1 00:00:02,810 --> 00:00:05,440 Le temple ? C’est quoi, déjà ? 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,150 Tu as oublié ça aussi ? 3 00:00:07,570 --> 00:00:10,650 C’est la base de la noblesse et des arcanes divins. 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,610 Tâche de t’en souvenir. 5 00:00:13,110 --> 00:00:13,950 D’accord. 6 00:00:15,170 --> 00:00:19,620 Le temple est le plus grand organe religieux international. 7 00:00:19,870 --> 00:00:24,250 Il détermine le dieu gardien des enfants et enseigne la maîtrise des arcanes. 8 00:00:24,420 --> 00:00:27,040 Il attribue aussi les titres de noblesse. 9 00:00:27,500 --> 00:00:30,550 Au fait, Lotte a dit qu’on pouvait perdre son rang 10 00:00:30,670 --> 00:00:34,130 si on ne pouvait plus utiliser les arcanes. 11 00:00:34,260 --> 00:00:35,630 Ce n’est pas tout. 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,510 Le temple choisit le souverain de chaque pays 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,390 et lui remet sceptre et couronne. 14 00:00:41,850 --> 00:00:45,230 Alors le temple est au-dessus de l’État ? 15 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 En effet. 16 00:00:46,770 --> 00:00:50,070 Si l’envie lui en prenait, il pourrait déclarer la guerre 17 00:00:50,190 --> 00:00:54,280 aux ducs et ultraducs de Saint-Fleuve, mais aussi à l’impératrice. 18 00:00:54,860 --> 00:00:58,240 En son sein, l’inquisition a un rôle à part. 19 00:00:58,370 --> 00:01:00,580 L’inquisition ? 20 00:01:00,700 --> 00:01:03,080 Ils éliminent les hérétiques 21 00:01:03,200 --> 00:01:06,210 et les âmes corrompues un peu partout dans l’empire. 22 00:01:06,420 --> 00:01:08,540 La cellule rattachée au grand temple 23 00:01:08,670 --> 00:01:11,090 est la cruauté incarnée. 24 00:01:11,380 --> 00:01:12,210 Ça fait peur. 25 00:01:12,510 --> 00:01:13,590 Ne t’en fais pas. 26 00:01:13,710 --> 00:01:17,720 Normalement, tu n’auras jamais affaire à eux. 27 00:01:24,930 --> 00:01:29,150 Je suis Salomon, inquisiteur du grand temple. 28 00:01:29,810 --> 00:01:30,730 Jeune homme, 29 00:01:31,110 --> 00:01:33,320 tu es bien le garçon sans ombre ? 30 00:01:55,800 --> 00:02:04,010 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 31 00:01:55,800 --> 00:02:04,010 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 32 00:03:04,950 --> 00:03:09,960 {\an1}ÉPISODE 7 33 00:03:04,950 --> 00:03:09,960 {\an1}LE GARÇON SANS OMBRE ET L’INQUISITION 34 00:03:16,460 --> 00:03:19,720 Tu tiens une officine aux yeux de tous en ville 35 00:03:19,840 --> 00:03:22,760 et tu sors ainsi en pleine journée. 36 00:03:22,890 --> 00:03:25,180 Tu es pour le moins imprudent, mon garçon. 37 00:03:26,890 --> 00:03:27,810 Ou plutôt, 38 00:03:28,140 --> 00:03:30,810 esprit malin à l’apparence d’un garçon. 39 00:03:31,850 --> 00:03:33,900 Je ne suis pas un esprit malin. 40 00:03:34,060 --> 00:03:35,860 Alors qu’es-tu donc ? 