1
00:00:02,810 --> 00:00:05,440
Le temple ? C’est quoi, déjà ?
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,150
Tu as oublié ça aussi ?
3
00:00:07,570 --> 00:00:10,650
C’est la base de la noblesse
et des arcanes divins.
4
00:00:10,860 --> 00:00:12,610
Tâche de t’en souvenir.
5
00:00:13,110 --> 00:00:13,950
D’accord.
6
00:00:15,170 --> 00:00:19,620
Le temple est le plus grand
organe religieux international.
7
00:00:19,870 --> 00:00:24,250
Il détermine le dieu gardien des enfants
et enseigne la maîtrise des arcanes.
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,040
Il attribue aussi
les titres de noblesse.
9
00:00:27,500 --> 00:00:30,550
Au fait, Lotte a dit
qu’on pouvait perdre son rang
10
00:00:30,670 --> 00:00:34,130
si on ne pouvait plus
utiliser les arcanes.
11
00:00:34,260 --> 00:00:35,630
Ce n’est pas tout.
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,510
Le temple choisit
le souverain de chaque pays
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,390
et lui remet sceptre et couronne.
14
00:00:41,850 --> 00:00:45,230
Alors le temple
est au-dessus de l’État ?
15
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
En effet.
16
00:00:46,770 --> 00:00:50,070
Si l’envie lui en prenait,
il pourrait déclarer la guerre
17
00:00:50,190 --> 00:00:54,280
aux ducs et ultraducs de Saint-Fleuve,
mais aussi à l’impératrice.
18
00:00:54,860 --> 00:00:58,240
En son sein,
l’inquisition a un rôle à part.
19
00:00:58,370 --> 00:01:00,580
L’inquisition ?
20
00:01:00,700 --> 00:01:03,080
Ils éliminent les hérétiques
21
00:01:03,200 --> 00:01:06,210
et les âmes corrompues
un peu partout dans l’empire.
22
00:01:06,420 --> 00:01:08,540
La cellule
rattachée au grand temple
23
00:01:08,670 --> 00:01:11,090
est la cruauté incarnée.
24
00:01:11,380 --> 00:01:12,210
Ça fait peur.
25
00:01:12,510 --> 00:01:13,590
Ne t’en fais pas.
26
00:01:13,710 --> 00:01:17,720
Normalement,
tu n’auras jamais affaire à eux.
27
00:01:24,930 --> 00:01:29,150
Je suis Salomon,
inquisiteur du grand temple.
28
00:01:29,810 --> 00:01:30,730
Jeune homme,
29
00:01:31,110 --> 00:01:33,320
tu es bien le garçon sans ombre ?
30
00:01:55,800 --> 00:02:04,010
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
31
00:01:55,800 --> 00:02:04,010
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
32
00:03:04,950 --> 00:03:09,960
{\an1}ÉPISODE 7
33
00:03:04,950 --> 00:03:09,960
{\an1}LE GARÇON SANS OMBRE ET L’INQUISITION
34
00:03:16,460 --> 00:03:19,720
Tu tiens une officine
aux yeux de tous en ville
35
00:03:19,840 --> 00:03:22,760
et tu sors ainsi
en pleine journée.
36
00:03:22,890 --> 00:03:25,180
Tu es pour le moins imprudent,
mon garçon.
37
00:03:26,890 --> 00:03:27,810
Ou plutôt,
38
00:03:28,140 --> 00:03:30,810
esprit malin
à l’apparence d’un garçon.
39
00:03:31,850 --> 00:03:33,900
Je ne suis pas un esprit malin.
40
00:03:34,060 --> 00:03:35,860
Alors qu’es-tu donc ?
41
00:03:36,480 --> 00:03:39,070
Un humain, je crois…
42
00:03:39,240 --> 00:03:41,820
Nous le saurons bien assez vite.
43
00:03:41,950 --> 00:03:44,660
Lève les mains
et recule de dix pas.
44
00:03:45,740 --> 00:03:47,870
Je ne veux pas
envenimer la situation.
45
00:03:50,700 --> 00:03:52,830
Bien. Continue de reculer.
