1
00:00:02,810 --> 00:00:05,600
Che cos'è la "Chiesa"?
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,150
Non ricordi più neanche quello?
3
00:00:07,570 --> 00:00:10,940
Sono informazioni fondamentali
per la nobiltà e le arti sacre.
4
00:00:10,940 --> 00:00:12,610
Mi raccomando, memorizzale.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,070
O-Ok.
6
00:00:15,110 --> 00:00:19,870
La Chiesa è la più grande organizzazione religiosa
internazionale del mondo.
7
00:00:19,870 --> 00:00:24,420
Identifica la divinità guardiana dei neonati,
li rende in grado di usare le arti sacre
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,290
e ha il compito di assegnare titoli nobiliari.
9
00:00:27,540 --> 00:00:30,710
In effetti, Lotte diceva che
se non avessi saputo più usare le arti sacre
10
00:00:30,710 --> 00:00:34,180
non sarei più stato considerato un nobile.
11
00:00:34,180 --> 00:00:38,600
Non è tutto. La Chiesa ha anche il compito
di nominare re e imperatori dei vari paesi
12
00:00:38,600 --> 00:00:41,850
e di conferire bastoni e corone.
13
00:00:41,850 --> 00:00:45,520
Vuoi dire che la Chiesa è al di sopra dello Stato?
14
00:00:45,520 --> 00:00:46,770
Esatto.
15
00:00:46,770 --> 00:00:50,230
Se volesse, potrebbe muovere guerra
non solo contro duchi e Venerabili,
16
00:00:50,230 --> 00:00:54,280
ma perfino contro l'Imperatrice di Saint Fluve.
17
00:00:54,860 --> 00:00:58,240
E fra gli organi della Chiesa,
un caso particolare è l'Inquisizione.
18
00:00:58,490 --> 00:01:00,700
L'Inquisizione?
19
00:01:00,700 --> 00:01:03,160
È un organo che elimina demoni
in giro per il mondo
20
00:01:03,160 --> 00:01:06,460
ed eretici che usano le arti sacre illecitamente.
21
00:01:06,460 --> 00:01:11,380
Quelli al diretto comando della Somma Chiesa
sono un corpo d'élite di una crudeltà senza pari.
22
00:01:11,380 --> 00:01:12,210
Che paura...
23
00:01:12,590 --> 00:01:17,720
Tranquillo! Se si evita di dare nell'occhio
non ci si avrà mai a che fare!
24
00:01:25,020 --> 00:01:29,190
Io sono Salomon, Inquisitore della Somma Chiesa.
25
00:01:29,730 --> 00:01:30,730
Tu devi essere
26
00:01:31,110 --> 00:01:33,070
il giovane senz'ombra.
27
00:01:55,710 --> 00:02:03,390
Parallel
28
00:01:55,910 --> 00:02:03,390
World
29
00:01:56,110 --> 00:02:03,390
Pharmacy
30
00:03:04,950 --> 00:03:09,960
Episodio 7:
31
00:03:04,950 --> 00:03:09,960
Il giovane senz'ombra e l'Inquisizione
32
00:03:16,460 --> 00:03:19,840
Sei stato davvero poco previdente
33
00:03:19,840 --> 00:03:25,180
a gestire una farmacia così apertamente in città
e uscire spensieratamente alla luce del sole,
34
00:03:25,640 --> 00:03:26,890
giovanotto.
35
00:03:26,890 --> 00:03:28,100
O forse
36
00:03:28,100 --> 00:03:30,810
sei un demone con le sembianze di un giovane?
37
00:03:31,850 --> 00:03:33,900
Non sono un demone.
38
00:03:34,150 --> 00:03:36,190
E cosa saresti, allora?!
39
00:03:36,520 --> 00:03:39,190
Mi ritengo un essere umano.
40
00:03:39,190 --> 00:03:41,950
Non ci serve una confessione per scoprirlo.
41
00:03:41,950 --> 00:03:44,660
Alza le mani e indietreggia di 10 passi!
42
00:03:45,740 --> 00:03:47,870
Non voglio peggiorare le cose.