41 00:03:36,480 --> 00:03:39,070 Un humain, je crois… 42 00:03:39,240 --> 00:03:41,820 Nous le saurons bien assez vite. 43 00:03:41,950 --> 00:03:44,660 Lève les mains et recule de dix pas. 44 00:03:45,740 --> 00:03:47,870 Je ne veux pas envenimer la situation. 45 00:03:50,700 --> 00:03:52,830 Bien. Continue de reculer. 46 00:03:54,500 --> 00:03:55,920 Arrestation ! 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,770 Le sceau contre les esprits malins… 48 00:04:17,270 --> 00:04:19,860 Je ne suis pas un esprit malin. 49 00:04:25,950 --> 00:04:27,320 Montre ta véritable forme. 50 00:04:29,370 --> 00:04:30,790 Cercle de flammes ! 51 00:04:36,080 --> 00:04:37,540 Formation d’azote. 52 00:04:39,500 --> 00:04:40,840 Bouclier ignifuge. 53 00:04:45,630 --> 00:04:46,470 Bien. 54 00:04:46,890 --> 00:04:48,930 Je fais disparaître l’oxygène… 55 00:04:49,390 --> 00:04:50,510 Purge ! 56 00:04:52,770 --> 00:04:53,600 À mains nues ? 57 00:04:53,770 --> 00:04:55,940 Il a une magie négative de feu ? 58 00:04:56,060 --> 00:04:57,270 Dans ce cas… 59 00:04:59,320 --> 00:05:00,900 Sabres de glace ! 60 00:05:05,950 --> 00:05:06,570 Impossible… 61 00:05:06,700 --> 00:05:10,120 Il maîtrise plusieurs types ? Mais qu’est-il donc ? 62 00:05:13,790 --> 00:05:16,540 Je vous l’ai dit. Un simple humain. 63 00:05:16,670 --> 00:05:18,500 Il le faut mort ou vif ! 64 00:05:18,670 --> 00:05:20,130 Éliminez-le ! 65 00:05:20,250 --> 00:05:21,210 Bien ! 66 00:05:23,300 --> 00:05:24,880 Mort aux hérétiques ! 67 00:05:25,010 --> 00:05:27,470 Combinons nos attaques divines. 68 00:05:27,800 --> 00:05:29,390 Terre enragée ! 69 00:05:29,850 --> 00:05:31,350 Vagues du dragon ! 70 00:05:32,220 --> 00:05:33,810 Lames de vent ! 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,140 Torrent de flammes ! 72 00:05:45,190 --> 00:05:46,150 On l’a eu ? 73 00:06:02,290 --> 00:06:04,840 Je ne voulais pas aggraver les choses, mais là… 74 00:06:10,890 --> 00:06:12,810 {\an1}– De l’énergie divine ? – Autant… 75 00:06:12,930 --> 00:06:13,600 Attention ! 76 00:06:15,060 --> 00:06:17,020 Activez vos boucli… 77 00:06:22,060 --> 00:06:23,360 Sieur Salomon ! 78 00:06:27,900 --> 00:06:29,360 Qu’est-ce que c’était ? 79 00:06:34,580 --> 00:06:36,370 Et si on en restait là ? 80 00:06:36,870 --> 00:06:40,120 Je ne suis pas venu dans ce monde pour me battre. 81 00:06:40,580 --> 00:06:42,960 Son corps étincelle… 82 00:06:43,790 --> 00:06:45,460 Je préfère utiliser cette magie 83 00:06:45,630 --> 00:06:48,260 pour guérir plutôt que pour blesser. 84 00:06:48,630 --> 00:06:49,430 Alors… 85 00:06:49,840 --> 00:06:52,680 Vous voulez bien arrêter ? Je vous en prie. 86 00:06:53,600 --> 00:06:55,100 Ce sceau… 87 00:06:55,510 --> 00:06:59,100 Une magie divine inépuisable, un corps sans ombre 88 00:06:59,350 --> 00:07:02,060 et le blason des apothicaires… 89 00:07:02,190 --> 00:07:03,400 Sieur Salomon ? 90 00:07:03,520 --> 00:07:06,230 Comment avons-nous pu ne pas le voir 91 00:07:06,730 --> 00:07:08,990 tout en étant aussi près de lui ? 