1 00:00:27,280 --> 00:00:29,420 Das ist also Marseirre! 2 00:00:32,420 --> 00:00:35,510 Es freut mich, dass es Ihnen gut geht, mein Herr. 3 00:00:36,050 --> 00:00:41,280 Danke. Du hast deine Arbeit als Stellvertreter wohl ordentlich erledigt. 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,980 Den Bericht, bitte. 5 00:00:42,980 --> 00:00:44,570 Natürlich. 6 00:00:44,570 --> 00:00:48,810 Dies ist die Handelsbilanz der letzten fünf Jahre. 7 00:00:49,540 --> 00:00:50,970 Das hier ist die Liste 8 00:00:50,970 --> 00:00:54,780 mit den jährlichen Im- und Exporten der zehn wichtigsten Handelspartner. 9 00:00:54,780 --> 00:00:57,570 Bruno hat für die Heilung Ihrer Majestät 10 00:00:57,570 --> 00:01:01,680 das Glorantentum Marseirre als Geschenk erhalten. 11 00:00:58,000 --> 00:01:01,680 {\an8}Nicht schlecht. Der Handel läuft gut und die Steuereinnahmen sind hoch. 12 00:01:03,310 --> 00:01:08,340 Dort gibt es viele Handelshäfen, weswegen es das „Tor zum Reich“ genannt wird. 13 00:01:08,340 --> 00:01:11,650 Und auch als größtes Anbaugebiet für Arzneipflanzen 14 00:01:11,650 --> 00:01:13,760 ist es ein bedeutungsvolles Geschenk. 15 00:01:14,570 --> 00:01:16,280 Allerdings übt in letzter Zeit 16 00:01:16,280 --> 00:01:20,370 die Firma Ost-Edon aus Nederre ihren Einfluss hier aus. 17 00:01:20,370 --> 00:01:23,140 Als Firma mit Befugnis des dortigen Königs 18 00:01:23,140 --> 00:01:26,080 nutzen sie Handelsabkommen und Kriegsführungsrecht 19 00:01:26,080 --> 00:01:28,730 und weigern sich, ihre Steuern zu entrichten. 20 00:01:29,220 --> 00:01:32,400 Ich möchte, dass der Handel frei durchgeführt werden kann. 21 00:01:32,400 --> 00:01:34,690 Hört euch ihre Meinungen an. 22 00:01:34,690 --> 00:01:36,000 Sind Sie sich sicher? 23 00:01:36,000 --> 00:01:40,160 Wenn wir die Zölle senken, werden mehr Menschen und Waren … 24 00:01:41,020 --> 00:01:41,870 Falma. 25 00:01:43,650 --> 00:01:45,850 Du bist immer noch hier? 26 00:01:45,850 --> 00:01:49,540 Herr Falma, das Meer ist hier in Marseirre besonders schön! 27 00:01:49,540 --> 00:01:51,770 Alles klar! 28 00:01:51,770 --> 00:01:56,200 Endlich am Meer! Dann bin ich mal am Strand! 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,470 Geh aber nicht alleine schwimmen! 30 00:02:03,340 --> 00:02:06,260 Ich sehe, ich staune 31 00:02:06,260 --> 00:02:08,800 Ich will weinen, ich leide 32 00:02:08,800 --> 00:02:14,060 Ich bin verletzt, so hör mich doch. Bemerk es doch bitte 33 00:02:14,060 --> 00:02:19,110 Wir umhüllen, wir heilen, was wir retten, geht weiter 34 00:02:19,110 --> 00:02:23,110 Träumerische Chroniken 35 00:02:22,680 --> 00:02:31,230 {\an8}Parallel World Pharmacy 36 00:02:22,680 --> 00:02:31,230 {\an8}Parallel World Pharmacy 37 00:02:26,480 --> 00:02:32,120 Hello~ Hello~ 38 00:02:32,120 --> 00:02:37,080 Begegnungen vermischen sich 39 00:02:37,080 --> 00:02:41,770 zu zwischenmenschlichen