1
00:00:02,820 --> 00:00:05,570
Der Tempel? Was ist das?
2
00:00:05,570 --> 00:00:07,150
Sogar das hast du vergessen?
3
00:00:07,510 --> 00:00:10,770
Das gehört zu den Grundlagen
von Adligen und ihrer Deusmagie.
4
00:00:10,770 --> 00:00:12,610
Vergiss das nicht wieder, ja?
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,070
A-Alles klar …
6
00:00:15,050 --> 00:00:19,770
Der Tempel ist
die größte staatliche Religionsgruppe.
7
00:00:19,770 --> 00:00:24,420
Wenn ein Kind geboren wird, wird dort
seine Schutzgottheit festgestellt,
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,290
damit es Deusmagie wirken kann
und als Adel anerkannt wird.
9
00:00:27,290 --> 00:00:30,680
Ach ja, Lotte hat mir erzählt,
wenn man keine Deusmagie mehr wirken kann,
10
00:00:30,680 --> 00:00:34,220
wird einem der Adelsstatus entzogen.
11
00:00:34,220 --> 00:00:38,600
Der Tempel hat auch noch andere Aufgaben.
12
00:00:38,600 --> 00:00:41,710
Er gibt Stäbe und die Krone aus.
13
00:00:41,710 --> 00:00:45,400
Also heißt das, dass er sogar
über dem Staat steht?
14
00:00:45,400 --> 00:00:50,200
Genau. Wenn sie wollten, würden sie
nicht nur Gloranten und Fürsten angreifen,
15
00:00:50,200 --> 00:00:54,280
sondern sogar Ihre Majestät
die Kaiserin von San Fleuve.
16
00:00:54,850 --> 00:00:58,240
Unter ihnen hat die Anomalie-Inquisition
eine besondere Stellung.
17
00:00:58,240 --> 00:01:00,700
Eine Anomalie-Inquisition?
18
00:01:00,700 --> 00:01:03,170
Sie jagen Menschen,
die Deusmagie für Böses benutzen,
19
00:01:03,170 --> 00:01:06,400
und böse Geister,
die überall Schäden anrichten.
20
00:01:06,400 --> 00:01:11,280
Die Einheit unter dem höchsten Geistlichen
soll voller mitleidloser Kämpfer sein.
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,210
Klingt gruselig.
22
00:01:12,210 --> 00:01:15,400
Keine Sorge. Wenn man
ein normales Leben führt,
23
00:01:15,400 --> 00:01:17,720
kommt man nie mit ihnen in Kontakt.
24
00:01:24,730 --> 00:01:29,080
Ich bin Salomon, Inquisitor des Tempels.
25
00:01:29,800 --> 00:01:33,280
Und du bist der schattenlose Junge,
nehme ich an.
26
00:01:36,360 --> 00:01:39,280
Ich sehe, ich staune
27
00:01:39,280 --> 00:01:41,820
Ich will weinen, ich leide
28
00:01:41,820 --> 00:01:47,080
Ich bin verletzt, so hör mich doch.
Bemerk es doch bitte
29
00:01:47,080 --> 00:01:52,130
Wir umhüllen, wir heilen,
was wir retten, geht weiter
30
00:01:52,130 --> 00:01:56,130
Träumerische Chroniken
31
00:01:55,700 --> 00:02:04,250
{\an8}Parallel World Pharmacy
32
00:01:55,700 --> 00:02:04,250
{\an8}Parallel World Pharmacy
33
00:01:59,500 --> 00:02:05,140
Hello~
Hello~
34
00:02:05,140 --> 00:02:10,100
Begegnungen vermischen sich
35
00:02:10,100 --> 00:02:14,790
zu zwischenmenschlichen Farbpaletten
36
00:02:14,790 --> 00:02:20,320
Die gleichen traurigen Gefühle
und Fehler wiederholen sich
37
00:02:20,320 --> 00:02:23,870
Ich überwinde meine Ängste
und strecke die Hand aus,
38
00:02:23,870 --> 00:02:27,870
um sanft deine feuchte Wange zu berühren
39
00:02:27,870 --> 00:02:34,340
Die Erinnerungen von damals
stechen auf mich ein
40
00:02:34,340 --> 00:02:38,610
Ich glaube daran,
ein Verlust ist keine Niederlage
41
00:02:38,610 --> 00:02:43,990
Sie waren immer blau gefärbt
42
00:02:43,990 --> 00:02:49,520
Unsere träumerischen Chroniken
43
00:02:49,520 --> 00:02:52,960
Ich will beschützen, ich will helfen
44
00:02:56,870 --> 00:03:03,100
Hello~
Hello~
45
00:03:04,950 --> 00:03:09,900
{\an8}Folge 7
46
00:03:04,950 --> 00:03:09,900
{\an8}Der schattenlose Junge und
die Anomalie-Inquisition
47
00:03:16,460 --> 00:03:19,820
Das war nicht gerade klug von dir,
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,910
eine Apotheke zu betreiben und dabei
49
00:03:22,910 --> 00:03:25,180
am helllichten Tage herumzulaufen …
50
00:03:25,650 --> 00:03:30,810
Junge. Nein, eher ein böser Geist,
der sich als Junge ausgibt?
