1
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
O Templo?
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,570
O que era mesmo?
3
00:00:05,570 --> 00:00:07,150
Esqueceu isso também?
4
00:00:07,510 --> 00:00:12,610
É algo fundamental para a nobreza e as
Artes Divinas, então precisa se lembrar.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,080
C-Certo.
6
00:00:15,030 --> 00:00:19,770
O Templo é o maior grupo religioso
internacional do mundo.
7
00:00:19,770 --> 00:00:24,370
Tem o papel de identificar a Divindade
Guardiã das crianças recém-nascidas,
8
00:00:24,370 --> 00:00:27,280
para que possam usar as Artes Divinas
e receber status aristocrático.
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,640
Pensando bem,
10
00:00:28,640 --> 00:00:34,180
a Lotte disse algo sobre eu virar um plebeu
se não pudesse usar as Artes Divinas...
11
00:00:34,180 --> 00:00:35,690
Não é só isso.
12
00:00:35,690 --> 00:00:41,380
É também o Templo que seleciona o governante
de cada nação e dá a eles seu bastão e coroa.
13
00:00:41,790 --> 00:00:45,360
Então a autoridade do Templo
está acima da do Estado?
14
00:00:45,360 --> 00:00:50,280
Isso mesmo. Se eles desejassem, provavelmente
enfrentariam Sua Majestade, a Imperatriz,
15
00:00:50,280 --> 00:00:54,280
então um duque ou arquiduque
não seria nenhum problema.
16
00:00:54,800 --> 00:00:58,240
E dentro do Templo, o Gabinete da
Inquisição é ainda mais especial.
17
00:00:58,240 --> 00:01:00,710
"Gabinete da Inquisição"?
18
00:01:00,710 --> 00:01:06,370
Uma organização que exorciza espíritos malignos e
hereges que usam as Artes Divinas para a injustiça.
19
00:01:06,370 --> 00:01:11,200
Dizem que a unidade sob controle direto do
Grande Templo é um grupo de elite implacável.
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,220
Que assustador.
21
00:01:12,500 --> 00:01:17,730
Não se preocupe! Pessoas normais nunca
precisam lidar com o Gabinete da Inquisição.
22
00:01:24,720 --> 00:01:29,020
Eu sou Salomon, Grande
Inquisidor do Templo.
23
00:01:29,740 --> 00:01:33,210
E você é o menino
sem sombra, certo?
24
00:01:55,760 --> 00:02:04,010
Parallel World Pharmacy
25
00:03:04,950 --> 00:03:09,910
Episódio 7
26
00:03:04,950 --> 00:03:09,910
{\an7}O {*\3c&H997E0E&}m{*\3c&H97800F&}e{*\3c&H958111&}n{*\3c&H938312&}i{*\3c&H918413&}n{*\3c&H8F8615&}o {*\3c&H8B8917&}s{*\3c&H898A19&}e{*\3c&H878B1A&}m {*\3c&H848E1C&}s{*\3c&H82901E&}o{*\3c&H80911F&}m{*\3c&H7E9320&}b{*\3c&H7C9422&}r{*\3c&H7A9623&}a
{*\3c&H769826&}e {*\3c&H729B28&}o{*\3c&H709D2A&}s {*\3c&H6DA02C&}i{*\3c&H6BA12D&}n{*\3c&H69A32F&}q{*\3c&H67A430&}u{*\3c&H65A531&}i{*\3c&H63A733&}s{*\3c&H61A834&}i{*\3c&H5FAA35&}d{*\3c&H5DAB37&}o{*\3c&H5BAD38&}r{*\3c&H59AE39&}es
27
00:03:16,460 --> 00:03:19,890
Sua ousadia o levou a administrar
uma farmácia no meio da cidade
28
00:03:19,890 --> 00:03:22,860
e a se aventurar aqui fora,
sob o sol alto no céu.
29
00:03:22,860 --> 00:03:25,170
Foi exageradamente
descuidado...
30
00:03:25,610 --> 00:03:26,880
...menino.
31
00:03:26,880 --> 00:03:27,710
Ou melhor...
32
00:03:28,100 --> 00:03:30,810
Espírito maligno
disfarçado de menino?