Farbpaletten 40 00:02:41,770 --> 00:02:47,300 Die gleichen traurigen Gefühle und Fehler wiederholen sich 41 00:02:47,300 --> 00:02:50,850 Ich überwinde meine Ängste und strecke die Hand aus, 42 00:02:50,850 --> 00:02:54,850 um sanft deine feuchte Wange zu berühren 43 00:02:54,850 --> 00:03:01,320 Die Erinnerungen von damals stechen auf mich ein 44 00:03:01,320 --> 00:03:05,590 Ich glaube daran, ein Verlust ist keine Niederlage 45 00:03:05,590 --> 00:03:10,970 Sie waren immer blau gefärbt 46 00:03:10,970 --> 00:03:16,500 Unsere träumerischen Chroniken 47 00:03:16,500 --> 00:03:19,940 Ich will beschützen, ich will helfen 48 00:03:23,850 --> 00:03:30,080 Hello~ Hello~ 49 00:03:31,980 --> 00:03:36,930 {\an8}Folge 6 50 00:03:31,980 --> 00:03:36,930 {\an8}Die Geschwister und das Meer 51 00:03:39,490 --> 00:03:42,480 Schauen Sie mal, mein Herr! 52 00:03:42,480 --> 00:03:44,910 Schau mal, Brüderchen! 53 00:03:45,340 --> 00:03:48,400 Ihr baut ja eine Sandburg. Wie schön! 54 00:03:49,680 --> 00:03:53,870 Aber das Anwesen der Familie de Médicis ist viel schöner! 55 00:03:54,310 --> 00:03:57,840 Brüderchen, dürfen Lotte und ich da hinten plantschen? 56 00:03:57,840 --> 00:04:01,220 Vater hat gesagt, wir dürfen nicht ins Meer. 57 00:04:01,220 --> 00:04:03,000 Könnt ihr überhaupt schwimmen? 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,800 Waaas? 59 00:04:04,800 --> 00:04:08,720 Nur ein ganz kleines bisschen! Bitte, bitte! 60 00:04:13,140 --> 00:04:17,310 Mein Herr, ich möchte auch im Meer schwimmen. 61 00:04:17,310 --> 00:04:20,110 Ich pass auch auf Fräulein Blanche auf! 62 00:04:21,970 --> 00:04:26,170 Wir gehen auch nur mit den Füßen ins Wasser! 63 00:04:26,170 --> 00:04:27,940 Bitte, ja? 64 00:04:27,940 --> 00:04:29,540 Bitte, ja? 65 00:04:31,000 --> 00:04:34,020 Aber nur mit den Füßen. Macht nicht eure Klamotten nass! 66 00:04:34,020 --> 00:04:35,210 Jawohl! 67 00:04:35,210 --> 00:04:37,420 Jippie! 68 00:04:38,740 --> 00:04:40,380 Meine Güte … 69 00:04:40,800 --> 00:04:43,840 Wie schön, dass die beiden so viel Spaß haben. 70 00:04:43,840 --> 00:04:45,280 Elen! 71 00:04:49,450 --> 00:04:51,740 Vielleicht gehe ich auch mal schwimmen! 72 00:04:51,740 --> 00:04:53,350 Aber du trägst doch keinen … 73 00:04:53,350 --> 00:04:56,190 Keine Sorge, es schaut doch niemand zu. 74 00:05:03,610 --> 00:05:07,570 Warte, bin ich etwa niemand?! 75 00:05:09,970 --> 00:05:13,500 Kommst du nicht mit? Magst du das Meer nicht? 76 00:05:13,500 --> 00:05:16,050 Das nicht, aber … 77 00:05:22,570 --> 00:05:23,880 Geh einfach. 78 00:05:35,280 --> 00:05:39,730 Früher bin ich ja jedes Jahr ans Meer gefahren. 79 00:05:40,280 --> 00:05:42,680 Immer gehst du allein schwimmen! 80 00:05:42,680 --> 00:05:45,690 Ich will mit dir im Meer spielen! 