92 00:07:09,400 --> 00:07:11,280 Une entité divine n’a pas d’ombre 93 00:07:11,490 --> 00:07:13,910 et son corps est lumière. 94 00:07:14,200 --> 00:07:14,950 Cela veut dire 95 00:07:15,240 --> 00:07:18,160 que cet enfant est Médicamentos. 96 00:07:20,580 --> 00:07:21,210 Mais alors… 97 00:07:21,330 --> 00:07:24,330 Nous avons menacé un dieu avec nos sceptres ? 98 00:07:24,460 --> 00:07:26,840 Non, puisque je vous dis que je ne suis pas… 99 00:07:26,960 --> 00:07:29,130 {\an1}– Seigneur Médicamentos. – Oui ? 100 00:07:29,550 --> 00:07:30,630 Cela est sans doute 101 00:07:30,760 --> 00:07:34,600 le châtiment divin pour punir nos péchés. 102 00:07:35,140 --> 00:07:37,810 Je me suis blessé en chutant de cheval. 103 00:07:39,350 --> 00:07:40,930 Sieur Salomon… 104 00:07:41,060 --> 00:07:44,770 Cette plaie me sera fatale tôt ou tard. 105 00:07:45,230 --> 00:07:49,150 Laissez-moi m’ôter la vie avant que cela arrive. 106 00:07:49,400 --> 00:07:50,240 Attendez ! 107 00:07:50,530 --> 00:07:52,450 Je vous offrirai ma vie 108 00:07:52,860 --> 00:07:56,450 afin que ce blasphème me soit pardonné. 109 00:07:58,040 --> 00:08:00,500 Pardonnez-moi, seigneur Médicamentos. 110 00:08:00,620 --> 00:08:01,290 Arrêtez ! 111 00:08:10,630 --> 00:08:14,430 Je vous l’ai dit. Je ne veux blesser personne. 112 00:08:15,090 --> 00:08:18,260 Laissez-moi seulement tenir mon officine. 113 00:08:18,510 --> 00:08:20,890 Personne n’a besoin d’y laisser la vie. 114 00:08:24,140 --> 00:08:27,610 Il y a fracture du haut du tibia et une hémorragie. 115 00:08:27,810 --> 00:08:31,490 Compte tenu de la chute de cheval, c’est une fracture ouverte. 116 00:08:32,860 --> 00:08:35,530 Cette lueur blanche… Je peux le guérir. 117 00:08:35,950 --> 00:08:38,240 Traitement, amputation de la jambe. 118 00:08:40,200 --> 00:08:42,870 Une lueur rouge ? Qu’est-ce que ça veut dire ? 119 00:08:43,000 --> 00:08:47,710 Si je l’ampute, ça s’infectera, et il mourra d’une septicémie ? 120 00:08:48,170 --> 00:08:49,210 Dans ce cas… 121 00:08:49,800 --> 00:08:51,630 traitement, réduction. 122 00:08:55,630 --> 00:08:57,220 Il pourra guérir, comme ça ? 123 00:08:57,840 --> 00:08:58,890 Par contre, 124 00:08:59,180 --> 00:09:00,930 qui va pouvoir faire ça ? 125 00:09:10,690 --> 00:09:12,190 Je suis apothicaire. 126 00:09:12,440 --> 00:09:14,400 La chirurgie n’est pas mon domaine. 127 00:09:14,820 --> 00:09:19,700 Puis-je vraiment confier l’intervention à un médecin de ce monde ? 128 00:09:22,540 --> 00:09:25,370 D’après les données du corps médical de Nobalt, 129 00:09:25,500 --> 00:09:27,370 les suites sont hasardeuses. 130 00:09:27,500 --> 00:09:31,710 Et pour limiter le risque d’infection, il faut intervenir dans les 6 heures. 131 00:09:31,840 --> 00:09:34,260 Il faudrait opérer rapidement. 132 00:09:34,550 --> 00:09:35,630 Dans ce cas… 133 00:09:37,550 --> 00:09:41,180 Écoutez-moi. Oubliez tout ce que vous allez voir. 134 00:09:41,310 --> 00:09:42,310 Comment ça ? 135 00:09:48,440 --> 00:09:50,310 Je vais le traiter en urgence. 