51
00:03:31,740 --> 00:03:33,900
Ich bin kein böser Geist.
52
00:03:33,900 --> 00:03:35,820
Was bist du dann?!
53
00:03:36,480 --> 00:03:39,200
Ein Mensch, denke ich mal.
54
00:03:39,200 --> 00:03:41,880
Auch ohne Geständnis
kennen wir die Wahrheit.
55
00:03:41,880 --> 00:03:44,660
Hände hoch! Geh zehn Schritte zurück!
56
00:03:45,650 --> 00:03:47,870
Ich will keine Szene machen …
57
00:03:50,650 --> 00:03:52,830
So ist’s richtig. Und jetzt zurück.
58
00:03:54,290 --> 00:03:55,920
Festnehmen!
59
00:04:11,680 --> 00:04:13,890
Die Anti-Geist-Barriere ist zerbrochen?!
60
00:04:17,250 --> 00:04:19,860
Ich bin ja auch kein böser Geist …
61
00:04:25,860 --> 00:04:27,320
Zeig dein wahres Gesicht!
62
00:04:29,420 --> 00:04:30,770
Flammenreigen!
63
00:04:36,050 --> 00:04:37,670
Bilde Stickstoff!
64
00:04:39,380 --> 00:04:41,090
Brandbarriere!
65
00:04:45,570 --> 00:04:46,470
Alles klar.
66
00:04:46,880 --> 00:04:50,650
Jetzt muss ich nur noch …
den Sauerstoff entfernen!
67
00:04:52,020 --> 00:04:53,600
Ohne Hilfsmittel?!
68
00:04:53,600 --> 00:04:56,060
Ist das negative Flammenmagie?
69
00:04:56,060 --> 00:04:57,270
In dem Fall …
70
00:04:59,270 --> 00:05:00,970
Eisschwerttanz!
71
00:05:05,880 --> 00:05:06,570
Unmöglich!
72
00:05:06,570 --> 00:05:08,080
Mehrere Elemente?!
73
00:05:08,100 --> 00:05:10,140
Was ist das für einer?!
74
00:05:13,770 --> 00:05:16,540
Ich sagte doch,
ich bin einfach nur ein Mensch.
75
00:05:16,540 --> 00:05:18,500
Wir brauchen ihn nicht lebend!
76
00:05:18,500 --> 00:05:20,250
Vernichtet ihn!
77
00:05:20,250 --> 00:05:21,210
Jawohl!
78
00:05:21,210 --> 00:05:23,170
Wie jetzt?!
79
00:05:23,170 --> 00:05:27,630
Anomalien haben hier keinen Platz!
Greift gemeinsam mit aller Kraft an!
80
00:05:28,010 --> 00:05:29,850
Zornplanierung!
81
00:05:29,850 --> 00:05:32,060
Tanzritual des heiligen Drachen!
82
00:05:32,060 --> 00:05:34,270
Windschlitzer!
83
00:05:34,270 --> 00:05:36,230
Reißender Flammenstrom!
84
00:05:45,110 --> 00:05:46,400
Haben wir’s geschafft?
85
00:06:02,110 --> 00:06:04,910
Ich wollte Gewalt
ja eigentlich vermeiden …
86
00:06:10,890 --> 00:06:12,250
Eine Deusmagie-Ansammlung?!
87
00:06:12,250 --> 00:06:13,020
Ist die riesig!
88
00:06:13,020 --> 00:06:13,600
Vorsicht!
89
00:06:15,060 --> 00:06:18,770
Errichtet eure Schutzba…
90
00:06:21,940 --> 00:06:23,400
Eure Eminenz!
91
00:06:27,150 --> 00:06:29,360
W-Was ist das denn?!
92
00:06:34,480 --> 00:06:36,800
Wollen Sie nicht langsam aufgeben?
93
00:06:36,800 --> 00:06:40,500
Ich bin nicht in diese Welt gekommen,
um zu kämpfen.