81 00:05:45,690 --> 00:05:48,160 Wenn du ein bisschen älter bist. 82 00:05:48,160 --> 00:05:50,870 Ich werd ganz schnell ganz groß! 83 00:05:52,080 --> 00:05:56,090 {\an8}Haus am Meer 84 00:05:57,000 --> 00:06:01,380 Wenn ich morgen älter bin, darf ich dann mit dir schwimmen? 85 00:06:01,380 --> 00:06:04,280 Morgen ist noch etwas zu früh … 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,340 Nächstes Jahr, okay? 87 00:06:05,340 --> 00:06:08,570 Dann darf ich auch ins Meer? 88 00:06:08,570 --> 00:06:10,800 Ja, wenn du dann fünf bist. 89 00:06:11,110 --> 00:06:13,340 Okay, nächstes Jahr dann! 90 00:06:13,340 --> 00:06:15,810 Versprochen, Brüderchen! 91 00:06:17,680 --> 00:06:21,480 Danach wurde die Krankheit meiner Schwester entdeckt 92 00:06:18,440 --> 00:06:24,720 {\an8}Zentraler Operationssaal 93 00:06:21,480 --> 00:06:23,970 und ich konnte mein Versprechen nicht einlösen. 94 00:06:35,870 --> 00:06:37,830 Mein Fräulein! 95 00:06:43,140 --> 00:06:44,710 Die Wellen … 96 00:06:44,710 --> 00:06:46,840 Falma, nicht! Ich schwimme raus! 97 00:06:47,670 --> 00:06:49,650 Blanche! 98 00:06:50,630 --> 00:06:53,100 Die Strömung ist zu stark! Das schaffen wir nicht! 99 00:06:57,880 --> 00:06:59,080 Das ist Rippströmung! 100 00:07:01,800 --> 00:07:02,440 Brüder… 101 00:07:07,820 --> 00:07:11,280 Werde ich auch in dieser Welt … 102 00:07:11,710 --> 00:07:14,020 meine Schwester verlieren?! 103 00:07:15,240 --> 00:07:17,620 Die Wellen wogen so sehr, ich komm nicht ran! 104 00:07:17,620 --> 00:07:19,850 Wäre das Wasser doch nicht im Weg! 105 00:07:23,600 --> 00:07:25,670 Du kriegst meine Schwester nicht! 106 00:07:25,670 --> 00:07:28,090 Blanche! 107 00:08:02,040 --> 00:08:03,880 Aua … 108 00:08:04,820 --> 00:08:06,500 Was zum Kuckuck ist passiert? 109 00:08:08,460 --> 00:08:09,850 Falma?! 110 00:08:24,310 --> 00:08:28,220 Hält Falma etwa das Wasser zurück? 111 00:08:30,730 --> 00:08:35,700 Nein … Der Sand ist trocken, obwohl wir am Meeresboden sind! 112 00:08:38,660 --> 00:08:43,310 Falma, was … tust du da? 113 00:08:50,910 --> 00:08:54,820 Ich hatte so viel Angst, Brüderchen! 114 00:08:54,820 --> 00:08:57,550 Keine Angst, jetzt ist alles gut. 115 00:09:01,620 --> 00:09:04,880 Puh, sie hat fast gar kein Wasser verschluckt. 116 00:09:04,880 --> 00:09:08,230 Falma, was war das für eine Kraft gerade? 117 00:09:09,440 --> 00:09:13,900 Das weiß ich auch nicht so genau, aber es könnte negative Deusma… 118 00:09:17,170 --> 00:09:21,250 Negative Deusmagie sind Fähigkeiten, mit denen man Mengen reduziert. 119 00:09:21,250 --> 00:09:22,120 Was? 120 00:09:22,120 --> 00:09:24,910 Es gibt keine solche Deusmagie, 121 00:09:24,910 --> 00:09:28,330 die Materie in so einem Umfang entfernen kann! 122 00:09:36,280 --> 00:09:39,400 Was habe ich wohl angerichtet? 123 00:09:39,400 --> 00:09:42,310 Du hast etwas Unglaubliches geleistet, Falma. 124 00:09:42,310 --> 00:09:42,970 Was? 125 00:09:43,400 --> 00:09:46,940 Ich konnte mit meiner Deusmagie nichts anrichten. 