1
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
¿El Templo?
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,570
¿A qué te refieres?
3
00:00:05,730 --> 00:00:07,150
¿Tampoco lo recuerdas?
4
00:00:07,690 --> 00:00:10,800
Esto es algo básico en la nobleza
y en las artes divinas.
5
00:00:10,940 --> 00:00:12,610
Tienes que acordarte.
6
00:00:15,200 --> 00:00:19,770
El Templo es el mayor grupo religioso
del mundo.
7
00:00:19,950 --> 00:00:24,080
Son quienes determinan las deidades
guardianas de los recién nacidos,
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,280
otorgan el uso de artes divinas
y estatus aristocrático.
9
00:00:27,460 --> 00:00:28,640
Ahora que lo pienso,
10
00:00:28,790 --> 00:00:34,180
Lotte dijo algo de que sería un plebeyo
si no pudiera usar artes divinas…
11
00:00:34,340 --> 00:00:35,690
Eso no es todo.
12
00:00:35,840 --> 00:00:38,630
El Templo elige al líder de cada nación.
13
00:00:38,800 --> 00:00:41,380
Les da su varita y su corona.
14
00:00:41,930 --> 00:00:45,360
Entonces,
¿están por encima de cada país?
15
00:00:45,520 --> 00:00:48,050
Sí. Si así lo desean,
16
00:00:48,230 --> 00:00:54,280
podrían enfrentarse a su majestad,
al duque o a un archiduque.
17
00:00:54,950 --> 00:00:58,240
Dentro del Templo destaca
la Inquisición.
18
00:00:58,410 --> 00:01:00,710
¿La Inquisición?
19
00:01:00,870 --> 00:01:06,370
Una organización que elimina espíritus
malignos y herejes que usan las artes.
20
00:01:06,540 --> 00:01:11,050
Se dice que los controlados por el Gran
Templo son unos elitistas despiadados.
21
00:01:11,220 --> 00:01:12,220
Qué miedo.
22
00:01:12,670 --> 00:01:17,730
Tranquilo. La gente común
nunca se las ve con la Inquisición.
23
00:01:24,890 --> 00:01:29,020
Soy Salomón,
el inquisidor del Gran Templo.
24
00:01:29,900 --> 00:01:33,210
Tú eres el chico sin sombra.
25
00:01:57,490 --> 00:02:03,890
{\an8}Parallel World Pharmacy
26
00:01:57,490 --> 00:02:03,890
{\an8}Parallel World Pharmacy
27
00:03:04,950 --> 00:03:09,910
{\an8}Episodio 7
28
00:03:04,950 --> 00:03:09,910
{\an8}El chico sin sombra y los inquisidores
29
00:03:16,630 --> 00:03:19,890
Hay que ser valiente para abrir
una farmacia en plena ciudad
30
00:03:20,050 --> 00:03:22,860
y deambular por ahí
bajo el radiante sol.
31
00:03:23,010 --> 00:03:25,170
Llamas demasiado la atención,
32
00:03:25,760 --> 00:03:26,880
muchacho.
33
00:03:27,060 --> 00:03:30,810
No. ¿Debería decir espíritu maligno
con forma de chico?
34
00:03:31,850 --> 00:03:33,890
No soy un espíritu maligno.
35
00:03:34,060 --> 00:03:35,840
Entonces, ¿qué eres?
36
00:03:36,520 --> 00:03:39,170
Diría que soy humano.
37
00:03:39,320 --> 00:03:41,860
No necesitamos ninguna excusa.
38
00:03:42,030 --> 00:03:44,660
Levanta las manos
y retrocede diez pasos.
39
00:03:45,740 --> 00:03:47,870
No quiero empeorar la situación.
40
00:03:50,830 --> 00:03:52,830
Bien, sigue así.
41
00:03:54,710 --> 00:03:55,930
¡Apresar!
42
00:04:11,850 --> 00:04:13,900
¡La marca antiespíritus!
43
00:04:17,360 --> 00:04:19,850
No soy un espíritu maligno, así que…
44
00:04:26,030 --> 00:04:27,320
¡Muestra tu forma real!
45
00:04:29,450 --> 00:04:30,780
¡Giro ígneo!
46
00:04:36,210 --> 00:04:37,680
Crear nitrógeno.
47
00:04:39,550 --> 00:04:40,850
Escudo antifuego.