46
00:03:54,500 --> 00:03:55,920
Arrestation !
47
00:04:11,680 --> 00:04:13,770
Le sceau contre les esprits malins…
48
00:04:17,270 --> 00:04:19,860
Je ne suis pas un esprit malin.
49
00:04:25,950 --> 00:04:27,320
Montre ta véritable forme.
50
00:04:29,370 --> 00:04:30,790
Cercle de flammes !
51
00:04:36,080 --> 00:04:37,540
Formation d’azote.
52
00:04:39,500 --> 00:04:40,840
Bouclier ignifuge.
53
00:04:45,630 --> 00:04:46,470
Bien.
54
00:04:46,890 --> 00:04:48,930
Je fais disparaître l’oxygène…
55
00:04:49,390 --> 00:04:50,510
Purge !
56
00:04:52,770 --> 00:04:53,600
À mains nues ?
57
00:04:53,770 --> 00:04:55,940
Il a une magie négative de feu ?
58
00:04:56,060 --> 00:04:57,270
Dans ce cas…
59
00:04:59,320 --> 00:05:00,900
Sabres de glace !
60
00:05:05,950 --> 00:05:06,570
Impossible…
61
00:05:06,700 --> 00:05:10,120
Il maîtrise plusieurs types ?
Mais qu’est-il donc ?
62
00:05:13,790 --> 00:05:16,540
Je vous l’ai dit. Un simple humain.
63
00:05:16,670 --> 00:05:18,500
Il le faut mort ou vif !
64
00:05:18,670 --> 00:05:20,130
Éliminez-le !
65
00:05:20,250 --> 00:05:21,210
Bien !
66
00:05:23,300 --> 00:05:24,880
Mort aux hérétiques !
67
00:05:25,010 --> 00:05:27,470
Combinons nos attaques divines.
68
00:05:27,800 --> 00:05:29,390
Terre enragée !
69
00:05:29,850 --> 00:05:31,350
Vagues du dragon !
70
00:05:32,220 --> 00:05:33,810
Lames de vent !
71
00:05:34,480 --> 00:05:36,140
Torrent de flammes !
72
00:05:45,190 --> 00:05:46,150
On l’a eu ?
73
00:06:02,290 --> 00:06:04,840
Je ne voulais pas aggraver les choses,
mais là…
74
00:06:10,890 --> 00:06:12,810
{\an1}– De l’énergie divine ?
– Autant…
75
00:06:12,930 --> 00:06:13,600
Attention !
76
00:06:15,060 --> 00:06:17,020
Activez vos boucli…
77
00:06:22,060 --> 00:06:23,360
Sieur Salomon !
78
00:06:27,900 --> 00:06:29,360
Qu’est-ce que c’était ?
79
00:06:34,580 --> 00:06:36,370
Et si on en restait là ?
80
00:06:36,870 --> 00:06:40,120
Je ne suis pas venu dans ce monde
pour me battre.
81
00:06:40,580 --> 00:06:42,960
Son corps étincelle…
82
00:06:43,790 --> 00:06:45,460
Je préfère utiliser cette magie
83
00:06:45,630 --> 00:06:48,260
pour guérir plutôt que pour blesser.
84
00:06:48,630 --> 00:06:49,430
Alors…
85
00:06:49,840 --> 00:06:52,680
Vous voulez bien arrêter ?
Je vous en prie.
86
00:06:53,600 --> 00:06:55,100
Ce sceau…
87
00:06:55,510 --> 00:06:59,100
Une magie divine inépuisable,
un corps sans ombre
88
00:06:59,350 --> 00:07:02,060
et le blason des apothicaires…
89
00:07:02,190 --> 00:07:03,400
Sieur Salomon ?
90
00:07:03,520 --> 00:07:06,230
Comment avons-nous pu
ne pas le voir
91
00:07:06,730 --> 00:07:08,990
tout en étant aussi près de lui ?
92
00:07:09,400 --> 00:07:11,280
Une entité divine n’a pas d’ombre
93
00:07:11,490 --> 00:07:13,910
et son corps est lumière.