33
00:03:31,680 --> 00:03:33,890
Não sou um espírito maligno.
34
00:03:33,890 --> 00:03:35,840
Então o que você é?!
35
00:03:36,380 --> 00:03:39,170
Eu diria que sou... humano.
36
00:03:39,170 --> 00:03:41,860
Não precisamos de sua
confissão para descobrir.
37
00:03:41,860 --> 00:03:44,660
Levante as mãos e dê
dez passos para trás!
38
00:03:45,580 --> 00:03:47,870
Não quero agravar a situação.
39
00:03:50,650 --> 00:03:52,830
Isso mesmo. Continue
andando para trás.
40
00:03:54,530 --> 00:03:55,930
Confine-o!
41
00:04:11,680 --> 00:04:13,900
A matriz anti-espírito do mal!
42
00:04:17,200 --> 00:04:19,850
Bom, eu não sou um
espírito maligno, então...
43
00:04:25,870 --> 00:04:27,320
Mostre sua forma verdadeira!
44
00:04:29,270 --> 00:04:30,780
Dança Giratória de Chamas!
45
00:04:36,030 --> 00:04:37,680
Criar nitrogênio.
46
00:04:39,390 --> 00:04:40,850
Escudo de fogo!
47
00:04:45,550 --> 00:04:46,470
Ótimo!
48
00:04:46,840 --> 00:04:48,940
Eliminar o oxigênio e...
49
00:04:49,350 --> 00:04:50,560
...apagar o fogo!
50
00:04:52,070 --> 00:04:53,590
Quê?! Sem um bastão?!
51
00:04:53,590 --> 00:04:56,070
Ele possui atributo
negativo de fogo?!
52
00:04:56,070 --> 00:04:57,260
Nesse caso...
53
00:04:59,240 --> 00:05:01,070
Dança da Espada de Gelo!
54
00:05:05,760 --> 00:05:06,580
Não pode ser!
55
00:05:06,580 --> 00:05:08,410
Ele tem vários atributos?!
56
00:05:08,410 --> 00:05:10,010
Afinal, o que ele é?!
57
00:05:13,780 --> 00:05:16,550
Estou dizendo, sou só
uma pessoa normal.
58
00:05:16,550 --> 00:05:20,260
Chega de tentar capturá-lo vivo!
Destruam-no!
59
00:05:20,260 --> 00:05:21,210
Sim, senhor!
60
00:05:21,210 --> 00:05:23,160
Quê?!
61
00:05:23,160 --> 00:05:27,630
Os hereges devem morrer!
Ataquem todos juntos, com força total!
62
00:05:27,630 --> 00:05:29,850
Terra Enfurecida!
63
00:05:29,850 --> 00:05:31,640
Dança Espiral do Dragão do Sudoeste!
64
00:05:32,060 --> 00:05:33,790
Golpe de Vento!
65
00:05:34,260 --> 00:05:36,220
Torrente de Fogo!
66
00:05:45,060 --> 00:05:46,410
Nós o pegamos?
67
00:06:02,120 --> 00:06:04,840
Eu queria evitar a violência, mas...
68
00:06:10,890 --> 00:06:12,240
Acumulações de Poder Divino!
69
00:06:12,240 --> 00:06:13,010
É enorme...
70
00:06:13,010 --> 00:06:13,610
Lá vem ele!
71
00:06:15,060 --> 00:06:17,000
Barreira Defensi—
72
00:06:21,940 --> 00:06:23,380
Comandante Salomon!
73
00:06:27,150 --> 00:06:29,360
O-O que é aquilo?
74
00:06:34,570 --> 00:06:36,250
Poderiam parar?
75
00:06:36,790 --> 00:06:40,130
Eu não vim a este
mundo para lutar.
76
00:06:40,500 --> 00:06:42,960
Seu corpo... está brilhando...
77
00:06:43,750 --> 00:06:48,630
Não quero usar estes poderes
para ferir, mas para curar!
78
00:06:48,630 --> 00:06:52,570
Então poderiam se retirar? Por favor.
79
00:06:53,500 --> 00:06:55,110
Aquela marca...
80
00:06:55,480 --> 00:07:02,060
Poder Divino sem fim, um corpo sem sombra
e a marca sagrada do Deus das Drogas...