48
00:04:45,490 --> 00:04:46,470
Bien.
49
00:04:47,010 --> 00:04:48,940
Si elimino el oxígeno,
50
00:04:49,510 --> 00:04:50,560
adiós al fuego.
51
00:04:52,220 --> 00:04:53,590
¿Qué? ¿No tiene varita?
52
00:04:53,770 --> 00:04:56,070
¿Su atributo es de fuego negativo?
53
00:04:56,230 --> 00:04:57,260
En ese caso…
54
00:04:59,400 --> 00:05:01,070
¡Danza de hielo!
55
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
No puede ser.
56
00:05:06,740 --> 00:05:08,410
¿Tiene múltiples atributos?
57
00:05:08,570 --> 00:05:10,010
¿Qué demonios es?
58
00:05:13,950 --> 00:05:16,550
Ya les dije que soy humano.
59
00:05:16,710 --> 00:05:20,000
Olvídense de capturarlo. ¡Elimínenlo!
60
00:05:20,210 --> 00:05:21,210
¡Sí!
61
00:05:23,340 --> 00:05:27,630
¡Los herejes merecen morir!
¡Ataquen con todo su poder!
62
00:05:27,800 --> 00:05:29,850
¡Furia de Tierra!
63
00:05:30,010 --> 00:05:31,640
¡Danza del dragón!
64
00:05:32,220 --> 00:05:33,790
¡Corte aéreo!
65
00:05:34,430 --> 00:05:36,220
¡Torrente de fuego!
66
00:05:45,240 --> 00:05:46,410
¿Lo logramos?
67
00:06:02,290 --> 00:06:04,840
No quería recurrir a la violencia, pero…
68
00:06:10,890 --> 00:06:12,140
¡Está acumulando poder!
69
00:06:12,300 --> 00:06:13,610
-Es inmenso.
-¡Ahí viene!
70
00:06:15,220 --> 00:06:17,000
¡Barrera defensi…!
71
00:06:22,110 --> 00:06:23,380
¡Comandante!
72
00:06:27,320 --> 00:06:29,360
¿Qué es eso?
73
00:06:34,740 --> 00:06:36,790
¿No van a detenerse?
74
00:06:36,950 --> 00:06:40,500
No vine a este mundo a luchar.
75
00:06:40,670 --> 00:06:42,960
Le brilla… el cuerpo…
76
00:06:43,920 --> 00:06:48,630
Prefiero usar estos poderes para curar.
77
00:06:48,800 --> 00:06:52,570
Por eso, ¿podrían retirarse?
78
00:06:53,680 --> 00:06:55,110
Esa marca…
79
00:06:55,640 --> 00:07:02,060
Tiene un poder infinito, un cuerpo
sin sombra y la marca de Panacteos…
80
00:07:02,230 --> 00:07:03,460
¿Comandante?
81
00:07:03,610 --> 00:07:06,520
Con todas esas pruebas,
82
00:07:06,690 --> 00:07:08,980
¿cómo pude ser tan ciego?
83
00:07:09,490 --> 00:07:13,780
El recipiente no tiene sombra
porque él es la luz.
84
00:07:13,970 --> 00:07:14,950
En otras palabras,
85
00:07:15,370 --> 00:07:18,160
tenemos ante nosotros a Panacteos.
86
00:07:19,620 --> 00:07:20,610
¿Qué?
87
00:07:20,790 --> 00:07:24,460
Entonces, atacamos a una deidad…
88
00:07:24,630 --> 00:07:26,920
No, yo no soy…
89
00:07:27,090 --> 00:07:29,330
-Panacteos.
-¿Sí?
90
00:07:29,510 --> 00:07:34,560
Este debe de ser
mi castigo divino por mi pecado.
91
00:07:35,260 --> 00:07:37,800
Cuando me caí del caballo…
92
00:07:39,430 --> 00:07:41,020
¡Comandante Salomón!
93
00:07:41,190 --> 00:07:45,140
Esta herida me llevará
a la muerte tarde o temprano.
94
00:07:45,310 --> 00:07:48,960
Antes de eso, le ruego que deje
que expíe mi pecado con mi vida.
95
00:07:49,110 --> 00:07:50,230
¡Un momento!
96
00:07:50,650 --> 00:07:56,450
Deje que mi vida baste para aplacar
su ira ante esta blasfemia.
