1 00:00:02,810 --> 00:00:05,600 Che cos'è la "Chiesa"? 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,150 Non ricordi più neanche quello? 3 00:00:07,570 --> 00:00:10,940 Sono informazioni fondamentali per la nobiltà e le arti sacre. 4 00:00:10,940 --> 00:00:12,610 Mi raccomando, memorizzale. 5 00:00:12,610 --> 00:00:14,070 O-Ok. 6 00:00:15,110 --> 00:00:19,870 La Chiesa è la più grande organizzazione religiosa internazionale del mondo. 7 00:00:19,870 --> 00:00:24,420 Identifica la divinità guardiana dei neonati, li rende in grado di usare le arti sacre 8 00:00:24,420 --> 00:00:27,290 e ha il compito di assegnare titoli nobiliari. 9 00:00:27,540 --> 00:00:30,710 In effetti, Lotte diceva che se non avessi saputo più usare le arti sacre 10 00:00:30,710 --> 00:00:34,180 non sarei più stato considerato un nobile. 11 00:00:34,180 --> 00:00:38,600 Non è tutto. La Chiesa ha anche il compito di nominare re e imperatori dei vari paesi 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,850 e di conferire bastoni e corone. 13 00:00:41,850 --> 00:00:45,520 Vuoi dire che la Chiesa è al di sopra dello Stato? 14 00:00:45,520 --> 00:00:46,770 Esatto. 15 00:00:46,770 --> 00:00:50,230 Se volesse, potrebbe muovere guerra non solo contro duchi e Venerabili, 16 00:00:50,230 --> 00:00:54,280 ma perfino contro l'Imperatrice di Saint Fluve. 17 00:00:54,860 --> 00:00:58,240 E fra gli organi della Chiesa, un caso particolare è l'Inquisizione. 18 00:00:58,490 --> 00:01:00,700 L'Inquisizione? 19 00:01:00,700 --> 00:01:03,160 È un organo che elimina demoni in giro per il mondo 20 00:01:03,160 --> 00:01:06,460 ed eretici che usano le arti sacre illecitamente. 21 00:01:06,460 --> 00:01:11,380 Quelli al diretto comando della Somma Chiesa sono un corpo d'élite di una crudeltà senza pari. 22 00:01:11,380 --> 00:01:12,210 Che paura... 23 00:01:12,590 --> 00:01:17,720 Tranquillo! Se si evita di dare nell'occhio non ci si avrà mai a che fare! 24 00:01:25,020 --> 00:01:29,190 Io sono Salomon, Inquisitore della Somma Chiesa. 25 00:01:29,730 --> 00:01:30,730 Tu devi essere 26 00:01:31,110 --> 00:01:33,070 il giovane senz'ombra. 27 00:01:55,710 --> 00:02:03,390 Parallel 28 00:01:55,910 --> 00:02:03,390 World 29 00:01:56,110 --> 00:02:03,390 Pharmacy 30 00:03:04,950 --> 00:03:09,960 Episodio 7: 31 00:03:04,950 --> 00:03:09,960 Il giovane senz'ombra e l'Inquisizione 32 00:03:16,460 --> 00:03:19,840 Sei stato davvero poco previdente 33 00:03:19,840 --> 00:03:25,180 a gestire una farmacia così apertamente in città e uscire spensieratamente alla luce del sole, 34 00:03:25,640 --> 00:03:26,890 giovanotto. 35 00:03:26,890 --> 00:03:28,100 O forse 36 00:03:28,100 --> 00:03:30,810 sei un demone con le sembianze di un giovane? 37 00:03:31,850 --> 00:03:33,900 Non sono un demone. 38 00:03:34,150 --> 00:03:36,190 E cosa saresti, allora?! 39 00:03:36,520 --> 00:03:39,190 Mi ritengo un essere umano. 40 00:03:39,190 --> 00:03:41,950 Non ci serve una confessione per scoprirlo. 41 00:03:41,950 --> 00:03:44,660 Alza le mani e indietreggia di 10 passi! 