1 00:00:02,820 --> 00:00:05,570 Der Tempel? Was ist das? 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,150 Sogar das hast du vergessen? 3 00:00:07,510 --> 00:00:10,770 Das gehört zu den Grundlagen von Adligen und ihrer Deusmagie. 4 00:00:10,770 --> 00:00:12,610 Vergiss das nicht wieder, ja? 5 00:00:12,610 --> 00:00:14,070 A-Alles klar … 6 00:00:15,050 --> 00:00:19,770 Der Tempel ist die größte staatliche Religionsgruppe. 7 00:00:19,770 --> 00:00:24,420 Wenn ein Kind geboren wird, wird dort seine Schutzgottheit festgestellt, 8 00:00:24,420 --> 00:00:27,290 damit es Deusmagie wirken kann und als Adel anerkannt wird. 9 00:00:27,290 --> 00:00:30,680 Ach ja, Lotte hat mir erzählt, wenn man keine Deusmagie mehr wirken kann, 10 00:00:30,680 --> 00:00:34,220 wird einem der Adelsstatus entzogen. 11 00:00:34,220 --> 00:00:38,600 Der Tempel hat auch noch andere Aufgaben. 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,710 Er gibt Stäbe und die Krone aus. 13 00:00:41,710 --> 00:00:45,400 Also heißt das, dass er sogar über dem Staat steht? 14 00:00:45,400 --> 00:00:50,200 Genau. Wenn sie wollten, würden sie nicht nur Gloranten und Fürsten angreifen, 15 00:00:50,200 --> 00:00:54,280 sondern sogar Ihre Majestät die Kaiserin von San Fleuve. 16 00:00:54,850 --> 00:00:58,240 Unter ihnen hat die Anomalie-Inquisition eine besondere Stellung. 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,700 Eine Anomalie-Inquisition? 18 00:01:00,700 --> 00:01:03,170 Sie jagen Menschen, die Deusmagie für Böses benutzen, 19 00:01:03,170 --> 00:01:06,400 und böse Geister, die überall Schäden anrichten. 20 00:01:06,400 --> 00:01:11,280 Die Einheit unter dem höchsten Geistlichen soll voller mitleidloser Kämpfer sein. 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,210 Klingt gruselig. 22 00:01:12,210 --> 00:01:15,400 Keine Sorge. Wenn man ein normales Leben führt, 23 00:01:15,400 --> 00:01:17,720 kommt man nie mit ihnen in Kontakt. 24 00:01:24,730 --> 00:01:29,080 Ich bin Salomon, Inquisitor des Tempels. 25 00:01:29,800 --> 00:01:33,280 Und du bist der schattenlose Junge, nehme ich an. 26 00:01:36,360 --> 00:01:39,280 Ich sehe, ich staune 27 00:01:39,280 --> 00:01:41,820 Ich will weinen, ich leide 28 00:01:41,820 --> 00:01:47,080 Ich bin verletzt, so hör mich doch. Bemerk es doch bitte 29 00:01:47,080 --> 00:01:52,130 Wir umhüllen, wir heilen, was wir retten, geht weiter 30 00:01:52,130 --> 00:01:56,130 Träumerische Chroniken 31 00:01:55,700 --> 00:02:04,250 {\an8}Parallel World Pharmacy 32 00:01:55,700 --> 00:02:04,250 {\an8}Parallel World Pharmacy 33 00:01:59,500 --> 00:02:05,140 Hello~ Hello~ 34 00:02:05,140 --> 00:02:10,100 Begegnungen vermischen sich 35 00:02:10,100 --> 00:02:14,790 zu zwischenmenschlichen Farbpaletten 36 00:02:14,790 --> 00:02:20,320 Die gleichen traurigen Gefühle und Fehler wiederholen sich 37 00:02:20,320 --> 00:02:23,870 Ich überwinde meine Ängste und strecke die Hand aus, 38 00:02:23,870 --> 00:02:27,870 um sanft deine feuchte Wange zu berühren 39 00:02:27,870 --> 00:02:34,340 Die Erinnerungen von damals stechen auf mich ein 40 00:02:34,340 --> 00:02:38,610 Ich glaube daran, ein Verlust ist keine Niederlage 41 00:02:38,610 --> 00:02:43,990 Sie waren immer blau gefärbt 42 00:02:43,990 --> 