1 00:00:02,750 --> 00:00:04,180 O Templo? 2 00:00:04,180 --> 00:00:05,570 O que era mesmo? 3 00:00:05,570 --> 00:00:07,150 Esqueceu isso também? 4 00:00:07,510 --> 00:00:12,610 É algo fundamental para a nobreza e as Artes Divinas, então precisa se lembrar. 5 00:00:12,610 --> 00:00:14,080 C-Certo. 6 00:00:15,030 --> 00:00:19,770 O Templo é o maior grupo religioso internacional do mundo. 7 00:00:19,770 --> 00:00:24,370 Tem o papel de identificar a Divindade Guardiã das crianças recém-nascidas, 8 00:00:24,370 --> 00:00:27,280 para que possam usar as Artes Divinas e receber status aristocrático. 9 00:00:27,280 --> 00:00:28,640 Pensando bem, 10 00:00:28,640 --> 00:00:34,180 a Lotte disse algo sobre eu virar um plebeu se não pudesse usar as Artes Divinas... 11 00:00:34,180 --> 00:00:35,690 Não é só isso. 12 00:00:35,690 --> 00:00:41,380 É também o Templo que seleciona o governante de cada nação e dá a eles seu bastão e coroa. 13 00:00:41,790 --> 00:00:45,360 Então a autoridade do Templo está acima da do Estado? 14 00:00:45,360 --> 00:00:50,280 Isso mesmo. Se eles desejassem, provavelmente enfrentariam Sua Majestade, a Imperatriz, 15 00:00:50,280 --> 00:00:54,280 então um duque ou arquiduque não seria nenhum problema. 16 00:00:54,800 --> 00:00:58,240 E dentro do Templo, o Gabinete da Inquisição é ainda mais especial. 17 00:00:58,240 --> 00:01:00,710 "Gabinete da Inquisição"? 18 00:01:00,710 --> 00:01:06,370 Uma organização que exorciza espíritos malignos e hereges que usam as Artes Divinas para a injustiça. 19 00:01:06,370 --> 00:01:11,200 Dizem que a unidade sob controle direto do Grande Templo é um grupo de elite implacável. 20 00:01:11,200 --> 00:01:12,220 Que assustador. 21 00:01:12,500 --> 00:01:17,730 Não se preocupe! Pessoas normais nunca precisam lidar com o Gabinete da Inquisição. 22 00:01:24,720 --> 00:01:29,020 Eu sou Salomon, Grande Inquisidor do Templo. 23 00:01:29,740 --> 00:01:33,210 E você é o menino sem sombra, certo? 24 00:01:55,760 --> 00:02:04,010 Parallel World Pharmacy 25 00:03:04,950 --> 00:03:09,910 Episódio 7 26 00:03:04,950 --> 00:03:09,910 {\an7}O {*\3c&H997E0E&}m{*\3c&H97800F&}e{*\3c&H958111&}n{*\3c&H938312&}i{*\3c&H918413&}n{*\3c&H8F8615&}o {*\3c&H8B8917&}s{*\3c&H898A19&}e{*\3c&H878B1A&}m {*\3c&H848E1C&}s{*\3c&H82901E&}o{*\3c&H80911F&}m{*\3c&H7E9320&}b{*\3c&H7C9422&}r{*\3c&H7A9623&}a {*\3c&H769826&}e {*\3c&H729B28&}o{*\3c&H709D2A&}s {*\3c&H6DA02C&}i{*\3c&H6BA12D&}n{*\3c&H69A32F&}q{*\3c&H67A430&}u{*\3c&H65A531&}i{*\3c&H63A733&}s{*\3c&H61A834&}i{*\3c&H5FAA35&}d{*\3c&H5DAB37&}o{*\3c&H5BAD38&}r{*\3c&H59AE39&}es 27 00:03:16,460 --> 00:03:19,890 Sua ousadia o levou a administrar uma farmácia no meio da cidade 28 00:03:19,890 --> 00:03:22,860 e a se aventurar aqui fora, sob o sol alto no céu. 29 00:03:22,860 --> 00:03:25,170 Foi exageradamente descuidado... 30 00:03:25,610 --> 00:03:26,880 ...menino. 31 00:03:26,880 --> 00:03:27,710 Ou melhor... 32 00:03:28,100 --> 00:03:30,810 Espírito maligno disfarçado de menino? 33 00:03:31,680 --> 00:03:33,890 Não sou um espírito maligno. 