94
00:06:40,500 --> 00:06:42,960
Sein Körper leuchtet …
95
00:06:43,740 --> 00:06:48,570
Ich will Menschen nicht mit
meiner Kraft verletzen, sondern heilen.
96
00:06:48,570 --> 00:06:52,890
Also bitte ich Sie, sich zurückzuziehen.
97
00:06:53,480 --> 00:06:55,100
Dieses Zeichen …
98
00:06:55,100 --> 00:06:59,250
Unendlich Magie und
ein Körper ohne Schatten …
99
00:06:59,250 --> 00:07:02,060
Außerdem das Zeichen von Yakushin …
100
00:07:02,060 --> 00:07:03,450
Eure Eminenz?
101
00:07:03,450 --> 00:07:06,530
Warum habe ich es nicht erkannt,
102
00:07:06,530 --> 00:07:08,990
obwohl wir so nahe beieinander stehen?
103
00:07:09,310 --> 00:07:14,050
Ein göttlicher Körper hat keinen Schatten,
da er aus reinem Licht besteht.
104
00:07:14,050 --> 00:07:18,160
Das heißt, vor uns steht
Yakushin höchstpersönlich!
105
00:07:18,410 --> 00:07:19,620
Hä?!
106
00:07:20,570 --> 00:07:24,400
Heißt das, wir haben unsere Stäbe
gegen eine Gottheit gerichtet?
107
00:07:24,400 --> 00:07:27,020
Nein, also so toll bin ich auch wieder nicht!
108
00:07:27,020 --> 00:07:28,110
Mein Herr.
109
00:07:28,110 --> 00:07:29,340
Ähm, ja?
110
00:07:29,340 --> 00:07:35,020
Dies ist bestimmt die göttliche Strafe
für mein blasphemisches Verhalten.
111
00:07:35,020 --> 00:07:37,810
Als ich vorhin vom Pferd gefallen bin …
112
00:07:39,270 --> 00:07:41,080
Eure Eminenz!
113
00:07:41,080 --> 00:07:45,200
Diese Wunde wird mich
früher oder später umbringen.
114
00:07:45,200 --> 00:07:48,940
Bitte erlaubt mir, den Freitod zu wählen,
bevor mich das Schicksal ereilt.
115
00:07:48,940 --> 00:07:50,240
I-Immer mit der Ruhe!
116
00:07:50,240 --> 00:07:52,740
Ich hoffe, Euren Zorn zu besänftigen,
117
00:07:52,740 --> 00:07:56,450
indem ich Euch mein Leben darbiete.
118
00:07:58,080 --> 00:08:00,620
Vergebt mir, mein Herr.
119
00:08:00,620 --> 00:08:01,290
Halt!
120
00:08:09,960 --> 00:08:14,940
Haben Sie nicht zugehört?
Ich will niemanden verletzen!
121
00:08:14,940 --> 00:08:18,450
Es reicht, wenn Sie mich
und meinen Laden einfach in Ruhe lassen!
122
00:08:18,450 --> 00:08:20,890
Niemand muss hier sein Leben lassen!
123
00:08:24,170 --> 00:08:27,740
Sein Schienbein ist oben gebrochen
und er hat eine offene Wunde.
124
00:08:27,740 --> 00:08:31,970
Da er vom Pferd gestürzt ist …
Ein offener Bruch!
125
00:08:32,820 --> 00:08:35,530
Weißes Licht …
Dann kann ich ihn heilen!
126
00:08:35,940 --> 00:08:38,140
Behandlungsmethode: Amputation.
127
00:08:39,990 --> 00:08:42,940
Rotes Licht? Was bedeutet das?
128
00:08:42,940 --> 00:08:48,000
Heißt das, er würde dann an einer Infektion
oder Blutvergiftung sterben?
129
00:08:48,000 --> 00:08:49,460
Dann …
130
00:08:49,460 --> 00:08:51,770
Behandlungsmethode: Reposition.
131
00:08:55,430 --> 00:08:57,570
Das würde also helfen!
132
00:08:57,570 --> 00:09:01,050
Aber wer würde sie durchführen?
133
00:09:10,570 --> 00:09:14,680
Ich bin ein Pharmazeut.
Mit Chirurgie kenn ich mich nicht aus.
134
00:09:14,680 --> 00:09:19,700
Aber kann ich so einen Eingriff
den Ärzten dieser Welt überlassen?
135
00:09:22,370 --> 00:09:27,400
Selbst an der Novaroute ist so eine Operation
immer noch vom Glück abhängig.
136
00:09:27,400 --> 00:09:31,650
Das Risiko einer Infektion ist
in den ersten sechs Stunden am geringsten.