00:02:49,520 Unsere träumerischen Chroniken 43 00:02:49,520 --> 00:02:52,960 Ich will beschützen, ich will helfen 44 00:02:56,870 --> 00:03:03,100 Hello~ Hello~ 45 00:03:04,950 --> 00:03:09,900 {\an8}Folge 7 46 00:03:04,950 --> 00:03:09,900 {\an8}Der schattenlose Junge und die Anomalie-Inquisition 47 00:03:16,460 --> 00:03:19,820 Das war nicht gerade klug von dir, 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,910 eine Apotheke zu betreiben und dabei 49 00:03:22,910 --> 00:03:25,180 am helllichten Tage herumzulaufen … 50 00:03:25,650 --> 00:03:30,810 Junge. Nein, eher ein böser Geist, der sich als Junge ausgibt? 51 00:03:31,740 --> 00:03:33,900 Ich bin kein böser Geist. 52 00:03:33,900 --> 00:03:35,820 Was bist du dann?! 53 00:03:36,480 --> 00:03:39,200 Ein Mensch, denke ich mal. 54 00:03:39,200 --> 00:03:41,880 Auch ohne Geständnis kennen wir die Wahrheit. 55 00:03:41,880 --> 00:03:44,660 Hände hoch! Geh zehn Schritte zurück! 56 00:03:45,650 --> 00:03:47,870 Ich will keine Szene machen … 57 00:03:50,650 --> 00:03:52,830 So ist’s richtig. Und jetzt zurück. 58 00:03:54,290 --> 00:03:55,920 Festnehmen! 59 00:04:11,680 --> 00:04:13,890 Die Anti-Geist-Barriere ist zerbrochen?! 60 00:04:17,250 --> 00:04:19,860 Ich bin ja auch kein böser Geist … 61 00:04:25,860 --> 00:04:27,320 Zeig dein wahres Gesicht! 62 00:04:29,420 --> 00:04:30,770 Flammenreigen! 63 00:04:36,050 --> 00:04:37,670 Bilde Stickstoff! 64 00:04:39,380 --> 00:04:41,090 Brandbarriere! 65 00:04:45,570 --> 00:04:46,470 Alles klar. 66 00:04:46,880 --> 00:04:50,650 Jetzt muss ich nur noch … den Sauerstoff entfernen! 67 00:04:52,020 --> 00:04:53,600 Ohne Hilfsmittel?! 68 00:04:53,600 --> 00:04:56,060 Ist das negative Flammenmagie? 69 00:04:56,060 --> 00:04:57,270 In dem Fall … 70 00:04:59,270 --> 00:05:00,970 Eisschwerttanz! 71 00:05:05,880 --> 00:05:06,570 Unmöglich! 72 00:05:06,570 --> 00:05:08,080 Mehrere Elemente?! 73 00:05:08,100 --> 00:05:10,140 Was ist das für einer?! 74 00:05:13,770 --> 00:05:16,540 Ich sagte doch, ich bin einfach nur ein Mensch. 75 00:05:16,540 --> 00:05:18,500 Wir brauchen ihn nicht lebend! 76 00:05:18,500 --> 00:05:20,250 Vernichtet ihn! 77 00:05:20,250 --> 00:05:21,210 Jawohl! 78 00:05:21,210 --> 00:05:23,170 Wie jetzt?! 79 00:05:23,170 --> 00:05:27,630 Anomalien haben hier keinen Platz! Greift gemeinsam mit aller Kraft an! 80 00:05:28,010 --> 00:05:29,850 Zornplanierung! 81 00:05:29,850 --> 00:05:32,060 Tanzritual des heiligen Drachen! 82 00:05:32,060 --> 00:05:34,270 Windschlitzer! 83 00:05:34,270 --> 00:05:36,230 Reißender Flammenstrom! 84 00:05:45,110 --> 00:05:46,400 Haben wir’s geschafft? 85 00:06:02,110 --> 00:06:04,910 Ich wollte Gewalt ja eigentlich vermeiden … 86 00:06:10,890 --> 00:06:12,250 Eine Deusmagie-Ansammlung?! 87 00:06:12,250 --> 00:06:13,020 Ist die riesig! 88 00:06:13,020 --> 00:06:13,600 Vorsicht! 89 00:06:15,060 --> 00:06:18,770 Errichtet eure Schutzba… 90 00:06:21,940 --> 00:06:23,400 Eure Eminenz! 91 00:06:27,150 --> 00:06:29,360 W-Was ist das denn?! 92 00:06:34,480 --> 00:06:36,800 Wollen Sie nicht langsam aufgeben? 93 00:06:36,800 --> 00:06:40,500 Ich bin nicht in diese Welt gekommen, um zu kämpfen. 94 00:06:40,500 --> 00:06:42,960 Sein Körper leuchtet … 95 00:06:43,740 --> 00:06:48,570 Ich will Menschen nicht mit meiner Kraft verletzen, sondern heilen. 