97
00:07:58,120 --> 00:08:00,630
Panacteos, lo siento.
98
00:08:00,790 --> 00:08:01,780
¡Detente!
99
00:08:10,130 --> 00:08:14,960
Ya les dije que no quiero
nada de violencia.
100
00:08:15,140 --> 00:08:18,470
Lo único que quiero es que dejen
mi farmacia tranquila.
101
00:08:18,640 --> 00:08:20,900
Nadie tiene que morir.
102
00:08:24,310 --> 00:08:27,730
Tiene la pierna rota y está sangrando.
103
00:08:27,900 --> 00:08:31,820
Si se cayó del caballo…
¡Tiene una fractura!
104
00:08:32,990 --> 00:08:35,520
Brilla de color blanco…
Se puede curar.
105
00:08:36,030 --> 00:08:38,180
Tratamiento: amputar la parte inferior.
106
00:08:40,330 --> 00:08:41,710
¿Un brillo rojo?
107
00:08:41,870 --> 00:08:42,960
¿Qué pasa?
108
00:08:43,120 --> 00:08:47,780
Si amputo, ¿le causará una infección,
septicemia y la muerte? ¿Será por eso?
109
00:08:48,250 --> 00:08:49,460
En ese caso.
110
00:08:49,920 --> 00:08:51,690
Tratamiento: reducción.
111
00:08:55,590 --> 00:08:57,150
¿Esa es la solución?
112
00:08:57,760 --> 00:09:00,940
Pero ¿quién va a hacer la operación?
113
00:09:10,730 --> 00:09:12,190
Yo solo soy farmacéutico.
114
00:09:12,360 --> 00:09:14,380
Esos procedimientos no son lo mío.
115
00:09:14,860 --> 00:09:19,710
Pero ¿algún médico
de este mundo sabría tratarlo?
116
00:09:22,540 --> 00:09:25,430
Incluso con los avances
de la universidad de Novalout,
117
00:09:25,580 --> 00:09:27,460
las operaciones son una lotería.
118
00:09:27,620 --> 00:09:31,650
El riesgo de infección solo es bajo
en las primeras seis horas.
119
00:09:32,130 --> 00:09:34,420
Lo mejor es tratarlo de inmediato.
120
00:09:34,590 --> 00:09:35,590
En ese caso…
121
00:09:37,550 --> 00:09:41,370
Por favor,
olviden lo que están a punto de ver.
122
00:09:41,510 --> 00:09:42,600
¿Qué…?
123
00:09:48,520 --> 00:09:50,520
Voy a realizar primeros auxilios.
124
00:09:50,690 --> 00:09:52,460
Traigan aquí al paciente.
125
00:09:52,610 --> 00:09:54,930
¡Y que alguien consiga un carruaje!
126
00:09:55,110 --> 00:09:56,230
¡Sí!
127
00:09:56,740 --> 00:10:00,190
¿Por qué no castiga nuestra afrenta?
128
00:10:00,370 --> 00:10:01,690
No te preocupes por eso.
129
00:10:02,240 --> 00:10:05,750
No te preocupes por nada
que no sea tu herida.
130
00:10:16,300 --> 00:10:19,300
Voy a tratar tu fractura ósea.
131
00:10:19,840 --> 00:10:23,040
En primer lugar, tomarás antibióticos
para evitar infecciones.
132
00:10:23,220 --> 00:10:25,390
Luego te pondré
anestesia por la espalda.
133
00:10:25,560 --> 00:10:28,290
Tras ello, limpiaré la zona de la herida
134
00:10:28,440 --> 00:10:31,340
y cortaré y sacaré
todo el tejido contaminado.
135
00:10:31,860 --> 00:10:34,400
Para terminar,
suturaré y vendaré la herida.
136
00:10:34,570 --> 00:10:37,480
Luego te trasladaré
para fijar la fractura.
137
00:10:38,570 --> 00:10:39,780
¿Puedo empezar?
138
00:10:40,280 --> 00:10:43,470
Como usted guste, divinidad.
139
00:10:49,460 --> 00:10:50,730
Anestesia raquídea.
140
00:10:51,250 --> 00:10:54,090
Estoy poniéndote bupivacaína
en la médula espinal.
141
00:10:55,420 --> 00:10:57,040
Aguanta.
