1 00:00:27,290 --> 00:00:29,350 Então aqui é Marseirre. 2 00:00:32,410 --> 00:00:35,500 Estou feliz em vê-lo bem, patrão. 3 00:00:35,990 --> 00:00:41,310 Sim. Vejo que está desempenhando de forma admirável a administração deste território. 4 00:00:41,310 --> 00:00:42,970 Me dê seu relatório. 5 00:00:42,970 --> 00:00:44,580 Certamente. 6 00:00:44,580 --> 00:00:48,810 Aqui os relatórios dos últimos cinco anos sobre receitas e despesas comerciais. 7 00:00:49,420 --> 00:00:52,100 E ali, a variação anual das importações e exportações 8 00:00:52,100 --> 00:00:54,780 dos dez principais países parceiros comerciais. 9 00:00:54,780 --> 00:00:57,510 Este território, o Arquiducado de Marseirre, 10 00:00:56,870 --> 00:01:01,710 {\an8}Sim. Nada mal. Tanto o volume de comércio quanto as receitas tributárias estão aumentando. 11 00:00:57,510 --> 00:01:01,660 é a terra que Sua Majestade concedeu a Bruno por seu serviço no tratamento dela. 12 00:01:03,290 --> 00:01:07,930 É um porto comercial de destaque na nação, conhecido como porta de entrada para o império. 13 00:01:08,430 --> 00:01:13,460 É também um grande produtor de ervas medicinais, então essa concessão tem um grande significado. 14 00:01:14,430 --> 00:01:19,860 A questão é a Companhia das Nídias Orientais, no Reino de Nederland, que anda se impondo. 15 00:01:20,460 --> 00:01:23,060 Houve casos em que usaram a conclusão de tratados 16 00:01:23,060 --> 00:01:26,100 e direitos de beligerância dados pela carta régia de Nederland, 17 00:01:26,100 --> 00:01:28,740 como escudo contra o pagamento dos impostos. 18 00:01:29,210 --> 00:01:32,390 A livre condução do comércio é desejável. 19 00:01:32,390 --> 00:01:34,700 Pode ouvir algumas de suas vontades. 20 00:01:34,700 --> 00:01:35,970 Tem certeza, meu senhor? 21 00:01:35,970 --> 00:01:39,710 A redução das tarifas melhora o fluxo de bens e pessoas. 22 00:01:40,910 --> 00:01:41,870 Farma. 23 00:01:43,560 --> 00:01:45,790 Ainda está aí? 24 00:01:45,790 --> 00:01:49,540 Mestre Farma, o mar de Marseirre é lindo. 25 00:01:49,760 --> 00:01:51,540 E-Entendi! 26 00:01:51,540 --> 00:01:53,860 Viva, vou ver o mar! 27 00:01:53,860 --> 00:01:56,150 Vou até a praia! 28 00:01:56,150 --> 00:01:58,460 Não entre na água sozinho! 29 00:02:22,700 --> 00:02:30,960 Parallel World Pharmacy 30 00:03:31,980 --> 00:03:36,940 Episódio 6 31 00:03:31,980 --> 00:03:36,940 {\an1}I{*\3c&HA38008&}r{*\3c&H9D840C&}m{*\3c&H978810&}ã{*\3c&H908C14&}o{*\3c&H8A9019&}s {*\3c&H7D9821&}e {*\3c&H71A02A&}o {*\3c&H64A832&}m{*\3c&H5EAC36&}ar 32 00:03:39,790 --> 00:03:42,450 Mestre Farma! Venha ver! 33 00:03:42,450 --> 00:03:44,670 Irmão! Olha o que fizemos! 34 00:03:45,280 --> 00:03:48,410 Fizeram um belo castelo de areia. Incrível! 35 00:03:49,510 --> 00:03:53,870 Comparada a este castelo, a propriedade de Médicis é muito mais impressionante! 36 00:03:54,290 --> 00:03:57,820 Irmão, posso brincar ali na água com a Lotte? 