96 00:06:48,570 --> 00:06:52,890 Also bitte ich Sie, sich zurückzuziehen. 97 00:06:53,480 --> 00:06:55,100 Dieses Zeichen … 98 00:06:55,100 --> 00:06:59,250 Unendlich Magie und ein Körper ohne Schatten … 99 00:06:59,250 --> 00:07:02,060 Außerdem das Zeichen von Yakushin … 100 00:07:02,060 --> 00:07:03,450 Eure Eminenz? 101 00:07:03,450 --> 00:07:06,530 Warum habe ich es nicht erkannt, 102 00:07:06,530 --> 00:07:08,990 obwohl wir so nahe beieinander stehen? 103 00:07:09,310 --> 00:07:14,050 Ein göttlicher Körper hat keinen Schatten, da er aus reinem Licht besteht. 104 00:07:14,050 --> 00:07:18,160 Das heißt, vor uns steht Yakushin höchstpersönlich! 105 00:07:18,410 --> 00:07:19,620 Hä?! 106 00:07:20,570 --> 00:07:24,400 Heißt das, wir haben unsere Stäbe gegen eine Gottheit gerichtet? 107 00:07:24,400 --> 00:07:27,020 Nein, also so toll bin ich auch wieder nicht! 108 00:07:27,020 --> 00:07:28,110 Mein Herr. 109 00:07:28,110 --> 00:07:29,340 Ähm, ja? 110 00:07:29,340 --> 00:07:35,020 Dies ist bestimmt die göttliche Strafe für mein blasphemisches Verhalten. 111 00:07:35,020 --> 00:07:37,810 Als ich vorhin vom Pferd gefallen bin … 112 00:07:39,270 --> 00:07:41,080 Eure Eminenz! 113 00:07:41,080 --> 00:07:45,200 Diese Wunde wird mich früher oder später umbringen. 114 00:07:45,200 --> 00:07:48,940 Bitte erlaubt mir, den Freitod zu wählen, bevor mich das Schicksal ereilt. 115 00:07:48,940 --> 00:07:50,240 I-Immer mit der Ruhe! 116 00:07:50,240 --> 00:07:52,740 Ich hoffe, Euren Zorn zu besänftigen, 117 00:07:52,740 --> 00:07:56,450 indem ich Euch mein Leben darbiete. 118 00:07:58,080 --> 00:08:00,620 Vergebt mir, mein Herr. 119 00:08:00,620 --> 00:08:01,290 Halt! 120 00:08:09,960 --> 00:08:14,940 Haben Sie nicht zugehört? Ich will niemanden verletzen! 121 00:08:14,940 --> 00:08:18,450 Es reicht, wenn Sie mich und meinen Laden einfach in Ruhe lassen! 122 00:08:18,450 --> 00:08:20,890 Niemand muss hier sein Leben lassen! 123 00:08:24,170 --> 00:08:27,740 Sein Schienbein ist oben gebrochen und er hat eine offene Wunde. 124 00:08:27,740 --> 00:08:31,970 Da er vom Pferd gestürzt ist … Ein offener Bruch! 125 00:08:32,820 --> 00:08:35,530 Weißes Licht … Dann kann ich ihn heilen! 126 00:08:35,940 --> 00:08:38,140 Behandlungsmethode: Amputation. 127 00:08:39,990 --> 00:08:42,940 Rotes Licht? Was bedeutet das? 128 00:08:42,940 --> 00:08:48,000 Heißt das, er würde dann an einer Infektion oder Blutvergiftung sterben? 129 00:08:48,000 --> 00:08:49,460 Dann … 130 00:08:49,460 --> 00:08:51,770 Behandlungsmethode: Reposition. 131 00:08:55,430 --> 00:08:57,570 Das würde also helfen! 132 00:08:57,570 --> 00:09:01,050 Aber wer würde sie durchführen? 133 00:09:10,570 --> 00:09:14,680 Ich bin ein Pharmazeut. Mit Chirurgie kenn ich mich nicht aus. 134 00:09:14,680 --> 00:09:19,700 Aber kann ich so einen Eingriff den Ärzten dieser Welt überlassen? 135 00:09:22,370 --> 00:09:27,400 Selbst an der Novaroute ist so eine Operation immer noch vom Glück abhängig. 136 00:09:27,400 --> 00:09:31,650 Das Risiko einer Infektion ist in den ersten sechs Stunden am geringsten. 137 00:09:31,650 --> 00:09:34,420 Am besten wäre es, wenn ich sofort mit der Reposition beginne. 