137
00:09:31,650 --> 00:09:34,420
Am besten wäre es, wenn ich sofort
mit der Reposition beginne.
138
00:09:34,420 --> 00:09:36,130
Also …
139
00:09:37,450 --> 00:09:41,370
Hören Sie. Das, was Sie jetzt sehen,
müssen Sie wieder vergessen.
140
00:09:41,370 --> 00:09:42,600
Wie bitte?
141
00:09:48,400 --> 00:09:50,520
Ich werde Erste Hilfe leisten.
142
00:09:50,520 --> 00:09:54,940
Tragt den Verletzten auf den Stein hier
und organisiert eine Kutsche!
143
00:09:54,940 --> 00:09:56,240
J-Jawohl!
144
00:09:56,240 --> 00:10:00,170
Wieso bestraft Ihr meine Sünde nicht?
145
00:10:00,170 --> 00:10:01,700
Ist doch egal!
146
00:10:02,110 --> 00:10:06,160
Sie sollten sich lieber Sorgen
um Ihre Wunde machen.
147
00:10:16,250 --> 00:10:19,740
Ich werde jetzt
Ihren Knochenbruch behandeln.
148
00:10:19,740 --> 00:10:23,080
Erst müssen Sie ein Antibiotikum nehmen,
um einer Infektion vorzubeugen.
149
00:10:23,080 --> 00:10:25,400
Dann spritze ich Ihnen
ein Betäubungsmittel.
150
00:10:25,400 --> 00:10:28,220
Danach reinige ich gründlich die Wunde
151
00:10:28,220 --> 00:10:31,360
und trenne bereits infizierte Stellen ab.
152
00:10:31,740 --> 00:10:34,420
Zuletzt nähe ich die Wunde zu
und verbinde sie,
153
00:10:34,420 --> 00:10:37,820
damit wir den Knochen
woanders stabilisieren können.
154
00:10:38,400 --> 00:10:39,780
Soll ich anfangen?
155
00:10:40,140 --> 00:10:43,650
Wie Ihr es wünscht …
156
00:10:49,400 --> 00:10:54,080
Ich spritze das Betäubungsmittel Bupivacain
um das Rückenmark eines Lendenwirbels.
157
00:10:55,280 --> 00:10:57,050
Das tut jetzt etwas weh …
158
00:11:11,140 --> 00:11:14,230
Und? Ist das kalt? Haben Sie schmerzen?
159
00:11:14,230 --> 00:11:17,710
Es fühlt sich an, als würde man
mich durch meine Kleidung berühren.
160
00:11:17,710 --> 00:11:20,200
Der Schmerz verschwindet auch langsam.
161
00:11:20,800 --> 00:11:24,080
Ist das die göttliche Macht von Yakushin?
162
00:11:27,450 --> 00:11:31,790
Früher habe ich oft kleine Tiere seziert.
163
00:11:33,280 --> 00:11:35,960
Wenn ich ihn nicht behandle,
wird er sterben.
164
00:11:37,220 --> 00:11:42,380
Es ist egal, ob ich Pharmazeut oder Arzt bin!
Ich bin der Einzige, der ihm helfen kann!
165
00:11:46,100 --> 00:11:47,810
Mein Herr …
166
00:11:51,600 --> 00:11:55,900
Ich weiß leider nicht,
wie viel die Erste Hilfe bringen wird, …
167
00:11:59,320 --> 00:12:02,530
aber zumindest ist Ihr Anführer nicht
mehr in Lebensgefahr.
168
00:12:02,530 --> 00:12:03,940
Wirklich?!
169
00:12:03,940 --> 00:12:08,570
Bringen Sie ihn zurück zum Tempel.
Ich werde dann seinen Zustand prüfen
170
00:12:08,570 --> 00:12:10,220
und weitere Maßnahmen einleiten.
171
00:12:10,220 --> 00:12:14,110
Statt uns zu bestrafen,
habt Ihr eine Tragödie verhindert.
172
00:12:14,110 --> 00:12:16,020
Wie können wir Euch jemals danken!
173
00:12:16,020 --> 00:12:20,000
Aber nicht doch.
Als jemand, der in der Medizin tätig ist,
174
00:12:20,000 --> 00:12:23,970
und einfach nur als Mensch,
will ich tun, was in meiner Macht steht.
175
00:12:24,540 --> 00:12:25,800
Mehr nicht.
176
00:12:26,800 --> 00:12:30,520
Ich möchte Sie nur bitten,
über heute kein Wort zu verlieren.
177
00:12:32,730 --> 00:12:35,620
Wie Ihr es wünscht.