42 00:03:45,740 --> 00:03:47,870 Non voglio peggiorare le cose. 43 00:03:50,790 --> 00:03:52,830 Esatto. Continua a indietreggiare. 44 00:03:54,290 --> 00:03:55,920 Vincolo! 45 00:04:11,680 --> 00:04:13,890 L'arte sacra anti-demoni è stata... 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,860 Beh, non sono un demone. 47 00:04:25,860 --> 00:04:27,320 Mostra il tuo vero volto! 48 00:04:29,330 --> 00:04:31,120 Rondò di fiamme! 49 00:04:36,080 --> 00:04:37,670 Formazione d'azoto. 50 00:04:39,380 --> 00:04:41,090 Protezione dalle fiamme. 51 00:04:45,630 --> 00:04:46,470 Bene. 52 00:04:46,840 --> 00:04:48,930 Eliminerò l'ossigeno e... 53 00:04:49,350 --> 00:04:50,970 dissipazione! 54 00:04:52,730 --> 00:04:53,600 A mani nude?! 55 00:04:53,810 --> 00:04:56,060 Quindi padroneggia le arti Negative del Fuoco?! 56 00:04:56,060 --> 00:04:57,270 Allora... 57 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 Danza di spade glaciali! 58 00:05:05,820 --> 00:05:06,570 Impossibile! 59 00:05:06,740 --> 00:05:08,530 È affine a più elementi?! 60 00:05:08,530 --> 00:05:10,280 Che razza di mostro è?! 61 00:05:13,830 --> 00:05:16,540 Vi sto dicendo che sono un semplice essere umano. 62 00:05:16,540 --> 00:05:18,500 Vivo o morto, non ha più importanza! 63 00:05:18,790 --> 00:05:20,250 Annientatelo! 64 00:05:20,250 --> 00:05:21,210 Signorsì! 65 00:05:21,460 --> 00:05:23,170 Eeeeh?! 66 00:05:23,170 --> 00:05:27,630 Morte all'eresia! Attaccate simultaneamente con tutto il vostro potere divino! 67 00:05:28,050 --> 00:05:29,850 Orizzonte furioso! 68 00:05:29,850 --> 00:05:31,350 Danza sacra del drago del sudovest! 69 00:05:32,060 --> 00:05:34,270 Lame di vento! 70 00:05:34,520 --> 00:05:36,230 Torrente di fiamme! 71 00:05:45,240 --> 00:05:46,400 L'abbiamo preso? 72 00:06:02,250 --> 00:06:05,010 Non volevo ricorrere alla violenza, ma... 73 00:06:10,890 --> 00:06:12,300 Del potere divino concentrato! 74 00:06:12,300 --> 00:06:13,010 È enorme! 75 00:06:13,010 --> 00:06:13,600 Arriva! 76 00:06:15,060 --> 00:06:17,020 Innalzate tutti una barriera pro— 77 00:06:21,940 --> 00:06:23,400 Sommo Salomon! 78 00:06:27,860 --> 00:06:29,360 Cos'è quello?! 79 00:06:34,540 --> 00:06:36,580 Potreste smetterla? 80 00:06:36,910 --> 00:06:40,500 Non sono venuto in questo mondo per combattere. 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,960 Il suo corpo emana luce! 82 00:06:43,840 --> 00:06:48,630 Voglio usare questo potere per curare gli altri, non per far del male. 83 00:06:48,630 --> 00:06:49,430 Perciò 84 00:06:49,840 --> 00:06:52,890 potreste ritirarvi? Vi prego. 85 00:06:53,550 --> 00:06:55,100 Quel marchio. 86 00:06:55,470 --> 00:06:59,350 Un potere divino illimitato, un corpo senz'ombra 87 00:06:59,350 --> 00:07:02,060 e il marchio sacro della Dea della Medicina. 88 00:07:02,060 --> 00:07:03,520 Sommo Salomon? 89 00:07:03,520 --> 00:07:06,530 L'abbiamo incontrato così da vicino. 90 00:07:06,820 --> 00:07:08,990 Come ho fatto a non rendermene conto? 