34 00:03:33,890 --> 00:03:35,840 Então o que você é?! 35 00:03:36,380 --> 00:03:39,170 Eu diria que sou... humano. 36 00:03:39,170 --> 00:03:41,860 Não precisamos de sua confissão para descobrir. 37 00:03:41,860 --> 00:03:44,660 Levante as mãos e dê dez passos para trás! 38 00:03:45,580 --> 00:03:47,870 Não quero agravar a situação. 39 00:03:50,650 --> 00:03:52,830 Isso mesmo. Continue andando para trás. 40 00:03:54,530 --> 00:03:55,930 Confine-o! 41 00:04:11,680 --> 00:04:13,900 A matriz anti-espírito do mal! 42 00:04:17,200 --> 00:04:19,850 Bom, eu não sou um espírito maligno, então... 43 00:04:25,870 --> 00:04:27,320 Mostre sua forma verdadeira! 44 00:04:29,270 --> 00:04:30,780 Dança Giratória de Chamas! 45 00:04:36,030 --> 00:04:37,680 Criar nitrogênio. 46 00:04:39,390 --> 00:04:40,850 Escudo de fogo! 47 00:04:45,550 --> 00:04:46,470 Ótimo! 48 00:04:46,840 --> 00:04:48,940 Eliminar o oxigênio e... 49 00:04:49,350 --> 00:04:50,560 ...apagar o fogo! 50 00:04:52,070 --> 00:04:53,590 Quê?! Sem um bastão?! 51 00:04:53,590 --> 00:04:56,070 Ele possui atributo negativo de fogo?! 52 00:04:56,070 --> 00:04:57,260 Nesse caso... 53 00:04:59,240 --> 00:05:01,070 Dança da Espada de Gelo! 54 00:05:05,760 --> 00:05:06,580 Não pode ser! 55 00:05:06,580 --> 00:05:08,410 Ele tem vários atributos?! 56 00:05:08,410 --> 00:05:10,010 Afinal, o que ele é?! 57 00:05:13,780 --> 00:05:16,550 Estou dizendo, sou só uma pessoa normal. 58 00:05:16,550 --> 00:05:20,260 Chega de tentar capturá-lo vivo! Destruam-no! 59 00:05:20,260 --> 00:05:21,210 Sim, senhor! 60 00:05:21,210 --> 00:05:23,160 Quê?! 61 00:05:23,160 --> 00:05:27,630 Os hereges devem morrer! Ataquem todos juntos, com força total! 62 00:05:27,630 --> 00:05:29,850 Terra Enfurecida! 63 00:05:29,850 --> 00:05:31,640 Dança Espiral do Dragão do Sudoeste! 64 00:05:32,060 --> 00:05:33,790 Golpe de Vento! 65 00:05:34,260 --> 00:05:36,220 Torrente de Fogo! 66 00:05:45,060 --> 00:05:46,410 Nós o pegamos? 67 00:06:02,120 --> 00:06:04,840 Eu queria evitar a violência, mas... 68 00:06:10,890 --> 00:06:12,240 Acumulações de Poder Divino! 69 00:06:12,240 --> 00:06:13,010 É enorme... 70 00:06:13,010 --> 00:06:13,610 Lá vem ele! 71 00:06:15,060 --> 00:06:17,000 Barreira Defensi— 72 00:06:21,940 --> 00:06:23,380 Comandante Salomon! 73 00:06:27,150 --> 00:06:29,360 O-O que é aquilo? 74 00:06:34,570 --> 00:06:36,250 Poderiam parar? 75 00:06:36,790 --> 00:06:40,130 Eu não vim a este mundo para lutar. 76 00:06:40,500 --> 00:06:42,960 Seu corpo... está brilhando... 77 00:06:43,750 --> 00:06:48,630 Não quero usar estes poderes para ferir, mas para curar! 78 00:06:48,630 --> 00:06:52,570 Então poderiam se retirar? Por favor. 79 00:06:53,500 --> 00:06:55,110 Aquela marca... 80 00:06:55,480 --> 00:07:02,060 Poder Divino sem fim, um corpo sem sombra e a marca sagrada do Deus das Drogas... 81 00:07:02,060 --> 00:07:03,460 Comandante Salomon? 82 00:07:03,460 --> 00:07:06,520 Com tudo isso bem na minha frente, 83 00:07:06,520 --> 00:07:08,980 por que não percebi? 