37 00:03:58,080 --> 00:04:01,270 O papai disse para não entrar na água. 38 00:04:01,270 --> 00:04:02,940 Nenhuma de vocês sabe nadar, certo? 39 00:04:02,940 --> 00:04:04,300 Aaaah! 40 00:04:04,800 --> 00:04:08,720 Só um pouco! Por favor, deixa! 41 00:04:13,340 --> 00:04:17,370 Mestre Farma, eu também gostaria de entrar na água. 42 00:04:17,370 --> 00:04:19,900 Eu cuido da Srta. Blanche. 43 00:04:21,880 --> 00:04:26,160 Vamos ficar no rasinho e só molhar os pés! 44 00:04:26,160 --> 00:04:27,540 Por favor! Podemos? 45 00:04:27,890 --> 00:04:29,260 Por favor! Por favor! 46 00:04:31,260 --> 00:04:33,980 Só molhar os pés. Não podem molhar as roupas. 47 00:04:33,980 --> 00:04:35,200 Tá! 48 00:04:35,200 --> 00:04:36,920 Viva! 49 00:04:38,770 --> 00:04:40,380 Elas não têm jeito. 50 00:04:40,770 --> 00:04:43,840 Olha como estão animadas. 51 00:04:44,180 --> 00:04:45,140 Elen. 52 00:04:49,400 --> 00:04:51,680 Acho que vou dar um mergulho também. 53 00:04:51,680 --> 00:04:53,340 Tem outra muda de roupa? 54 00:04:53,340 --> 00:04:56,170 Não tem problema, ninguém está olhando. 55 00:05:03,610 --> 00:05:07,560 Ei, calma lá! Eu sou ninguém?! 56 00:05:09,810 --> 00:05:11,730 Farma, você não vem? 57 00:05:11,730 --> 00:05:13,500 Por acaso não gosta do mar? 58 00:05:13,500 --> 00:05:16,030 Não é isso. Na verdade, eu... 59 00:05:22,520 --> 00:05:23,880 Pode ir, eu fico aqui. 60 00:05:35,170 --> 00:05:39,740 Agora lembrei que eu costumava nadar no mar todos os anos. 61 00:05:40,310 --> 00:05:45,680 Maninho, não é justo! Quero brincar na água com você! 62 00:05:45,680 --> 00:05:48,150 Quando você crescer mais um pouco, tá? 63 00:05:48,150 --> 00:05:50,850 Vou ficar grandona logo! 64 00:05:52,080 --> 00:05:56,080 Casa da Praia 65 00:05:57,020 --> 00:06:01,090 Se amanhã eu estiver grande, posso brincar no mar com você? 66 00:06:01,360 --> 00:06:05,330 Acho que vai demorar mais do que até amanhã. No ano que vem. 67 00:06:05,330 --> 00:06:08,480 Então ano que vem posso entrar na água? 68 00:06:08,480 --> 00:06:10,800 Sim. Quando você tiver 5 anos. 69 00:06:11,080 --> 00:06:13,310 Entendi! Ano que vem! 70 00:06:13,310 --> 00:06:15,800 Maninho, promete! 71 00:06:17,630 --> 00:06:21,520 Logo depois, a doença da minha irmã foi descoberta. 72 00:06:18,520 --> 00:06:24,730 Sala de Cirurgia 73 00:06:21,520 --> 00:06:24,010 No final, não pude cumprir a promessa. 74 00:06:35,880 --> 00:06:37,830 Senhorita! 75 00:06:43,140 --> 00:06:44,710 A onda... 76 00:06:44,710 --> 00:06:46,830 Farma, não! Eu vou! 77 00:06:47,660 --> 00:06:49,540 Blanche! 78 00:06:50,870 --> 00:06:53,080 A corrente está forte! Não consigo acompanhar! 79 00:06:57,780 --> 00:06:59,080 Uma corrente de retorno! 80 00:07:01,060 --> 00:07:02,440 Socorro, irm— 81 00:07:07,580 --> 00:07:09,060 Quer dizer que... 82 00:07:09,580 --> 00:07:11,280 neste mundo também... 83 00:07:11,710 --> 00:07:14,130 vou perder minha irmãzinha? 84 00:07:15,240 --> 00:07:17,720 A correnteza está me afastando dela! 85 00:07:17,720 --> 00:07:19,890 Se ao menos esta água sumisse daqui! 