91 00:07:09,320 --> 00:07:14,070 Un simulacro divino non ha ombra poiché è esso stesso luce. 92 00:07:14,070 --> 00:07:14,910 In poche parole 93 00:07:15,240 --> 00:07:18,160 egli stesso è la Dea della Medicina! 94 00:07:18,410 --> 00:07:19,620 Che?! 95 00:07:19,910 --> 00:07:20,540 Cosa?! 96 00:07:20,540 --> 00:07:24,460 Allora, significa che abbiamo rivolto i bastoni contro una divinità guardiana?! 97 00:07:24,460 --> 00:07:27,050 No, un attimo! Non sono... 98 00:07:27,050 --> 00:07:28,090 Dea della Medicina! 99 00:07:28,090 --> 00:07:29,340 S-Sì? 100 00:07:29,550 --> 00:07:35,100 Cadere da cavallo poco fa dev'essere stato sicuramente il castigo divino 101 00:07:35,100 --> 00:07:37,810 per i gravi peccati che ho commesso. 102 00:07:39,270 --> 00:07:41,060 S-Sommo Salomon! 103 00:07:41,060 --> 00:07:45,190 Tra non molto, questa ferita mi condurrà alla morte. 104 00:07:45,190 --> 00:07:49,110 Prima che ciò accada, concedetemi di offrirvi la mia vita, ve ne prego. 105 00:07:49,110 --> 00:07:50,650 U-Un momento! 106 00:07:50,650 --> 00:07:52,820 Supplico che, con il mio sacrificio, 107 00:07:52,820 --> 00:07:56,450 si plachi la vostra ira per i miei atti blasfemi. 108 00:07:57,990 --> 00:08:00,620 Vi chiedo perdono, Dea della Medicina. 109 00:08:00,620 --> 00:08:01,290 Fermo! 110 00:08:10,210 --> 00:08:15,010 Ve l'ho detto! Non voglio far del male a nessuno! 111 00:08:15,010 --> 00:08:18,600 Mi basta che non disturbiate me e il mio negozio! 112 00:08:18,600 --> 00:08:20,890 Non c'è bisogno che nessuno muoia! 113 00:08:24,140 --> 00:08:27,770 La parte superiore della tibia è fratturata e sta sanguinando. 114 00:08:27,770 --> 00:08:32,320 Considerando la caduta da cavallo, dev'essere una frattura esposta! 115 00:08:32,820 --> 00:08:35,530 La luce è bianca, quindi posso curarla. 116 00:08:35,950 --> 00:08:38,450 Trattamento: amputazione dell'arto inferiore! 117 00:08:40,240 --> 00:08:41,750 Una luce rossa? 118 00:08:41,750 --> 00:08:44,040 Che vuol dire? Significa forse che 119 00:08:44,040 --> 00:08:48,170 potrei causare un'infezione e ciò causerebbe la morte per setticemia? 120 00:08:48,170 --> 00:08:49,460 Allora, 121 00:08:49,840 --> 00:08:52,090 trattamento: riduzione! 122 00:08:55,630 --> 00:08:57,640 Quindi così guarirà? 123 00:08:57,640 --> 00:08:58,890 Però 124 00:08:58,890 --> 00:09:01,180 chi dovrebbe eseguire l'intervento? 125 00:09:10,650 --> 00:09:12,190 Io sono un farmacista. 126 00:09:12,480 --> 00:09:14,780 La chirurgia non rientra nelle mie competenze. 127 00:09:14,780 --> 00:09:19,700 Però... posso davvero affidare un simile intervento ai medici di questo mondo? 128 00:09:22,490 --> 00:09:27,420 Anche i dati più recenti dell'Università di Novarout considerano casuale il recupero post-operatorio. 129 00:09:27,420 --> 00:09:31,920 Si può mantenere basso il rischio di infezioni intervenendo entro 6 ore dall'apertura della ferita. 130 00:09:31,920 --> 00:09:34,420 Preferirei eseguire l'operazione il prima possibile. 131 00:09:34,630 --> 00:09:36,130 Allora... 132 00:09:37,470 --> 00:09:41,390 Ascoltate. Dimenticate tutto ciò che state per vedere. 