43
00:03:50,790 --> 00:03:52,830
Esatto. Continua a indietreggiare.
44
00:03:54,290 --> 00:03:55,920
Vincolo!
45
00:04:11,680 --> 00:04:13,890
L'arte sacra anti-demoni è stata...
46
00:04:17,360 --> 00:04:19,860
Beh, non sono un demone.
47
00:04:25,860 --> 00:04:27,320
Mostra il tuo vero volto!
48
00:04:29,330 --> 00:04:31,120
Rondò di fiamme!
49
00:04:36,080 --> 00:04:37,670
Formazione d'azoto.
50
00:04:39,380 --> 00:04:41,090
Protezione dalle fiamme.
51
00:04:45,630 --> 00:04:46,470
Bene.
52
00:04:46,840 --> 00:04:48,930
Eliminerò l'ossigeno e...
53
00:04:49,350 --> 00:04:50,970
dissipazione!
54
00:04:52,730 --> 00:04:53,600
A mani nude?!
55
00:04:53,810 --> 00:04:56,060
Quindi padroneggia le arti Negative del Fuoco?!
56
00:04:56,060 --> 00:04:57,270
Allora...
57
00:04:59,400 --> 00:05:01,320
Danza di spade glaciali!
58
00:05:05,820 --> 00:05:06,570
Impossibile!
59
00:05:06,740 --> 00:05:08,530
È affine a più elementi?!
60
00:05:08,530 --> 00:05:10,280
Che razza di mostro è?!
61
00:05:13,830 --> 00:05:16,540
Vi sto dicendo che sono un semplice essere umano.
62
00:05:16,540 --> 00:05:18,500
Vivo o morto, non ha più importanza!
63
00:05:18,790 --> 00:05:20,250
Annientatelo!
64
00:05:20,250 --> 00:05:21,210
Signorsì!
65
00:05:21,460 --> 00:05:23,170
Eeeeh?!
66
00:05:23,170 --> 00:05:27,630
Morte all'eresia! Attaccate simultaneamente
con tutto il vostro potere divino!
67
00:05:28,050 --> 00:05:29,850
Orizzonte furioso!
68
00:05:29,850 --> 00:05:31,350
Danza sacra del drago del sudovest!
69
00:05:32,060 --> 00:05:34,270
Lame di vento!
70
00:05:34,520 --> 00:05:36,230
Torrente di fiamme!
71
00:05:45,240 --> 00:05:46,400
L'abbiamo preso?
72
00:06:02,250 --> 00:06:05,010
Non volevo ricorrere alla violenza, ma...
73
00:06:10,890 --> 00:06:12,300
Del potere divino concentrato!
74
00:06:12,300 --> 00:06:13,010
È enorme!
75
00:06:13,010 --> 00:06:13,600
Arriva!
76
00:06:15,060 --> 00:06:17,020
Innalzate tutti una barriera pro—
77
00:06:21,940 --> 00:06:23,400
Sommo Salomon!
78
00:06:27,860 --> 00:06:29,360
Cos'è quello?!
79
00:06:34,540 --> 00:06:36,580
Potreste smetterla?
80
00:06:36,910 --> 00:06:40,500
Non sono venuto in questo mondo per combattere.
81
00:06:40,500 --> 00:06:42,960
Il suo corpo emana luce!
82
00:06:43,840 --> 00:06:48,630
Voglio usare questo potere per curare gli altri,
non per far del male.
83
00:06:48,630 --> 00:06:49,430
Perciò
84
00:06:49,840 --> 00:06:52,890
potreste ritirarvi? Vi prego.
85
00:06:53,550 --> 00:06:55,100
Quel marchio.
86
00:06:55,470 --> 00:06:59,350
Un potere divino illimitato, un corpo senz'ombra
87
00:06:59,350 --> 00:07:02,060
e il marchio sacro della Dea della Medicina.
88
00:07:02,060 --> 00:07:03,520
Sommo Salomon?
89
00:07:03,520 --> 00:07:06,530
L'abbiamo incontrato così da vicino.
90
00:07:06,820 --> 00:07:08,990
Come ho fatto a non rendermene conto?