94
00:07:14,200 --> 00:07:14,950
Cela veut dire
95
00:07:15,240 --> 00:07:18,160
que cet enfant est Médicamentos.
96
00:07:20,580 --> 00:07:21,210
Mais alors…
97
00:07:21,330 --> 00:07:24,330
Nous avons menacé un dieu
avec nos sceptres ?
98
00:07:24,460 --> 00:07:26,840
Non, puisque je vous dis
que je ne suis pas…
99
00:07:26,960 --> 00:07:29,130
{\an1}– Seigneur Médicamentos.
– Oui ?
100
00:07:29,550 --> 00:07:30,630
Cela est sans doute
101
00:07:30,760 --> 00:07:34,600
le châtiment divin
pour punir nos péchés.
102
00:07:35,140 --> 00:07:37,810
Je me suis blessé
en chutant de cheval.
103
00:07:39,350 --> 00:07:40,930
Sieur Salomon…
104
00:07:41,060 --> 00:07:44,770
Cette plaie me sera fatale
tôt ou tard.
105
00:07:45,230 --> 00:07:49,150
Laissez-moi m’ôter la vie
avant que cela arrive.
106
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
Attendez !
107
00:07:50,530 --> 00:07:52,450
Je vous offrirai ma vie
108
00:07:52,860 --> 00:07:56,450
afin que ce blasphème
me soit pardonné.
109
00:07:58,040 --> 00:08:00,500
Pardonnez-moi,
seigneur Médicamentos.
110
00:08:00,620 --> 00:08:01,290
Arrêtez !
111
00:08:10,630 --> 00:08:14,430
Je vous l’ai dit.
Je ne veux blesser personne.
112
00:08:15,090 --> 00:08:18,260
Laissez-moi seulement
tenir mon officine.
113
00:08:18,510 --> 00:08:20,890
Personne n’a besoin
d’y laisser la vie.
114
00:08:24,140 --> 00:08:27,610
Il y a fracture du haut du tibia
et une hémorragie.
115
00:08:27,810 --> 00:08:31,490
Compte tenu de la chute de cheval,
c’est une fracture ouverte.
116
00:08:32,860 --> 00:08:35,530
Cette lueur blanche…
Je peux le guérir.
117
00:08:35,950 --> 00:08:38,240
Traitement,
amputation de la jambe.
118
00:08:40,200 --> 00:08:42,870
Une lueur rouge ?
Qu’est-ce que ça veut dire ?
119
00:08:43,000 --> 00:08:47,710
Si je l’ampute, ça s’infectera,
et il mourra d’une septicémie ?
120
00:08:48,170 --> 00:08:49,210
Dans ce cas…
121
00:08:49,800 --> 00:08:51,630
traitement, réduction.
122
00:08:55,630 --> 00:08:57,220
Il pourra guérir, comme ça ?
123
00:08:57,840 --> 00:08:58,890
Par contre,
124
00:08:59,180 --> 00:09:00,930
qui va pouvoir faire ça ?
125
00:09:10,690 --> 00:09:12,190
Je suis apothicaire.
126
00:09:12,440 --> 00:09:14,400
La chirurgie
n’est pas mon domaine.
127
00:09:14,820 --> 00:09:19,700
Puis-je vraiment confier l’intervention
à un médecin de ce monde ?
128
00:09:22,540 --> 00:09:25,370
D’après les données
du corps médical de Nobalt,
129
00:09:25,500 --> 00:09:27,370
les suites sont hasardeuses.
130
00:09:27,500 --> 00:09:31,710
Et pour limiter le risque d’infection,
il faut intervenir dans les 6 heures.
131
00:09:31,840 --> 00:09:34,260
Il faudrait opérer rapidement.
132
00:09:34,550 --> 00:09:35,630
Dans ce cas…
133
00:09:37,550 --> 00:09:41,180
Écoutez-moi.
Oubliez tout ce que vous allez voir.
134
00:09:41,310 --> 00:09:42,310
Comment ça ?
135
00:09:48,440 --> 00:09:50,310
Je vais le traiter en urgence.
136
00:09:50,520 --> 00:09:52,440
Placez le blessé sur cette pierre.