133 00:09:41,390 --> 00:09:42,600 Cosa volete fare? 134 00:09:48,440 --> 00:09:50,520 Eseguirò un trattamento di primo soccorso. 135 00:09:50,520 --> 00:09:55,030 Adagiate il paziente su questo tavolo! E che qualcuno predisponga un carro per il ritorno! 136 00:09:55,030 --> 00:09:56,240 S-Sì! 137 00:09:56,570 --> 00:10:00,240 Perché non mi punite per i miei peccati? 138 00:10:00,240 --> 00:10:01,700 Non è importante! 139 00:10:02,120 --> 00:10:06,160 Si preoccupi solo della sua ferita. 140 00:10:16,260 --> 00:10:19,380 Ora eseguirò un intervento per la sua frattura. 141 00:10:19,890 --> 00:10:23,180 Innanzitutto, le farò assumere un antibiotico per prevenire un'infezione 142 00:10:23,180 --> 00:10:25,350 e le inietterò un anestetico tramite la schiena. 143 00:10:25,350 --> 00:10:28,310 Poi laverò per bene la ferita, 144 00:10:28,310 --> 00:10:31,360 asporterò i tessuti infetti e la disinfetterò. 145 00:10:31,730 --> 00:10:34,400 Ricucirò la ferita con un filo e l'avvolgerò con una benda 146 00:10:34,400 --> 00:10:37,820 poi la porterò da un'altra parte e immobilizzerò la frattura. 147 00:10:38,450 --> 00:10:39,780 Ho il permesso di iniziare? 148 00:10:40,110 --> 00:10:43,780 Sia fatta la volontà della divinità guardiana. 149 00:10:49,460 --> 00:10:51,120 È un'anestesia subaracnoidea. 150 00:10:51,120 --> 00:10:54,420 Inietterò della bupivacaina nella cavità spinale. 151 00:10:55,340 --> 00:10:57,050 Tenga duro. 152 00:11:11,230 --> 00:11:14,230 Come va? Sente freddo? Le fa male? 153 00:11:14,230 --> 00:11:17,780 Sento come se qualcosa mi stesse toccando da sopra i vestiti. 154 00:11:17,780 --> 00:11:20,200 Non sento più dolore. 155 00:11:20,860 --> 00:11:23,820 Quindi questa è una tecnica sacra della divinità guardiana? 156 00:11:27,870 --> 00:11:31,790 In passato ho eseguito numerosi interventi su cavie da laboratorio. 157 00:11:33,290 --> 00:11:34,250 Se mi tirassi indietro, 158 00:11:34,580 --> 00:11:36,750 quest'uomo morirebbe di certo. 159 00:11:37,250 --> 00:11:42,380 Non importa che io sia un medico o un farmacista. In questo momento, qui ci sono solo io! 160 00:11:46,100 --> 00:11:47,810 Dea della Medicina! 161 00:11:51,730 --> 00:11:55,900 Non so fino a che punto il pronto intervento potrà salvarlo... 162 00:11:59,320 --> 00:12:02,530 Però, almeno per il momento, il vostro capitano è fuori pericolo. 163 00:12:03,950 --> 00:12:06,320 Portatelo alla Chiesa. 164 00:12:06,320 --> 00:12:10,290 Più tardi verrò per un controllo post operatorio e per eseguire i trattamenti necessari. 165 00:12:10,290 --> 00:12:14,210 Non solo non ci avete puniti, ora ci mostrate anche una tale misericordia. 166 00:12:14,210 --> 00:12:16,040 Come potremmo mai rendervi grazie? 167 00:12:16,040 --> 00:12:17,500 Non serve. 168 00:12:17,750 --> 00:12:20,050 In quanto persona dedita alla medicina 169 00:12:20,050 --> 00:12:23,970 e in quanto essere umano, ho semplicemente scelto di fare ciò che ritenevo giusto. 170 00:12:24,630 --> 00:12:26,140 Tutto qui. 171 00:12:27,010 --> 00:12:30,520 Piuttosto, vi chiedo di non far parola a nessuno di ciò che è successo. 