86 00:07:23,830 --> 00:07:25,710 Você não vai levar a minha irmã! 87 00:07:25,960 --> 00:07:28,080 Blanche! 88 00:08:02,510 --> 00:08:03,880 A-Ai... 89 00:08:04,740 --> 00:08:06,510 O que aconteceu aqui? 90 00:08:08,470 --> 00:08:09,840 Farma?! 91 00:08:24,300 --> 00:08:27,940 O Farma está afastando a água? 92 00:08:30,740 --> 00:08:31,980 Não... 93 00:08:31,980 --> 00:08:35,690 Mesmo estando no fundo do mar, a areia está seca... 94 00:08:38,650 --> 00:08:41,350 Farma, o que você... 95 00:08:41,350 --> 00:08:43,130 O que está fazendo? 96 00:08:50,710 --> 00:08:54,830 Irmão! Deu muito medo! 97 00:08:54,830 --> 00:08:57,540 Calma, calma. Já passou, tá tudo bem. 98 00:09:01,540 --> 00:09:04,820 Que bom, ela praticamente não engoliu água. 99 00:09:04,820 --> 00:09:08,230 Farma, o que foi aquele poder que usou? 100 00:09:09,430 --> 00:09:13,900 Eu não tenho certeza, mas provavelmente é um atributo negativo de Arte Divi— 101 00:09:17,160 --> 00:09:20,980 Atributo negativo seria a capacidade de diminuir a quantidade de uma substância. 102 00:09:22,110 --> 00:09:27,510 Só que você aniquilou a existência de uma substância em uma área! 103 00:09:27,510 --> 00:09:28,920 Essa Arte Divina não existe! 104 00:09:36,200 --> 00:09:39,410 O que foi que acabei de fazer? 105 00:09:39,410 --> 00:09:42,400 Farma, você fez algo incrível. 106 00:09:43,320 --> 00:09:46,950 Com minhas Artes Divinas, não havia nada que eu pudesse fazer. 107 00:09:49,100 --> 00:09:51,860 Mas você salvou a Blanche. 108 00:09:52,440 --> 00:09:54,020 Eu... a salvei... 109 00:09:55,030 --> 00:09:57,680 Maninho, a praia é legal, né? 110 00:09:59,440 --> 00:10:03,530 Irmão! Me desculpa! 111 00:10:06,550 --> 00:10:10,800 Ao menos você, eu consegui salvar. Estou tão feliz! 112 00:10:18,670 --> 00:10:23,470 Pensei que, naquela hora, eu tinha eliminado só as moléculas de água da água do mar... 113 00:10:24,050 --> 00:10:26,620 Mas não havia sinal de sal no fundo do mar. 114 00:10:27,150 --> 00:10:32,430 Isso significa que eu eliminei a própria água do mar, com tudo que há dissolvido nela. 115 00:10:33,340 --> 00:10:36,100 O corpo humano é feito principalmente de água. 116 00:10:36,100 --> 00:10:39,720 Um pequeno deslize e eu poderia ter afetado a Blanche e a Elen... 117 00:10:42,480 --> 00:10:47,790 Com esse tipo de poder estranho, não é de se admirar que tenham medo de mim. 118 00:10:50,490 --> 00:10:51,890 Mestre Farma. 119 00:10:52,510 --> 00:10:57,460 Está quase na hora de dormir. Precisa de mais alguma coisa? 120 00:10:59,360 --> 00:11:02,930 Lotte, você também deve estar cansada por hoje. Descanse bem. 121 00:11:03,300 --> 00:11:07,500 Sim! Então, verei o senhor pela manhã. 