137
00:09:52,570 --> 00:09:54,860
Et que quelqu’un
amène une charrette.
138
00:09:55,400 --> 00:09:56,240
Bien.
139
00:09:56,610 --> 00:10:00,070
Pourquoi ne jugez-vous pas
mes péchés ?
140
00:10:00,200 --> 00:10:01,700
On s’en moque.
141
00:10:02,160 --> 00:10:02,990
Pour l’instant,
142
00:10:03,200 --> 00:10:05,830
souciez-vous seulement
de votre blessure.
143
00:10:16,260 --> 00:10:19,340
Je vais opérer votre fracture.
144
00:10:19,890 --> 00:10:22,970
Vous allez boire
un antibiotique contre l’infection.
145
00:10:23,100 --> 00:10:25,270
J’injecterai l’anesthésiant
dans le dos.
146
00:10:25,430 --> 00:10:28,020
Puis, je nettoierai la plaie
147
00:10:28,350 --> 00:10:31,360
et je retirerai
tissus infectés et corps étrangers.
148
00:10:31,690 --> 00:10:34,270
Je recoudrai la plaie
et poserai un pansement.
149
00:10:34,440 --> 00:10:37,530
Après, nous irons ailleurs
pour réduire la fracture.
150
00:10:38,450 --> 00:10:39,780
Je peux commencer ?
151
00:10:40,160 --> 00:10:43,530
Je m’en remets à vous,
dieu protecteur.
152
00:10:49,370 --> 00:10:50,750
La péridurale.
153
00:10:51,120 --> 00:10:54,000
J’injecte de la bupivacaïne
dans la moelle épinière.
154
00:10:55,300 --> 00:10:57,050
Prenez sur vous.
155
00:11:11,230 --> 00:11:14,230
Ça va ? C’est froid ?
156
00:11:14,360 --> 00:11:17,570
J’ai l’impression qu’on me touche
à travers des vêtements.
157
00:11:17,690 --> 00:11:20,200
Et je ne sens
presque plus la douleur.
158
00:11:20,900 --> 00:11:23,820
Serait-ce le pouvoir
du dieu protecteur ?
159
00:11:27,870 --> 00:11:31,370
Autrefois,
je me suis exercé sur des animaux.
160
00:11:33,290 --> 00:11:34,250
Si je le laisse,
161
00:11:34,540 --> 00:11:36,630
cet homme est condamné à mourir.
162
00:11:37,250 --> 00:11:39,260
Les médecins
ne pourront rien faire.
163
00:11:39,460 --> 00:11:42,090
Je suis le seul
à pouvoir le sauver.
164
00:11:46,140 --> 00:11:47,560
Seigneur Médicamentos…
165
00:11:51,690 --> 00:11:55,360
Il est difficile de dire à ce stade
si cela a fonctionné…
166
00:11:59,400 --> 00:12:02,530
Votre capitaine est sain et sauf
pour l’instant.
167
00:12:03,910 --> 00:12:06,200
Veuillez l’escorter au temple.
168
00:12:06,320 --> 00:12:10,120
Je viendrai l’examiner plus tard
pour prodiguer les soins requis.
169
00:12:10,250 --> 00:12:13,960
Plutôt que de nous punir,
vous vous êtes montré clément.
170
00:12:14,080 --> 00:12:15,750
Comment vous remercier ?
171
00:12:15,880 --> 00:12:17,500
Ce n’est pas nécessaire.
172
00:12:17,710 --> 00:12:21,270
Comme membre du personnel médical
et en tant qu’homme,
173
00:12:21,550 --> 00:12:23,970
j’ai simplement fait
du mieux que j’ai pu.
174
00:12:24,630 --> 00:12:25,890
Rien de plus.
175
00:12:27,010 --> 00:12:30,520
Par contre, j’aimerais
que vous gardiez ça pour vous.
176
00:12:32,890 --> 00:12:35,440
Vos désirs sont des ordres.
177
00:12:42,990 --> 00:12:46,990
QUELQUES MOIS PLUS TARD
178
00:12:47,160 --> 00:12:49,410
Le nouveau grand prêtre
179
00:12:49,530 --> 00:12:52,200
vient nous présenter
ses hommages ?