81
00:07:02,060 --> 00:07:03,460
Comandante Salomon?
82
00:07:03,460 --> 00:07:06,520
Com tudo isso bem na minha frente,
83
00:07:06,520 --> 00:07:08,980
por que não percebi?
84
00:07:09,320 --> 00:07:14,140
O receptáculo não tem sombra,
pois o próprio ser é a luz.
85
00:07:14,140 --> 00:07:14,950
Em outras palavras...
86
00:07:15,190 --> 00:07:18,160
A pessoa diante de nós
é o Deus das Drogas!
87
00:07:18,410 --> 00:07:19,260
Hein?!
88
00:07:19,630 --> 00:07:20,610
Quê—?!
89
00:07:20,610 --> 00:07:24,460
Isso significa... que levantamos nossos bastões
contra uma Divindade Guardiã...
90
00:07:24,460 --> 00:07:26,920
Não, eu... não sou um—
91
00:07:26,920 --> 00:07:28,060
Deus das Drogas!
92
00:07:28,060 --> 00:07:29,330
Ah, sim?
93
00:07:29,330 --> 00:07:34,560
Este deve ser o castigo divino pela
enormidade de meus pecados.
94
00:07:35,090 --> 00:07:37,800
Quando eu caí do meu cavalo, há pouco...
95
00:07:39,260 --> 00:07:41,020
C-Comandante Salomon!
96
00:07:41,020 --> 00:07:45,140
Mais cedo ou mais tarde, este ferimento
provavelmente me levará à morte.
97
00:07:45,140 --> 00:07:48,960
Antes que isso aconteça, eu imploro,
permita-me pedir seu perdão.
98
00:07:48,960 --> 00:07:50,230
E-Espere um pouco!
99
00:07:50,490 --> 00:07:56,450
Por favor, que minha vida baste para aplacar
vossa indignação por nossos atos blasfemos.
100
00:07:57,970 --> 00:08:00,630
Deus das Drogas, nos perdoe.
101
00:08:00,630 --> 00:08:01,280
Pare!
102
00:08:09,960 --> 00:08:14,960
Eu já disse. Não desejo que
ninguém seja prejudicado!
103
00:08:14,960 --> 00:08:18,470
Tudo o que peço é que deixem
a mim e a minha farmácia em paz!
104
00:08:18,470 --> 00:08:20,900
Ninguém aqui precisa morrer!
105
00:08:24,140 --> 00:08:27,730
A parte superior da canela está fraturada
e o sangue está saindo pela pele.
106
00:08:27,730 --> 00:08:31,820
Levando em conta a queda do
cavalo... É uma fratura exposta!
107
00:08:32,820 --> 00:08:35,520
Um brilho branco...
A recuperação é possível.
108
00:08:35,890 --> 00:08:38,180
Tratamento: amputação da perna!
109
00:08:40,180 --> 00:08:41,710
Um brilho vermelho?
110
00:08:41,710 --> 00:08:42,960
O que está acontecendo?
111
00:08:42,960 --> 00:08:47,780
Se amputar, causará uma infecção
que o levará a sepse e morte? É isso?
112
00:08:48,080 --> 00:08:49,460
Nesse caso...
113
00:08:49,750 --> 00:08:51,690
Tratamento: redução.
114
00:08:55,410 --> 00:08:57,150
Então essa é a solução?
115
00:08:57,580 --> 00:09:00,940
Só que... quem deve
realizar a operação?
116
00:09:10,590 --> 00:09:12,190
Eu sou um farmacêutico.
117
00:09:12,190 --> 00:09:14,380
Procedimentos cirúrgicos
não são minha área.
118
00:09:14,700 --> 00:09:19,710
Mas esta operação pode ser deixada
nas mãos de um médico deste mundo?
119
00:09:22,370 --> 00:09:25,430
Mesmo nos dados mais recentes
da Universidade Novalout,
120
00:09:25,430 --> 00:09:27,460
resultados de cirurgias
são quase questão de sorte.
121
00:09:27,460 --> 00:09:31,650
E o risco de infecção só se mantém baixo
nas primeiras seis horas após a lesão.