172 00:12:32,890 --> 00:12:35,900 Sia fatta la volontà della Dea della Medicina. 173 00:12:42,990 --> 00:12:46,990 Qualche mese dopo 174 00:12:47,200 --> 00:12:52,200 Il nuovo Sommo Sacerdote è venuto appositamente per porgerci i suoi saluti d'insediamento?! 175 00:12:52,200 --> 00:12:55,420 Mi chiamo Salomon. Lieto di fare la vostra conoscenza. 176 00:12:55,750 --> 00:12:58,630 Prego, vogliate accettare questi doni. 177 00:13:01,090 --> 00:13:02,340 Wow! 178 00:13:02,340 --> 00:13:03,880 Grazie mille! 179 00:13:03,880 --> 00:13:05,550 {\an8}Che bello! 180 00:13:04,220 --> 00:13:05,550 Lieto di vederla in salute. 181 00:13:07,640 --> 00:13:11,560 Grazie. Sono mortificato per il disturbo che vi ho recato. 182 00:13:11,560 --> 00:13:13,980 Provo un'incommensurabile gratitudine per voi. 183 00:13:13,980 --> 00:13:16,440 Su, le ho detto che non serve ringraziarmi. 184 00:13:16,650 --> 00:13:20,520 È passato da Inquisitore a Sommo Sacerdote della Diocesi della capitale. 185 00:13:20,520 --> 00:13:22,520 Quindi è stato promosso? 186 00:13:22,520 --> 00:13:25,950 Esatto, così potrò essere al vostro fianco per aiutarvi. 187 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 Dopo innumerevoli formalità 188 00:13:28,700 --> 00:13:30,990 sono stato designato qui. 189 00:13:32,950 --> 00:13:35,210 Meglio che non chieda i dettagli. 190 00:13:35,410 --> 00:13:40,000 Dopo il mio insediamento, ho inviato un rapporto alla Somma Chiesa. 191 00:13:40,000 --> 00:13:43,550 Ho riferito che non v'è traccia d'eresia nella Diocesi di Saint Fluve. 192 00:13:43,550 --> 00:13:44,670 Eh? 193 00:13:45,220 --> 00:13:49,890 Fin dal principio non è mai esistito un giovane senz'ombra. 194 00:13:50,260 --> 00:13:52,850 Le sono grato, ma... 195 00:13:53,100 --> 00:13:57,310 Seppur in futuro dovessero sorgere altre falsità prive di fondamento 196 00:13:57,310 --> 00:13:59,020 in quanto Sommo Sacerdote 197 00:13:59,440 --> 00:14:02,730 me ne sbarazzerò in modo appropriato. 198 00:14:05,610 --> 00:14:07,860 Questo qui fa proprio paura! 199 00:14:09,820 --> 00:14:14,410 Scusi, c'è un'altra cosa. Ho anche l'impressione che il vostro seguito 200 00:14:14,410 --> 00:14:19,670 sia un tantino sfarzoso per un saluto d'insediamento. 201 00:14:20,580 --> 00:14:23,130 Potete concederci un momento? 202 00:14:25,090 --> 00:14:27,080 Pausa pranzo 203 00:14:27,090 --> 00:14:30,050 Dove potrei mangiarli? 204 00:14:31,300 --> 00:14:32,260 Oh? 205 00:14:32,760 --> 00:14:33,970 Lady Blanche! 206 00:14:34,260 --> 00:14:35,680 Cosa c'è? 207 00:14:35,680 --> 00:14:39,850 Il fratellone mi ha promesso che saremmo usciti insieme oggi pomeriggio! 208 00:14:39,850 --> 00:14:40,940 Oh? 209 00:14:42,650 --> 00:14:44,360 Che cos'è? 210 00:14:48,820 --> 00:14:51,780 Non è esattamente per scusarmi per l'altro giorno, 211 00:14:52,070 --> 00:14:54,990 ma vi ho portato un bastone degno di voi. 212 00:14:55,450 --> 00:14:57,200 Ma questo è... 213 00:14:57,410 --> 00:15:02,080 È il Bastone della Dea della Medicina, un tesoro conservato nella Chiesa delle divinità guardiane. 