126 00:09:48,900 --> 00:09:51,860 Du hast Blanche gerettet! 127 00:09:52,450 --> 00:09:54,110 Ich habe … 128 00:09:55,020 --> 00:09:57,850 Das macht Spaß, am Meer zu sein, nicht? 129 00:09:59,540 --> 00:10:03,540 Es tut mir so leid, Brüderchen! 130 00:10:06,570 --> 00:10:10,910 Ich bin so froh, dass ich zumindest dich retten konnte … 131 00:10:18,470 --> 00:10:23,470 Ich wollte eigentlich nur die Wassermoleküle entfernen. 132 00:10:24,110 --> 00:10:26,930 Aber am Meeresgrund war kein Salz zu sehen. 133 00:10:26,930 --> 00:10:28,450 Das heißt also, 134 00:10:28,450 --> 00:10:32,570 dass ich eine riesige Menge Meerwasser eliminiert habe. 135 00:10:33,450 --> 00:10:36,000 Der menschliche Körper besteht aus viel Wasser. 136 00:10:36,000 --> 00:10:39,740 Der kleinste Fehler hätte sogar Blanche und Elen … 137 00:10:42,480 --> 00:10:45,280 Diese mysteriöse Fähigkeit … 138 00:10:45,280 --> 00:10:47,880 Kein Wunder fürchten sie sich davor. 139 00:10:50,480 --> 00:10:51,800 Mein Herr … 140 00:10:52,500 --> 00:10:57,460 Es ist langsam Schlafenszeit. Brauchen Sie noch etwas? 141 00:10:59,370 --> 00:11:02,930 Bist du denn nicht müde? Ruh dich doch aus. 142 00:11:03,400 --> 00:11:07,570 In Ordnung. Ich werde morgen wieder zu Diensten sein. 143 00:11:17,780 --> 00:11:21,740 Ähm, mein Herr, wegen heute Mittag … 144 00:11:22,600 --> 00:11:25,700 Ach ja, tut mir leid. Ich werde so was nicht mehr tun. 145 00:11:27,160 --> 00:11:29,740 Also, wie soll ich sagen … 146 00:11:29,740 --> 00:11:33,650 Es würde mich freuen, wenn du keine Angst mehr hast. 147 00:11:34,380 --> 00:11:37,540 Angst? Wovor? 148 00:11:37,540 --> 00:11:40,340 Du hattest doch Angst vor meiner Deusmagie, oder? 149 00:11:40,340 --> 00:11:44,710 Nein, überhaupt nicht! Ihre Deusmagie war unglaublich! 150 00:11:44,710 --> 00:11:49,310 Und es war so mutig von Ihnen, wie Sie sofort ins Wasser gesprungen sind! 151 00:11:54,450 --> 00:11:57,250 Ich bitte um Verzeihung, Herr Falma. 152 00:11:57,250 --> 00:11:57,690 Was? 153 00:11:58,220 --> 00:12:02,140 Es wäre meine Pflicht gewesen, sie zu retten. 154 00:12:02,140 --> 00:12:03,700 Es tut mir so leid! 155 00:12:04,850 --> 00:12:09,170 Das war schon richtig so. Du kannst doch gar nicht schwimmen. 156 00:12:09,170 --> 00:12:11,620 Ich bin einfach nur froh, dass du dabei warst. 157 00:12:15,800 --> 00:12:18,370 Natürlich ist Blanche meine geliebte Schwester, 158 00:12:18,370 --> 00:12:22,940 aber auch du bist mir wichtig und in meinen Augen Teil der Familie. 159 00:12:24,000 --> 00:12:27,760 Ich will nicht, dass du dich in Gefahr begibst. 160 00:12:30,720 --> 00:12:34,340 V-Vielen Dank! Ihre Worte sind meine Rettung! 161 00:12:34,340 --> 00:12:36,190 A-Ach, du übertreibst doch! 162 00:12:36,190 --> 00:12:39,050 Tu ich nicht! Ich werde Ihre Worte 163 00:12:39,050 --> 00:12:41,900 mein ganzes Leben lang nicht vergessen! 