91
00:07:09,320 --> 00:07:14,070
Un simulacro divino non ha ombra
poiché è esso stesso luce.
92
00:07:14,070 --> 00:07:14,910
In poche parole
93
00:07:15,240 --> 00:07:18,160
egli stesso è la Dea della Medicina!
94
00:07:18,410 --> 00:07:19,620
Che?!
95
00:07:19,910 --> 00:07:20,540
Cosa?!
96
00:07:20,540 --> 00:07:24,460
Allora, significa che abbiamo rivolto i bastoni
contro una divinità guardiana?!
97
00:07:24,460 --> 00:07:27,050
No, un attimo! Non sono...
98
00:07:27,050 --> 00:07:28,090
Dea della Medicina!
99
00:07:28,090 --> 00:07:29,340
S-Sì?
100
00:07:29,550 --> 00:07:35,100
Cadere da cavallo poco fa
dev'essere stato sicuramente il castigo divino
101
00:07:35,100 --> 00:07:37,810
per i gravi peccati che ho commesso.
102
00:07:39,270 --> 00:07:41,060
S-Sommo Salomon!
103
00:07:41,060 --> 00:07:45,190
Tra non molto, questa ferita mi condurrà alla morte.
104
00:07:45,190 --> 00:07:49,110
Prima che ciò accada,
concedetemi di offrirvi la mia vita, ve ne prego.
105
00:07:49,110 --> 00:07:50,650
U-Un momento!
106
00:07:50,650 --> 00:07:52,820
Supplico che, con il mio sacrificio,
107
00:07:52,820 --> 00:07:56,450
si plachi la vostra ira per i miei atti blasfemi.
108
00:07:57,990 --> 00:08:00,620
Vi chiedo perdono, Dea della Medicina.
109
00:08:00,620 --> 00:08:01,290
Fermo!
110
00:08:10,210 --> 00:08:15,010
Ve l'ho detto! Non voglio far del male a nessuno!
111
00:08:15,010 --> 00:08:18,600
Mi basta che non disturbiate me e il mio negozio!
112
00:08:18,600 --> 00:08:20,890
Non c'è bisogno che nessuno muoia!
113
00:08:24,140 --> 00:08:27,770
La parte superiore della tibia è fratturata
e sta sanguinando.
114
00:08:27,770 --> 00:08:32,320
Considerando la caduta da cavallo,
dev'essere una frattura esposta!
115
00:08:32,820 --> 00:08:35,530
La luce è bianca, quindi posso curarla.
116
00:08:35,950 --> 00:08:38,450
Trattamento: amputazione dell'arto inferiore!
117
00:08:40,240 --> 00:08:41,750
Una luce rossa?
118
00:08:41,750 --> 00:08:44,040
Che vuol dire? Significa forse che
119
00:08:44,040 --> 00:08:48,170
potrei causare un'infezione
e ciò causerebbe la morte per setticemia?
120
00:08:48,170 --> 00:08:49,460
Allora,
121
00:08:49,840 --> 00:08:52,090
trattamento: riduzione!
122
00:08:55,630 --> 00:08:57,640
Quindi così guarirà?
123
00:08:57,640 --> 00:08:58,890
Però
124
00:08:58,890 --> 00:09:01,180
chi dovrebbe eseguire l'intervento?
125
00:09:10,650 --> 00:09:12,190
Io sono un farmacista.
126
00:09:12,480 --> 00:09:14,780
La chirurgia non rientra nelle mie competenze.
127
00:09:14,780 --> 00:09:19,700
Però... posso davvero affidare un simile intervento ai medici di questo mondo?
128
00:09:22,490 --> 00:09:27,420
Anche i dati più recenti dell'Università di Novarout
considerano casuale il recupero post-operatorio.
129
00:09:27,420 --> 00:09:31,920
Si può mantenere basso il rischio di infezioni
intervenendo entro 6 ore dall'apertura della ferita.
130
00:09:31,920 --> 00:09:34,420
Preferirei eseguire l'operazione il prima possibile.
131
00:09:34,630 --> 00:09:36,130
Allora...
132
00:09:37,470 --> 00:09:41,390
Ascoltate. Dimenticate tutto ciò che state per vedere.