138 00:09:34,420 --> 00:09:36,130 Also … 139 00:09:37,450 --> 00:09:41,370 Hören Sie. Das, was Sie jetzt sehen, müssen Sie wieder vergessen. 140 00:09:41,370 --> 00:09:42,600 Wie bitte? 141 00:09:48,400 --> 00:09:50,520 Ich werde Erste Hilfe leisten. 142 00:09:50,520 --> 00:09:54,940 Tragt den Verletzten auf den Stein hier und organisiert eine Kutsche! 143 00:09:54,940 --> 00:09:56,240 J-Jawohl! 144 00:09:56,240 --> 00:10:00,170 Wieso bestraft Ihr meine Sünde nicht? 145 00:10:00,170 --> 00:10:01,700 Ist doch egal! 146 00:10:02,110 --> 00:10:06,160 Sie sollten sich lieber Sorgen um Ihre Wunde machen. 147 00:10:16,250 --> 00:10:19,740 Ich werde jetzt Ihren Knochenbruch behandeln. 148 00:10:19,740 --> 00:10:23,080 Erst müssen Sie ein Antibiotikum nehmen, um einer Infektion vorzubeugen. 149 00:10:23,080 --> 00:10:25,400 Dann spritze ich Ihnen ein Betäubungsmittel. 150 00:10:25,400 --> 00:10:28,220 Danach reinige ich gründlich die Wunde 151 00:10:28,220 --> 00:10:31,360 und trenne bereits infizierte Stellen ab. 152 00:10:31,740 --> 00:10:34,420 Zuletzt nähe ich die Wunde zu und verbinde sie, 153 00:10:34,420 --> 00:10:37,820 damit wir den Knochen woanders stabilisieren können. 154 00:10:38,400 --> 00:10:39,780 Soll ich anfangen? 155 00:10:40,140 --> 00:10:43,650 Wie Ihr es wünscht … 156 00:10:49,400 --> 00:10:54,080 Ich spritze das Betäubungsmittel Bupivacain um das Rückenmark eines Lendenwirbels. 157 00:10:55,280 --> 00:10:57,050 Das tut jetzt etwas weh … 158 00:11:11,140 --> 00:11:14,230 Und? Ist das kalt? Haben Sie schmerzen? 159 00:11:14,230 --> 00:11:17,710 Es fühlt sich an, als würde man mich durch meine Kleidung berühren. 160 00:11:17,710 --> 00:11:20,200 Der Schmerz verschwindet auch langsam. 161 00:11:20,800 --> 00:11:24,080 Ist das die göttliche Macht von Yakushin? 162 00:11:27,450 --> 00:11:31,790 Früher habe ich oft kleine Tiere seziert. 163 00:11:33,280 --> 00:11:35,960 Wenn ich ihn nicht behandle, wird er sterben. 164 00:11:37,220 --> 00:11:42,380 Es ist egal, ob ich Pharmazeut oder Arzt bin! Ich bin der Einzige, der ihm helfen kann! 165 00:11:46,100 --> 00:11:47,810 Mein Herr … 166 00:11:51,600 --> 00:11:55,900 Ich weiß leider nicht, wie viel die Erste Hilfe bringen wird, … 167 00:11:59,320 --> 00:12:02,530 aber zumindest ist Ihr Anführer nicht mehr in Lebensgefahr. 168 00:12:02,530 --> 00:12:03,940 Wirklich?! 169 00:12:03,940 --> 00:12:08,570 Bringen Sie ihn zurück zum Tempel. Ich werde dann seinen Zustand prüfen 170 00:12:08,570 --> 00:12:10,220 und weitere Maßnahmen einleiten. 171 00:12:10,220 --> 00:12:14,110 Statt uns zu bestrafen, habt Ihr eine Tragödie verhindert. 172 00:12:14,110 --> 00:12:16,020 Wie können wir Euch jemals danken! 173 00:12:16,020 --> 00:12:20,000 Aber nicht doch. Als jemand, der in der Medizin tätig ist, 174 00:12:20,000 --> 00:12:23,970 und einfach nur als Mensch, will ich tun, was in meiner Macht steht. 175 00:12:24,540 --> 00:12:25,800 Mehr nicht. 176 00:12:26,800 --> 00:12:30,520 Ich möchte Sie nur bitten, über heute kein Wort zu verlieren. 177 00:12:32,730 --> 00:12:35,620 Wie Ihr es wünscht. 178 00:12:42,990 --> 00:12:46,990 {\an8}Wenige Monate später 179 00:12:46,990 --> 00:12:49,570 Der neue Hohepriester 180 00:12:49,570 --> 00:12:52,200 will sich extra bei uns vorstellen?! 