1
00:00:27,290 --> 00:00:29,350
Então aqui é Marseirre.
2
00:00:32,410 --> 00:00:35,500
Estou feliz em vê-lo bem, patrão.
3
00:00:35,990 --> 00:00:41,310
Sim. Vejo que está desempenhando de forma
admirável a administração deste território.
4
00:00:41,310 --> 00:00:42,970
Me dê seu relatório.
5
00:00:42,970 --> 00:00:44,580
Certamente.
6
00:00:44,580 --> 00:00:48,810
Aqui os relatórios dos últimos cinco anos
sobre receitas e despesas comerciais.
7
00:00:49,420 --> 00:00:52,100
E ali, a variação anual das
importações e exportações
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,780
dos dez principais países
parceiros comerciais.
9
00:00:54,780 --> 00:00:57,510
Este território,
o Arquiducado de Marseirre,
10
00:00:56,870 --> 00:01:01,710
{\an8}Sim. Nada mal. Tanto o volume de comércio quanto
as receitas tributárias estão aumentando.
11
00:00:57,510 --> 00:01:01,660
é a terra que Sua Majestade concedeu a
Bruno por seu serviço no tratamento dela.
12
00:01:03,290 --> 00:01:07,930
É um porto comercial de destaque na nação,
conhecido como porta de entrada para o império.
13
00:01:08,430 --> 00:01:13,460
É também um grande produtor de ervas medicinais,
então essa concessão tem um grande significado.
14
00:01:14,430 --> 00:01:19,860
A questão é a Companhia das Nídias Orientais,
no Reino de Nederland, que anda se impondo.
15
00:01:20,460 --> 00:01:23,060
Houve casos em que usaram
a conclusão de tratados
16
00:01:23,060 --> 00:01:26,100
e direitos de beligerância dados
pela carta régia de Nederland,
17
00:01:26,100 --> 00:01:28,740
como escudo contra o
pagamento dos impostos.
18
00:01:29,210 --> 00:01:32,390
A livre condução do
comércio é desejável.
19
00:01:32,390 --> 00:01:34,700
Pode ouvir algumas
de suas vontades.
20
00:01:34,700 --> 00:01:35,970
Tem certeza, meu senhor?
21
00:01:35,970 --> 00:01:39,710
A redução das tarifas melhora
o fluxo de bens e pessoas.
22
00:01:40,910 --> 00:01:41,870
Farma.
23
00:01:43,560 --> 00:01:45,790
Ainda está aí?
24
00:01:45,790 --> 00:01:49,540
Mestre Farma, o mar
de Marseirre é lindo.
25
00:01:49,760 --> 00:01:51,540
E-Entendi!
26
00:01:51,540 --> 00:01:53,860
Viva, vou ver o mar!
27
00:01:53,860 --> 00:01:56,150
Vou até a praia!
28
00:01:56,150 --> 00:01:58,460
Não entre na água sozinho!
29
00:02:22,700 --> 00:02:30,960
Parallel World Pharmacy
30
00:03:31,980 --> 00:03:36,940
Episódio 6
31
00:03:31,980 --> 00:03:36,940
{\an1}I{*\3c&HA38008&}r{*\3c&H9D840C&}m{*\3c&H978810&}ã{*\3c&H908C14&}o{*\3c&H8A9019&}s {*\3c&H7D9821&}e {*\3c&H71A02A&}o {*\3c&H64A832&}m{*\3c&H5EAC36&}ar
32
00:03:39,790 --> 00:03:42,450
Mestre Farma! Venha ver!
33
00:03:42,450 --> 00:03:44,670
Irmão! Olha o que fizemos!
34
00:03:45,280 --> 00:03:48,410
Fizeram um belo castelo
de areia. Incrível!
35
00:03:49,510 --> 00:03:53,870
Comparada a este castelo, a propriedade
de Médicis é muito mais impressionante!
36
00:03:54,290 --> 00:03:57,820
Irmão, posso brincar ali
na água com a Lotte?
37
00:03:58,080 --> 00:04:01,270
O papai disse para
não entrar na água.