164 00:12:46,510 --> 00:12:48,480 Bitte schlafen Sie gut! 165 00:12:57,140 --> 00:12:59,710 Rettung … 166 00:13:00,280 --> 00:13:02,770 Ich bin es doch, der hier gerettet wurde. 167 00:13:16,600 --> 00:13:19,710 Wie bitte? Ein Kind ohne Schatten 168 00:13:19,710 --> 00:13:23,070 hat ohne Stab Meerwasser verschwinden lassen? 169 00:13:23,070 --> 00:13:26,510 Ja. Ein Waisenjunge in Marseirre 170 00:13:26,510 --> 00:13:29,030 hat den Vorfall vom Strand aus beobachtet. 171 00:13:29,030 --> 00:13:31,740 Was will ich mit irgendwelchen Lügenmärchen? 172 00:13:31,740 --> 00:13:35,110 Aber wenige Tage danach war ein Lehrer im Waisenhaus 173 00:13:35,110 --> 00:13:37,650 an genau diesem Strand, 174 00:13:37,650 --> 00:13:41,020 wo er noch einen Rest ungewöhnlicher Deusmagie wahrgenommen hat. 175 00:13:41,020 --> 00:13:42,940 Einen Rest Deusmagie? 176 00:13:42,940 --> 00:13:44,760 Und das nach mehreren Tagen? 177 00:13:46,140 --> 00:13:49,310 Sende einen Befehl an alle Diözesen in San Fleuve. 178 00:13:49,310 --> 00:13:52,480 Sie sollen nach diesem schattenlosen Bengel suchen. 179 00:13:52,480 --> 00:13:53,430 Jawohl! 180 00:13:53,430 --> 00:13:56,370 Wenn der Bericht stimmt, 181 00:13:56,370 --> 00:13:59,820 müssen wir diese Anomalie auslöschen. 182 00:14:07,400 --> 00:14:08,940 Hier, ein Mitbringsel! 183 00:14:08,940 --> 00:14:11,870 Oh, vielen Dank, mein Fräulein! 184 00:14:11,870 --> 00:14:15,910 Wir waren jetzt eine Woche lang auf Besichtigungsreise in Marseirre. 185 00:14:15,910 --> 00:14:18,170 Täusche ich mich? Sind es noch mehr Kunden geworden? 186 00:14:18,170 --> 00:14:20,820 Das sind locker dreimal mehr als vor dem Urlaub. 187 00:14:20,820 --> 00:14:23,340 Wir haben auch noch mehr Neukunden … 188 00:14:23,340 --> 00:14:27,170 Das liegt daran, dass du gute Medikamente verkaufst! 189 00:14:27,170 --> 00:14:28,800 Die nächste Zeit ist viel zu tun! 190 00:14:40,440 --> 00:14:43,900 Herzlich willkommen! Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 191 00:14:52,140 --> 00:14:55,700 Diese Leute in weißen Kutten waren irgendwie seltsam. 192 00:14:56,020 --> 00:14:58,160 Das hab ich auch gedacht! 193 00:14:58,160 --> 00:15:01,800 Wenn sie einen Pharmazeuten brauchen, bin ich doch auch noch da. 194 00:15:01,800 --> 00:15:05,140 Aber sie hatten nur Augen für dich! 195 00:15:05,140 --> 00:15:06,940 Ich habe ja auch versucht, 196 00:15:06,940 --> 00:15:11,130 sie anzusprechen, um sie herumzuführen, aber sie haben nicht reagiert. 197 00:15:11,130 --> 00:15:13,970 Vielleicht wollten sie gar nicht einkaufen. 198 00:15:13,970 --> 00:15:17,600 Ich habe zumindest nicht gesehen, wie sie die Waren betrachten. 199 00:15:17,600 --> 00:15:20,370 Außerdem gehören diese Kutten 200 00:15:20,370 --> 00:15:23,060 zu keiner Gilde in der Hauptstadt. 201 00:15:23,620 --> 00:15:26,800 Sie sehen aus wie Priesterkutten, 202 00:15:26,800 --> 00:15:28,530 aber anders als im Kaiserreich. 