181 00:12:52,200 --> 00:12:55,420 Mein Name ist Salomon. Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. 182 00:12:55,420 --> 00:12:58,630 Ich habe Ihnen eine Kleinigkeit mitgebracht. 183 00:13:02,170 --> 00:13:04,140 Die sehen ja lecker aus! 184 00:13:04,140 --> 00:13:05,550 Es scheint Ihnen gutzugehen. 185 00:13:04,140 --> 00:13:05,550 Die sind bestimmt teuer, oder? 186 00:13:07,510 --> 00:13:11,480 Dank Ihrer Behandlung. Ich habe Ihnen wirklich viel Ärger bereitet. 187 00:13:11,480 --> 00:13:13,980 Ich weiß nicht, wie ich mich je revanchieren kann. 188 00:13:13,980 --> 00:13:16,440 Das müssen sie überhaupt nicht. 189 00:13:16,440 --> 00:13:20,510 Vom leitenden Inquisitor zum Hohepriester … 190 00:13:20,510 --> 00:13:22,600 Machen Sie jetzt Karriere? 191 00:13:22,600 --> 00:13:25,950 Ja. Ich habe viele Strippen gezogen, 192 00:13:25,950 --> 00:13:30,820 damit ich diesen Rang erreichen und an Ihrer Seite arbeiten kann. 193 00:13:32,740 --> 00:13:35,210 Ich frage lieber nicht nach den Details … 194 00:13:35,210 --> 00:13:39,880 Bei meinem Amtsantritt habe ich dem Tempel einen Bericht zukommen lassen. 195 00:13:39,880 --> 00:13:43,510 „In der Diözese San Fleuve gibt es keine Anzeichen von Anomalien.“ 196 00:13:43,510 --> 00:13:44,310 Was? 197 00:13:45,220 --> 00:13:49,890 Den menschlichen Jungen ohne Schatten hat es nie gegeben. 198 00:13:49,890 --> 00:13:52,850 Das freut mich zwar, aber … 199 00:13:52,850 --> 00:13:57,310 Auch wenn jemand unbegründete Zweifel anmerken sollte, 200 00:13:57,310 --> 00:13:59,020 als Hohepriester werde ich 201 00:13:59,020 --> 00:14:02,730 mich angemessen darum kümmern. 202 00:14:05,400 --> 00:14:07,860 Alter, macht der einem Angst! 203 00:14:09,820 --> 00:14:13,540 Übrigens, Ihre Begleitung … 204 00:14:14,370 --> 00:14:19,670 wirkt ein wenig pompös für einen Besuch zum Amtsantritt … 205 00:14:20,570 --> 00:14:23,130 Hätten Sie einen Moment für mich? 206 00:14:25,090 --> 00:14:27,090 {\an8}– Mittagspause – 207 00:14:27,090 --> 00:14:29,710 Wo soll ich das hier denn genießen? 208 00:14:31,250 --> 00:14:32,260 Oh? 209 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 Fräulein Blanche? Was machen Sie denn hier? 210 00:14:35,600 --> 00:14:39,820 Mein Brüderchen hat versprochen, am Nachmittag etwas mit mir zu unternehmen! 211 00:14:39,820 --> 00:14:40,940 Hm? 212 00:14:42,400 --> 00:14:44,360 Was hast du da? 213 00:14:48,820 --> 00:14:51,780 Es soll keine Entschuldigung für letztens sein, 214 00:14:51,780 --> 00:14:54,990 aber ich habe einen passenden Stab für Sie mitgebracht. 215 00:14:56,250 --> 00:14:57,200 Das ist er? 216 00:14:57,200 --> 00:15:02,050 Es ist der Stab des Yakushin. Ein geheimer Schatz des Tempels. 217 00:15:02,050 --> 00:15:05,910 Er umfasst vier Elemente und ist für Kampf, Diagnose 218 00:15:05,910 --> 00:15:08,820 und Heilung geeignet. 219 00:15:08,820 --> 00:15:12,680 Außerdem ist er flexibel und kann somit gefaltet transportiert werden. 220 00:15:12,680 --> 00:15:15,140 Wie hübsch er ist! 221 00:15:15,140 --> 00:15:18,770 Ist das wirklich in Ordnung, wenn ich etwas so Wertvolles benutze? 222 00:15:18,770 --> 00:15:22,970 Sicherlich ist es der Zweck dieses Stabs, in Ihren Händen zu liegen. 