38
00:04:01,270 --> 00:04:02,940
Nenhuma de vocês
sabe nadar, certo?
39
00:04:02,940 --> 00:04:04,300
Aaaah!
40
00:04:04,800 --> 00:04:08,720
Só um pouco! Por favor, deixa!
41
00:04:13,340 --> 00:04:17,370
Mestre Farma, eu também
gostaria de entrar na água.
42
00:04:17,370 --> 00:04:19,900
Eu cuido da Srta. Blanche.
43
00:04:21,880 --> 00:04:26,160
Vamos ficar no rasinho
e só molhar os pés!
44
00:04:26,160 --> 00:04:27,540
Por favor! Podemos?
45
00:04:27,890 --> 00:04:29,260
Por favor! Por favor!
46
00:04:31,260 --> 00:04:33,980
Só molhar os pés.
Não podem molhar as roupas.
47
00:04:33,980 --> 00:04:35,200
Tá!
48
00:04:35,200 --> 00:04:36,920
Viva!
49
00:04:38,770 --> 00:04:40,380
Elas não têm jeito.
50
00:04:40,770 --> 00:04:43,840
Olha como estão animadas.
51
00:04:44,180 --> 00:04:45,140
Elen.
52
00:04:49,400 --> 00:04:51,680
Acho que vou dar um
mergulho também.
53
00:04:51,680 --> 00:04:53,340
Tem outra muda de roupa?
54
00:04:53,340 --> 00:04:56,170
Não tem problema,
ninguém está olhando.
55
00:05:03,610 --> 00:05:07,560
Ei, calma lá! Eu sou ninguém?!
56
00:05:09,810 --> 00:05:11,730
Farma, você não vem?
57
00:05:11,730 --> 00:05:13,500
Por acaso não gosta do mar?
58
00:05:13,500 --> 00:05:16,030
Não é isso. Na verdade, eu...
59
00:05:22,520 --> 00:05:23,880
Pode ir, eu fico aqui.
60
00:05:35,170 --> 00:05:39,740
Agora lembrei que eu costumava
nadar no mar todos os anos.
61
00:05:40,310 --> 00:05:45,680
Maninho, não é justo!
Quero brincar na água com você!
62
00:05:45,680 --> 00:05:48,150
Quando você crescer
mais um pouco, tá?
63
00:05:48,150 --> 00:05:50,850
Vou ficar grandona logo!
64
00:05:52,080 --> 00:05:56,080
Casa da Praia
65
00:05:57,020 --> 00:06:01,090
Se amanhã eu estiver grande,
posso brincar no mar com você?
66
00:06:01,360 --> 00:06:05,330
Acho que vai demorar mais do que
até amanhã. No ano que vem.
67
00:06:05,330 --> 00:06:08,480
Então ano que vem
posso entrar na água?
68
00:06:08,480 --> 00:06:10,800
Sim. Quando você tiver 5 anos.
69
00:06:11,080 --> 00:06:13,310
Entendi! Ano que vem!
70
00:06:13,310 --> 00:06:15,800
Maninho, promete!
71
00:06:17,630 --> 00:06:21,520
Logo depois, a doença da
minha irmã foi descoberta.
72
00:06:18,520 --> 00:06:24,730
Sala de Cirurgia
73
00:06:21,520 --> 00:06:24,010
No final, não pude
cumprir a promessa.
74
00:06:35,880 --> 00:06:37,830
Senhorita!
75
00:06:43,140 --> 00:06:44,710
A onda...
76
00:06:44,710 --> 00:06:46,830
Farma, não! Eu vou!
77
00:06:47,660 --> 00:06:49,540
Blanche!
78
00:06:50,870 --> 00:06:53,080
A corrente está forte!
Não consigo acompanhar!
79
00:06:57,780 --> 00:06:59,080
Uma corrente de retorno!
80
00:07:01,060 --> 00:07:02,440
Socorro, irm—
81
00:07:07,580 --> 00:07:09,060
Quer dizer que...
82
00:07:09,580 --> 00:07:11,280
neste mundo também...
83
00:07:11,710 --> 00:07:14,130
vou perder minha irmãzinha?