203 00:15:32,450 --> 00:15:37,410 Ähm, soll ich vielleicht die Wachen am Tor fragen? 204 00:15:37,410 --> 00:15:38,880 Gute Idee. 205 00:15:38,880 --> 00:15:42,800 Für alle Fälle, damit sich die Kunden auch nicht gestört fühlen. 206 00:15:54,510 --> 00:15:57,080 Oh, Zeit für die Ablösung? 207 00:15:57,080 --> 00:15:59,020 Ja. Gönn dir eine Pause. 208 00:16:02,480 --> 00:16:04,520 Das wird bestimmt wieder ein guter Vormittag. 209 00:16:08,080 --> 00:16:09,190 Hm? 210 00:16:19,280 --> 00:16:22,160 Eine Lastkutsche hat die Apotheke gerammt?! 211 00:16:22,160 --> 00:16:24,620 Ich bitte um Verzeihung, mein Herr! 212 00:16:24,620 --> 00:16:28,710 Es geschah so plötzlich, dass ich nichts tun konnte! 213 00:16:28,710 --> 00:16:31,170 Ganz schön dreist … 214 00:16:31,680 --> 00:16:35,370 Wer auch immer diese Gräueltat begangen hat, 215 00:16:35,370 --> 00:16:37,640 wird nicht ungestraft davonkommen! 216 00:16:37,640 --> 00:16:40,600 Aber wieso sollte jemand so etwas tun? 217 00:16:40,600 --> 00:16:42,510 Um dem Geschäft zu schaden. 218 00:16:42,510 --> 00:16:47,000 Es gibt viele, die nicht wohlwollend auf einen neuen Apotheker schauen. 219 00:16:47,000 --> 00:16:49,620 Der Vorfall heute wird nicht der einzige bleiben. 220 00:16:49,620 --> 00:16:51,880 Erstatte dem Kaiserpalast zügig Bericht. 221 00:16:52,570 --> 00:16:55,510 Ich werde mich auch so bald wie möglich bei Ihrer Majestät melden. 222 00:16:55,510 --> 00:16:57,030 Zu Befehl! 223 00:16:58,120 --> 00:17:00,020 Ich gehe zur Apotheke! 224 00:17:00,580 --> 00:17:02,620 Einen Moment, Falma. 225 00:17:02,620 --> 00:17:03,790 J-Ja? 226 00:17:04,220 --> 00:17:06,770 Hast du eine Idee, wer der Täter sein könnte? 227 00:17:06,770 --> 00:17:09,960 Dies ist eine Kriegserklärung an unsere Familie. 228 00:17:10,910 --> 00:17:13,220 Es könnte die Pharmazeutengilde sein. 229 00:17:13,220 --> 00:17:16,930 Die Leute in weißen Kutten beschäftigen mich auch … 230 00:17:18,800 --> 00:17:22,350 Wir dürfen nichts überstürzen, damit niemand falsch beschuldigt wird. 231 00:17:22,350 --> 00:17:24,810 Ich möchte etwas prüfen. 232 00:17:27,770 --> 00:17:31,270 Dem Gegner sind alle Mittel recht. Pass gut auf dich auf. 233 00:17:31,850 --> 00:17:32,710 Ja! 234 00:17:41,080 --> 00:17:42,950 Tut mir leid, dass ich spät dran bin! 235 00:17:43,650 --> 00:17:44,910 Herr Falma! 236 00:17:44,910 --> 00:17:48,080 Wie ist die Lage? Gibt es Verletzte? 237 00:17:48,080 --> 00:17:51,880 Nein. Aber wie Sie sehen … 238 00:17:52,680 --> 00:17:56,110 Die Lastkutsche war mit Sand und Erde beladen. 239 00:17:56,110 --> 00:17:59,340 Wir konnten die kaputte Kutsche zwar entfernen, 240 00:17:59,340 --> 00:18:01,810 aber der Laden ist immer noch voller Schlamm … 241 00:18:02,220 --> 00:18:04,270 Das ist ja schrecklich! 242 00:18:05,480 --> 00:18:06,820 Säuberung! 