180
00:12:52,330 --> 00:12:55,420
Je m’appelle Salomon.
Enchanté de vous rencontrer.
181
00:12:55,790 --> 00:12:58,290
Ceci est pour vous.
182
00:13:02,130 --> 00:13:04,050
Avec plaisir !
183
00:13:04,220 --> 00:13:05,550
Vous avez l’air en forme.
184
00:13:07,590 --> 00:13:11,260
Je vous dois la vie.
Je vous ai causé bien des ennuis.
185
00:13:11,640 --> 00:13:13,850
Je ne pourrai jamais
vous remercier.
186
00:13:13,980 --> 00:13:16,230
Ne vous en faites pas pour ça.
187
00:13:16,600 --> 00:13:20,400
De capitaine de l’inquisition,
vous êtes devenu grand prêtre.
188
00:13:20,520 --> 00:13:22,400
Vous avez eu une promotion ?
189
00:13:22,530 --> 00:13:23,190
Oui.
190
00:13:23,440 --> 00:13:25,950
J’ai dû remplir
de nombreuses formalités
191
00:13:26,240 --> 00:13:28,160
afin d’être nommé à vos côtés
192
00:13:28,620 --> 00:13:30,910
et de pouvoir vous servir.
193
00:13:32,910 --> 00:13:35,210
Je préfère
ne pas connaître les détails.
194
00:13:35,410 --> 00:13:36,710
Une fois en poste,
195
00:13:36,830 --> 00:13:39,710
j’ai envoyé mon rapport
au grand temple.
196
00:13:40,040 --> 00:13:43,460
J’ai dit qu’il n’y avait pas
d’hérétiques à Saint-Fleuve.
197
00:13:45,260 --> 00:13:47,430
Et que le garçon sans ombre
198
00:13:47,550 --> 00:13:49,890
n’avait jamais existé.
199
00:13:50,220 --> 00:13:52,720
Je vous en suis reconnaissant.
200
00:13:53,100 --> 00:13:57,190
J’ai ajouté que si on me rapportait
d’autres délires sans fondement,
201
00:13:57,310 --> 00:13:59,020
je réglerai ça comme il se doit
202
00:13:59,480 --> 00:14:02,730
en tant que grand prêtre.
203
00:14:05,650 --> 00:14:06,490
L’angoisse !
204
00:14:06,610 --> 00:14:07,860
Ce type est effrayant !
205
00:14:09,950 --> 00:14:10,820
Dites…
206
00:14:10,990 --> 00:14:13,540
Concernant votre escorte,
207
00:14:14,410 --> 00:14:16,250
ce n’est pas un peu cérémonieux
208
00:14:16,450 --> 00:14:19,500
pour une simple
visite de courtoisie ?
209
00:14:20,630 --> 00:14:23,130
Auriez-vous un peu de temps
à m’accorder ?
210
00:14:25,090 --> 00:14:27,090
PAUSE DÉJEUNER
211
00:14:27,220 --> 00:14:29,470
Où est-ce que je vais manger ça ?
212
00:14:31,300 --> 00:14:32,260
Tiens ?
213
00:14:32,800 --> 00:14:33,970
Dame Blanche.
214
00:14:34,310 --> 00:14:35,520
Il y a un problème ?
215
00:14:35,640 --> 00:14:39,440
Falma m’a promis une sortie
cet après-midi.
216
00:14:42,610 --> 00:14:44,360
Qu’est-ce que c’est ?
217
00:14:48,820 --> 00:14:51,780
Cela ne m’excusera pas
pour l’autre fois,
218
00:14:52,030 --> 00:14:54,990
mais je vous ai apporté
un sceptre approprié.
219
00:14:56,160 --> 00:14:57,200
Mais c’est…
220
00:14:57,370 --> 00:15:00,210
Un des trésors cachés
transmis par le temple.
221
00:15:00,330 --> 00:15:01,960
Le sceptre de Médicamentos.
222
00:15:02,170 --> 00:15:05,800
En plus des quatre éléments,
il est également fait pour les arcanes
223
00:15:05,920 --> 00:15:08,590
de combat, de diagnostic et de soin.