84
00:07:15,240 --> 00:07:17,720
A correnteza está
me afastando dela!
85
00:07:17,720 --> 00:07:19,890
Se ao menos esta
água sumisse daqui!
86
00:07:23,830 --> 00:07:25,710
Você não vai levar a minha irmã!
87
00:07:25,960 --> 00:07:28,080
Blanche!
88
00:08:02,510 --> 00:08:03,880
A-Ai...
89
00:08:04,740 --> 00:08:06,510
O que aconteceu aqui?
90
00:08:08,470 --> 00:08:09,840
Farma?!
91
00:08:24,300 --> 00:08:27,940
O Farma está afastando a água?
92
00:08:30,740 --> 00:08:31,980
Não...
93
00:08:31,980 --> 00:08:35,690
Mesmo estando no fundo do
mar, a areia está seca...
94
00:08:38,650 --> 00:08:41,350
Farma, o que você...
95
00:08:41,350 --> 00:08:43,130
O que está fazendo?
96
00:08:50,710 --> 00:08:54,830
Irmão! Deu muito medo!
97
00:08:54,830 --> 00:08:57,540
Calma, calma. Já passou, tá tudo bem.
98
00:09:01,540 --> 00:09:04,820
Que bom, ela praticamente
não engoliu água.
99
00:09:04,820 --> 00:09:08,230
Farma, o que foi
aquele poder que usou?
100
00:09:09,430 --> 00:09:13,900
Eu não tenho certeza, mas provavelmente
é um atributo negativo de Arte Divi—
101
00:09:17,160 --> 00:09:20,980
Atributo negativo seria a capacidade de
diminuir a quantidade de uma substância.
102
00:09:22,110 --> 00:09:27,510
Só que você aniquilou a existência
de uma substância em uma área!
103
00:09:27,510 --> 00:09:28,920
Essa Arte Divina não existe!
104
00:09:36,200 --> 00:09:39,410
O que foi que acabei de fazer?
105
00:09:39,410 --> 00:09:42,400
Farma, você fez algo incrível.
106
00:09:43,320 --> 00:09:46,950
Com minhas Artes Divinas, não
havia nada que eu pudesse fazer.
107
00:09:49,100 --> 00:09:51,860
Mas você salvou a Blanche.
108
00:09:52,440 --> 00:09:54,020
Eu... a salvei...
109
00:09:55,030 --> 00:09:57,680
Maninho, a praia é legal, né?
110
00:09:59,440 --> 00:10:03,530
Irmão! Me desculpa!
111
00:10:06,550 --> 00:10:10,800
Ao menos você, eu consegui
salvar. Estou tão feliz!
112
00:10:18,670 --> 00:10:23,470
Pensei que, naquela hora, eu tinha eliminado
só as moléculas de água da água do mar...
113
00:10:24,050 --> 00:10:26,620
Mas não havia sinal de sal
no fundo do mar.
114
00:10:27,150 --> 00:10:32,430
Isso significa que eu eliminei a própria
água do mar, com tudo que há dissolvido nela.
115
00:10:33,340 --> 00:10:36,100
O corpo humano é feito
principalmente de água.
116
00:10:36,100 --> 00:10:39,720
Um pequeno deslize e eu poderia
ter afetado a Blanche e a Elen...
117
00:10:42,480 --> 00:10:47,790
Com esse tipo de poder estranho, não é
de se admirar que tenham medo de mim.
118
00:10:50,490 --> 00:10:51,890
Mestre Farma.
119
00:10:52,510 --> 00:10:57,460
Está quase na hora de dormir.
Precisa de mais alguma coisa?
120
00:10:59,360 --> 00:11:02,930
Lotte, você também deve estar
cansada por hoje. Descanse bem.
121
00:11:03,300 --> 00:11:07,500
Sim! Então, verei o
senhor pela manhã.
122
00:11:17,770 --> 00:11:21,740
Ah, mestre Farma.
Sobre o que aconteceu hoje...
123
00:11:22,570 --> 00:11:25,710
Sim... Não se preocupe.
Não farei aquilo de novo.