122 00:11:17,770 --> 00:11:21,740 Ah, mestre Farma. Sobre o que aconteceu hoje... 123 00:11:22,570 --> 00:11:25,710 Sim... Não se preocupe. Não farei aquilo de novo. 124 00:11:26,050 --> 00:11:26,770 Hã? 125 00:11:27,170 --> 00:11:29,330 Bom, o que eu quero dizer é... 126 00:11:29,860 --> 00:11:33,510 Ficaria feliz se você tentasse não ter muito medo de mim... 127 00:11:34,640 --> 00:11:37,560 "Ter medo"? Pelo quê? 128 00:11:37,560 --> 00:11:40,340 Depois de ver a minha Arte Divina, você parecia assustada. 129 00:11:40,340 --> 00:11:42,050 Não! Nada disso! 130 00:11:42,050 --> 00:11:44,650 Fiquei admirada com sua Arte! 131 00:11:44,650 --> 00:11:49,300 E a maneira como mergulhou no mar sem hesitação foi tão heroica! 132 00:11:54,430 --> 00:11:57,150 Me perdoe, Mestre Farma. 133 00:11:58,100 --> 00:12:02,060 Na verdade, eu é que deveria ter ido salvá-la. 134 00:12:02,060 --> 00:12:03,700 Eu sinto muito! 135 00:12:04,820 --> 00:12:09,180 Não, Lotte. Você não sabe nadar, então fez a escolha certa. 136 00:12:09,180 --> 00:12:11,630 Fiquei feliz de você não ter ido para o fundo. 137 00:12:15,800 --> 00:12:18,390 Blanche é minha irmã e é importante para mim, 138 00:12:18,390 --> 00:12:22,750 mas você também é importante para mim, como parte da família. 139 00:12:24,000 --> 00:12:27,230 Não quero que você se coloque em perigo. 140 00:12:30,730 --> 00:12:34,240 M-Muito obrigada! Me libertou de um grande peso! 141 00:12:34,240 --> 00:12:36,180 N-Não, não precisa se ajoelhar assim... 142 00:12:36,180 --> 00:12:41,360 Ao contrário! Eu me lembrarei de suas palavras enquanto viver! 143 00:12:46,540 --> 00:12:48,380 Muito boa noite! 144 00:12:57,120 --> 00:12:59,200 Eu a libertei, é? 145 00:13:00,290 --> 00:13:02,700 Pelo contrário, eu é que me sinto livre agora. 146 00:13:16,890 --> 00:13:18,010 O quê? 147 00:13:18,010 --> 00:13:23,060 Está dizendo que uma criança sem sombra e sem um bastão apagou totalmente a água do mar? 148 00:13:23,060 --> 00:13:28,760 Sim. Há relatos de que um menino de um orfanato na diocese de Marseirre foi testemunha. 149 00:13:29,020 --> 00:13:31,740 Histórias inventadas por crianças devem ser ignoradas! 150 00:13:31,740 --> 00:13:33,700 No entanto, alguns dias depois, 151 00:13:33,700 --> 00:13:37,750 um instrutor religioso do orfanato foi ao local 152 00:13:37,750 --> 00:13:41,040 e, em sua investigação, encontrou acúmulo anormal de Poder Divino. 153 00:13:41,040 --> 00:13:44,750 Acúmulo de Poder Divino? Dias depois do fato...? 154 00:13:46,080 --> 00:13:49,250 Envie instruções para todas as dioceses do Império de Sain Fleuve. 155 00:13:49,250 --> 00:13:52,490 Eles devem encontrar esse garoto sem sombra. 156 00:13:52,490 --> 00:13:53,150 Sim, senhor! 157 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 Se este relatório for verdadeiro, 158 00:13:56,440 --> 00:13:59,690 então devemos eliminar este herege. 159 00:14:07,660 --> 00:14:08,930 Um presentinho! 160 00:14:08,930 --> 00:14:11,870 Oh, obrigado, mocinha! 161 00:14:12,160 --> 00:14:15,770 Sei que fechamos por uma semana para a viagem de inspeção a Marseirre, 162 00:14:15,770 --> 00:14:18,100 mas não acha que estamos mais ocupados que antes? 