Tut mir leid, dass ich spät dran bin!
235
00:17:43,650 --> 00:17:44,910
Herr Falma!
236
00:17:44,910 --> 00:17:48,080
Wie ist die Lage? Gibt es Verletzte?
237
00:17:48,080 --> 00:17:51,880
Nein. Aber wie Sie sehen …
238
00:17:52,680 --> 00:17:56,110
Die Lastkutsche war
mit Sand und Erde beladen.
239
00:17:56,110 --> 00:17:59,340
Wir konnten die kaputte Kutsche
zwar entfernen,
240
00:17:59,340 --> 00:18:01,810
aber der Laden ist
immer noch voller Schlamm …
241
00:18:02,220 --> 00:18:04,270
Das ist ja schrecklich!
242
00:18:05,480 --> 00:18:06,820
Säuberung!
243
00:18:14,400 --> 00:18:17,000
Da der Geruch sehr unangenehm ist,
244
00:18:17,000 --> 00:18:21,370
habe ich den erst mal neutralisiert,
nur den Dreck selbst kann ich nicht entfernen.
245
00:18:21,820 --> 00:18:24,620
Das reicht schon, danke.
246
00:18:29,020 --> 00:18:33,420
Die Arzneiausgabe ist unversehrt.
Das ist Glück im Unglück.
247
00:18:33,420 --> 00:18:35,710
Eléonore und Charlotte
248
00:18:35,710 --> 00:18:40,300
haben einen Teil der Medikamente
zu Médique gebracht.
249
00:18:40,300 --> 00:18:42,080
Gute Idee.
250
00:18:42,080 --> 00:18:44,740
So können die heutigen Kunden
251
00:18:44,740 --> 00:18:47,910
ihre Rezepte dorthin bringen,
um Ihre Sachen zu erhalten.
252
00:18:47,910 --> 00:18:48,890
Zum Glück!
253
00:18:48,890 --> 00:18:50,820
Dann können wir die Reparaturen …
254
00:18:50,820 --> 00:18:53,360
Hey, Chef!
255
00:18:53,360 --> 00:18:55,480
Da sind Sie ja wieder!
256
00:18:55,480 --> 00:18:57,940
Das ist ja ein Durcheinander hier!
257
00:18:58,740 --> 00:18:59,940
Jean!
258
00:18:59,940 --> 00:19:03,000
Sie brauchen doch sicherlich
ein paar helfende Hände.
259
00:19:03,000 --> 00:19:05,410
Ich hab ein paar junge Männer mitgebracht!
260
00:19:06,970 --> 00:19:11,000
Die mögen die Bonbons für die See hier!
261
00:19:11,000 --> 00:19:13,880
Kraftarbeit machen die mit links!
262
00:19:14,650 --> 00:19:17,340
Vielen Dank für Ihre Hilfe!
263
00:19:17,710 --> 00:19:21,570
Dann spuckt mal richtig
in die Hände, Jungs!
264
00:19:21,570 --> 00:19:23,250
Alles klar!
265
00:19:26,880 --> 00:19:30,230
Lassen Sie nicht den Kopf hängen, Chef.
266
00:19:30,620 --> 00:19:33,570
So ’ne Sauerei aber auch!
267
00:19:33,570 --> 00:19:36,730
Bitte sagen Sie uns, wenn wir
irgendwie mitanpacken können.
268
00:19:36,730 --> 00:19:39,820
Genau! In der Not
muss man sich schließlich helfen!
269
00:19:39,820 --> 00:19:42,530
Sie helfen uns ja auch immer!
270
00:19:50,200 --> 00:19:54,500
Unser Laden ist jetzt schon
richtig beliebt!
271
00:19:54,500 --> 00:19:55,220
Ja!
272
00:19:55,960 --> 00:19:59,280
Ich danke Ihnen allen von Herzen!
273
00:20:01,130 --> 00:20:04,590
Bitte helfen Sie mir! Es ist ein Notfall!
274
00:20:04,940 --> 00:20:09,810
Ist der Pharmazeut Falma anwesend?
Ich brauche Ihre Hilfe!
275
00:20:10,310 --> 00:20:13,520
Ich bin Falma. Was ist passiert?
276
00:20:13,520 --> 00:20:17,650
Mein Vater ist in der Hitze umgekippt!
277
00:20:17,650 --> 00:20:21,340
Das ist schon eine Weile her,
aber er ist immer noch bewusstlos!