124
00:11:26,050 --> 00:11:26,770
Hã?
125
00:11:27,170 --> 00:11:29,330
Bom, o que eu quero dizer é...
126
00:11:29,860 --> 00:11:33,510
Ficaria feliz se você tentasse
não ter muito medo de mim...
127
00:11:34,640 --> 00:11:37,560
"Ter medo"? Pelo quê?
128
00:11:37,560 --> 00:11:40,340
Depois de ver a minha Arte Divina,
você parecia assustada.
129
00:11:40,340 --> 00:11:42,050
Não! Nada disso!
130
00:11:42,050 --> 00:11:44,650
Fiquei admirada com sua Arte!
131
00:11:44,650 --> 00:11:49,300
E a maneira como mergulhou no mar
sem hesitação foi tão heroica!
132
00:11:54,430 --> 00:11:57,150
Me perdoe, Mestre Farma.
133
00:11:58,100 --> 00:12:02,060
Na verdade, eu é que
deveria ter ido salvá-la.
134
00:12:02,060 --> 00:12:03,700
Eu sinto muito!
135
00:12:04,820 --> 00:12:09,180
Não, Lotte. Você não sabe nadar,
então fez a escolha certa.
136
00:12:09,180 --> 00:12:11,630
Fiquei feliz de você não
ter ido para o fundo.
137
00:12:15,800 --> 00:12:18,390
Blanche é minha irmã e
é importante para mim,
138
00:12:18,390 --> 00:12:22,750
mas você também é importante
para mim, como parte da família.
139
00:12:24,000 --> 00:12:27,230
Não quero que você
se coloque em perigo.
140
00:12:30,730 --> 00:12:34,240
M-Muito obrigada!
Me libertou de um grande peso!
141
00:12:34,240 --> 00:12:36,180
N-Não, não precisa se ajoelhar assim...
142
00:12:36,180 --> 00:12:41,360
Ao contrário! Eu me lembrarei de
suas palavras enquanto viver!
143
00:12:46,540 --> 00:12:48,380
Muito boa noite!
144
00:12:57,120 --> 00:12:59,200
Eu a libertei, é?
145
00:13:00,290 --> 00:13:02,700
Pelo contrário, eu é que
me sinto livre agora.
146
00:13:16,890 --> 00:13:18,010
O quê?
147
00:13:18,010 --> 00:13:23,060
Está dizendo que uma criança sem sombra e
sem um bastão apagou totalmente a água do mar?
148
00:13:23,060 --> 00:13:28,760
Sim. Há relatos de que um menino de um orfanato
na diocese de Marseirre foi testemunha.
149
00:13:29,020 --> 00:13:31,740
Histórias inventadas por crianças
devem ser ignoradas!
150
00:13:31,740 --> 00:13:33,700
No entanto, alguns dias depois,
151
00:13:33,700 --> 00:13:37,750
um instrutor religioso
do orfanato foi ao local
152
00:13:37,750 --> 00:13:41,040
e, em sua investigação, encontrou
acúmulo anormal de Poder Divino.
153
00:13:41,040 --> 00:13:44,750
Acúmulo de Poder Divino?
Dias depois do fato...?
154
00:13:46,080 --> 00:13:49,250
Envie instruções para todas as dioceses
do Império de Sain Fleuve.
155
00:13:49,250 --> 00:13:52,490
Eles devem encontrar
esse garoto sem sombra.
156
00:13:52,490 --> 00:13:53,150
Sim, senhor!
157
00:13:53,680 --> 00:13:56,440
Se este relatório for verdadeiro,
158
00:13:56,440 --> 00:13:59,690
então devemos eliminar este herege.
159
00:14:07,660 --> 00:14:08,930
Um presentinho!
160
00:14:08,930 --> 00:14:11,870
Oh, obrigado, mocinha!
161
00:14:12,160 --> 00:14:15,770
Sei que fechamos por uma semana
para a viagem de inspeção a Marseirre,
162
00:14:15,770 --> 00:14:18,100
mas não acha que estamos
mais ocupados que antes?