223 00:15:22,970 --> 00:15:27,650 Aber wenn so ein teures Objekt kaputtgeht oder gestohlen wird … 224 00:15:27,650 --> 00:15:30,320 Nehmen Sie ihn doch erst mal in die Hand. 225 00:15:31,970 --> 00:15:33,110 In Ordnung … 226 00:15:44,050 --> 00:15:45,590 Was passiert hier?! 227 00:15:45,590 --> 00:15:50,310 Das ist das heilige Licht! Der Stab des Yakushin erkennt Sie an! 228 00:15:50,310 --> 00:15:51,140 Wie jetzt? 229 00:15:51,140 --> 00:15:52,800 Welch hübscher Stab! 230 00:15:52,800 --> 00:15:55,760 Allein sein Anblick ist schon so hinreißend! 231 00:15:57,340 --> 00:15:58,470 Magst du auch mal? 232 00:15:58,470 --> 00:16:00,430 Was? Darf ich? 233 00:16:00,430 --> 00:16:01,510 Ja. 234 00:16:03,370 --> 00:16:05,610 Aber nur kurz … 235 00:16:12,620 --> 00:16:13,420 Was?! 236 00:16:13,420 --> 00:16:15,340 W-Was ist passiert?! 237 00:16:15,340 --> 00:16:18,650 Der Stab des Yakushin ist nicht Teil dieser Welt. 238 00:16:18,650 --> 00:16:22,460 Nur ein Schutzgott kann ihn führen. 239 00:16:22,880 --> 00:16:24,920 Menschen können ihn nicht berühren. 240 00:16:24,920 --> 00:16:28,130 Falma, das heißt ja … 241 00:16:28,130 --> 00:16:30,710 Nicht du auch noch! 242 00:16:30,710 --> 00:16:33,720 Ich bin doch kein Gott oder so! 243 00:16:33,720 --> 00:16:34,930 Hm? 244 00:16:38,940 --> 00:16:42,310 Sagen Sie, kann dieser Stab schweben? 245 00:16:42,310 --> 00:16:44,270 Sie sind sehr scharfsinnig. 246 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 Die Überlieferung lautet folgendermaßen: 247 00:16:46,880 --> 00:16:51,230 Wenn man Gottesmagie, derer Menschen nicht mächtig sind, hineinströmen lässt … 248 00:16:51,680 --> 00:16:53,190 I-Ich schwebe! 249 00:16:53,190 --> 00:16:56,410 Ich habe noch nie gehört, dass ein Deusstab fliegt! 250 00:16:56,410 --> 00:16:58,870 Das ist ja unglaublich, Falma! 251 00:16:58,870 --> 00:17:02,940 Sie sind ein würdiger Meister für diesen Stab. 252 00:17:02,940 --> 00:17:04,330 Bitte behalten Sie ihn. 253 00:17:05,570 --> 00:17:08,540 Vielen Dank, Salomon … 254 00:17:13,470 --> 00:17:15,850 Ich möchte Ihnen danken. 255 00:17:15,850 --> 00:17:16,680 Nicht doch. 256 00:17:18,140 --> 00:17:23,350 Von nun an wird der Tempel der Kaiserstadt Ihnen keine Probleme mehr bereiten. 257 00:17:23,350 --> 00:17:27,560 Allerdings wird es für denjenigen, der Ihre Apotheke angefahren hat, anders aussehen. 258 00:17:29,270 --> 00:17:33,970 Ach, stimmt ja, wir wissen noch gar nicht, wer das war. 259 00:17:33,970 --> 00:17:38,800 Wer den Göttern Schlechtes will, den wird die Strafe sicherlich ereilen. 260 00:17:38,800 --> 00:17:41,420 Ich sagte doch bereits, ich bin nur ein Pharmazeut. 261 00:17:41,420 --> 00:17:42,740 Das ist mir bewusst. 262 00:17:43,170 --> 00:17:46,790 Übrigens, ich würde mich freuen, wenn Sie das hier ebenso akzeptieren. 263 00:17:47,420 --> 00:17:48,570 Was ist das? 264 00:17:48,570 --> 00:17:51,110 Ein Talisman, der Deusmagie kontrolliert. 265 00:17:51,110 --> 00:17:52,380 Etwa weil … 266 00:17:54,090 --> 00:17:58,550 Wenn Sie den tragen, können Sie ungewollte Zauber verhindern. 267 00:17:58,550 --> 00:18:02,010 Vielen Dank! Den kann ich wirklich gut gebrauchen! 268 00:18:02,480 --> 00:18:06,480 Sie scheinen sich darüber mehr zu freuen als über den Stab. 269 00:18:07,710 --> 00:18:09,940 Ach, wirklich? 