133
00:09:41,390 --> 00:09:42,600
Cosa volete fare?
134
00:09:48,440 --> 00:09:50,520
Eseguirò un trattamento di primo soccorso.
135
00:09:50,520 --> 00:09:55,030
Adagiate il paziente su questo tavolo!
E che qualcuno predisponga un carro per il ritorno!
136
00:09:55,030 --> 00:09:56,240
S-Sì!
137
00:09:56,570 --> 00:10:00,240
Perché non mi punite per i miei peccati?
138
00:10:00,240 --> 00:10:01,700
Non è importante!
139
00:10:02,120 --> 00:10:06,160
Si preoccupi solo della sua ferita.
140
00:10:16,260 --> 00:10:19,380
Ora eseguirò un intervento per la sua frattura.
141
00:10:19,890 --> 00:10:23,180
Innanzitutto, le farò assumere un antibiotico
per prevenire un'infezione
142
00:10:23,180 --> 00:10:25,350
e le inietterò un anestetico tramite la schiena.
143
00:10:25,350 --> 00:10:28,310
Poi laverò per bene la ferita,
144
00:10:28,310 --> 00:10:31,360
asporterò i tessuti infetti e la disinfetterò.
145
00:10:31,730 --> 00:10:34,400
Ricucirò la ferita con un filo
e l'avvolgerò con una benda
146
00:10:34,400 --> 00:10:37,820
poi la porterò da un'altra parte
e immobilizzerò la frattura.
147
00:10:38,450 --> 00:10:39,780
Ho il permesso di iniziare?
148
00:10:40,110 --> 00:10:43,780
Sia fatta la volontà della divinità guardiana.
149
00:10:49,460 --> 00:10:51,120
È un'anestesia subaracnoidea.
150
00:10:51,120 --> 00:10:54,420
Inietterò della bupivacaina nella cavità spinale.
151
00:10:55,340 --> 00:10:57,050
Tenga duro.
152
00:11:11,230 --> 00:11:14,230
Come va? Sente freddo? Le fa male?
153
00:11:14,230 --> 00:11:17,780
Sento come se qualcosa
mi stesse toccando da sopra i vestiti.
154
00:11:17,780 --> 00:11:20,200
Non sento più dolore.
155
00:11:20,860 --> 00:11:23,820
Quindi questa è una tecnica sacra
della divinità guardiana?
156
00:11:27,870 --> 00:11:31,790
In passato ho eseguito numerosi interventi
su cavie da laboratorio.
157
00:11:33,290 --> 00:11:34,250
Se mi tirassi indietro,
158
00:11:34,580 --> 00:11:36,750
quest'uomo morirebbe di certo.
159
00:11:37,250 --> 00:11:42,380
Non importa che io sia un medico o un farmacista.
In questo momento, qui ci sono solo io!
160
00:11:46,100 --> 00:11:47,810
Dea della Medicina!
161
00:11:51,730 --> 00:11:55,900
Non so fino a che punto il pronto intervento
potrà salvarlo...
162
00:11:59,320 --> 00:12:02,530
Però, almeno per il momento,
il vostro capitano è fuori pericolo.
163
00:12:03,950 --> 00:12:06,320
Portatelo alla Chiesa.
164
00:12:06,320 --> 00:12:10,290
Più tardi verrò per un controllo post operatorio
e per eseguire i trattamenti necessari.
165
00:12:10,290 --> 00:12:14,210
Non solo non ci avete puniti,
ora ci mostrate anche una tale misericordia.
166
00:12:14,210 --> 00:12:16,040
Come potremmo mai rendervi grazie?
167
00:12:16,040 --> 00:12:17,500
Non serve.
168
00:12:17,750 --> 00:12:20,050
In quanto persona dedita alla medicina
169
00:12:20,050 --> 00:12:23,970
e in quanto essere umano, ho semplicemente scelto
di fare ciò che ritenevo giusto.
170
00:12:24,630 --> 00:12:26,140
Tutto qui.
171
00:12:27,010 --> 00:12:30,520
Piuttosto, vi chiedo di non far parola a nessuno
di ciò che è successo.