178
00:12:42,990 --> 00:12:46,990
{\an8}Wenige Monate später
179
00:12:46,990 --> 00:12:49,570
Der neue Hohepriester
180
00:12:49,570 --> 00:12:52,200
will sich extra bei uns vorstellen?!
181
00:12:52,200 --> 00:12:55,420
Mein Name ist Salomon.
Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen.
182
00:12:55,420 --> 00:12:58,630
Ich habe Ihnen
eine Kleinigkeit mitgebracht.
183
00:13:02,170 --> 00:13:04,140
Die sehen ja lecker aus!
184
00:13:04,140 --> 00:13:05,550
Es scheint Ihnen gutzugehen.
185
00:13:04,140 --> 00:13:05,550
Die sind bestimmt teuer, oder?
186
00:13:07,510 --> 00:13:11,480
Dank Ihrer Behandlung.
Ich habe Ihnen wirklich viel Ärger bereitet.
187
00:13:11,480 --> 00:13:13,980
Ich weiß nicht, wie ich
mich je revanchieren kann.
188
00:13:13,980 --> 00:13:16,440
Das müssen sie überhaupt nicht.
189
00:13:16,440 --> 00:13:20,510
Vom leitenden Inquisitor zum Hohepriester …
190
00:13:20,510 --> 00:13:22,600
Machen Sie jetzt Karriere?
191
00:13:22,600 --> 00:13:25,950
Ja. Ich habe viele Strippen gezogen,
192
00:13:25,950 --> 00:13:30,820
damit ich diesen Rang erreichen
und an Ihrer Seite arbeiten kann.
193
00:13:32,740 --> 00:13:35,210
Ich frage lieber nicht nach den Details …
194
00:13:35,210 --> 00:13:39,880
Bei meinem Amtsantritt habe ich dem Tempel
einen Bericht zukommen lassen.
195
00:13:39,880 --> 00:13:43,510
„In der Diözese San Fleuve gibt es
keine Anzeichen von Anomalien.“
196
00:13:43,510 --> 00:13:44,310
Was?
197
00:13:45,220 --> 00:13:49,890
Den menschlichen Jungen
ohne Schatten hat es nie gegeben.
198
00:13:49,890 --> 00:13:52,850
Das freut mich zwar, aber …
199
00:13:52,850 --> 00:13:57,310
Auch wenn jemand
unbegründete Zweifel anmerken sollte,
200
00:13:57,310 --> 00:13:59,020
als Hohepriester werde ich
201
00:13:59,020 --> 00:14:02,730
mich angemessen darum kümmern.
202
00:14:05,400 --> 00:14:07,860
Alter, macht der einem Angst!
203
00:14:09,820 --> 00:14:13,540
Übrigens, Ihre Begleitung …
204
00:14:14,370 --> 00:14:19,670
wirkt ein wenig pompös
für einen Besuch zum Amtsantritt …
205
00:14:20,570 --> 00:14:23,130
Hätten Sie einen Moment für mich?
206
00:14:25,090 --> 00:14:27,090
{\an8}– Mittagspause –
207
00:14:27,090 --> 00:14:29,710
Wo soll ich das hier denn genießen?
208
00:14:31,250 --> 00:14:32,260
Oh?
209
00:14:32,800 --> 00:14:35,600
Fräulein Blanche?
Was machen Sie denn hier?
210
00:14:35,600 --> 00:14:39,820
Mein Brüderchen hat versprochen,
am Nachmittag etwas mit mir zu unternehmen!
211
00:14:39,820 --> 00:14:40,940
Hm?
212
00:14:42,400 --> 00:14:44,360
Was hast du da?
213
00:14:48,820 --> 00:14:51,780
Es soll keine Entschuldigung
für letztens sein,
214
00:14:51,780 --> 00:14:54,990
aber ich habe einen passenden Stab
für Sie mitgebracht.
215
00:14:56,250 --> 00:14:57,200
Das ist er?
216
00:14:57,200 --> 00:15:02,050
Es ist der Stab des Yakushin.
Ein geheimer Schatz des Tempels.
217
00:15:02,050 --> 00:15:05,910
Er umfasst vier Elemente
und ist für Kampf, Diagnose
218
00:15:05,910 --> 00:15:08,820
und Heilung geeignet.
219
00:15:08,820 --> 00:15:12,680
Außerdem ist er flexibel und kann somit
gefaltet transportiert werden.
220
00:15:12,680 --> 00:15:15,140
Wie hübsch er ist!
221
00:15:15,140 --> 00:15:18,770
Ist das wirklich in Ordnung,
wenn ich etwas so Wertvolles benutze?