243 00:18:14,400 --> 00:18:17,000 Da der Geruch sehr unangenehm ist, 244 00:18:17,000 --> 00:18:21,370 habe ich den erst mal neutralisiert, nur den Dreck selbst kann ich nicht entfernen. 245 00:18:21,820 --> 00:18:24,620 Das reicht schon, danke. 246 00:18:29,020 --> 00:18:33,420 Die Arzneiausgabe ist unversehrt. Das ist Glück im Unglück. 247 00:18:33,420 --> 00:18:35,710 Eléonore und Charlotte 248 00:18:35,710 --> 00:18:40,300 haben einen Teil der Medikamente zu Médique gebracht. 249 00:18:40,300 --> 00:18:42,080 Gute Idee. 250 00:18:42,080 --> 00:18:44,740 So können die heutigen Kunden 251 00:18:44,740 --> 00:18:47,910 ihre Rezepte dorthin bringen, um Ihre Sachen zu erhalten. 252 00:18:47,910 --> 00:18:48,890 Zum Glück! 253 00:18:48,890 --> 00:18:50,820 Dann können wir die Reparaturen … 254 00:18:50,820 --> 00:18:53,360 Hey, Chef! 255 00:18:53,360 --> 00:18:55,480 Da sind Sie ja wieder! 256 00:18:55,480 --> 00:18:57,940 Das ist ja ein Durcheinander hier! 257 00:18:58,740 --> 00:18:59,940 Jean! 258 00:18:59,940 --> 00:19:03,000 Sie brauchen doch sicherlich ein paar helfende Hände. 259 00:19:03,000 --> 00:19:05,410 Ich hab ein paar junge Männer mitgebracht! 260 00:19:06,970 --> 00:19:11,000 Die mögen die Bonbons für die See hier! 261 00:19:11,000 --> 00:19:13,880 Kraftarbeit machen die mit links! 262 00:19:14,650 --> 00:19:17,340 Vielen Dank für Ihre Hilfe! 263 00:19:17,710 --> 00:19:21,570 Dann spuckt mal richtig in die Hände, Jungs! 264 00:19:21,570 --> 00:19:23,250 Alles klar! 265 00:19:26,880 --> 00:19:30,230 Lassen Sie nicht den Kopf hängen, Chef. 266 00:19:30,620 --> 00:19:33,570 So ’ne Sauerei aber auch! 267 00:19:33,570 --> 00:19:36,730 Bitte sagen Sie uns, wenn wir irgendwie mitanpacken können. 268 00:19:36,730 --> 00:19:39,820 Genau! In der Not muss man sich schließlich helfen! 269 00:19:39,820 --> 00:19:42,530 Sie helfen uns ja auch immer! 270 00:19:50,200 --> 00:19:54,500 Unser Laden ist jetzt schon richtig beliebt! 271 00:19:54,500 --> 00:19:55,220 Ja! 272 00:19:55,960 --> 00:19:59,280 Ich danke Ihnen allen von Herzen! 273 00:20:01,130 --> 00:20:04,590 Bitte helfen Sie mir! Es ist ein Notfall! 274 00:20:04,940 --> 00:20:09,810 Ist der Pharmazeut Falma anwesend? Ich brauche Ihre Hilfe! 275 00:20:10,310 --> 00:20:13,520 Ich bin Falma. Was ist passiert? 276 00:20:13,520 --> 00:20:17,650 Mein Vater ist in der Hitze umgekippt! 277 00:20:17,650 --> 00:20:21,340 Das ist schon eine Weile her, aber er ist immer noch bewusstlos! 278 00:20:21,340 --> 00:20:23,740 Verstehe. 279 00:20:25,370 --> 00:20:27,850 Gehen Sie ruhig, Chef. 280 00:20:27,850 --> 00:20:29,910 Wir schaffen das auch alleine! 281 00:20:30,310 --> 00:20:32,220 Überlassen Sie das uns! 282 00:20:31,000 --> 00:20:32,220 Ganz genau! 283 00:20:32,220 --> 00:20:33,280 Viel Erfolg! 284 00:20:33,280 --> 00:20:34,870 Nicht so bescheiden! 