136 00:09:50,520 --> 00:09:52,440 Placez le blessé sur cette pierre. 137 00:09:52,570 --> 00:09:54,860 Et que quelqu’un amène une charrette. 138 00:09:55,400 --> 00:09:56,240 Bien. 139 00:09:56,610 --> 00:10:00,070 Pourquoi ne jugez-vous pas mes péchés ? 140 00:10:00,200 --> 00:10:01,700 On s’en moque. 141 00:10:02,160 --> 00:10:02,990 Pour l’instant, 142 00:10:03,200 --> 00:10:05,830 souciez-vous seulement de votre blessure. 143 00:10:16,260 --> 00:10:19,340 Je vais opérer votre fracture. 144 00:10:19,890 --> 00:10:22,970 Vous allez boire un antibiotique contre l’infection. 145 00:10:23,100 --> 00:10:25,270 J’injecterai l’anesthésiant dans le dos. 146 00:10:25,430 --> 00:10:28,020 Puis, je nettoierai la plaie 147 00:10:28,350 --> 00:10:31,360 et je retirerai tissus infectés et corps étrangers. 148 00:10:31,690 --> 00:10:34,270 Je recoudrai la plaie et poserai un pansement. 149 00:10:34,440 --> 00:10:37,530 Après, nous irons ailleurs pour réduire la fracture. 150 00:10:38,450 --> 00:10:39,780 Je peux commencer ? 151 00:10:40,160 --> 00:10:43,530 Je m’en remets à vous, dieu protecteur. 152 00:10:49,370 --> 00:10:50,750 La péridurale. 153 00:10:51,120 --> 00:10:54,000 J’injecte de la bupivacaïne dans la moelle épinière. 154 00:10:55,300 --> 00:10:57,050 Prenez sur vous. 155 00:11:11,230 --> 00:11:14,230 Ça va ? C’est froid ? 156 00:11:14,360 --> 00:11:17,570 J’ai l’impression qu’on me touche à travers des vêtements. 157 00:11:17,690 --> 00:11:20,200 Et je ne sens presque plus la douleur. 158 00:11:20,900 --> 00:11:23,820 Serait-ce le pouvoir du dieu protecteur ? 159 00:11:27,870 --> 00:11:31,370 Autrefois, je me suis exercé sur des animaux. 160 00:11:33,290 --> 00:11:34,250 Si je le laisse, 161 00:11:34,540 --> 00:11:36,630 cet homme est condamné à mourir. 162 00:11:37,250 --> 00:11:39,260 Les médecins ne pourront rien faire. 163 00:11:39,460 --> 00:11:42,090 Je suis le seul à pouvoir le sauver. 164 00:11:46,140 --> 00:11:47,560 Seigneur Médicamentos… 165 00:11:51,690 --> 00:11:55,360 Il est difficile de dire à ce stade si cela a fonctionné… 166 00:11:59,400 --> 00:12:02,530 Votre capitaine est sain et sauf pour l’instant. 167 00:12:03,910 --> 00:12:06,200 Veuillez l’escorter au temple. 168 00:12:06,320 --> 00:12:10,120 Je viendrai l’examiner plus tard pour prodiguer les soins requis. 169 00:12:10,250 --> 00:12:13,960 Plutôt que de nous punir, vous vous êtes montré clément. 170 00:12:14,080 --> 00:12:15,750 Comment vous remercier ? 171 00:12:15,880 --> 00:12:17,500 Ce n’est pas nécessaire. 172 00:12:17,710 --> 00:12:21,270 Comme membre du personnel médical et en tant qu’homme, 173 00:12:21,550 --> 00:12:23,970 j’ai simplement fait du mieux que j’ai pu. 174 00:12:24,630 --> 00:12:25,890 Rien de plus. 175 00:12:27,010 --> 00:12:30,520 Par contre, j’aimerais que vous gardiez ça pour vous. 176 00:12:32,890 --> 00:12:35,440 Vos désirs sont des ordres. 