163
00:14:18,100 --> 00:14:20,840
Parece que estamos três vezes
mais ocupados que antes.
164
00:14:20,840 --> 00:14:22,980
Acho que temos novos
clientes também.
165
00:14:23,330 --> 00:14:27,160
É porque você vende
remédios muito bons.
166
00:14:27,160 --> 00:14:28,790
Nada de férias por
um bom tempo!
167
00:14:40,730 --> 00:14:43,910
Bem-vindos! Posso
ajudá-los em algo?
168
00:14:52,120 --> 00:14:55,690
As pessoas de túnica branca
parecem meio suspeitas, não acha?
169
00:14:56,100 --> 00:14:58,170
Também estava me incomodando!
170
00:14:58,420 --> 00:15:01,660
Se eles precisavam de um
farmacêutico, eu também estava ali.
171
00:15:01,660 --> 00:15:05,130
É como se eles só estivessem
interessados em você.
172
00:15:05,130 --> 00:15:11,140
É verdade, eu falei com eles para
tentar ajudar, mas não responderam.
173
00:15:11,360 --> 00:15:13,990
Eles podem não estar
aqui para comprar.
174
00:15:13,990 --> 00:15:17,220
Não pareciam estar procurando
algo nas prateleiras.
175
00:15:17,600 --> 00:15:23,060
Além disso, túnica branca não é parte do
uniforme de nenhuma guilda da cidade.
176
00:15:23,560 --> 00:15:26,640
Até se parecem com os trajes
dos sacerdotes do Templo,
177
00:15:26,640 --> 00:15:28,520
mas não são como
os que vi no império.
178
00:15:32,440 --> 00:15:37,400
Será que... devemos falar sobre
isso com os guardas na entrada?
179
00:15:37,670 --> 00:15:38,890
Boa ideia.
180
00:15:38,890 --> 00:15:42,720
Não quero que nada aconteça com os
outros clientes, então, é por precaução.
181
00:15:54,480 --> 00:15:57,160
Oh, já está na hora
da troca de turno?
182
00:15:57,160 --> 00:15:59,020
Sim. Bom trabalho
no plantão noturno.
183
00:16:02,460 --> 00:16:04,520
Esta parece ser mais
uma bela manhã.
184
00:16:19,260 --> 00:16:22,150
Uma carruagem desgovernada
invadiu a farmácia?!
185
00:16:22,150 --> 00:16:24,620
Sinto muito, patrão!
186
00:16:24,880 --> 00:16:28,720
Aconteceu tão de repente.
Não houve tempo de pará-la...
187
00:16:28,720 --> 00:16:31,160
Alguém fez um
movimento ousado...
188
00:16:31,570 --> 00:16:35,380
Foi um grande erro cometer
tal ultraje contra esta casa.
189
00:16:35,380 --> 00:16:37,630
Quem fez isso pagará o preço!
190
00:16:37,630 --> 00:16:40,600
Mas por que alguém
faria algo tão violento?
191
00:16:40,830 --> 00:16:42,480
Para atrapalhar os negócios.
192
00:16:42,480 --> 00:16:47,000
Há muitos que se ressentem de um recém-chegado
que vende medicamentos desconhecidos.
193
00:16:47,000 --> 00:16:49,190
Não espero que este
incidente seja o último.
194
00:16:49,700 --> 00:16:51,960
Notifiquem o palácio
imediatamente.
195
00:16:52,560 --> 00:16:55,550
Em breve farei um relatório
a Sua Majestade.
196
00:16:55,550 --> 00:16:57,040
S-Sim, senhor!
197
00:16:58,110 --> 00:17:00,110
Vou dar uma
olhada na farmácia.
198
00:17:00,570 --> 00:17:02,630
Ah, um momento, Farma.
199
00:17:02,630 --> 00:17:03,790
Ah, sim.
200
00:17:04,120 --> 00:17:06,380
Tem algum suspeito em mente?
201
00:17:06,810 --> 00:17:09,970
Esta é uma declaração de guerra
contra a casa de Médicis.