84 00:07:09,320 --> 00:07:14,140 O receptáculo não tem sombra, pois o próprio ser é a luz. 85 00:07:14,140 --> 00:07:14,950 Em outras palavras... 86 00:07:15,190 --> 00:07:18,160 A pessoa diante de nós é o Deus das Drogas! 87 00:07:18,410 --> 00:07:19,260 Hein?! 88 00:07:19,630 --> 00:07:20,610 Quê—?! 89 00:07:20,610 --> 00:07:24,460 Isso significa... que levantamos nossos bastões contra uma Divindade Guardiã... 90 00:07:24,460 --> 00:07:26,920 Não, eu... não sou um— 91 00:07:26,920 --> 00:07:28,060 Deus das Drogas! 92 00:07:28,060 --> 00:07:29,330 Ah, sim? 93 00:07:29,330 --> 00:07:34,560 Este deve ser o castigo divino pela enormidade de meus pecados. 94 00:07:35,090 --> 00:07:37,800 Quando eu caí do meu cavalo, há pouco... 95 00:07:39,260 --> 00:07:41,020 C-Comandante Salomon! 96 00:07:41,020 --> 00:07:45,140 Mais cedo ou mais tarde, este ferimento provavelmente me levará à morte. 97 00:07:45,140 --> 00:07:48,960 Antes que isso aconteça, eu imploro, permita-me pedir seu perdão. 98 00:07:48,960 --> 00:07:50,230 E-Espere um pouco! 99 00:07:50,490 --> 00:07:56,450 Por favor, que minha vida baste para aplacar vossa indignação por nossos atos blasfemos. 100 00:07:57,970 --> 00:08:00,630 Deus das Drogas, nos perdoe. 101 00:08:00,630 --> 00:08:01,280 Pare! 102 00:08:09,960 --> 00:08:14,960 Eu já disse. Não desejo que ninguém seja prejudicado! 103 00:08:14,960 --> 00:08:18,470 Tudo o que peço é que deixem a mim e a minha farmácia em paz! 104 00:08:18,470 --> 00:08:20,900 Ninguém aqui precisa morrer! 105 00:08:24,140 --> 00:08:27,730 A parte superior da canela está fraturada e o sangue está saindo pela pele. 106 00:08:27,730 --> 00:08:31,820 Levando em conta a queda do cavalo... É uma fratura exposta! 107 00:08:32,820 --> 00:08:35,520 Um brilho branco... A recuperação é possível. 108 00:08:35,890 --> 00:08:38,180 Tratamento: amputação da perna! 109 00:08:40,180 --> 00:08:41,710 Um brilho vermelho? 110 00:08:41,710 --> 00:08:42,960 O que está acontecendo? 111 00:08:42,960 --> 00:08:47,780 Se amputar, causará uma infecção que o levará a sepse e morte? É isso? 112 00:08:48,080 --> 00:08:49,460 Nesse caso... 113 00:08:49,750 --> 00:08:51,690 Tratamento: redução. 114 00:08:55,410 --> 00:08:57,150 Então essa é a solução? 115 00:08:57,580 --> 00:09:00,940 Só que... quem deve realizar a operação? 116 00:09:10,590 --> 00:09:12,190 Eu sou um farmacêutico. 117 00:09:12,190 --> 00:09:14,380 Procedimentos cirúrgicos não são minha área. 118 00:09:14,700 --> 00:09:19,710 Mas esta operação pode ser deixada nas mãos de um médico deste mundo? 119 00:09:22,370 --> 00:09:25,430 Mesmo nos dados mais recentes da Universidade Novalout, 120 00:09:25,430 --> 00:09:27,460 resultados de cirurgias são quase questão de sorte. 121 00:09:27,460 --> 00:09:31,650 E o risco de infecção só se mantém baixo nas primeiras seis horas após a lesão. 122 00:09:31,950 --> 00:09:34,420 O melhor é que seja tratado imediatamente. 123 00:09:34,420 --> 00:09:35,590 Portanto... 