285 00:20:34,870 --> 00:20:37,590 Ich halte die Stellung hier. 286 00:20:38,880 --> 00:20:40,090 Vielen Dank! 287 00:20:40,910 --> 00:20:43,050 Ich bin dann mal kurz weg! 288 00:20:51,420 --> 00:20:55,480 Hier entlang Falma! Dort wartet mein Vater! 289 00:20:55,480 --> 00:20:56,100 Gut! 290 00:20:56,600 --> 00:20:58,680 Dehydration oder ein Hitzschlag … 291 00:20:58,680 --> 00:21:03,070 Ein Hirnschlag oder ein Krampf … Es könnte auch eine äußere Verletzung sein. 292 00:21:03,070 --> 00:21:07,530 Ich habe zwar für alle Fälle einen Erste-Hilfe-Kasten dabei, … 293 00:21:08,910 --> 00:21:11,950 Falma, hinter jenem Hügel! 294 00:21:11,950 --> 00:21:12,910 Hier lang! 295 00:21:20,570 --> 00:21:23,140 Ein ganz schön entlegener Ort … 296 00:21:23,140 --> 00:21:25,840 Wir sind ziemlich weit weg von der Stadt. 297 00:21:25,840 --> 00:21:28,300 Entschuldigung, wo ist denn Ihr Vater? 298 00:21:29,310 --> 00:21:30,310 Hä? 299 00:21:38,650 --> 00:21:40,610 Verdammt! 300 00:21:48,030 --> 00:21:51,020 Du bist also der schattenlose Junge, 301 00:21:51,020 --> 00:21:53,490 der in Marseirre das Meer hat verschwinden lassen. 302 00:21:54,950 --> 00:21:56,450 Antworte. 303 00:21:57,210 --> 00:21:59,710 Wir sind die Inquisition, 304 00:21:59,710 --> 00:22:02,480 die Anomalien in den Augen der Heiligkeit auslöschen. 305 00:22:04,980 --> 00:22:07,770 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 306 00:22:07,770 --> 00:22:10,650 {\an8}Übersetzung: Jenny Wanger Spotting: Michael Gohl 307 00:22:10,650 --> 00:22:14,030 {\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier Qualitätskontrolle: Sascha Berkel 308 00:22:19,540 --> 00:22:24,080 Als würden betende Stimmen ausgelöscht 309 00:22:24,080 --> 00:22:30,630 Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen 310 00:22:30,630 --> 00:22:35,510 Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt 311 00:22:35,510 --> 00:22:42,260 Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau 312 00:22:42,260 --> 00:22:47,770 Die Wahrheit der Welt steht in keinem Wörterbuch 313 00:22:47,770 --> 00:22:52,510 Tief in mir spanne ich einen Schirm auf 314 00:22:52,510 --> 00:22:56,400 Und finde den Mut 315 00:22:56,400 --> 00:22:58,530 Der zur Rettung führt 316 00:22:58,530 --> 00:23:01,170 Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum 317 00:23:01,170 --> 00:23:03,850 Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen 318 00:23:03,850 --> 00:23:07,940 Was siehst du in jenem Tag 319 00:23:07,940 --> 00:23:09,590 Wenn du dann zurückblickst? 320 00:23:09,590 --> 00:23:12,250 Mitten im Regen eine sterbende Liebe 321 00:23:12,250 --> 00:23:15,510 Ich biete dir sanft meinen Schirm 322 00:23:15,510 --> 00:23:18,260 Zeig mir dein Lächeln 323 00:23:18,260 --> 00:23:23,760 Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen 324 00:23:34,970 --> 00:23:40,400 {\an8}Der schattenlose Junge und die Anomalie-Inquisition 325 00:23:34,980 --> 00:23:40,400 {\an8}Folge 7 326 00:23:34,980 --> 00:23:40,400 {\an8}Folge 7