122
00:09:31,950 --> 00:09:34,420
O melhor é que seja
tratado imediatamente.
123
00:09:34,420 --> 00:09:35,590
Portanto...
124
00:09:37,370 --> 00:09:41,370
Todos vocês, por favor, esqueçam
tudo o que estão prestes a ver.
125
00:09:41,370 --> 00:09:42,310
O que pretende...?
126
00:09:48,350 --> 00:09:50,520
Prestarei primeiros
socorros de emergência.
127
00:09:50,520 --> 00:09:52,460
Coloque o paciente aqui!
128
00:09:52,460 --> 00:09:54,930
E mande alguém buscar
uma carruagem!
129
00:09:54,930 --> 00:09:56,230
A-Agora mesmo!
130
00:09:56,590 --> 00:10:00,190
Por que não está punindo
nossa transgressão?
131
00:10:00,190 --> 00:10:01,690
Isso não importa agora!
132
00:10:02,070 --> 00:10:05,750
Não se preocupe com nada
além de sua lesão.
133
00:10:16,150 --> 00:10:19,300
Agora vou tratar
sua fratura óssea.
134
00:10:19,740 --> 00:10:23,040
Primeiro, darei antibióticos
para prevenir a infecção.
135
00:10:23,040 --> 00:10:25,390
Depois vou injetar anestesia
nas suas costas.
136
00:10:25,390 --> 00:10:28,290
Em seguida, farei uma
limpeza completa da ferida,
137
00:10:28,290 --> 00:10:31,340
e então cortarei matéria estranha
e tecidos contaminados.
138
00:10:31,690 --> 00:10:34,400
Por fim, vou costurar a ferida
com linha e enfaixá-la,
139
00:10:34,400 --> 00:10:37,480
para poder levá-lo a outro lugar
para a fixação da fratura.
140
00:10:38,390 --> 00:10:39,780
Posso começar?
141
00:10:40,110 --> 00:10:43,470
Como desejar, Deidade Guardiã.
142
00:10:49,310 --> 00:10:50,730
Anestesia espinhal.
143
00:10:51,100 --> 00:10:54,090
Vou injetar bupivacaína
na sua medula espinhal.
144
00:10:55,250 --> 00:10:57,040
Aguente firme.
145
00:11:11,120 --> 00:11:14,240
Sentiu isso? Está frio? Alguma dor?
146
00:11:14,240 --> 00:11:17,720
É como se eu estivesse sendo
tocado através da roupa.
147
00:11:17,720 --> 00:11:20,200
E não sinto mais dor...
148
00:11:20,730 --> 00:11:23,790
Este é um dos feitos milagrosos
de uma Deidade Guardiã?
149
00:11:27,480 --> 00:11:31,410
Realizei inúmeras cirurgias
em animais de laboratório.
150
00:11:33,220 --> 00:11:36,500
Se eu não fizer nada,
com certeza ele vai morrer.
151
00:11:37,180 --> 00:11:39,300
Não se trata de ser
farmacêutico ou médico!
152
00:11:39,300 --> 00:11:42,120
Aqui, agora, não há
ninguém além de mim!
153
00:11:46,100 --> 00:11:47,520
Deus das Drogas!
154
00:11:51,610 --> 00:11:55,350
Não sei dizer o quanto o
procedimento de emergência ajudou.
155
00:11:59,320 --> 00:12:02,520
Mas, por enquanto,
seu comandante está bem.
156
00:12:03,760 --> 00:12:06,240
Por favor, leve-o ao Templo.
157
00:12:06,240 --> 00:12:10,270
Irei vê-lo mais tarde para
tomar as devidas providências.
158
00:12:10,270 --> 00:12:14,260
Não apenas nos poupa de sua punição,
como demonstra tamanha benevolência...
159
00:12:14,260 --> 00:12:15,980
Como podemos agradecer?
160
00:12:15,980 --> 00:12:17,490
Não se preocupem com isso.
161
00:12:17,490 --> 00:12:20,000
Como alguém que segue
o caminho da medicina,
162
00:12:20,000 --> 00:12:21,580
e como pessoa,
163
00:12:21,580 --> 00:12:23,960
escolhi fazer o melhor que posso.