177 00:12:42,990 --> 00:12:46,990 QUELQUES MOIS PLUS TARD 178 00:12:47,160 --> 00:12:49,410 Le nouveau grand prêtre 179 00:12:49,530 --> 00:12:52,200 vient nous présenter ses hommages ? 180 00:12:52,330 --> 00:12:55,420 Je m’appelle Salomon. Enchanté de vous rencontrer. 181 00:12:55,790 --> 00:12:58,290 Ceci est pour vous. 182 00:13:02,130 --> 00:13:04,050 Avec plaisir ! 183 00:13:04,220 --> 00:13:05,550 Vous avez l’air en forme. 184 00:13:07,590 --> 00:13:11,260 Je vous dois la vie. Je vous ai causé bien des ennuis. 185 00:13:11,640 --> 00:13:13,850 Je ne pourrai jamais vous remercier. 186 00:13:13,980 --> 00:13:16,230 Ne vous en faites pas pour ça. 187 00:13:16,600 --> 00:13:20,400 De capitaine de l’inquisition, vous êtes devenu grand prêtre. 188 00:13:20,520 --> 00:13:22,400 Vous avez eu une promotion ? 189 00:13:22,530 --> 00:13:23,190 Oui. 190 00:13:23,440 --> 00:13:25,950 J’ai dû remplir de nombreuses formalités 191 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 afin d’être nommé à vos côtés 192 00:13:28,620 --> 00:13:30,910 et de pouvoir vous servir. 193 00:13:32,910 --> 00:13:35,210 Je préfère ne pas connaître les détails. 194 00:13:35,410 --> 00:13:36,710 Une fois en poste, 195 00:13:36,830 --> 00:13:39,710 j’ai envoyé mon rapport au grand temple. 196 00:13:40,040 --> 00:13:43,460 J’ai dit qu’il n’y avait pas d’hérétiques à Saint-Fleuve. 197 00:13:45,260 --> 00:13:47,430 Et que le garçon sans ombre 198 00:13:47,550 --> 00:13:49,890 n’avait jamais existé. 199 00:13:50,220 --> 00:13:52,720 Je vous en suis reconnaissant. 200 00:13:53,100 --> 00:13:57,190 J’ai ajouté que si on me rapportait d’autres délires sans fondement, 201 00:13:57,310 --> 00:13:59,020 je réglerai ça comme il se doit 202 00:13:59,480 --> 00:14:02,730 en tant que grand prêtre. 203 00:14:05,650 --> 00:14:06,490 L’angoisse ! 204 00:14:06,610 --> 00:14:07,860 Ce type est effrayant ! 205 00:14:09,950 --> 00:14:10,820 Dites… 206 00:14:10,990 --> 00:14:13,540 Concernant votre escorte, 207 00:14:14,410 --> 00:14:16,250 ce n’est pas un peu cérémonieux 208 00:14:16,450 --> 00:14:19,500 pour une simple visite de courtoisie ? 209 00:14:20,630 --> 00:14:23,130 Auriez-vous un peu de temps à m’accorder ? 210 00:14:25,090 --> 00:14:27,090 PAUSE DÉJEUNER 211 00:14:27,220 --> 00:14:29,470 Où est-ce que je vais manger ça ? 212 00:14:31,300 --> 00:14:32,260 Tiens ? 213 00:14:32,800 --> 00:14:33,970 Dame Blanche. 214 00:14:34,310 --> 00:14:35,520 Il y a un problème ? 215 00:14:35,640 --> 00:14:39,440 Falma m’a promis une sortie cet après-midi. 216 00:14:42,610 --> 00:14:44,360 Qu’est-ce que c’est ? 217 00:14:48,820 --> 00:14:51,780 Cela ne m’excusera pas pour l’autre fois, 218 00:14:52,030 --> 00:14:54,990 mais je vous ai apporté un sceptre approprié. 219 00:14:56,160 --> 00:14:57,200 Mais c’est… 220 00:14:57,370 --> 00:15:00,210 Un des trésors cachés transmis par le temple. 221 00:15:00,330 --> 00:15:01,960 Le sceptre de Médicamentos. 