222
00:15:18,770 --> 00:15:22,970
Sicherlich ist es der Zweck dieses Stabs,
in Ihren Händen zu liegen.
223
00:15:22,970 --> 00:15:27,650
Aber wenn so ein teures Objekt
kaputtgeht oder gestohlen wird …
224
00:15:27,650 --> 00:15:30,320
Nehmen Sie ihn doch erst mal in die Hand.
225
00:15:31,970 --> 00:15:33,110
In Ordnung …
226
00:15:44,050 --> 00:15:45,590
Was passiert hier?!
227
00:15:45,590 --> 00:15:50,310
Das ist das heilige Licht!
Der Stab des Yakushin erkennt Sie an!
228
00:15:50,310 --> 00:15:51,140
Wie jetzt?
229
00:15:51,140 --> 00:15:52,800
Welch hübscher Stab!
230
00:15:52,800 --> 00:15:55,760
Allein sein Anblick
ist schon so hinreißend!
231
00:15:57,340 --> 00:15:58,470
Magst du auch mal?
232
00:15:58,470 --> 00:16:00,430
Was? Darf ich?
233
00:16:00,430 --> 00:16:01,510
Ja.
234
00:16:03,370 --> 00:16:05,610
Aber nur kurz …
235
00:16:12,620 --> 00:16:13,420
Was?!
236
00:16:13,420 --> 00:16:15,340
W-Was ist passiert?!
237
00:16:15,340 --> 00:16:18,650
Der Stab des Yakushin
ist nicht Teil dieser Welt.
238
00:16:18,650 --> 00:16:22,460
Nur ein Schutzgott kann ihn führen.
239
00:16:22,880 --> 00:16:24,920
Menschen können ihn nicht berühren.
240
00:16:24,920 --> 00:16:28,130
Falma, das heißt ja …
241
00:16:28,130 --> 00:16:30,710
Nicht du auch noch!
242
00:16:30,710 --> 00:16:33,720
Ich bin doch kein Gott oder so!
243
00:16:33,720 --> 00:16:34,930
Hm?
244
00:16:38,940 --> 00:16:42,310
Sagen Sie, kann dieser Stab schweben?
245
00:16:42,310 --> 00:16:44,270
Sie sind sehr scharfsinnig.
246
00:16:44,680 --> 00:16:46,880
Die Überlieferung lautet folgendermaßen:
247
00:16:46,880 --> 00:16:51,230
Wenn man Gottesmagie, derer Menschen
nicht mächtig sind, hineinströmen lässt …
248
00:16:51,680 --> 00:16:53,190
I-Ich schwebe!
249
00:16:53,190 --> 00:16:56,410
Ich habe noch nie gehört,
dass ein Deusstab fliegt!
250
00:16:56,410 --> 00:16:58,870
Das ist ja unglaublich, Falma!
251
00:16:58,870 --> 00:17:02,940
Sie sind ein würdiger Meister
für diesen Stab.
252
00:17:02,940 --> 00:17:04,330
Bitte behalten Sie ihn.
253
00:17:05,570 --> 00:17:08,540
Vielen Dank, Salomon …
254
00:17:13,470 --> 00:17:15,850
Ich möchte Ihnen danken.
255
00:17:15,850 --> 00:17:16,680
Nicht doch.
256
00:17:18,140 --> 00:17:23,350
Von nun an wird der Tempel der Kaiserstadt
Ihnen keine Probleme mehr bereiten.
257
00:17:23,350 --> 00:17:27,560
Allerdings wird es für denjenigen, der Ihre
Apotheke angefahren hat, anders aussehen.
258
00:17:29,270 --> 00:17:33,970
Ach, stimmt ja, wir wissen
noch gar nicht, wer das war.
259
00:17:33,970 --> 00:17:38,800
Wer den Göttern Schlechtes will,
den wird die Strafe sicherlich ereilen.
260
00:17:38,800 --> 00:17:41,420
Ich sagte doch bereits,
ich bin nur ein Pharmazeut.
261
00:17:41,420 --> 00:17:42,740
Das ist mir bewusst.
262
00:17:43,170 --> 00:17:46,790
Übrigens, ich würde mich freuen,
wenn Sie das hier ebenso akzeptieren.
263
00:17:47,420 --> 00:17:48,570
Was ist das?
264
00:17:48,570 --> 00:17:51,110
Ein Talisman, der Deusmagie kontrolliert.
265
00:17:51,110 --> 00:17:52,380
Etwa weil …
266
00:17:54,090 --> 00:17:58,550
Wenn Sie den tragen, können Sie
ungewollte Zauber verhindern.