164
00:12:24,510 --> 00:12:25,730
Nada mais que isso.
165
00:12:26,800 --> 00:12:30,530
E o mais importante, por favor,
mantenham isso apenas entre vocês.
166
00:12:32,730 --> 00:12:35,620
Como desejar, Deus das Drogas.
167
00:12:42,990 --> 00:12:46,990
Alguns meses depois
168
00:12:46,990 --> 00:12:52,210
O novo Sacerdote veio pessoalmente
fazer uma visita de cortesia?!
169
00:12:52,210 --> 00:12:55,410
Meu nome é Salomon.
É um prazer conhecê-las.
170
00:12:55,750 --> 00:12:58,220
Por favor, aceitem e aproveitem
juntas este presente.
171
00:13:02,060 --> 00:13:04,070
Ah, que gentileza!
172
00:13:04,070 --> 00:13:05,550
Você me parece bem.
173
00:13:07,510 --> 00:13:11,520
Graças ao senhor. Peço humildemente que
me desculpe pelo problema que causei.
174
00:13:11,520 --> 00:13:13,970
Palavras não bastam para
expressar minha gratidão.
175
00:13:13,970 --> 00:13:16,150
Já disse que não precisa disso.
176
00:13:16,430 --> 00:13:20,450
Passou de inquisidor a Sacerdote-chefe
da diocese da Capital Imperial.
177
00:13:20,450 --> 00:13:22,580
Significa que foi promovido?
178
00:13:22,580 --> 00:13:23,420
Sim.
179
00:13:23,420 --> 00:13:25,950
Para melhor servir ao senhor,
180
00:13:25,950 --> 00:13:28,160
passei por inúmeros procedimentos.
181
00:13:28,550 --> 00:13:30,860
E com isso fui indicado a esta posição.
182
00:13:32,760 --> 00:13:35,200
Melhor não perguntar os detalhes...
183
00:13:35,200 --> 00:13:39,940
Ao assumir meu posto, enviei
um relatório ao Grande Templo.
184
00:13:39,940 --> 00:13:43,510
Dizia: "Nenhuma evidência de hereges
na Diocese de Sain Fleuve."
185
00:13:45,120 --> 00:13:49,880
Nunca houve nenhum menino sem
sombra, para começo de conversa".
186
00:13:50,180 --> 00:13:52,850
Eu agradeço por isso, porém...
187
00:13:52,850 --> 00:13:57,300
No futuro, se houver algum relato
de tais alegações infundadas,
188
00:13:57,300 --> 00:14:02,720
eu, como Sacerdote-chefe, lidarei
com isso de forma apropriada.
189
00:14:05,600 --> 00:14:07,860
Que medo! Ele é assustador!
190
00:14:09,830 --> 00:14:13,540
E... devo dizer, sua comitiva....
191
00:14:14,330 --> 00:14:19,680
parece um pouco demais
para uma visita de cortesia.
192
00:14:20,520 --> 00:14:23,140
Me daria alguns
minutos de seu tempo?
193
00:14:25,110 --> 00:14:27,100
Horário de almoço
194
00:14:27,100 --> 00:14:29,530
Onde devo desfrutar este presente?
195
00:14:31,210 --> 00:14:32,260
Ué?
196
00:14:32,710 --> 00:14:35,640
Srta. Blanche, o que a traz aqui?
197
00:14:35,640 --> 00:14:39,520
Meu irmão me prometeu
que íamos passear hoje!
198
00:14:42,410 --> 00:14:44,350
O que é isso aí?
199
00:14:48,830 --> 00:14:51,780
Sei que não serviria como um pedido
de desculpas por aquele dia.
200
00:14:51,780 --> 00:14:55,000
Contudo, trouxe um bastão
digno de sua pessoa.
201
00:14:56,130 --> 00:14:57,190
Mas o que...
202
00:14:57,190 --> 00:15:01,960
É um dos tesouros guardados no Templo da
Divindade Guardiã. O Bastão do Deus das Drogas.
203
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
Além dos quatro atributos,
204
00:15:03,960 --> 00:15:08,490
é adequado para usar Artes Divinas
para combater, diagnosticar e curar.