224
00:15:08,970 --> 00:15:12,680
On peut le plier pour l’emporter
grâce à son élasticité.
225
00:15:12,890 --> 00:15:15,010
Quelle merveille !
226
00:15:15,260 --> 00:15:18,520
Je peux vraiment emprunter
un objet pareil ?
227
00:15:18,890 --> 00:15:22,940
Au contraire, il a été fait
pour être utilisé par vous.
228
00:15:23,060 --> 00:15:25,320
Mais j’aurais peur de le briser
229
00:15:25,440 --> 00:15:27,650
ou de me le faire voler,
vu sa valeur.
230
00:15:27,780 --> 00:15:30,200
Commencez par le prendre en main.
231
00:15:32,030 --> 00:15:33,030
Très bien.
232
00:15:44,040 --> 00:15:45,000
Qu’est-ce que…
233
00:15:45,590 --> 00:15:47,380
Cette lumière sacrée…
234
00:15:47,500 --> 00:15:50,340
Le sceptre de Médicamentos
vous a adoubé.
235
00:15:51,090 --> 00:15:52,800
Quel sceptre sublime !
236
00:15:52,930 --> 00:15:55,760
Sa simple vue émerveille !
237
00:15:57,430 --> 00:15:58,470
Tu veux le tenir ?
238
00:15:58,640 --> 00:16:00,430
Je peux ?
239
00:16:03,400 --> 00:16:05,610
Alors, juste un instant.
240
00:16:13,950 --> 00:16:15,200
Que s’est-il passé ?
241
00:16:15,410 --> 00:16:18,370
Seules les divinités protectrices
242
00:16:18,830 --> 00:16:22,290
qui ne sont pas de ce monde
peuvent appréhender le sceptre.
243
00:16:22,910 --> 00:16:24,920
Autrement, il est insaisissable.
244
00:16:26,250 --> 00:16:28,130
Bon sang, Falma…
245
00:16:28,340 --> 00:16:30,510
Tu ne vas pas t’y mettre, Élen !
246
00:16:30,840 --> 00:16:33,380
Arrêtez
de me prendre pour un dieu.
247
00:16:33,840 --> 00:16:34,760
Hein ?
248
00:16:38,930 --> 00:16:42,310
Ce sceptre, est-ce qu’il lévite ?
249
00:16:42,520 --> 00:16:44,270
Vous êtes perspicace.
250
00:16:44,730 --> 00:16:46,690
Cela fait partie de la tradition.
251
00:16:46,980 --> 00:16:49,520
Si vous chargez dans le sceptre
la force divine
252
00:16:49,650 --> 00:16:51,230
que les humains n’ont pas…
253
00:16:52,070 --> 00:16:53,070
Je vole !
254
00:16:53,190 --> 00:16:56,410
Je ne pensais pas
que c’était possible sur un sceptre !
255
00:16:56,530 --> 00:16:58,740
C’est incroyable, Falma !
256
00:16:58,870 --> 00:17:01,370
Vous êtes l’élu de ce sceptre.
257
00:17:01,490 --> 00:17:04,330
N’hésitez pas à vous en servir.
258
00:17:05,580 --> 00:17:08,420
Merci, Salomon.
259
00:17:13,550 --> 00:17:15,840
Je vous remercie pour aujourd’hui.
260
00:17:15,970 --> 00:17:16,680
De rien.
261
00:17:18,260 --> 00:17:20,140
Le temple de la capitale
262
00:17:20,260 --> 00:17:23,350
ne vous causera plus d’ennuis,
désormais.
263
00:17:23,480 --> 00:17:27,560
Je ne peux en dire autant de ceux
qui ont souillé votre officine.
264
00:17:30,320 --> 00:17:33,860
On ne sait toujours pas
qui est le coupable.
265
00:17:34,070 --> 00:17:35,700
Ceux qui offensent les dieux
266
00:17:35,820 --> 00:17:38,620
seront un jour ou l’autre châtiés.
267
00:17:38,780 --> 00:17:41,240
Je ne suis qu’un simple apothicaire.