163 00:14:18,100 --> 00:14:20,840 Parece que estamos três vezes mais ocupados que antes. 164 00:14:20,840 --> 00:14:22,980 Acho que temos novos clientes também. 165 00:14:23,330 --> 00:14:27,160 É porque você vende remédios muito bons. 166 00:14:27,160 --> 00:14:28,790 Nada de férias por um bom tempo! 167 00:14:40,730 --> 00:14:43,910 Bem-vindos! Posso ajudá-los em algo? 168 00:14:52,120 --> 00:14:55,690 As pessoas de túnica branca parecem meio suspeitas, não acha? 169 00:14:56,100 --> 00:14:58,170 Também estava me incomodando! 170 00:14:58,420 --> 00:15:01,660 Se eles precisavam de um farmacêutico, eu também estava ali. 171 00:15:01,660 --> 00:15:05,130 É como se eles só estivessem interessados em você. 172 00:15:05,130 --> 00:15:11,140 É verdade, eu falei com eles para tentar ajudar, mas não responderam. 173 00:15:11,360 --> 00:15:13,990 Eles podem não estar aqui para comprar. 174 00:15:13,990 --> 00:15:17,220 Não pareciam estar procurando algo nas prateleiras. 175 00:15:17,600 --> 00:15:23,060 Além disso, túnica branca não é parte do uniforme de nenhuma guilda da cidade. 176 00:15:23,560 --> 00:15:26,640 Até se parecem com os trajes dos sacerdotes do Templo, 177 00:15:26,640 --> 00:15:28,520 mas não são como os que vi no império. 178 00:15:32,440 --> 00:15:37,400 Será que... devemos falar sobre isso com os guardas na entrada? 179 00:15:37,670 --> 00:15:38,890 Boa ideia. 180 00:15:38,890 --> 00:15:42,720 Não quero que nada aconteça com os outros clientes, então, é por precaução. 181 00:15:54,480 --> 00:15:57,160 Oh, já está na hora da troca de turno? 182 00:15:57,160 --> 00:15:59,020 Sim. Bom trabalho no plantão noturno. 183 00:16:02,460 --> 00:16:04,520 Esta parece ser mais uma bela manhã. 184 00:16:19,260 --> 00:16:22,150 Uma carruagem desgovernada invadiu a farmácia?! 185 00:16:22,150 --> 00:16:24,620 Sinto muito, patrão! 186 00:16:24,880 --> 00:16:28,720 Aconteceu tão de repente. Não houve tempo de pará-la... 187 00:16:28,720 --> 00:16:31,160 Alguém fez um movimento ousado... 188 00:16:31,570 --> 00:16:35,380 Foi um grande erro cometer tal ultraje contra esta casa. 189 00:16:35,380 --> 00:16:37,630 Quem fez isso pagará o preço! 190 00:16:37,630 --> 00:16:40,600 Mas por que alguém faria algo tão violento? 191 00:16:40,830 --> 00:16:42,480 Para atrapalhar os negócios. 192 00:16:42,480 --> 00:16:47,000 Há muitos que se ressentem de um recém-chegado que vende medicamentos desconhecidos. 193 00:16:47,000 --> 00:16:49,190 Não espero que este incidente seja o último. 194 00:16:49,700 --> 00:16:51,960 Notifiquem o palácio imediatamente. 195 00:16:52,560 --> 00:16:55,550 Em breve farei um relatório a Sua Majestade. 196 00:16:55,550 --> 00:16:57,040 S-Sim, senhor! 197 00:16:58,110 --> 00:17:00,110 Vou dar uma olhada na farmácia. 198 00:17:00,570 --> 00:17:02,630 Ah, um momento, Farma. 199 00:17:02,630 --> 00:17:03,790 Ah, sim. 200 00:17:04,120 --> 00:17:06,380 Tem algum suspeito em mente? 