205
00:15:08,910 --> 00:15:12,680
Ele pode ser encolhido e estendido livremente,
o que o torna fácil de carregar.
206
00:15:12,680 --> 00:15:15,130
Como é belo...
207
00:15:15,130 --> 00:15:18,750
Posso mesmo pegar
emprestado algo tão valioso?
208
00:15:18,750 --> 00:15:22,970
Tenho certeza que o bastão ficaria
agradecido por ser usado pelo senhor.
209
00:15:22,970 --> 00:15:27,650
Mas é um bastão tão caro,
e se quebrar ou for roubado?
210
00:15:27,650 --> 00:15:30,330
Primeiro, que tal tomá-lo em mãos?
211
00:15:31,950 --> 00:15:33,100
Já que insiste...
212
00:15:43,940 --> 00:15:45,280
O que—
213
00:15:45,590 --> 00:15:47,500
Essa emanação de luz sagrada!
214
00:15:47,500 --> 00:15:50,250
O Bastão do Deus das Drogas
o reconheceu!
215
00:15:50,250 --> 00:15:51,100
Hein?!
216
00:15:51,100 --> 00:15:52,810
Que bastão lindo!
217
00:15:52,810 --> 00:15:55,750
Estou encantada só de olhar!
218
00:15:57,300 --> 00:15:58,470
Quer segurar?
219
00:15:58,470 --> 00:16:00,440
Quê? P-Posso?!
220
00:16:03,310 --> 00:16:05,600
Então... Só um pouco...
221
00:16:13,250 --> 00:16:15,290
O-O que aconteceu?!
222
00:16:15,290 --> 00:16:18,270
O Bastão do Deus das Drogas
não está neste mundo.
223
00:16:18,740 --> 00:16:22,460
Somente Deidades, que não são deste
mundo, podem manejar tais coisas.
224
00:16:22,850 --> 00:16:24,920
Mãos humanas não podem tocá-lo.
225
00:16:24,920 --> 00:16:28,120
Ah, é...? Então o Farma é mesmo...
226
00:16:28,120 --> 00:16:33,710
Até você, Elen? Pare de
me tratar como um deus!
227
00:16:33,710 --> 00:16:34,930
Ué?
228
00:16:38,930 --> 00:16:42,310
Por acaso este bastão
pode flutuar?
229
00:16:42,310 --> 00:16:44,270
Uma percepção aguçada.
230
00:16:44,610 --> 00:16:46,850
Pelo que dizem as lendas...
231
00:16:46,850 --> 00:16:51,240
Se fornecer Poder Divino em níveis
além da capacidade humana...
232
00:16:51,590 --> 00:16:53,190
F-Flutuou!
233
00:16:53,190 --> 00:16:56,400
Nunca ouvi sobre usar um
Bastão Divino pra voar!
234
00:16:56,400 --> 00:16:58,860
Isso é tão incrível, Farma!
235
00:16:58,860 --> 00:17:02,970
O senhor é verdadeiramente
digno de possuir este bastão.
236
00:17:02,970 --> 00:17:04,590
Por favor, faça uso dele.
237
00:17:05,490 --> 00:17:08,540
Obrigado, Sr. Salomon.
238
00:17:13,470 --> 00:17:15,820
Agradeço por me receber hoje.
239
00:17:15,820 --> 00:17:16,670
Não há de quê.
240
00:17:18,120 --> 00:17:23,360
De agora em diante, o Templo não
representará ameaça ao senhor.
241
00:17:23,360 --> 00:17:27,560
Só não posso dizer o mesmo de quem
atirou uma carruagem contra sua farmácia.
242
00:17:29,280 --> 00:17:33,960
Ah, ainda não descobrimos
o culpado daquilo.
243
00:17:33,960 --> 00:17:38,750
Qualquer ato contrário a um deus
deve receber uma punição condizente.
244
00:17:38,750 --> 00:17:41,360
Eu já disse, sou só
um farmacêutico.
245
00:17:41,360 --> 00:17:42,750
Estou ciente.
246
00:17:43,100 --> 00:17:46,800
Agora, por favor, aceite isto também.
247
00:17:47,460 --> 00:17:48,590
O que é?