268
00:17:41,370 --> 00:17:42,740
Je le sais.
269
00:17:43,160 --> 00:17:44,290
Autre chose.
270
00:17:44,580 --> 00:17:46,790
J’aimerais que vous acceptiez ceci.
271
00:17:47,500 --> 00:17:48,460
Qu’est-ce donc ?
272
00:17:48,580 --> 00:17:51,000
Un talisman
pour contenir votre puissance.
273
00:17:51,130 --> 00:17:52,380
Mais alors…
274
00:17:54,090 --> 00:17:55,380
En le portant,
275
00:17:55,510 --> 00:17:58,550
vous pourrez dissimuler
votre vraie nature.
276
00:17:58,720 --> 00:18:00,010
Merci !
277
00:18:00,140 --> 00:18:02,010
Vous me sauvez la vie !
278
00:18:02,510 --> 00:18:06,270
Cela semble vous réjouir davantage
que le sceptre.
279
00:18:07,770 --> 00:18:09,350
C’est vrai ?
280
00:18:21,530 --> 00:18:23,080
Falma !
281
00:18:27,500 --> 00:18:30,040
Je voulais me promener
comme elles,
282
00:18:30,250 --> 00:18:32,460
en pleine journée.
283
00:18:34,380 --> 00:18:35,630
Je vois.
284
00:18:38,220 --> 00:18:40,390
Par ici, Falma !
285
00:18:40,550 --> 00:18:42,850
Je veux goûter ce gros melon !
286
00:18:42,970 --> 00:18:44,850
Ce n’est pas encore la saison.
287
00:18:44,970 --> 00:18:46,560
Ils ne seront pas sucrés.
288
00:18:46,680 --> 00:18:48,690
Bon, alors du raisin…
289
00:18:48,810 --> 00:18:50,520
Tu m’en achètes, Falma ?
290
00:18:50,900 --> 00:18:51,980
D’accord.
291
00:18:52,190 --> 00:18:55,320
Sieur Falma, ces pommes aussi
ont l’air bonnes.
292
00:18:55,440 --> 00:18:57,650
J’ai aussi reçu des prunes.
293
00:18:57,780 --> 00:19:01,200
Alors mettez-en en plus
des pommes et du raisin.
294
00:19:03,870 --> 00:19:05,120
Falma ?
295
00:19:05,740 --> 00:19:08,080
Vous êtes fatigué, sieur Falma ?
296
00:19:08,290 --> 00:19:09,960
Non, désolé.
297
00:19:10,120 --> 00:19:12,040
On doit acheter quoi d’autre ?
298
00:19:16,960 --> 00:19:19,760
L’affaire de l’inquisition est réglée
299
00:19:19,880 --> 00:19:21,800
et la clientèle s’agrandit.
300
00:19:21,930 --> 00:19:24,680
C’est peut-être le moment
d’embaucher du personnel.
301
00:19:25,050 --> 00:19:28,310
Mais engager des apothicaires nobles
est compliqué
302
00:19:28,430 --> 00:19:32,350
et les roturiers compétents
sont affiliés à la guilde.
303
00:19:32,480 --> 00:19:33,400
Comment faire ?
304
00:19:33,560 --> 00:19:34,690
Pardon ?
305
00:19:35,770 --> 00:19:39,320
Vous n’avez pas la même chose
que l’officine de l’autre monde ?
306
00:19:39,650 --> 00:19:42,410
Il y a tellement de monde, là-bas.
307
00:19:42,530 --> 00:19:44,700
Vous devriez vendre
les mêmes produits !
308
00:19:44,820 --> 00:19:46,990
Je comprends,
mais je n’y peux rien.
309
00:19:47,290 --> 00:19:49,700
Cette échoppe est une hérésie.
310
00:19:49,950 --> 00:19:53,330
Ils prodiguent des soins inouïs
à bas prix.
311
00:19:53,460 --> 00:19:55,080
C’est on ne peut plus suspect.
312
00:19:55,210 --> 00:19:57,800
Ils ont bonne réputation, en ville.
313
00:19:57,920 --> 00:20:00,720
Je sais que leurs remèdes
ont bonne réputation.