201 00:17:06,810 --> 00:17:09,970 Esta é uma declaração de guerra contra a casa de Médicis. 202 00:17:10,790 --> 00:17:13,240 Pode ter sido a Guilda Farmacêutica, 203 00:17:13,240 --> 00:17:16,940 mas aquelas pessoas de túnica branca também não podem ser descartadas... 204 00:17:18,770 --> 00:17:21,760 Conclusões precipitadas podem dar origem a acusações falsas. 205 00:17:22,600 --> 00:17:24,790 Por favor, me dê um tempo para reunir informações. 206 00:17:27,730 --> 00:17:31,280 Este inimigo pode recorrer a qualquer método. Fique atento. 207 00:17:31,820 --> 00:17:32,700 Sim, senhor! 208 00:17:41,110 --> 00:17:42,940 Desculpem, me atrasei! 209 00:17:43,720 --> 00:17:44,900 Mestre Farma! 210 00:17:45,250 --> 00:17:48,000 Qual é a situação? Alguém ficou ferido? 211 00:17:48,000 --> 00:17:51,880 Não. Mas dá para ver o estado em que ficou a loja. 212 00:17:52,660 --> 00:17:56,080 Uma carruagem carregada de sedimentos se chocou contra ela. 213 00:17:56,080 --> 00:17:59,350 O carro estava muito danificado e já foi removido, 214 00:17:59,610 --> 00:18:01,810 mas a loja ainda está cheia de lama. 215 00:18:02,180 --> 00:18:04,260 Isso é horrível. 216 00:18:05,480 --> 00:18:06,730 Purificação! 217 00:18:14,350 --> 00:18:19,600 Dado o cheiro horrível dessa lama, eu a purifiquei de contaminantes, 218 00:18:19,600 --> 00:18:21,360 mas não consigo remover a própria sujeira. 219 00:18:21,840 --> 00:18:24,350 Já é o bastante. Obrigado. 220 00:18:29,040 --> 00:18:33,400 O lado bom é que a sala de composição não foi afetada. 221 00:18:33,400 --> 00:18:40,300 Pedi para Lady Eléonore e Charlotte irem para a Médique com alguns dos remédios. 222 00:18:40,300 --> 00:18:42,160 Ótimo, obrigado. 223 00:18:42,160 --> 00:18:44,790 Se mandarmos as receitas para lá, 224 00:18:44,790 --> 00:18:47,850 podemos atender os clientes que estavam agendados para hoje. 225 00:18:47,850 --> 00:18:50,830 Que ótimo. Então só nos resta— 226 00:18:50,830 --> 00:18:53,360 Olá, Sr. Proprietário! 227 00:18:53,360 --> 00:18:55,530 Você voltou. 228 00:18:55,530 --> 00:18:57,950 Hoje foi um desastre, hein? 229 00:18:58,610 --> 00:18:59,960 Sr. Jean! 230 00:18:59,960 --> 00:19:03,000 Achei que você poderia precisar de ajuda pra limpar, 231 00:19:03,000 --> 00:19:05,410 então trouxe meus rapazes mais jovens. 232 00:19:06,890 --> 00:19:11,010 Todos eles amam as balas de marinheiro que você faz, 233 00:19:11,010 --> 00:19:13,600 e trabalho pesado é com eles mesmos! 234 00:19:14,610 --> 00:19:17,350 Será de grande ajuda! Muito obrigado! 235 00:19:17,640 --> 00:19:21,560 Vamos lá, pessoal, hora de trabalhar! 236 00:19:21,560 --> 00:19:23,260 Certo, chefe! 237 00:19:26,880 --> 00:19:30,230 Senhor, por favor, não deixe isso te derrubar. 238 00:19:30,560 --> 00:19:33,530 Francamente, como alguém pode fazer algo horrível assim?! 239 00:19:33,530 --> 00:19:36,930 Se houver algo que possamos fazer pra ajudar, por favor, nos diga. 240 00:19:36,930 --> 00:19:39,810 Isso mesmo! Nós somos uma comunidade, ajudamos uns aos outros! 