124 00:09:37,370 --> 00:09:41,370 Todos vocês, por favor, esqueçam tudo o que estão prestes a ver. 125 00:09:41,370 --> 00:09:42,310 O que pretende...? 126 00:09:48,350 --> 00:09:50,520 Prestarei primeiros socorros de emergência. 127 00:09:50,520 --> 00:09:52,460 Coloque o paciente aqui! 128 00:09:52,460 --> 00:09:54,930 E mande alguém buscar uma carruagem! 129 00:09:54,930 --> 00:09:56,230 A-Agora mesmo! 130 00:09:56,590 --> 00:10:00,190 Por que não está punindo nossa transgressão? 131 00:10:00,190 --> 00:10:01,690 Isso não importa agora! 132 00:10:02,070 --> 00:10:05,750 Não se preocupe com nada além de sua lesão. 133 00:10:16,150 --> 00:10:19,300 Agora vou tratar sua fratura óssea. 134 00:10:19,740 --> 00:10:23,040 Primeiro, darei antibióticos para prevenir a infecção. 135 00:10:23,040 --> 00:10:25,390 Depois vou injetar anestesia nas suas costas. 136 00:10:25,390 --> 00:10:28,290 Em seguida, farei uma limpeza completa da ferida, 137 00:10:28,290 --> 00:10:31,340 e então cortarei matéria estranha e tecidos contaminados. 138 00:10:31,690 --> 00:10:34,400 Por fim, vou costurar a ferida com linha e enfaixá-la, 139 00:10:34,400 --> 00:10:37,480 para poder levá-lo a outro lugar para a fixação da fratura. 140 00:10:38,390 --> 00:10:39,780 Posso começar? 141 00:10:40,110 --> 00:10:43,470 Como desejar, Deidade Guardiã. 142 00:10:49,310 --> 00:10:50,730 Anestesia espinhal. 143 00:10:51,100 --> 00:10:54,090 Vou injetar bupivacaína na sua medula espinhal. 144 00:10:55,250 --> 00:10:57,040 Aguente firme. 145 00:11:11,120 --> 00:11:14,240 Sentiu isso? Está frio? Alguma dor? 146 00:11:14,240 --> 00:11:17,720 É como se eu estivesse sendo tocado através da roupa. 147 00:11:17,720 --> 00:11:20,200 E não sinto mais dor... 148 00:11:20,730 --> 00:11:23,790 Este é um dos feitos milagrosos de uma Deidade Guardiã? 149 00:11:27,480 --> 00:11:31,410 Realizei inúmeras cirurgias em animais de laboratório. 150 00:11:33,220 --> 00:11:36,500 Se eu não fizer nada, com certeza ele vai morrer. 151 00:11:37,180 --> 00:11:39,300 Não se trata de ser farmacêutico ou médico! 152 00:11:39,300 --> 00:11:42,120 Aqui, agora, não há ninguém além de mim! 153 00:11:46,100 --> 00:11:47,520 Deus das Drogas! 154 00:11:51,610 --> 00:11:55,350 Não sei dizer o quanto o procedimento de emergência ajudou. 155 00:11:59,320 --> 00:12:02,520 Mas, por enquanto, seu comandante está bem. 156 00:12:03,760 --> 00:12:06,240 Por favor, leve-o ao Templo. 157 00:12:06,240 --> 00:12:10,270 Irei vê-lo mais tarde para tomar as devidas providências. 158 00:12:10,270 --> 00:12:14,260 Não apenas nos poupa de sua punição, como demonstra tamanha benevolência... 159 00:12:14,260 --> 00:12:15,980 Como podemos agradecer? 160 00:12:15,980 --> 00:12:17,490 Não se preocupem com isso. 161 00:12:17,490 --> 00:12:20,000 Como alguém que segue o caminho da medicina, 162 00:12:20,000 --> 00:12:21,580 e como pessoa, 163 00:12:21,580 --> 00:12:23,960 escolhi fazer o melhor que posso. 