172
00:12:32,890 --> 00:12:35,900
Sia fatta la volontà della Dea della Medicina.
173
00:12:42,990 --> 00:12:46,990
Qualche mese dopo
174
00:12:47,200 --> 00:12:52,200
Il nuovo Sommo Sacerdote è venuto appositamente
per porgerci i suoi saluti d'insediamento?!
175
00:12:52,200 --> 00:12:55,420
Mi chiamo Salomon. Lieto di fare la vostra conoscenza.
176
00:12:55,750 --> 00:12:58,630
Prego, vogliate accettare questi doni.
177
00:13:01,090 --> 00:13:02,340
Wow!
178
00:13:02,340 --> 00:13:03,880
Grazie mille!
179
00:13:03,880 --> 00:13:05,550
{\an8}Che bello!
180
00:13:04,220 --> 00:13:05,550
Lieto di vederla in salute.
181
00:13:07,640 --> 00:13:11,560
Grazie. Sono mortificato
per il disturbo che vi ho recato.
182
00:13:11,560 --> 00:13:13,980
Provo un'incommensurabile gratitudine per voi.
183
00:13:13,980 --> 00:13:16,440
Su, le ho detto che non serve ringraziarmi.
184
00:13:16,650 --> 00:13:20,520
È passato da Inquisitore a Sommo Sacerdote
della Diocesi della capitale.
185
00:13:20,520 --> 00:13:22,520
Quindi è stato promosso?
186
00:13:22,520 --> 00:13:25,950
Esatto, così potrò essere al vostro fianco
per aiutarvi.
187
00:13:26,240 --> 00:13:28,160
Dopo innumerevoli formalità
188
00:13:28,700 --> 00:13:30,990
sono stato designato qui.
189
00:13:32,950 --> 00:13:35,210
Meglio che non chieda i dettagli.
190
00:13:35,410 --> 00:13:40,000
Dopo il mio insediamento,
ho inviato un rapporto alla Somma Chiesa.
191
00:13:40,000 --> 00:13:43,550
Ho riferito che non v'è traccia d'eresia
nella Diocesi di Saint Fluve.
192
00:13:43,550 --> 00:13:44,670
Eh?
193
00:13:45,220 --> 00:13:49,890
Fin dal principio non è mai esistito
un giovane senz'ombra.
194
00:13:50,260 --> 00:13:52,850
Le sono grato, ma...
195
00:13:53,100 --> 00:13:57,310
Seppur in futuro dovessero sorgere
altre falsità prive di fondamento
196
00:13:57,310 --> 00:13:59,020
in quanto Sommo Sacerdote
197
00:13:59,440 --> 00:14:02,730
me ne sbarazzerò in modo appropriato.
198
00:14:05,610 --> 00:14:07,860
Questo qui fa proprio paura!
199
00:14:09,820 --> 00:14:14,410
Scusi, c'è un'altra cosa.
Ho anche l'impressione che il vostro seguito
200
00:14:14,410 --> 00:14:19,670
sia un tantino sfarzoso per un saluto d'insediamento.
201
00:14:20,580 --> 00:14:23,130
Potete concederci un momento?
202
00:14:25,090 --> 00:14:27,080
Pausa pranzo
203
00:14:27,090 --> 00:14:30,050
Dove potrei mangiarli?
204
00:14:31,300 --> 00:14:32,260
Oh?
205
00:14:32,760 --> 00:14:33,970
Lady Blanche!
206
00:14:34,260 --> 00:14:35,680
Cosa c'è?
207
00:14:35,680 --> 00:14:39,850
Il fratellone mi ha promesso
che saremmo usciti insieme oggi pomeriggio!
208
00:14:39,850 --> 00:14:40,940
Oh?
209
00:14:42,650 --> 00:14:44,360
Che cos'è?
210
00:14:48,820 --> 00:14:51,780
Non è esattamente per scusarmi per l'altro giorno,
211
00:14:52,070 --> 00:14:54,990
ma vi ho portato un bastone degno di voi.
212
00:14:55,450 --> 00:14:57,200
Ma questo è...