248
00:17:48,590 --> 00:17:51,050
Um talismã que
suprime Poder Divino.
249
00:17:51,050 --> 00:17:52,370
Hã? Quer dizer...
250
00:17:54,100 --> 00:17:58,540
Se o mantiver consigo, poderá esconder
sua disposição inconveniente.
251
00:17:58,540 --> 00:18:02,000
Muito obrigado!
Que legal, é fantástico!
252
00:18:02,420 --> 00:18:06,480
Me parece muito mais feliz com isso do
que com o Bastão do Deus das Drogas.
253
00:18:07,720 --> 00:18:09,410
É o que parece?
254
00:18:21,030 --> 00:18:23,160
Ah, irmão!
255
00:18:27,350 --> 00:18:32,490
Eu ansiava por caminhar sob
o sol como elas, lado a lado.
256
00:18:34,240 --> 00:18:35,610
Entendo.
257
00:18:38,110 --> 00:18:40,380
Irmão! Venha ver! Venha ver!
258
00:18:40,380 --> 00:18:42,830
Que melão grande! Quero comer!
259
00:18:42,830 --> 00:18:46,570
Ainda não está na estação dos melões,
acho que não estarão doces.
260
00:18:46,570 --> 00:18:48,660
É? Então quero uva...
261
00:18:48,660 --> 00:18:50,530
Irmão, compra pra mim!
262
00:18:50,860 --> 00:18:51,980
Certo, certo.
263
00:18:51,980 --> 00:18:55,430
Mestre Farma, estas maçãs
também parecem deliciosas!
264
00:18:55,430 --> 00:18:57,880
As ameixas são fresquinhas,
chegaram hoje!
265
00:18:57,880 --> 00:19:01,190
Então, além das uvas e das maçãs,
levarei algumas ameixas também.
266
00:19:03,650 --> 00:19:04,900
Irmão?
267
00:19:05,620 --> 00:19:08,070
Mestre Farma, está cansado?
268
00:19:08,070 --> 00:19:12,030
Não, não. Desculpe.
O que mais temos que comprar?
269
00:19:16,970 --> 00:19:19,850
Meus problemas com o Gabinete
da Inquisição acabaram
270
00:19:19,850 --> 00:19:21,930
e o número de clientes só cresce.
271
00:19:21,930 --> 00:19:24,880
Talvez seja hora de contratar
alguns funcionários.
272
00:19:22,340 --> 00:19:23,850
{\an8}Irmão!
273
00:19:24,880 --> 00:19:28,490
Se bem que é difícil conseguir
farmacêuticos aristocráticos
274
00:19:28,490 --> 00:19:32,430
e todos os farmacêuticos plebeus com
experiência fazem parte da Guilda.
275
00:19:32,430 --> 00:19:33,520
O que eu faço?
276
00:19:33,520 --> 00:19:34,890
Por quê?
277
00:19:35,610 --> 00:19:39,320
Aqui não vendem nenhum dos medicamentos
da Farmácia Mundo Paralelo?
278
00:19:39,610 --> 00:19:42,450
Lá é sempre muito cheio,
então preferi vir aqui.
279
00:19:42,450 --> 00:19:44,950
Por que não vendem
os mesmos produtos?
280
00:19:44,950 --> 00:19:47,000
Sinto muito, mas
não posso fazer nada.
281
00:19:47,230 --> 00:19:49,830
Aquela loja é herética.
282
00:19:49,830 --> 00:19:53,360
Eles têm todos esses medicamentos
inéditos e a preços baixíssimos?
283
00:19:53,360 --> 00:19:55,230
É tudo muito suspeito!
284
00:19:55,230 --> 00:19:57,930
Mas a reputação deles é
ótima em todo o império.
285
00:19:57,930 --> 00:20:00,710
Estou ciente da reputação e
eficácia dos medicamentos.
286
00:20:00,710 --> 00:20:02,030
Gerente...
287
00:20:02,030 --> 00:20:04,190
Sr. Pierre! Então...
288
00:20:04,520 --> 00:20:09,330
No entanto, como o filho do
Farmacêutico-Chefe Real dirige o local,
289
00:20:09,330 --> 00:20:14,040
é possível que ele esteja só comprando
reputação como algum jogo aristocrático.