164 00:12:24,510 --> 00:12:25,730 Nada mais que isso. 165 00:12:26,800 --> 00:12:30,530 E o mais importante, por favor, mantenham isso apenas entre vocês. 166 00:12:32,730 --> 00:12:35,620 Como desejar, Deus das Drogas. 167 00:12:42,990 --> 00:12:46,990 Alguns meses depois 168 00:12:46,990 --> 00:12:52,210 O novo Sacerdote veio pessoalmente fazer uma visita de cortesia?! 169 00:12:52,210 --> 00:12:55,410 Meu nome é Salomon. É um prazer conhecê-las. 170 00:12:55,750 --> 00:12:58,220 Por favor, aceitem e aproveitem juntas este presente. 171 00:13:02,060 --> 00:13:04,070 Ah, que gentileza! 172 00:13:04,070 --> 00:13:05,550 Você me parece bem. 173 00:13:07,510 --> 00:13:11,520 Graças ao senhor. Peço humildemente que me desculpe pelo problema que causei. 174 00:13:11,520 --> 00:13:13,970 Palavras não bastam para expressar minha gratidão. 175 00:13:13,970 --> 00:13:16,150 Já disse que não precisa disso. 176 00:13:16,430 --> 00:13:20,450 Passou de inquisidor a Sacerdote-chefe da diocese da Capital Imperial. 177 00:13:20,450 --> 00:13:22,580 Significa que foi promovido? 178 00:13:22,580 --> 00:13:23,420 Sim. 179 00:13:23,420 --> 00:13:25,950 Para melhor servir ao senhor, 180 00:13:25,950 --> 00:13:28,160 passei por inúmeros procedimentos. 181 00:13:28,550 --> 00:13:30,860 E com isso fui indicado a esta posição. 182 00:13:32,760 --> 00:13:35,200 Melhor não perguntar os detalhes... 183 00:13:35,200 --> 00:13:39,940 Ao assumir meu posto, enviei um relatório ao Grande Templo. 184 00:13:39,940 --> 00:13:43,510 Dizia: "Nenhuma evidência de hereges na Diocese de Sain Fleuve." 185 00:13:45,120 --> 00:13:49,880 Nunca houve nenhum menino sem sombra, para começo de conversa". 186 00:13:50,180 --> 00:13:52,850 Eu agradeço por isso, porém... 187 00:13:52,850 --> 00:13:57,300 No futuro, se houver algum relato de tais alegações infundadas, 188 00:13:57,300 --> 00:14:02,720 eu, como Sacerdote-chefe, lidarei com isso de forma apropriada. 189 00:14:05,600 --> 00:14:07,860 Que medo! Ele é assustador! 190 00:14:09,830 --> 00:14:13,540 E... devo dizer, sua comitiva.... 191 00:14:14,330 --> 00:14:19,680 parece um pouco demais para uma visita de cortesia. 192 00:14:20,520 --> 00:14:23,140 Me daria alguns minutos de seu tempo? 193 00:14:25,110 --> 00:14:27,100 Horário de almoço 194 00:14:27,100 --> 00:14:29,530 Onde devo desfrutar este presente? 195 00:14:31,210 --> 00:14:32,260 Ué? 196 00:14:32,710 --> 00:14:35,640 Srta. Blanche, o que a traz aqui? 197 00:14:35,640 --> 00:14:39,520 Meu irmão me prometeu que íamos passear hoje! 198 00:14:42,410 --> 00:14:44,350 O que é isso aí? 199 00:14:48,830 --> 00:14:51,780 Sei que não serviria como um pedido de desculpas por aquele dia. 200 00:14:51,780 --> 00:14:55,000 Contudo, trouxe um bastão digno de sua pessoa. 201 00:14:56,130 --> 00:14:57,190 Mas o que... 202 00:14:57,190 --> 00:15:01,960 É um dos tesouros guardados no Templo da Divindade Guardiã. O Bastão do Deus das Drogas. 203 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Além dos quatro atributos, 204 00:15:03,960 --> 00:15:08,490 é adequado para usar Artes Divinas para combater, diagnosticar e curar. 