222 00:15:02,170 --> 00:15:05,800 En plus des quatre éléments, il est également fait pour les arcanes 223 00:15:05,920 --> 00:15:08,590 de combat, de diagnostic et de soin. 224 00:15:08,970 --> 00:15:12,680 On peut le plier pour l’emporter grâce à son élasticité. 225 00:15:12,890 --> 00:15:15,010 Quelle merveille ! 226 00:15:15,260 --> 00:15:18,520 Je peux vraiment emprunter un objet pareil ? 227 00:15:18,890 --> 00:15:22,940 Au contraire, il a été fait pour être utilisé par vous. 228 00:15:23,060 --> 00:15:25,320 Mais j’aurais peur de le briser 229 00:15:25,440 --> 00:15:27,650 ou de me le faire voler, vu sa valeur. 230 00:15:27,780 --> 00:15:30,200 Commencez par le prendre en main. 231 00:15:32,030 --> 00:15:33,030 Très bien. 232 00:15:44,040 --> 00:15:45,000 Qu’est-ce que… 233 00:15:45,590 --> 00:15:47,380 Cette lumière sacrée… 234 00:15:47,500 --> 00:15:50,340 Le sceptre de Médicamentos vous a adoubé. 235 00:15:51,090 --> 00:15:52,800 Quel sceptre sublime ! 236 00:15:52,930 --> 00:15:55,760 Sa simple vue émerveille ! 237 00:15:57,430 --> 00:15:58,470 Tu veux le tenir ? 238 00:15:58,640 --> 00:16:00,430 Je peux ? 239 00:16:03,400 --> 00:16:05,610 Alors, juste un instant. 240 00:16:13,950 --> 00:16:15,200 Que s’est-il passé ? 241 00:16:15,410 --> 00:16:18,370 Seules les divinités protectrices 242 00:16:18,830 --> 00:16:22,290 qui ne sont pas de ce monde peuvent appréhender le sceptre. 243 00:16:22,910 --> 00:16:24,920 Autrement, il est insaisissable. 244 00:16:26,250 --> 00:16:28,130 Bon sang, Falma… 245 00:16:28,340 --> 00:16:30,510 Tu ne vas pas t’y mettre, Élen ! 246 00:16:30,840 --> 00:16:33,380 Arrêtez de me prendre pour un dieu. 247 00:16:33,840 --> 00:16:34,760 Hein ? 248 00:16:38,930 --> 00:16:42,310 Ce sceptre, est-ce qu’il lévite ? 249 00:16:42,520 --> 00:16:44,270 Vous êtes perspicace. 250 00:16:44,730 --> 00:16:46,690 Cela fait partie de la tradition. 251 00:16:46,980 --> 00:16:49,520 Si vous chargez dans le sceptre la force divine 252 00:16:49,650 --> 00:16:51,230 que les humains n’ont pas… 253 00:16:52,070 --> 00:16:53,070 Je vole ! 254 00:16:53,190 --> 00:16:56,410 Je ne pensais pas que c’était possible sur un sceptre ! 255 00:16:56,530 --> 00:16:58,740 C’est incroyable, Falma ! 256 00:16:58,870 --> 00:17:01,370 Vous êtes l’élu de ce sceptre. 257 00:17:01,490 --> 00:17:04,330 N’hésitez pas à vous en servir. 258 00:17:05,580 --> 00:17:08,420 Merci, Salomon. 259 00:17:13,550 --> 00:17:15,840 Je vous remercie pour aujourd’hui. 260 00:17:15,970 --> 00:17:16,680 De rien. 261 00:17:18,260 --> 00:17:20,140 Le temple de la capitale 262 00:17:20,260 --> 00:17:23,350 ne vous causera plus d’ennuis, désormais. 263 00:17:23,480 --> 00:17:27,560 Je ne peux en dire autant de ceux qui ont souillé votre officine. 264 00:17:30,320 --> 00:17:33,860 On ne sait toujours pas qui est le coupable. 265 00:17:34,070 --> 00:17:35,700 Ceux qui offensent les dieux 266 00:17:35,820 --> 00:17:38,620 seront un jour ou l’autre châtiés. 267 00:17:38,780 --> 00:17:41,240 Je ne suis qu’un simple apothicaire. 