214 00:15:02,080 --> 00:15:04,000 È affine ai quattro elementi 215 00:15:04,000 --> 00:15:08,880 e può essere usato per arti sacre di combattimento, di diagnosi e guarigione. 216 00:15:08,880 --> 00:15:12,680 È elastico e si può ripiegare per portarlo con sé. 217 00:15:12,970 --> 00:15:15,140 Ma è stupendo! 218 00:15:15,350 --> 00:15:18,850 Posso davvero avere in prestito qualcosa di tanto prezioso? 219 00:15:18,850 --> 00:15:23,060 È il bastone stesso a desiderare che siate voi a utilizzarlo. 220 00:15:23,060 --> 00:15:27,650 Ma se mi rompessero o rubassero un bastone tanto pregiato... 221 00:15:27,650 --> 00:15:30,320 Innanzitutto, provate ad afferrarlo. 222 00:15:32,030 --> 00:15:33,320 D'accordo. 223 00:15:44,080 --> 00:15:45,590 Ma cosa?! 224 00:15:45,590 --> 00:15:50,340 Questa luce sacra è prova che il Bastone della Dea vi ha riconosciuto come suo proprietario! 225 00:15:50,340 --> 00:15:51,090 Eh?! 226 00:15:51,090 --> 00:15:52,800 Che bastone meraviglioso! 227 00:15:52,800 --> 00:15:55,760 Sono estasiata solo a guardarlo! 228 00:15:57,390 --> 00:15:58,470 Vuoi provare a tenerlo? 229 00:15:59,220 --> 00:16:00,430 Posso? 230 00:16:00,770 --> 00:16:01,810 Certo. 231 00:16:03,350 --> 00:16:05,610 Allora, solo un po'. 232 00:16:12,650 --> 00:16:13,530 Eh?! 233 00:16:13,530 --> 00:16:15,450 C-Che significa?! 234 00:16:15,450 --> 00:16:18,490 Il Bastone della Dea non è di questo mondo, 235 00:16:18,830 --> 00:16:22,460 e solo la divinità guardiana, non essendola a sua volta, può usarlo. 236 00:16:22,910 --> 00:16:24,920 Un essere umano non può toccarlo. 237 00:16:24,920 --> 00:16:28,130 Ah, sì? Allora è vero che non sei... 238 00:16:28,130 --> 00:16:30,710 Non ti ci mettere anche tu, Elen! 239 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Piantatela di trattarmi come un Dio! 240 00:16:33,720 --> 00:16:34,930 Eh? 241 00:16:39,010 --> 00:16:42,310 Per caso questo bastone può fluttuare in aria? 242 00:16:42,600 --> 00:16:44,270 Siete perspicace. 243 00:16:44,770 --> 00:16:46,980 La leggenda narra 244 00:16:46,980 --> 00:16:51,230 che infondendo il bastone di un potere divino con una potenza impossibile per un essere umano... 245 00:16:51,650 --> 00:16:53,190 S-Sta fluttuando?! 246 00:16:53,190 --> 00:16:56,410 Non sapevo che si potesse volare con un bastone divino! 247 00:16:56,410 --> 00:16:58,870 È fantastico, Falma! 248 00:16:58,870 --> 00:17:03,000 Siete il giusto custode per il Bastone della Dea della Medicina. 249 00:17:03,000 --> 00:17:04,330 Usatelo. 250 00:17:05,500 --> 00:17:08,540 La ringrazio, Salomon. 251 00:17:13,670 --> 00:17:15,930 Grazie per oggi. 252 00:17:15,930 --> 00:17:16,680 Di nulla. 253 00:17:18,300 --> 00:17:23,350 D'ora in poi la Chiesa della capitale non vi arrecherà più alcun male. 254 00:17:23,600 --> 00:17:27,560 Ma ciò non vale per i maledetti che hanno spedito il carro contro la farmacia. 255 00:17:29,270 --> 00:17:34,110 Già. Ancora non abbiamo scoperto chi sia il colpevole. 