205 00:15:08,910 --> 00:15:12,680 Ele pode ser encolhido e estendido livremente, o que o torna fácil de carregar. 206 00:15:12,680 --> 00:15:15,130 Como é belo... 207 00:15:15,130 --> 00:15:18,750 Posso mesmo pegar emprestado algo tão valioso? 208 00:15:18,750 --> 00:15:22,970 Tenho certeza que o bastão ficaria agradecido por ser usado pelo senhor. 209 00:15:22,970 --> 00:15:27,650 Mas é um bastão tão caro, e se quebrar ou for roubado? 210 00:15:27,650 --> 00:15:30,330 Primeiro, que tal tomá-lo em mãos? 211 00:15:31,950 --> 00:15:33,100 Já que insiste... 212 00:15:43,940 --> 00:15:45,280 O que— 213 00:15:45,590 --> 00:15:47,500 Essa emanação de luz sagrada! 214 00:15:47,500 --> 00:15:50,250 O Bastão do Deus das Drogas o reconheceu! 215 00:15:50,250 --> 00:15:51,100 Hein?! 216 00:15:51,100 --> 00:15:52,810 Que bastão lindo! 217 00:15:52,810 --> 00:15:55,750 Estou encantada só de olhar! 218 00:15:57,300 --> 00:15:58,470 Quer segurar? 219 00:15:58,470 --> 00:16:00,440 Quê? P-Posso?! 220 00:16:03,310 --> 00:16:05,600 Então... Só um pouco... 221 00:16:13,250 --> 00:16:15,290 O-O que aconteceu?! 222 00:16:15,290 --> 00:16:18,270 O Bastão do Deus das Drogas não está neste mundo. 223 00:16:18,740 --> 00:16:22,460 Somente Deidades, que não são deste mundo, podem manejar tais coisas. 224 00:16:22,850 --> 00:16:24,920 Mãos humanas não podem tocá-lo. 225 00:16:24,920 --> 00:16:28,120 Ah, é...? Então o Farma é mesmo... 226 00:16:28,120 --> 00:16:33,710 Até você, Elen? Pare de me tratar como um deus! 227 00:16:33,710 --> 00:16:34,930 Ué? 228 00:16:38,930 --> 00:16:42,310 Por acaso este bastão pode flutuar? 229 00:16:42,310 --> 00:16:44,270 Uma percepção aguçada. 230 00:16:44,610 --> 00:16:46,850 Pelo que dizem as lendas... 231 00:16:46,850 --> 00:16:51,240 Se fornecer Poder Divino em níveis além da capacidade humana... 232 00:16:51,590 --> 00:16:53,190 F-Flutuou! 233 00:16:53,190 --> 00:16:56,400 Nunca ouvi sobre usar um Bastão Divino pra voar! 234 00:16:56,400 --> 00:16:58,860 Isso é tão incrível, Farma! 235 00:16:58,860 --> 00:17:02,970 O senhor é verdadeiramente digno de possuir este bastão. 236 00:17:02,970 --> 00:17:04,590 Por favor, faça uso dele. 237 00:17:05,490 --> 00:17:08,540 Obrigado, Sr. Salomon. 238 00:17:13,470 --> 00:17:15,820 Agradeço por me receber hoje. 239 00:17:15,820 --> 00:17:16,670 Não há de quê. 240 00:17:18,120 --> 00:17:23,360 De agora em diante, o Templo não representará ameaça ao senhor. 241 00:17:23,360 --> 00:17:27,560 Só não posso dizer o mesmo de quem atirou uma carruagem contra sua farmácia. 242 00:17:29,280 --> 00:17:33,960 Ah, ainda não descobrimos o culpado daquilo. 243 00:17:33,960 --> 00:17:38,750 Qualquer ato contrário a um deus deve receber uma punição condizente. 244 00:17:38,750 --> 00:17:41,360 Eu já disse, sou só um farmacêutico. 245 00:17:41,360 --> 00:17:42,750 Estou ciente. 246 00:17:43,100 --> 00:17:46,800 Agora, por favor, aceite isto também. 