268 00:17:41,370 --> 00:17:42,740 Je le sais. 269 00:17:43,160 --> 00:17:44,290 Autre chose. 270 00:17:44,580 --> 00:17:46,790 J’aimerais que vous acceptiez ceci. 271 00:17:47,500 --> 00:17:48,460 Qu’est-ce donc ? 272 00:17:48,580 --> 00:17:51,000 Un talisman pour contenir votre puissance. 273 00:17:51,130 --> 00:17:52,380 Mais alors… 274 00:17:54,090 --> 00:17:55,380 En le portant, 275 00:17:55,510 --> 00:17:58,550 vous pourrez dissimuler votre vraie nature. 276 00:17:58,720 --> 00:18:00,010 Merci ! 277 00:18:00,140 --> 00:18:02,010 Vous me sauvez la vie ! 278 00:18:02,510 --> 00:18:06,270 Cela semble vous réjouir davantage que le sceptre. 279 00:18:07,770 --> 00:18:09,350 C’est vrai ? 280 00:18:21,530 --> 00:18:23,080 Falma ! 281 00:18:27,500 --> 00:18:30,040 Je voulais me promener comme elles, 282 00:18:30,250 --> 00:18:32,460 en pleine journée. 283 00:18:34,380 --> 00:18:35,630 Je vois. 284 00:18:38,220 --> 00:18:40,390 Par ici, Falma ! 285 00:18:40,550 --> 00:18:42,850 Je veux goûter ce gros melon ! 286 00:18:42,970 --> 00:18:44,850 Ce n’est pas encore la saison. 287 00:18:44,970 --> 00:18:46,560 Ils ne seront pas sucrés. 288 00:18:46,680 --> 00:18:48,690 Bon, alors du raisin… 289 00:18:48,810 --> 00:18:50,520 Tu m’en achètes, Falma ? 290 00:18:50,900 --> 00:18:51,980 D’accord. 291 00:18:52,190 --> 00:18:55,320 Sieur Falma, ces pommes aussi ont l’air bonnes. 292 00:18:55,440 --> 00:18:57,650 J’ai aussi reçu des prunes. 293 00:18:57,780 --> 00:19:01,200 Alors mettez-en en plus des pommes et du raisin. 294 00:19:03,870 --> 00:19:05,120 Falma ? 295 00:19:05,740 --> 00:19:08,080 Vous êtes fatigué, sieur Falma ? 296 00:19:08,290 --> 00:19:09,960 Non, désolé. 297 00:19:10,120 --> 00:19:12,040 On doit acheter quoi d’autre ? 298 00:19:16,960 --> 00:19:19,760 L’affaire de l’inquisition est réglée 299 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 et la clientèle s’agrandit. 300 00:19:21,930 --> 00:19:24,680 C’est peut-être le moment d’embaucher du personnel. 301 00:19:25,050 --> 00:19:28,310 Mais engager des apothicaires nobles est compliqué 302 00:19:28,430 --> 00:19:32,350 et les roturiers compétents sont affiliés à la guilde. 303 00:19:32,480 --> 00:19:33,400 Comment faire ? 304 00:19:33,560 --> 00:19:34,690 Pardon ? 305 00:19:35,770 --> 00:19:39,320 Vous n’avez pas la même chose que l’officine de l’autre monde ? 306 00:19:39,650 --> 00:19:42,410 Il y a tellement de monde, là-bas. 307 00:19:42,530 --> 00:19:44,700 Vous devriez vendre les mêmes produits ! 308 00:19:44,820 --> 00:19:46,990 Je comprends, mais je n’y peux rien. 309 00:19:47,290 --> 00:19:49,700 Cette échoppe est une hérésie. 310 00:19:49,950 --> 00:19:53,330 Ils prodiguent des soins inouïs à bas prix. 311 00:19:53,460 --> 00:19:55,080 C’est on ne peut plus suspect. 312 00:19:55,210 --> 00:19:57,800 Ils ont bonne réputation, en ville. 313 00:19:57,920 --> 00:20:00,720 Je sais que leurs remèdes ont bonne réputation. 