270 00:18:20,820 --> 00:18:23,540 Ah, Brüderchen! 271 00:18:27,420 --> 00:18:32,710 Ich wollte gemeinsam mit ihnen genau wie sie unter der Sonne laufen. 272 00:18:34,280 --> 00:18:35,920 Verstehe. 273 00:18:38,170 --> 00:18:40,390 Hier lang, Brüderchen! 274 00:18:40,390 --> 00:18:42,850 Ich will eine große Melone essen! 275 00:18:42,850 --> 00:18:46,560 Es ist noch nicht Melonen-Saison, die ist bestimmt noch nicht süß! 276 00:18:46,560 --> 00:18:50,520 Waaas? Dann kauf mir Trauben, Brüderchen! 277 00:18:50,910 --> 00:18:51,980 Aber gerne doch. 278 00:18:51,980 --> 00:18:55,480 Mein Herr, die Äpfel hier sehen auch lecker aus. 279 00:18:55,480 --> 00:18:57,820 Wir haben auch frische Pflaumen da! 280 00:18:57,820 --> 00:19:01,200 Dann hätten wir gerne ein paar Trauben, Äpfel und Pflaumen. 281 00:19:03,660 --> 00:19:05,620 Brüderchen? 282 00:19:05,620 --> 00:19:08,080 Sind Sie müde, mein Herr? 283 00:19:08,080 --> 00:19:12,040 Nein, entschuldigt. Wo wollen wir als Nächstes hin? 284 00:19:16,960 --> 00:19:21,930 Der Konflikt mit der Inquisition ist gelöst und unsere Apotheke hat immer mehr Kunden. 285 00:19:21,930 --> 00:19:24,890 Jetzt ist bestimmt ein guter Zeitpunkt, um mehr Leute anzustellen. 286 00:19:22,570 --> 00:19:23,740 Brüderchen! 287 00:19:24,890 --> 00:19:28,510 Aber als Adliger ist es schwer, die Apotheke zu sichern. 288 00:19:28,510 --> 00:19:33,570 Die etablierten bürgerlichen Apotheken sind alle in der Gilde registriert. Was tun … 289 00:19:33,570 --> 00:19:34,900 Warum denn? 290 00:19:35,610 --> 00:19:39,320 Warum haben Sie nicht die gleichen Sachen wie die Anderwelt-Apotheke? 291 00:19:39,320 --> 00:19:42,480 Dort ist es immer so überlaufen … 292 00:19:42,480 --> 00:19:44,880 Sie können doch die gleichen Sachen verkaufen! 293 00:19:44,880 --> 00:19:46,990 Das ist nicht so leicht. 294 00:19:46,990 --> 00:19:49,800 Der Laden ist eine Anomalie. 295 00:19:49,800 --> 00:19:53,400 Nie dagewesene Medikamente zu günstigen Preisen? 296 00:19:53,400 --> 00:19:55,310 Das stinkt doch zum Himmel! 297 00:19:55,310 --> 00:19:57,940 Aber sie haben einen guten Ruf in der Stadt. 298 00:19:57,940 --> 00:20:00,720 Ich weiß, dass die Medikamente von dort gut wirken sollen. 299 00:20:00,720 --> 00:20:02,020 Chef … 300 00:20:02,020 --> 00:20:04,180 Pierre! Das heißt also … 301 00:20:04,540 --> 00:20:09,370 Aber der Inhaber dort ist so ein adliges Balg, das auch noch Hofpharmazeut ist. 302 00:20:09,370 --> 00:20:11,220 Die da oben machen das doch nur aus Spaß. 303 00:20:11,220 --> 00:20:14,170 Es kann sein, dass sie sich ihre Beliebtheit mit Geld erkaufen. 304 00:20:14,170 --> 00:20:15,860 Als ob! 305 00:20:15,860 --> 00:20:20,910 Auch wenn die Mittel wirken, solange die Gilde sie nicht anerkennt, 306 00:20:20,910 --> 00:20:24,070 können wir sie nicht herstellen. 307 00:20:24,070 --> 00:20:28,000 In dieser Stadt gibt es nur eine Gilde, der bürgerliche Pharmazeuten beitreten können. 308 00:20:28,000 --> 00:20:30,290 Ihre Regeln sind absolut. 309 00:20:30,290 --> 00:20:34,600 Mir reicht’s. Warum seid ihr so konservativ und halsstarrig? 310 00:20:34,600 --> 00:20:37,280 Wir können doch auch nichts dafür … 311 00:20:37,280 --> 00:20:41,210 Brüderchen, bin jetzt fertig! Gehen wir heim? 312 00:20:41,210 --> 00:20:44,200 Ja. Und dann können wir alle zusammen Tee trinken. 