213
00:14:57,410 --> 00:15:02,080
È il Bastone della Dea della Medicina, un tesoro
conservato nella Chiesa delle divinità guardiane.
214
00:15:02,080 --> 00:15:04,000
È affine ai quattro elementi
215
00:15:04,000 --> 00:15:08,880
e può essere usato per arti sacre di combattimento,
di diagnosi e guarigione.
216
00:15:08,880 --> 00:15:12,680
È elastico e si può ripiegare per portarlo con sé.
217
00:15:12,970 --> 00:15:15,140
Ma è stupendo!
218
00:15:15,350 --> 00:15:18,850
Posso davvero avere in prestito
qualcosa di tanto prezioso?
219
00:15:18,850 --> 00:15:23,060
È il bastone stesso a desiderare
che siate voi a utilizzarlo.
220
00:15:23,060 --> 00:15:27,650
Ma se mi rompessero o rubassero
un bastone tanto pregiato...
221
00:15:27,650 --> 00:15:30,320
Innanzitutto, provate ad afferrarlo.
222
00:15:32,030 --> 00:15:33,320
D'accordo.
223
00:15:44,080 --> 00:15:45,590
Ma cosa?!
224
00:15:45,590 --> 00:15:50,340
Questa luce sacra è prova che il Bastone della Dea
vi ha riconosciuto come suo proprietario!
225
00:15:50,340 --> 00:15:51,090
Eh?!
226
00:15:51,090 --> 00:15:52,800
Che bastone meraviglioso!
227
00:15:52,800 --> 00:15:55,760
Sono estasiata solo a guardarlo!
228
00:15:57,390 --> 00:15:58,470
Vuoi provare a tenerlo?
229
00:15:59,220 --> 00:16:00,430
Posso?
230
00:16:00,770 --> 00:16:01,810
Certo.
231
00:16:03,350 --> 00:16:05,610
Allora, solo un po'.
232
00:16:12,650 --> 00:16:13,530
Eh?!
233
00:16:13,530 --> 00:16:15,450
C-Che significa?!
234
00:16:15,450 --> 00:16:18,490
Il Bastone della Dea non è di questo mondo,
235
00:16:18,830 --> 00:16:22,460
e solo la divinità guardiana,
non essendola a sua volta, può usarlo.
236
00:16:22,910 --> 00:16:24,920
Un essere umano non può toccarlo.
237
00:16:24,920 --> 00:16:28,130
Ah, sì? Allora è vero che non sei...
238
00:16:28,130 --> 00:16:30,710
Non ti ci mettere anche tu, Elen!
239
00:16:30,880 --> 00:16:33,720
Piantatela di trattarmi come un Dio!
240
00:16:33,720 --> 00:16:34,930
Eh?
241
00:16:39,010 --> 00:16:42,310
Per caso questo bastone può fluttuare in aria?
242
00:16:42,600 --> 00:16:44,270
Siete perspicace.
243
00:16:44,770 --> 00:16:46,980
La leggenda narra
244
00:16:46,980 --> 00:16:51,230
che infondendo il bastone di un potere divino
con una potenza impossibile per un essere umano...
245
00:16:51,650 --> 00:16:53,190
S-Sta fluttuando?!
246
00:16:53,190 --> 00:16:56,410
Non sapevo che si potesse volare con un bastone divino!
247
00:16:56,410 --> 00:16:58,870
È fantastico, Falma!
248
00:16:58,870 --> 00:17:03,000
Siete il giusto custode
per il Bastone della Dea della Medicina.
249
00:17:03,000 --> 00:17:04,330
Usatelo.
250
00:17:05,500 --> 00:17:08,540
La ringrazio, Salomon.
251
00:17:13,670 --> 00:17:15,930
Grazie per oggi.
252
00:17:15,930 --> 00:17:16,680
Di nulla.
253
00:17:18,300 --> 00:17:23,350
D'ora in poi la Chiesa della capitale
non vi arrecherà più alcun male.
254
00:17:23,600 --> 00:17:27,560
Ma ciò non vale per i maledetti
che hanno spedito il carro contro la farmacia.