290
00:20:14,040 --> 00:20:15,450
Não diga uma coisa dessas!
291
00:20:15,870 --> 00:20:20,890
Mesmo que sejam eficazes, sem a aprovação
da Guilda sobre esses medicamentos,
292
00:20:20,890 --> 00:20:23,510
não podemos simplesmente vendê-los.
293
00:20:24,080 --> 00:20:28,010
Não há no império outra guilda que um
farmacêutico plebeu possa se associar.
294
00:20:28,010 --> 00:20:30,290
Não posso desafiar
as políticas da Guilda.
295
00:20:30,290 --> 00:20:31,890
Não acredito!
296
00:20:31,890 --> 00:20:34,510
Farmacêuticos são tão
conservadores e teimosos!
297
00:20:34,510 --> 00:20:37,210
Por favor, não diga isso, senhora!
298
00:20:37,210 --> 00:20:41,220
Irmão, já compramos tudo!
Vamos pra casa?
299
00:20:41,220 --> 00:20:44,120
Tudo bem. Vamos todos
tomar chá juntos?
300
00:20:49,210 --> 00:20:52,530
A Guilda Farmacêutica
que os restringe?
301
00:20:55,550 --> 00:20:58,530
Quer estabelecer uma guilda separada?
302
00:20:58,530 --> 00:21:02,000
Sim, para que os plebeus pudessem
vender os novos medicamentos,
303
00:21:02,000 --> 00:21:04,820
seria bom se houvesse
uma Guilda de Confeição.
304
00:21:04,820 --> 00:21:07,570
Conhece alguma loja
que participaria?
305
00:21:07,570 --> 00:21:10,990
Acho que começaríamos com a
nossa e a Médique, por enquanto.
306
00:21:10,990 --> 00:21:16,460
Bom, de acordo com os regulamentos,
duas lojas já bastam para criar uma guilda.
307
00:21:16,690 --> 00:21:20,070
Quando fundarmos a guilda, com
certeza outras lojas vão se associar.
308
00:21:20,070 --> 00:21:23,120
Mesmo que seja apenas um esboço,
eu gostaria de começar.
309
00:21:23,450 --> 00:21:26,680
Sr. Cédric, poderia me
ajudar com a papelada?
310
00:21:26,680 --> 00:21:29,020
Claro, Mestre Farma!
311
00:21:29,020 --> 00:21:31,010
Espero que seja aprovada!
312
00:21:31,010 --> 00:21:35,470
Se tivermos mais parceiros,
podemos diminuir a lotação na loja.
313
00:21:35,470 --> 00:21:37,950
Espero que isso reduza a
carga de trabalho também...
314
00:21:38,340 --> 00:21:40,640
Ora, você parece muito
preocupado com isso.
315
00:21:41,630 --> 00:21:46,080
Como posso dizer... Já me basta uma
vida toda trabalhando de forma exagerada.
316
00:21:46,080 --> 00:21:50,620
Ora, Farma, você parece um
homem de meia-idade falando!
317
00:21:54,780 --> 00:21:57,280
Marie! Marie, aguente firme!
318
00:22:02,220 --> 00:22:03,810
O que eu faço?!
319
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
Episódio 8
320
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
I{*\3c&HA77B04&}n{*\3c&HA47B04&}f{*\3c&HA17A04&}l{*\3c&H9F7A04&}u{*\3c&H9C7905&}e{*\3c&H997905&}n{*\3c&H977905&}z{*\3c&H947805&}a {*\3c&H8F7706&}e {*\3c&H897606&}o {*\3c&H847607&}a{*\3c&H817507&}m{*\3c&H7F7507&}a{*\3c&H7C7407&}n{*\3c&H797408&}h{*\3c&H767308&}e{*\3c&H747308&}c{*\3c&H717308&}e{*\3c&H6E7209&}r {*\3c&H697109&}n{*\3c&H667109&}a {*\3c&H61700A&}f{*\3c&H5E700A&}a{*\3c&H5C6F0A&}r{*\3c&H596F0A&}m{*\3c&H566E0B&}á{*\3c&H546E0B&}c{*\3c&H516D0B&}i{*\3c&H4E6D0B&}a