202
00:17:10,790 --> 00:17:13,240
Pode ter sido a Guilda Farmacêutica,
203
00:17:13,240 --> 00:17:16,940
mas aquelas pessoas de túnica branca
também não podem ser descartadas...
204
00:17:18,770 --> 00:17:21,760
Conclusões precipitadas podem
dar origem a acusações falsas.
205
00:17:22,600 --> 00:17:24,790
Por favor, me dê um tempo
para reunir informações.
206
00:17:27,730 --> 00:17:31,280
Este inimigo pode recorrer a
qualquer método. Fique atento.
207
00:17:31,820 --> 00:17:32,700
Sim, senhor!
208
00:17:41,110 --> 00:17:42,940
Desculpem, me atrasei!
209
00:17:43,720 --> 00:17:44,900
Mestre Farma!
210
00:17:45,250 --> 00:17:48,000
Qual é a situação? Alguém ficou ferido?
211
00:17:48,000 --> 00:17:51,880
Não. Mas dá para ver o estado
em que ficou a loja.
212
00:17:52,660 --> 00:17:56,080
Uma carruagem carregada de sedimentos
se chocou contra ela.
213
00:17:56,080 --> 00:17:59,350
O carro estava muito
danificado e já foi removido,
214
00:17:59,610 --> 00:18:01,810
mas a loja ainda
está cheia de lama.
215
00:18:02,180 --> 00:18:04,260
Isso é horrível.
216
00:18:05,480 --> 00:18:06,730
Purificação!
217
00:18:14,350 --> 00:18:19,600
Dado o cheiro horrível dessa lama,
eu a purifiquei de contaminantes,
218
00:18:19,600 --> 00:18:21,360
mas não consigo remover
a própria sujeira.
219
00:18:21,840 --> 00:18:24,350
Já é o bastante. Obrigado.
220
00:18:29,040 --> 00:18:33,400
O lado bom é que a sala de
composição não foi afetada.
221
00:18:33,400 --> 00:18:40,300
Pedi para Lady Eléonore e Charlotte irem
para a Médique com alguns dos remédios.
222
00:18:40,300 --> 00:18:42,160
Ótimo, obrigado.
223
00:18:42,160 --> 00:18:44,790
Se mandarmos as receitas para lá,
224
00:18:44,790 --> 00:18:47,850
podemos atender os clientes que
estavam agendados para hoje.
225
00:18:47,850 --> 00:18:50,830
Que ótimo. Então só nos resta—
226
00:18:50,830 --> 00:18:53,360
Olá, Sr. Proprietário!
227
00:18:53,360 --> 00:18:55,530
Você voltou.
228
00:18:55,530 --> 00:18:57,950
Hoje foi um desastre, hein?
229
00:18:58,610 --> 00:18:59,960
Sr. Jean!
230
00:18:59,960 --> 00:19:03,000
Achei que você poderia precisar
de ajuda pra limpar,
231
00:19:03,000 --> 00:19:05,410
então trouxe meus
rapazes mais jovens.
232
00:19:06,890 --> 00:19:11,010
Todos eles amam as balas
de marinheiro que você faz,
233
00:19:11,010 --> 00:19:13,600
e trabalho pesado
é com eles mesmos!
234
00:19:14,610 --> 00:19:17,350
Será de grande ajuda!
Muito obrigado!
235
00:19:17,640 --> 00:19:21,560
Vamos lá, pessoal, hora de trabalhar!
236
00:19:21,560 --> 00:19:23,260
Certo, chefe!
237
00:19:26,880 --> 00:19:30,230
Senhor, por favor, não
deixe isso te derrubar.
238
00:19:30,560 --> 00:19:33,530
Francamente, como alguém
pode fazer algo horrível assim?!
239
00:19:33,530 --> 00:19:36,930
Se houver algo que possamos fazer
pra ajudar, por favor, nos diga.
240
00:19:36,930 --> 00:19:39,810
Isso mesmo! Nós somos uma comunidade,
ajudamos uns aos outros!
241
00:19:39,810 --> 00:19:42,310
Agradecemos tudo o que
o senhor faz por nós!
242
00:19:50,150 --> 00:19:54,290
Quem diria que nossa loja
já era tão amada.