314 00:20:00,970 --> 00:20:01,880 Chef… 315 00:20:02,010 --> 00:20:03,840 Monsieur Pierre ! Alors… 316 00:20:04,590 --> 00:20:05,510 En revanche, 317 00:20:05,640 --> 00:20:09,140 il paraît que c’est l’échoppe du fils de l’apothicaire impérial. 318 00:20:09,470 --> 00:20:11,060 Les nobles sont des débauchés. 319 00:20:11,180 --> 00:20:13,770 Il achète sûrement sa réputation. 320 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 Ça m’étonnerait. 321 00:20:15,900 --> 00:20:20,860 Même si ces soins sont efficaces, tant que la guilde ne les valide pas, 322 00:20:20,990 --> 00:20:23,530 on ne peut pas les proposer. 323 00:20:24,070 --> 00:20:27,910 Les apothicaires roturiers ne peuvent adhérer qu’à une seule guilde. 324 00:20:28,030 --> 00:20:30,290 Et on ne peut pas s’opposer à elle. 325 00:20:30,450 --> 00:20:31,870 C’est lassant… 326 00:20:32,000 --> 00:20:34,620 Les apothicaires sont vraiment bornés. 327 00:20:35,000 --> 00:20:37,130 Épargnez-nous ça, madame… 328 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 Falma ! 329 00:20:38,540 --> 00:20:41,210 On a fini les courses. On rentre ? 330 00:20:41,380 --> 00:20:44,180 Oui. On va tous boire un thé ? 331 00:20:49,350 --> 00:20:52,640 L’emprise de la guilde… 332 00:20:55,400 --> 00:20:58,520 Tu veux créer une autre guilde des apothicaires ? 333 00:20:58,690 --> 00:20:59,440 Oui. 334 00:20:59,570 --> 00:21:04,820 Je veux que le peuple ait un dispensaire qui délivre les nouveaux traitements. 335 00:21:04,950 --> 00:21:07,490 Tu crois que tu aurais des adhérents ? 336 00:21:07,620 --> 00:21:10,830 On pourrait commencer par la nôtre et Médic. 337 00:21:10,990 --> 00:21:12,250 Remarque, 338 00:21:12,370 --> 00:21:15,040 on peut en créer une avec deux adhésions, 339 00:21:15,210 --> 00:21:16,460 techniquement. 340 00:21:16,750 --> 00:21:20,090 Si on la crée, d’autres commerces nous rejoindront sûrement. 341 00:21:20,210 --> 00:21:23,130 Pour le moment, commençons par concevoir la structure. 342 00:21:23,510 --> 00:21:26,590 Cédric, tu pourrais t’occuper des démarches ? 343 00:21:26,720 --> 00:21:29,010 Bien entendu. 344 00:21:29,180 --> 00:21:30,970 Espérons qu’on ait l’accord. 345 00:21:31,100 --> 00:21:35,270 Si nos concurrents coopèrent, on se gênera moins les uns les autres. 346 00:21:35,480 --> 00:21:37,940 Et on aura peut-être moins de travail… 347 00:21:38,350 --> 00:21:40,650 Quel cri du cœur ! 348 00:21:41,730 --> 00:21:42,900 Comment dire, 349 00:21:43,030 --> 00:21:46,200 j’ai l’impression de passer ma vie à travailler. 350 00:21:46,950 --> 00:21:50,620 Pourquoi tu parles comme un petit vieux ? 351 00:21:54,870 --> 00:21:57,290 Marie, Marie, accroche-toi ! 352 00:22:02,380 --> 00:22:03,840 Je dois faire quoi ? 353 00:23:28,840 --> 00:23:31,840 {\an8}Traduction : Corentine SYS Adaptation : Mathieu Lachassagne 354 00:23:31,970 --> 00:23:34,970 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Sophie Sun 355 00:23:34,970 --> 00:23:40,020 ÉPISODE 8 356 00:23:34,970 --> 00:23:40,020 LA GRIPPE ET L’AUBE À L’OFFICINE