278
00:20:21,340 --> 00:20:23,740
Verstehe.
279
00:20:25,370 --> 00:20:27,850
Gehen Sie ruhig, Chef.
280
00:20:27,850 --> 00:20:29,910
Wir schaffen das auch alleine!
281
00:20:30,310 --> 00:20:32,220
Überlassen Sie das uns!
282
00:20:31,000 --> 00:20:32,220
Ganz genau!
283
00:20:32,220 --> 00:20:33,280
Viel Erfolg!
284
00:20:33,280 --> 00:20:34,870
Nicht so bescheiden!
285
00:20:34,870 --> 00:20:37,590
Ich halte die Stellung hier.
286
00:20:38,880 --> 00:20:40,090
Vielen Dank!
287
00:20:40,910 --> 00:20:43,050
Ich bin dann mal kurz weg!
288
00:20:51,420 --> 00:20:55,480
Hier entlang Falma! Dort wartet mein Vater!
289
00:20:55,480 --> 00:20:56,100
Gut!
290
00:20:56,600 --> 00:20:58,680
Dehydration oder ein Hitzschlag …
291
00:20:58,680 --> 00:21:03,070
Ein Hirnschlag oder ein Krampf …
Es könnte auch eine äußere Verletzung sein.
292
00:21:03,070 --> 00:21:07,530
Ich habe zwar für alle Fälle
einen Erste-Hilfe-Kasten dabei, …
293
00:21:08,910 --> 00:21:11,950
Falma, hinter jenem Hügel!
294
00:21:11,950 --> 00:21:12,910
Hier lang!
295
00:21:20,570 --> 00:21:23,140
Ein ganz schön entlegener Ort …
296
00:21:23,140 --> 00:21:25,840
Wir sind ziemlich weit weg von der Stadt.
297
00:21:25,840 --> 00:21:28,300
Entschuldigung, wo ist denn Ihr Vater?
298
00:21:29,310 --> 00:21:30,310
Hä?
299
00:21:38,650 --> 00:21:40,610
Verdammt!
300
00:21:48,030 --> 00:21:51,020
Du bist also der schattenlose Junge,
301
00:21:51,020 --> 00:21:53,490
der in Marseirre das Meer
hat verschwinden lassen.
302
00:21:54,950 --> 00:21:56,450
Antworte.
303
00:21:57,210 --> 00:21:59,710
Wir sind die Inquisition,
304
00:21:59,710 --> 00:22:02,480
die Anomalien in den Augen
der Heiligkeit auslöschen.
305
00:22:04,980 --> 00:22:07,770
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
306
00:22:07,770 --> 00:22:10,650
{\an8}Übersetzung: Jenny Wanger
Spotting: Michael Gohl
307
00:22:10,650 --> 00:22:14,030
{\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier
Qualitätskontrolle: Sascha Berkel
308
00:22:19,540 --> 00:22:24,080
Als würden betende Stimmen ausgelöscht
309
00:22:24,080 --> 00:22:30,630
Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen
310
00:22:30,630 --> 00:22:35,510
Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt
311
00:22:35,510 --> 00:22:42,260
Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau
312
00:22:42,260 --> 00:22:47,770
Die Wahrheit der Welt
steht in keinem Wörterbuch
313
00:22:47,770 --> 00:22:52,510
Tief in mir spanne ich einen Schirm auf
314
00:22:52,510 --> 00:22:56,400
Und finde den Mut
315
00:22:56,400 --> 00:22:58,530
Der zur Rettung führt
316
00:22:58,530 --> 00:23:01,170
Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum
317
00:23:01,170 --> 00:23:03,850
Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen
318
00:23:03,850 --> 00:23:07,940
Was siehst du in jenem Tag
319
00:23:07,940 --> 00:23:09,590
Wenn du dann zurückblickst?
320
00:23:09,590 --> 00:23:12,250
Mitten im Regen eine sterbende Liebe
321
00:23:12,250 --> 00:23:15,510
Ich biete dir sanft meinen Schirm
322
00:23:15,510 --> 00:23:18,260
Zeig mir dein Lächeln
323
00:23:18,260 --> 00:23:23,760
Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen
324
00:23:34,970 --> 00:23:40,400
{\an8}Der schattenlose Junge und
die Anomalie-Inquisition
325
00:23:34,980 --> 00:23:40,400
{\an8}Folge 7
326
00:23:34,980 --> 00:23:40,400
{\an8}Folge 7