314
00:20:00,970 --> 00:20:01,880
Chef…
315
00:20:02,010 --> 00:20:03,840
Monsieur Pierre ! Alors…
316
00:20:04,590 --> 00:20:05,510
En revanche,
317
00:20:05,640 --> 00:20:09,140
il paraît que c’est l’échoppe
du fils de l’apothicaire impérial.
318
00:20:09,470 --> 00:20:11,060
Les nobles sont des débauchés.
319
00:20:11,180 --> 00:20:13,770
Il achète sûrement sa réputation.
320
00:20:13,900 --> 00:20:15,400
Ça m’étonnerait.
321
00:20:15,900 --> 00:20:20,860
Même si ces soins sont efficaces,
tant que la guilde ne les valide pas,
322
00:20:20,990 --> 00:20:23,530
on ne peut pas les proposer.
323
00:20:24,070 --> 00:20:27,910
Les apothicaires roturiers ne peuvent
adhérer qu’à une seule guilde.
324
00:20:28,030 --> 00:20:30,290
Et on ne peut pas s’opposer à elle.
325
00:20:30,450 --> 00:20:31,870
C’est lassant…
326
00:20:32,000 --> 00:20:34,620
Les apothicaires
sont vraiment bornés.
327
00:20:35,000 --> 00:20:37,130
Épargnez-nous ça, madame…
328
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
Falma !
329
00:20:38,540 --> 00:20:41,210
On a fini les courses. On rentre ?
330
00:20:41,380 --> 00:20:44,180
Oui. On va tous boire un thé ?
331
00:20:49,350 --> 00:20:52,640
L’emprise de la guilde…
332
00:20:55,400 --> 00:20:58,520
Tu veux créer
une autre guilde des apothicaires ?
333
00:20:58,690 --> 00:20:59,440
Oui.
334
00:20:59,570 --> 00:21:04,820
Je veux que le peuple ait un dispensaire
qui délivre les nouveaux traitements.
335
00:21:04,950 --> 00:21:07,490
Tu crois
que tu aurais des adhérents ?
336
00:21:07,620 --> 00:21:10,830
On pourrait commencer
par la nôtre et Médic.
337
00:21:10,990 --> 00:21:12,250
Remarque,
338
00:21:12,370 --> 00:21:15,040
on peut en créer une
avec deux adhésions,
339
00:21:15,210 --> 00:21:16,460
techniquement.
340
00:21:16,750 --> 00:21:20,090
Si on la crée, d’autres commerces
nous rejoindront sûrement.
341
00:21:20,210 --> 00:21:23,130
Pour le moment, commençons
par concevoir la structure.
342
00:21:23,510 --> 00:21:26,590
Cédric, tu pourrais
t’occuper des démarches ?
343
00:21:26,720 --> 00:21:29,010
Bien entendu.
344
00:21:29,180 --> 00:21:30,970
Espérons qu’on ait l’accord.
345
00:21:31,100 --> 00:21:35,270
Si nos concurrents coopèrent,
on se gênera moins les uns les autres.
346
00:21:35,480 --> 00:21:37,940
Et on aura peut-être
moins de travail…
347
00:21:38,350 --> 00:21:40,650
Quel cri du cœur !
348
00:21:41,730 --> 00:21:42,900
Comment dire,
349
00:21:43,030 --> 00:21:46,200
j’ai l’impression
de passer ma vie à travailler.
350
00:21:46,950 --> 00:21:50,620
Pourquoi tu parles
comme un petit vieux ?
351
00:21:54,870 --> 00:21:57,290
Marie, Marie, accroche-toi !
352
00:22:02,380 --> 00:22:03,840
Je dois faire quoi ?
353
00:23:28,840 --> 00:23:31,840
{\an8}Traduction : Corentine SYS
Adaptation : Mathieu Lachassagne
354
00:23:31,970 --> 00:23:34,970
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Sophie Sun
355
00:23:34,970 --> 00:23:40,020
ÉPISODE 8
356
00:23:34,970 --> 00:23:40,020
LA GRIPPE ET L’AUBE À L’OFFICINE