247 00:17:47,460 --> 00:17:48,590 O que é? 248 00:17:48,590 --> 00:17:51,050 Um talismã que suprime Poder Divino. 249 00:17:51,050 --> 00:17:52,370 Hã? Quer dizer... 250 00:17:54,100 --> 00:17:58,540 Se o mantiver consigo, poderá esconder sua disposição inconveniente. 251 00:17:58,540 --> 00:18:02,000 Muito obrigado! Que legal, é fantástico! 252 00:18:02,420 --> 00:18:06,480 Me parece muito mais feliz com isso do que com o Bastão do Deus das Drogas. 253 00:18:07,720 --> 00:18:09,410 É o que parece? 254 00:18:21,030 --> 00:18:23,160 Ah, irmão! 255 00:18:27,350 --> 00:18:32,490 Eu ansiava por caminhar sob o sol como elas, lado a lado. 256 00:18:34,240 --> 00:18:35,610 Entendo. 257 00:18:38,110 --> 00:18:40,380 Irmão! Venha ver! Venha ver! 258 00:18:40,380 --> 00:18:42,830 Que melão grande! Quero comer! 259 00:18:42,830 --> 00:18:46,570 Ainda não está na estação dos melões, acho que não estarão doces. 260 00:18:46,570 --> 00:18:48,660 É? Então quero uva... 261 00:18:48,660 --> 00:18:50,530 Irmão, compra pra mim! 262 00:18:50,860 --> 00:18:51,980 Certo, certo. 263 00:18:51,980 --> 00:18:55,430 Mestre Farma, estas maçãs também parecem deliciosas! 264 00:18:55,430 --> 00:18:57,880 As ameixas são fresquinhas, chegaram hoje! 265 00:18:57,880 --> 00:19:01,190 Então, além das uvas e das maçãs, levarei algumas ameixas também. 266 00:19:03,650 --> 00:19:04,900 Irmão? 267 00:19:05,620 --> 00:19:08,070 Mestre Farma, está cansado? 268 00:19:08,070 --> 00:19:12,030 Não, não. Desculpe. O que mais temos que comprar? 269 00:19:16,970 --> 00:19:19,850 Meus problemas com o Gabinete da Inquisição acabaram 270 00:19:19,850 --> 00:19:21,930 e o número de clientes só cresce. 271 00:19:21,930 --> 00:19:24,880 Talvez seja hora de contratar alguns funcionários. 272 00:19:22,340 --> 00:19:23,850 {\an8}Irmão! 273 00:19:24,880 --> 00:19:28,490 Se bem que é difícil conseguir farmacêuticos aristocráticos 274 00:19:28,490 --> 00:19:32,430 e todos os farmacêuticos plebeus com experiência fazem parte da Guilda. 275 00:19:32,430 --> 00:19:33,520 O que eu faço? 276 00:19:33,520 --> 00:19:34,890 Por quê? 277 00:19:35,610 --> 00:19:39,320 Aqui não vendem nenhum dos medicamentos da Farmácia Mundo Paralelo? 278 00:19:39,610 --> 00:19:42,450 Lá é sempre muito cheio, então preferi vir aqui. 279 00:19:42,450 --> 00:19:44,950 Por que não vendem os mesmos produtos? 280 00:19:44,950 --> 00:19:47,000 Sinto muito, mas não posso fazer nada. 281 00:19:47,230 --> 00:19:49,830 Aquela loja é herética. 282 00:19:49,830 --> 00:19:53,360 Eles têm todos esses medicamentos inéditos e a preços baixíssimos? 283 00:19:53,360 --> 00:19:55,230 É tudo muito suspeito! 284 00:19:55,230 --> 00:19:57,930 Mas a reputação deles é ótima em todo o império. 285 00:19:57,930 --> 00:20:00,710 Estou ciente da reputação e eficácia dos medicamentos. 286 00:20:00,710 --> 00:20:02,030 Gerente... 287 00:20:02,030 --> 00:20:04,190 Sr. Pierre! Então... 288 00:20:04,520 --> 00:20:09,330 No entanto, como o filho do Farmacêutico-Chefe Real dirige o local, 289 00:20:09,330 --> 00:20:14,040 é possível que ele esteja só comprando reputação como algum jogo aristocrático. 