241 00:19:39,810 --> 00:19:42,310 Agradecemos tudo o que o senhor faz por nós! 242 00:19:50,150 --> 00:19:54,290 Quem diria que nossa loja já era tão amada. 243 00:19:54,290 --> 00:19:55,630 Sim... 244 00:19:55,970 --> 00:19:59,370 Obrigado a todos vocês, do fundo do meu coração! 245 00:20:01,400 --> 00:20:04,590 Por favor, me ajudem! É uma emergência! 246 00:20:04,940 --> 00:20:07,740 O farmacêutico Lorde Farma está aqui? 247 00:20:07,740 --> 00:20:09,820 Por favor, preciso da ajuda dele! 248 00:20:10,280 --> 00:20:13,510 Eu sou Farma. Qual é o problema? 249 00:20:13,840 --> 00:20:17,290 É meu pai! Ele desmaiou pelo calor! 250 00:20:17,690 --> 00:20:21,300 Já faz bastante tempo, mas ele não acorda! 251 00:20:21,840 --> 00:20:23,310 Entendi. 252 00:20:25,360 --> 00:20:27,780 Sr. Proprietário, pode ir! 253 00:20:27,780 --> 00:20:29,910 Pode deixar a limpeza com a gente! 254 00:20:30,910 --> 00:20:32,040 Isso mesmo! 255 00:20:32,040 --> 00:20:33,230 Pode ir despreocupado! 256 00:20:33,230 --> 00:20:34,570 Está tudo sob controle! 257 00:20:34,880 --> 00:20:37,590 E estou aqui para qualquer coisa. 258 00:20:38,850 --> 00:20:40,100 Obrigado. 259 00:20:40,890 --> 00:20:42,980 Então, estou indo! 260 00:20:51,440 --> 00:20:55,520 Lorde Farma, por aqui. Meu pai está mais à frente. 261 00:20:55,520 --> 00:20:56,100 Está bem. 262 00:20:56,620 --> 00:20:58,880 Desidratação ou insolação... 263 00:20:58,880 --> 00:21:00,800 Doença cerebrovascular ou convulsão... 264 00:21:00,800 --> 00:21:02,550 Ou ainda um trauma físico... 265 00:21:03,440 --> 00:21:06,980 Eu trouxe alguns suprimentos de primeiros socorros, para o caso... 266 00:21:08,140 --> 00:21:11,510 Oh, Lorde Farma, logo depois daquela colina. 267 00:21:11,940 --> 00:21:12,920 Por aqui! 268 00:21:20,590 --> 00:21:25,340 Esta é uma área bastante remota. Estamos bem longe da cidade. 269 00:21:26,180 --> 00:21:28,310 Senhorita, onde está seu pai? 270 00:21:29,290 --> 00:21:30,230 Ué? 271 00:21:38,940 --> 00:21:40,050 Essa não! 272 00:21:48,030 --> 00:21:50,990 Foi você que fez o mar em Marseirre desaparecer. 273 00:21:50,990 --> 00:21:53,050 O menino sem sombra, certo? 274 00:21:55,200 --> 00:21:56,370 Responda. 275 00:21:57,200 --> 00:22:02,290 Nós somos inquisidores do Reino Sagrado. 276 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Episódio 7 277 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 O {*\3c&HA47B04&}m{*\3c&HA27A04&}e{*\3c&H9F7A04&}n{*\3c&H9C7905&}i{*\3c&H9A7905&}n{*\3c&H977905&}o {*\3c&H927806&}s{*\3c&H8F7706&}e{*\3c&H8D7706&}m {*\3c&H887606&}s{*\3c&H857607&}o{*\3c&H827507&}m{*\3c&H807507&}b{*\3c&H7D7407&}r{*\3c&H7B7408&}a {*\3c&H757308&}e {*\3c&H707208&}o{*\3c&H6D7209&}s {*\3c&H687109&}i{*\3c&H667109&}n{*\3c&H63700A&}q{*\3c&H60700A&}u{*\3c&H5E6F0A&}i{*\3c&H5B6F0A&}s{*\3c&H596F0A&}i{*\3c&H566E0B&}d{*\3c&H536E0B&}o{*\3c&H516D0B&}r{*\3c&H4E6D0B&}es