256 00:17:34,110 --> 00:17:38,780 Chi osa far torto a una divinità, presto o tardi subirà il giusto castigo. 257 00:17:38,780 --> 00:17:41,410 Come ho detto, sono solo un farmacista. 258 00:17:41,410 --> 00:17:42,740 Ne sono consapevole. 259 00:17:43,160 --> 00:17:44,450 In tal caso 260 00:17:44,620 --> 00:17:46,790 vorrei che abbiate questo. 261 00:17:47,500 --> 00:17:48,710 Che cos'è? 262 00:17:48,710 --> 00:17:51,130 Un talismano che sopprime il potere divino. 263 00:17:51,130 --> 00:17:52,380 Eh? Non mi dica che... 264 00:17:54,090 --> 00:17:58,550 Se lo indosserete, potrete dissimulare la vostra scomoda condizione. 265 00:17:58,550 --> 00:18:02,010 Grazie infinite! Evvai! Mi serviva proprio! 266 00:18:02,510 --> 00:18:06,480 Lo gradite perfino di più del Bastone della Dea della Medicina. 267 00:18:07,850 --> 00:18:10,060 Ho dato quest'impressione? 268 00:18:21,120 --> 00:18:23,540 Ah, fratellone! 269 00:18:27,540 --> 00:18:32,710 Volevo camminare insieme a loro sotto lo stesso sole. 270 00:18:34,340 --> 00:18:35,920 Capisco. 271 00:18:38,260 --> 00:18:40,390 Vieni qui, fratellone! 272 00:18:40,390 --> 00:18:42,850 Che melone enorme! Voglio mangiarlo! 273 00:18:42,850 --> 00:18:46,560 Ancora non sono maturi, non credo saranno dolci. 274 00:18:46,560 --> 00:18:50,520 Eh? Allora, voglio dell'uva. Compramene un po', fratellone! 275 00:18:50,850 --> 00:18:51,980 Ok, va bene. 276 00:18:52,230 --> 00:18:55,530 Lord Falma, anche queste mele sembrano squisite. 277 00:18:55,530 --> 00:18:57,820 Oggi sono arrivate anche delle prugne. 278 00:18:57,820 --> 00:19:01,200 Allora, mi dia quest'uva, le mele e delle prugne. 279 00:19:03,660 --> 00:19:05,620 Fratellone? 280 00:19:05,830 --> 00:19:08,080 Siete stanco, Lord Falma? 281 00:19:08,330 --> 00:19:12,040 No, tranquille, scusatemi. Cos'altro dovevamo comprare? 282 00:19:16,960 --> 00:19:21,930 Ho sistemato il conflitto con l'Inquisizione e i clienti continuano ad aumentare. 283 00:19:21,930 --> 00:19:24,890 Forse sarebbe opportuno aumentare i dipendenti... 284 00:19:22,520 --> 00:19:23,580 {\an8}Fratellone! 285 00:19:25,050 --> 00:19:28,470 Però, sarà difficile trovare dei farmacisti nobili 286 00:19:28,470 --> 00:19:32,480 e i farmacisti plebei più abili fanno già parte della Gilda dei Farmacisti. 287 00:19:32,480 --> 00:19:33,520 Che posso fare? 288 00:19:33,520 --> 00:19:34,980 Ma come! 289 00:19:35,820 --> 00:19:39,320 Nemmeno qui vendono le stesse medicine della "Farmacia del Nuovo Mondo"? 290 00:19:39,650 --> 00:19:42,530 Lì è sempre così affollato che non riesco a fare compere. 291 00:19:42,530 --> 00:19:44,870 Perché non vendete gli stessi prodotti? 292 00:19:44,870 --> 00:19:46,990 Non posso farci nulla. 293 00:19:47,290 --> 00:19:49,910 Quello è un negozio eretico. 294 00:19:49,910 --> 00:19:53,370 Come si possono vendere medicine mai viste o sentite prima a prezzi così stracciati? 295 00:19:53,370 --> 00:19:55,290 C'è un limite a quanto si possa essere loschi! 296 00:19:55,290 --> 00:19:58,050 Ma è rinomato in tutta la capitale! 