290 00:20:14,040 --> 00:20:15,450 Não diga uma coisa dessas! 291 00:20:15,870 --> 00:20:20,890 Mesmo que sejam eficazes, sem a aprovação da Guilda sobre esses medicamentos, 292 00:20:20,890 --> 00:20:23,510 não podemos simplesmente vendê-los. 293 00:20:24,080 --> 00:20:28,010 Não há no império outra guilda que um farmacêutico plebeu possa se associar. 294 00:20:28,010 --> 00:20:30,290 Não posso desafiar as políticas da Guilda. 295 00:20:30,290 --> 00:20:31,890 Não acredito! 296 00:20:31,890 --> 00:20:34,510 Farmacêuticos são tão conservadores e teimosos! 297 00:20:34,510 --> 00:20:37,210 Por favor, não diga isso, senhora! 298 00:20:37,210 --> 00:20:41,220 Irmão, já compramos tudo! Vamos pra casa? 299 00:20:41,220 --> 00:20:44,120 Tudo bem. Vamos todos tomar chá juntos? 300 00:20:49,210 --> 00:20:52,530 A Guilda Farmacêutica que os restringe? 301 00:20:55,550 --> 00:20:58,530 Quer estabelecer uma guilda separada? 302 00:20:58,530 --> 00:21:02,000 Sim, para que os plebeus pudessem vender os novos medicamentos, 303 00:21:02,000 --> 00:21:04,820 seria bom se houvesse uma Guilda de Confeição. 304 00:21:04,820 --> 00:21:07,570 Conhece alguma loja que participaria? 305 00:21:07,570 --> 00:21:10,990 Acho que começaríamos com a nossa e a Médique, por enquanto. 306 00:21:10,990 --> 00:21:16,460 Bom, de acordo com os regulamentos, duas lojas já bastam para criar uma guilda. 307 00:21:16,690 --> 00:21:20,070 Quando fundarmos a guilda, com certeza outras lojas vão se associar. 308 00:21:20,070 --> 00:21:23,120 Mesmo que seja apenas um esboço, eu gostaria de começar. 309 00:21:23,450 --> 00:21:26,680 Sr. Cédric, poderia me ajudar com a papelada? 310 00:21:26,680 --> 00:21:29,020 Claro, Mestre Farma! 311 00:21:29,020 --> 00:21:31,010 Espero que seja aprovada! 312 00:21:31,010 --> 00:21:35,470 Se tivermos mais parceiros, podemos diminuir a lotação na loja. 313 00:21:35,470 --> 00:21:37,950 Espero que isso reduza a carga de trabalho também... 314 00:21:38,340 --> 00:21:40,640 Ora, você parece muito preocupado com isso. 315 00:21:41,630 --> 00:21:46,080 Como posso dizer... Já me basta uma vida toda trabalhando de forma exagerada. 316 00:21:46,080 --> 00:21:50,620 Ora, Farma, você parece um homem de meia-idade falando! 317 00:21:54,780 --> 00:21:57,280 Marie! Marie, aguente firme! 318 00:22:02,220 --> 00:22:03,810 O que eu faço?! 319 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 Episódio 8 320 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 I{*\3c&HA77B04&}n{*\3c&HA47B04&}f{*\3c&HA17A04&}l{*\3c&H9F7A04&}u{*\3c&H9C7905&}e{*\3c&H997905&}n{*\3c&H977905&}z{*\3c&H947805&}a {*\3c&H8F7706&}e {*\3c&H897606&}o {*\3c&H847607&}a{*\3c&H817507&}m{*\3c&H7F7507&}a{*\3c&H7C7407&}n{*\3c&H797408&}h{*\3c&H767308&}e{*\3c&H747308&}c{*\3c&H717308&}e{*\3c&H6E7209&}r {*\3c&H697109&}n{*\3c&H667109&}a {*\3c&H61700A&}f{*\3c&H5E700A&}a{*\3c&H5C6F0A&}r{*\3c&H596F0A&}m{*\3c&H566E0B&}á{*\3c&H546E0B&}c{*\3c&H516D0B&}i{*\3c&H4E6D0B&}a