255
00:17:29,270 --> 00:17:34,110
Già. Ancora non abbiamo scoperto chi sia il colpevole.
256
00:17:34,110 --> 00:17:38,780
Chi osa far torto a una divinità,
presto o tardi subirà il giusto castigo.
257
00:17:38,780 --> 00:17:41,410
Come ho detto, sono solo un farmacista.
258
00:17:41,410 --> 00:17:42,740
Ne sono consapevole.
259
00:17:43,160 --> 00:17:44,450
In tal caso
260
00:17:44,620 --> 00:17:46,790
vorrei che abbiate questo.
261
00:17:47,500 --> 00:17:48,710
Che cos'è?
262
00:17:48,710 --> 00:17:51,130
Un talismano che sopprime il potere divino.
263
00:17:51,130 --> 00:17:52,380
Eh? Non mi dica che...
264
00:17:54,090 --> 00:17:58,550
Se lo indosserete, potrete dissimulare
la vostra scomoda condizione.
265
00:17:58,550 --> 00:18:02,010
Grazie infinite! Evvai!
Mi serviva proprio!
266
00:18:02,510 --> 00:18:06,480
Lo gradite perfino di più
del Bastone della Dea della Medicina.
267
00:18:07,850 --> 00:18:10,060
Ho dato quest'impressione?
268
00:18:21,120 --> 00:18:23,540
Ah, fratellone!
269
00:18:27,540 --> 00:18:32,710
Volevo camminare insieme a loro
sotto lo stesso sole.
270
00:18:34,340 --> 00:18:35,920
Capisco.
271
00:18:38,260 --> 00:18:40,390
Vieni qui, fratellone!
272
00:18:40,390 --> 00:18:42,850
Che melone enorme! Voglio mangiarlo!
273
00:18:42,850 --> 00:18:46,560
Ancora non sono maturi, non credo saranno dolci.
274
00:18:46,560 --> 00:18:50,520
Eh? Allora, voglio dell'uva.
Compramene un po', fratellone!
275
00:18:50,850 --> 00:18:51,980
Ok, va bene.
276
00:18:52,230 --> 00:18:55,530
Lord Falma, anche queste mele sembrano squisite.
277
00:18:55,530 --> 00:18:57,820
Oggi sono arrivate anche delle prugne.
278
00:18:57,820 --> 00:19:01,200
Allora, mi dia quest'uva, le mele
e delle prugne.
279
00:19:03,660 --> 00:19:05,620
Fratellone?
280
00:19:05,830 --> 00:19:08,080
Siete stanco, Lord Falma?
281
00:19:08,330 --> 00:19:12,040
No, tranquille, scusatemi.
Cos'altro dovevamo comprare?
282
00:19:16,960 --> 00:19:21,930
Ho sistemato il conflitto con l'Inquisizione
e i clienti continuano ad aumentare.
283
00:19:21,930 --> 00:19:24,890
Forse sarebbe opportuno aumentare i dipendenti...
284
00:19:22,520 --> 00:19:23,580
{\an8}Fratellone!
285
00:19:25,050 --> 00:19:28,470
Però, sarà difficile trovare dei farmacisti nobili
286
00:19:28,470 --> 00:19:32,480
e i farmacisti plebei più abili fanno già parte
della Gilda dei Farmacisti.
287
00:19:32,480 --> 00:19:33,520
Che posso fare?
288
00:19:33,520 --> 00:19:34,980
Ma come!
289
00:19:35,820 --> 00:19:39,320
Nemmeno qui vendono le stesse medicine
della "Farmacia del Nuovo Mondo"?
290
00:19:39,650 --> 00:19:42,530
Lì è sempre così affollato
che non riesco a fare compere.
291
00:19:42,530 --> 00:19:44,870
Perché non vendete gli stessi prodotti?
292
00:19:44,870 --> 00:19:46,990
Non posso farci nulla.
293
00:19:47,290 --> 00:19:49,910
Quello è un negozio eretico.
294
00:19:49,910 --> 00:19:53,370
Come si possono vendere medicine
mai viste o sentite prima a prezzi così stracciati?