297 00:19:58,050 --> 00:20:00,720 So che le loro medicine sono celebri per essere efficaci. 298 00:20:00,970 --> 00:20:02,090 Capo! 299 00:20:02,090 --> 00:20:04,180 Signor Pierre! Ma se è così allora... 300 00:20:04,640 --> 00:20:09,430 Però, pare che a gestirlo sia un moccioso figlio di un capo farmacista di corte. 301 00:20:09,430 --> 00:20:14,020 Essendo il passatempo di un nobilotto, è possibile che abbia comprato la sua buona fama. 302 00:20:14,020 --> 00:20:15,860 Ma no, non è così! 303 00:20:15,860 --> 00:20:17,520 Anche se funzionassero davvero, 304 00:20:17,520 --> 00:20:20,990 fintanto che la Gilda dei Farmacisti non approva le loro medicine 305 00:20:20,990 --> 00:20:24,070 noi non possiamo permetterci di venderle. 306 00:20:24,070 --> 00:20:27,990 I farmacisti plebei della capitale possono aderire a una sola gilda. 307 00:20:27,990 --> 00:20:30,290 Non possiamo opporci alle sue direttive. 308 00:20:30,290 --> 00:20:34,540 È assurdo! Voi farmacie siete proprio delle conservatrici ostinate! 309 00:20:34,540 --> 00:20:37,290 Su, signora, non faccia così. 310 00:20:37,290 --> 00:20:38,250 Fratellone! 311 00:20:38,540 --> 00:20:41,210 Abbiamo finito la spesa! Torniamo a casa! 312 00:20:41,380 --> 00:20:44,510 Giusto. Prendiamo del tè con gli altri, che ne dici? 313 00:20:49,350 --> 00:20:52,850 È per via dei vincoli della Gilda dei Farmacisti? 314 00:20:55,600 --> 00:20:58,520 Vuoi creare una gilda separata da quella dei Farmacisti? 315 00:20:58,730 --> 00:21:01,990 Pensavo che sarebbe bello se esistesse una Gilda delle Farmacie 316 00:21:01,990 --> 00:21:04,950 che permetta ai farmacisti plebei di vendere le nuove medicine. 317 00:21:04,950 --> 00:21:07,620 Ci sono negozi che potrebbero aderire? 318 00:21:07,620 --> 00:21:10,990 Direi di iniziare con il nostro e con il "Medique". 319 00:21:10,990 --> 00:21:15,160 In effetti, è possibile fondarne una a patto che ci siano due negozi aderenti. 320 00:21:15,160 --> 00:21:16,460 Almeno, la legge lo prevede. 321 00:21:16,790 --> 00:21:20,250 Se creeremo una gilda, sono sicuro che aderiranno altri negozi. 322 00:21:20,250 --> 00:21:23,130 Pensavo di preparare almeno una struttura generale. 323 00:21:23,510 --> 00:21:26,720 Potresti aiutarci con le pratiche, Cedric? 324 00:21:26,720 --> 00:21:29,010 Ma certamente. 325 00:21:29,010 --> 00:21:31,010 Spero che ce lo concederanno. 326 00:21:31,010 --> 00:21:35,480 Se collaboreremo con più negozi potremo anche ridurre l'affollamento. 327 00:21:35,480 --> 00:21:37,940 Spero che riusciremo ad alleviare la mole di lavoro. 328 00:21:38,230 --> 00:21:40,650 Oh, sembra che per te sia una questione urgente. 329 00:21:41,730 --> 00:21:46,200 Beh, sento che finirei per vivere lavorando fino allo sfinimento. 330 00:21:46,200 --> 00:21:50,620 Ma dai, Falma! Parli come un vecchietto! 331 00:21:54,830 --> 00:21:57,290 Marie! Marie! Resisti! 332 00:22:02,380 --> 00:22:04,170 Che posso fare?! 333 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Episodio 8: 334 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 L'influenza e l'alba di una farmacia