267
00:17:58,550 --> 00:18:02,010
Vielen Dank! Den kann ich
wirklich gut gebrauchen!
268
00:18:02,480 --> 00:18:06,480
Sie scheinen sich darüber
mehr zu freuen als über den Stab.
269
00:18:07,710 --> 00:18:09,940
Ach, wirklich?
270
00:18:20,820 --> 00:18:23,540
Ah, Brüderchen!
271
00:18:27,420 --> 00:18:32,710
Ich wollte gemeinsam mit ihnen
genau wie sie unter der Sonne laufen.
272
00:18:34,280 --> 00:18:35,920
Verstehe.
273
00:18:38,170 --> 00:18:40,390
Hier lang, Brüderchen!
274
00:18:40,390 --> 00:18:42,850
Ich will eine große Melone essen!
275
00:18:42,850 --> 00:18:46,560
Es ist noch nicht Melonen-Saison,
die ist bestimmt noch nicht süß!
276
00:18:46,560 --> 00:18:50,520
Waaas? Dann kauf mir Trauben, Brüderchen!
277
00:18:50,910 --> 00:18:51,980
Aber gerne doch.
278
00:18:51,980 --> 00:18:55,480
Mein Herr, die Äpfel hier
sehen auch lecker aus.
279
00:18:55,480 --> 00:18:57,820
Wir haben auch frische Pflaumen da!
280
00:18:57,820 --> 00:19:01,200
Dann hätten wir gerne
ein paar Trauben, Äpfel und Pflaumen.
281
00:19:03,660 --> 00:19:05,620
Brüderchen?
282
00:19:05,620 --> 00:19:08,080
Sind Sie müde, mein Herr?
283
00:19:08,080 --> 00:19:12,040
Nein, entschuldigt.
Wo wollen wir als Nächstes hin?
284
00:19:16,960 --> 00:19:21,930
Der Konflikt mit der Inquisition ist gelöst
und unsere Apotheke hat immer mehr Kunden.
285
00:19:21,930 --> 00:19:24,890
Jetzt ist bestimmt ein guter Zeitpunkt,
um mehr Leute anzustellen.
286
00:19:22,570 --> 00:19:23,740
Brüderchen!
287
00:19:24,890 --> 00:19:28,510
Aber als Adliger ist es schwer,
die Apotheke zu sichern.
288
00:19:28,510 --> 00:19:33,570
Die etablierten bürgerlichen Apotheken
sind alle in der Gilde registriert. Was tun …
289
00:19:33,570 --> 00:19:34,900
Warum denn?
290
00:19:35,610 --> 00:19:39,320
Warum haben Sie nicht die gleichen Sachen
wie die Anderwelt-Apotheke?
291
00:19:39,320 --> 00:19:42,480
Dort ist es immer so überlaufen …
292
00:19:42,480 --> 00:19:44,880
Sie können doch die gleichen Sachen verkaufen!
293
00:19:44,880 --> 00:19:46,990
Das ist nicht so leicht.
294
00:19:46,990 --> 00:19:49,800
Der Laden ist eine Anomalie.
295
00:19:49,800 --> 00:19:53,400
Nie dagewesene Medikamente
zu günstigen Preisen?
296
00:19:53,400 --> 00:19:55,310
Das stinkt doch zum Himmel!
297
00:19:55,310 --> 00:19:57,940
Aber sie haben einen guten Ruf in der Stadt.
298
00:19:57,940 --> 00:20:00,720
Ich weiß, dass die Medikamente von dort
gut wirken sollen.
299
00:20:00,720 --> 00:20:02,020
Chef …
300
00:20:02,020 --> 00:20:04,180
Pierre! Das heißt also …
301
00:20:04,540 --> 00:20:09,370
Aber der Inhaber dort ist so ein adliges Balg,
das auch noch Hofpharmazeut ist.
302
00:20:09,370 --> 00:20:11,220
Die da oben machen das doch nur aus Spaß.
303
00:20:11,220 --> 00:20:14,170
Es kann sein, dass sie sich
ihre Beliebtheit mit Geld erkaufen.
304
00:20:14,170 --> 00:20:15,860
Als ob!
305
00:20:15,860 --> 00:20:20,910
Auch wenn die Mittel wirken,
solange die Gilde sie nicht anerkennt,
306
00:20:20,910 --> 00:20:24,070
können wir sie nicht herstellen.
307
00:20:24,070 --> 00:20:28,000
In dieser Stadt gibt es nur eine Gilde, der
bürgerliche Pharmazeuten beitreten können.
308
00:20:28,000 --> 00:20:30,290
Ihre Regeln sind absolut.