243
00:19:54,290 --> 00:19:55,630
Sim...
244
00:19:55,970 --> 00:19:59,370
Obrigado a todos vocês,
do fundo do meu coração!
245
00:20:01,400 --> 00:20:04,590
Por favor, me ajudem!
É uma emergência!
246
00:20:04,940 --> 00:20:07,740
O farmacêutico Lorde Farma está aqui?
247
00:20:07,740 --> 00:20:09,820
Por favor, preciso da ajuda dele!
248
00:20:10,280 --> 00:20:13,510
Eu sou Farma. Qual é o problema?
249
00:20:13,840 --> 00:20:17,290
É meu pai! Ele desmaiou pelo calor!
250
00:20:17,690 --> 00:20:21,300
Já faz bastante tempo,
mas ele não acorda!
251
00:20:21,840 --> 00:20:23,310
Entendi.
252
00:20:25,360 --> 00:20:27,780
Sr. Proprietário, pode ir!
253
00:20:27,780 --> 00:20:29,910
Pode deixar a limpeza
com a gente!
254
00:20:30,910 --> 00:20:32,040
Isso mesmo!
255
00:20:32,040 --> 00:20:33,230
Pode ir despreocupado!
256
00:20:33,230 --> 00:20:34,570
Está tudo sob controle!
257
00:20:34,880 --> 00:20:37,590
E estou aqui para qualquer coisa.
258
00:20:38,850 --> 00:20:40,100
Obrigado.
259
00:20:40,890 --> 00:20:42,980
Então, estou indo!
260
00:20:51,440 --> 00:20:55,520
Lorde Farma, por aqui.
Meu pai está mais à frente.
261
00:20:55,520 --> 00:20:56,100
Está bem.
262
00:20:56,620 --> 00:20:58,880
Desidratação ou insolação...
263
00:20:58,880 --> 00:21:00,800
Doença cerebrovascular ou convulsão...
264
00:21:00,800 --> 00:21:02,550
Ou ainda um trauma físico...
265
00:21:03,440 --> 00:21:06,980
Eu trouxe alguns suprimentos de
primeiros socorros, para o caso...
266
00:21:08,140 --> 00:21:11,510
Oh, Lorde Farma, logo
depois daquela colina.
267
00:21:11,940 --> 00:21:12,920
Por aqui!
268
00:21:20,590 --> 00:21:25,340
Esta é uma área bastante remota.
Estamos bem longe da cidade.
269
00:21:26,180 --> 00:21:28,310
Senhorita, onde está seu pai?
270
00:21:29,290 --> 00:21:30,230
Ué?
271
00:21:38,940 --> 00:21:40,050
Essa não!
272
00:21:48,030 --> 00:21:50,990
Foi você que fez o mar
em Marseirre desaparecer.
273
00:21:50,990 --> 00:21:53,050
O menino sem sombra, certo?
274
00:21:55,200 --> 00:21:56,370
Responda.
275
00:21:57,200 --> 00:22:02,290
Nós somos inquisidores
do Reino Sagrado.
276
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
Episódio 7
277
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
O {*\3c&HA47B04&}m{*\3c&HA27A04&}e{*\3c&H9F7A04&}n{*\3c&H9C7905&}i{*\3c&H9A7905&}n{*\3c&H977905&}o {*\3c&H927806&}s{*\3c&H8F7706&}e{*\3c&H8D7706&}m {*\3c&H887606&}s{*\3c&H857607&}o{*\3c&H827507&}m{*\3c&H807507&}b{*\3c&H7D7407&}r{*\3c&H7B7408&}a {*\3c&H757308&}e {*\3c&H707208&}o{*\3c&H6D7209&}s {*\3c&H687109&}i{*\3c&H667109&}n{*\3c&H63700A&}q{*\3c&H60700A&}u{*\3c&H5E6F0A&}i{*\3c&H5B6F0A&}s{*\3c&H596F0A&}i{*\3c&H566E0B&}d{*\3c&H536E0B&}o{*\3c&H516D0B&}r{*\3c&H4E6D0B&}es