313 00:20:49,200 --> 00:20:52,850 Die Fesseln der Gilde … 314 00:20:55,310 --> 00:20:58,520 Du willst eine neue Gilde für Pharmazeuten gründen? 315 00:20:58,520 --> 00:21:02,000 Ja, ich denke, es wäre gut, wenn es eine Gilde für Medizinherstellung gäbe, 316 00:21:02,000 --> 00:21:04,850 der auch bürgerliche Pharmazeuten beitreten dürfen. 317 00:21:04,850 --> 00:21:07,570 Gibt es bestimmte Geschäfte, die beitreten sollen? 318 00:21:07,570 --> 00:21:10,990 Zuerst sind es wohl nur wir und Médique. 319 00:21:10,990 --> 00:21:15,170 Stimmt ja, mit zwei Geschäften kann man eine Gilde gründen. 320 00:21:15,170 --> 00:21:16,460 So lautet das Gesetz. 321 00:21:16,460 --> 00:21:20,110 Sobald es sie gibt, werden sich auch bestimmt Leute melden. 322 00:21:20,110 --> 00:21:23,130 Ich möchte erst mal damit anfangen, Rahmenbedingungen zu schaffen. 323 00:21:23,540 --> 00:21:26,740 Können Sie uns dabei helfen, Cédric? 324 00:21:26,740 --> 00:21:29,010 Aber natürlich! 325 00:21:29,010 --> 00:21:31,010 Wäre schön, wenn das klappt! 326 00:21:31,010 --> 00:21:35,480 Wenn wir mit mehr Apotheken kooperieren, gibt es auch weniger Durcheinander. 327 00:21:35,480 --> 00:21:37,940 Hoffentlich können sie uns auch Arbeit abnehmen … 328 00:21:38,340 --> 00:21:40,650 Deswegen also die Idee! 329 00:21:41,710 --> 00:21:46,170 Ich dachte mir eben, nicht dass wir uns noch zu Tode arbeiten. 330 00:21:46,170 --> 00:21:50,620 Wieso redest du denn plötzlich wie ein älterer Herr, Falma? 331 00:21:54,800 --> 00:21:57,290 Marie! Bitte halt durch, Marie! 332 00:22:02,310 --> 00:22:03,850 Was soll ich nur tun?! 333 00:22:04,980 --> 00:22:07,770 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 334 00:22:07,770 --> 00:22:10,650 {\an8}Übersetzung: Jenny Wanger Spotting: Michael Gohl 335 00:22:10,650 --> 00:22:14,030 {\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier Qualitätskontrolle: Sascha Berkel 336 00:22:19,540 --> 00:22:24,080 Als würden betende Stimmen ausgelöscht 337 00:22:24,080 --> 00:22:30,630 Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen 338 00:22:30,630 --> 00:22:35,510 Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt 339 00:22:35,510 --> 00:22:42,260 Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau 340 00:22:42,260 --> 00:22:47,770 Die Wahrheit der Welt steht in keinem Wörterbuch 341 00:22:47,770 --> 00:22:52,510 Tief in mir spanne ich einen Schirm auf 342 00:22:52,510 --> 00:22:56,400 Und finde den Mut 343 00:22:56,400 --> 00:22:58,530 Der zur Rettung führt 344 00:22:58,530 --> 00:23:01,170 Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum 345 00:23:01,170 --> 00:23:03,850 Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen 346 00:23:03,850 --> 00:23:07,940 Was siehst du in jenem Tag 347 00:23:07,940 --> 00:23:09,590 Wenn du dann zurückblickst? 348 00:23:09,590 --> 00:23:12,250 Mitten im Regen eine sterbende Liebe 349 00:23:12,250 --> 00:23:15,510 Ich biete dir sanft meinen Schirm 350 00:23:15,510 --> 00:23:18,260 Zeig mir dein Lächeln 351 00:23:18,260 --> 00:23:23,760 Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen 352 00:23:34,980 --> 00:23:40,400 {\an8}Die Influenza und der Tagesanbruch in der Apotheke 353 00:23:34,980 --> 00:23:40,400 {\an8}Folge 8