295
00:19:53,370 --> 00:19:55,290
C'è un limite a quanto si possa essere loschi!
296
00:19:55,290 --> 00:19:58,050
Ma è rinomato in tutta la capitale!
297
00:19:58,050 --> 00:20:00,720
So che le loro medicine
sono celebri per essere efficaci.
298
00:20:00,970 --> 00:20:02,090
Capo!
299
00:20:02,090 --> 00:20:04,180
Signor Pierre! Ma se è così allora...
300
00:20:04,640 --> 00:20:09,430
Però, pare che a gestirlo sia un moccioso
figlio di un capo farmacista di corte.
301
00:20:09,430 --> 00:20:14,020
Essendo il passatempo di un nobilotto, è possibile
che abbia comprato la sua buona fama.
302
00:20:14,020 --> 00:20:15,860
Ma no, non è così!
303
00:20:15,860 --> 00:20:17,520
Anche se funzionassero davvero,
304
00:20:17,520 --> 00:20:20,990
fintanto che la Gilda dei Farmacisti
non approva le loro medicine
305
00:20:20,990 --> 00:20:24,070
noi non possiamo permetterci di venderle.
306
00:20:24,070 --> 00:20:27,990
I farmacisti plebei della capitale
possono aderire a una sola gilda.
307
00:20:27,990 --> 00:20:30,290
Non possiamo opporci alle sue direttive.
308
00:20:30,290 --> 00:20:34,540
È assurdo! Voi farmacie siete proprio
delle conservatrici ostinate!
309
00:20:34,540 --> 00:20:37,290
Su, signora, non faccia così.
310
00:20:37,290 --> 00:20:38,250
Fratellone!
311
00:20:38,540 --> 00:20:41,210
Abbiamo finito la spesa! Torniamo a casa!
312
00:20:41,380 --> 00:20:44,510
Giusto. Prendiamo del tè con gli altri, che ne dici?
313
00:20:49,350 --> 00:20:52,850
È per via dei vincoli della Gilda dei Farmacisti?
314
00:20:55,600 --> 00:20:58,520
Vuoi creare una gilda separata
da quella dei Farmacisti?
315
00:20:58,730 --> 00:21:01,990
Pensavo che sarebbe bello se esistesse
una Gilda delle Farmacie
316
00:21:01,990 --> 00:21:04,950
che permetta ai farmacisti plebei
di vendere le nuove medicine.
317
00:21:04,950 --> 00:21:07,620
Ci sono negozi che potrebbero aderire?
318
00:21:07,620 --> 00:21:10,990
Direi di iniziare con il nostro e con il "Medique".
319
00:21:10,990 --> 00:21:15,160
In effetti, è possibile fondarne una
a patto che ci siano due negozi aderenti.
320
00:21:15,160 --> 00:21:16,460
Almeno, la legge lo prevede.
321
00:21:16,790 --> 00:21:20,250
Se creeremo una gilda, sono sicuro
che aderiranno altri negozi.
322
00:21:20,250 --> 00:21:23,130
Pensavo di preparare almeno una struttura generale.
323
00:21:23,510 --> 00:21:26,720
Potresti aiutarci con le pratiche, Cedric?
324
00:21:26,720 --> 00:21:29,010
Ma certamente.
325
00:21:29,010 --> 00:21:31,010
Spero che ce lo concederanno.
326
00:21:31,010 --> 00:21:35,480
Se collaboreremo con più negozi
potremo anche ridurre l'affollamento.
327
00:21:35,480 --> 00:21:37,940
Spero che riusciremo ad alleviare la mole di lavoro.
328
00:21:38,230 --> 00:21:40,650
Oh, sembra che per te sia una questione urgente.
329
00:21:41,730 --> 00:21:46,200
Beh, sento che finirei per vivere
lavorando fino allo sfinimento.
330
00:21:46,200 --> 00:21:50,620
Ma dai, Falma! Parli come un vecchietto!
331
00:21:54,830 --> 00:21:57,290
Marie! Marie! Resisti!
332
00:22:02,380 --> 00:22:04,170
Che posso fare?!
333
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Episodio 8:
334
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
L'influenza e l'alba di una farmacia