309
00:20:30,290 --> 00:20:34,600
Mir reicht’s. Warum seid ihr
so konservativ und halsstarrig?
310
00:20:34,600 --> 00:20:37,280
Wir können doch auch nichts dafür …
311
00:20:37,280 --> 00:20:41,210
Brüderchen, bin jetzt fertig!
Gehen wir heim?
312
00:20:41,210 --> 00:20:44,200
Ja. Und dann können wir
alle zusammen Tee trinken.
313
00:20:49,200 --> 00:20:52,850
Die Fesseln der Gilde …
314
00:20:55,310 --> 00:20:58,520
Du willst eine neue
Gilde für Pharmazeuten gründen?
315
00:20:58,520 --> 00:21:02,000
Ja, ich denke, es wäre gut, wenn es
eine Gilde für Medizinherstellung gäbe,
316
00:21:02,000 --> 00:21:04,850
der auch bürgerliche Pharmazeuten
beitreten dürfen.
317
00:21:04,850 --> 00:21:07,570
Gibt es bestimmte Geschäfte,
die beitreten sollen?
318
00:21:07,570 --> 00:21:10,990
Zuerst sind es wohl nur wir und Médique.
319
00:21:10,990 --> 00:21:15,170
Stimmt ja, mit zwei Geschäften
kann man eine Gilde gründen.
320
00:21:15,170 --> 00:21:16,460
So lautet das Gesetz.
321
00:21:16,460 --> 00:21:20,110
Sobald es sie gibt, werden sich
auch bestimmt Leute melden.
322
00:21:20,110 --> 00:21:23,130
Ich möchte erst mal damit anfangen,
Rahmenbedingungen zu schaffen.
323
00:21:23,540 --> 00:21:26,740
Können Sie uns dabei helfen, Cédric?
324
00:21:26,740 --> 00:21:29,010
Aber natürlich!
325
00:21:29,010 --> 00:21:31,010
Wäre schön, wenn das klappt!
326
00:21:31,010 --> 00:21:35,480
Wenn wir mit mehr Apotheken kooperieren,
gibt es auch weniger Durcheinander.
327
00:21:35,480 --> 00:21:37,940
Hoffentlich können sie
uns auch Arbeit abnehmen …
328
00:21:38,340 --> 00:21:40,650
Deswegen also die Idee!
329
00:21:41,710 --> 00:21:46,170
Ich dachte mir eben, nicht dass wir uns
noch zu Tode arbeiten.
330
00:21:46,170 --> 00:21:50,620
Wieso redest du denn plötzlich
wie ein älterer Herr, Falma?
331
00:21:54,800 --> 00:21:57,290
Marie! Bitte halt durch, Marie!
332
00:22:02,310 --> 00:22:03,850
Was soll ich nur tun?!
333
00:22:04,980 --> 00:22:07,770
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
334
00:22:07,770 --> 00:22:10,650
{\an8}Übersetzung: Jenny Wanger
Spotting: Michael Gohl
335
00:22:10,650 --> 00:22:14,030
{\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier
Qualitätskontrolle: Sascha Berkel
336
00:22:19,540 --> 00:22:24,080
Als würden betende Stimmen ausgelöscht
337
00:22:24,080 --> 00:22:30,630
Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen
338
00:22:30,630 --> 00:22:35,510
Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt
339
00:22:35,510 --> 00:22:42,260
Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau
340
00:22:42,260 --> 00:22:47,770
Die Wahrheit der Welt
steht in keinem Wörterbuch
341
00:22:47,770 --> 00:22:52,510
Tief in mir spanne ich einen Schirm auf
342
00:22:52,510 --> 00:22:56,400
Und finde den Mut
343
00:22:56,400 --> 00:22:58,530
Der zur Rettung führt
344
00:22:58,530 --> 00:23:01,170
Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum
345
00:23:01,170 --> 00:23:03,850
Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen
346
00:23:03,850 --> 00:23:07,940
Was siehst du in jenem Tag
347
00:23:07,940 --> 00:23:09,590
Wenn du dann zurückblickst?
348
00:23:09,590 --> 00:23:12,250
Mitten im Regen eine sterbende Liebe
349
00:23:12,250 --> 00:23:15,510
Ich biete dir sanft meinen Schirm
350
00:23:15,510 --> 00:23:18,260
Zeig mir dein Lächeln
351
00:23:18,260 --> 00:23:23,760
Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen
352
00:23:34,980 --> 00:23:40,400
{\an8}Die Influenza und der Tagesanbruch
in der Apotheke
353
00:23:34,980 --> 00:23:40,400
{\an8}Folge 8