142
00:11:11,270 --> 00:11:14,240
¿Qué tal? ¿Está fría? ¿Te duele?
143
00:11:14,400 --> 00:11:17,720
Siento algo en mi interior,
144
00:11:17,900 --> 00:11:20,200
pero ya no siento más dolor.
145
00:11:20,900 --> 00:11:23,790
¿Es esta una de las hazañas milagrosas
de una deidad?
146
00:11:27,660 --> 00:11:31,410
He realizado muchas operaciones
en animales de laboratorio.
147
00:11:33,380 --> 00:11:36,500
Sin embargo, si no hago nada, morirá.
148
00:11:37,340 --> 00:11:42,120
Esto no es cuestión de ser farmacéutico
o médico, soy el único que puede ayudar.
149
00:11:46,260 --> 00:11:47,520
Panacteos.
150
00:11:51,770 --> 00:11:55,350
No sé cómo va a evolucionar
con el tratamiento de urgencia.
151
00:11:59,480 --> 00:12:02,520
Sin embargo,
ahora mismo se encuentra bien.
152
00:12:03,910 --> 00:12:06,240
Llévenlo de vuelta.
153
00:12:06,410 --> 00:12:10,270
Luego iré a verlo
y haré lo que vea necesario.
154
00:12:10,410 --> 00:12:14,260
No solo nos ha perdonado,
sino que además ha sido bondadoso…
155
00:12:14,420 --> 00:12:15,980
¿Cómo podemos agradecérselo?
156
00:12:16,130 --> 00:12:17,490
No se preocupen.
157
00:12:17,670 --> 00:12:21,580
Como alguien que sigue
el camino de la medicina,
158
00:12:21,760 --> 00:12:23,960
decidí hacer todo el bien que pueda.
159
00:12:24,680 --> 00:12:25,730
Eso es todo.
160
00:12:26,970 --> 00:12:30,530
Por cierto, les ruego
que no le cuenten esto a nadie.
161
00:12:32,890 --> 00:12:35,620
Tal y como usted ordene, Panacteos.
162
00:12:42,990 --> 00:12:46,990
{\an8}Varios meses después
163
00:12:47,160 --> 00:12:52,210
¿El nuevo sacerdote principal
viene de visita?
164
00:12:52,370 --> 00:12:55,410
Me llamo Salomón. Encantado.
165
00:12:55,920 --> 00:12:58,220
Acepten y compartan este regalo.
166
00:13:02,210 --> 00:13:04,070
¡Será un placer!
167
00:13:04,220 --> 00:13:05,550
Te veo bien.
168
00:13:07,680 --> 00:13:11,520
Es gracias a usted.
Perdón por todas las molestias.
169
00:13:11,680 --> 00:13:13,970
No puedo expresar
mi gratitud con palabras.
170
00:13:14,140 --> 00:13:16,150
En serio, no hace falta.
171
00:13:16,600 --> 00:13:20,450
Pasaste de inquisidor a líder
de la diócesis de la capital.
172
00:13:20,610 --> 00:13:23,420
-¿Te ascendieron?
-Sí.
173
00:13:23,570 --> 00:13:25,950
Para poder serle de ayuda,
174
00:13:26,110 --> 00:13:28,160
pasé por muchos procesos
175
00:13:28,700 --> 00:13:30,860
para alcanzar esta posición.
176
00:13:32,910 --> 00:13:35,200
Mejor no le pregunto qué hizo…
177
00:13:35,370 --> 00:13:39,940
Cuando acepté mi puesto,
envié un informe al Gran Templo.
178
00:13:40,090 --> 00:13:43,510
Dice que no hay pruebas de herejes
en Saint Fleuve.
179
00:13:45,300 --> 00:13:49,880
Escribí que nunca existió
ningún chico sin sombra.
180
00:13:50,350 --> 00:13:52,850
Te lo agradezco, pero…
181
00:13:53,010 --> 00:13:57,300
En el futuro, si hubiera algún informe
con la misma premisa,
182
00:13:57,480 --> 00:13:59,020
yo, como líder,
183
00:13:59,520 --> 00:14:02,720
me ocuparé de ello.
184
00:14:05,780 --> 00:14:07,860
¡Qué miedo da!
185
00:14:09,990 --> 00:14:13,540
Este… He de decir que tu comitiva
186
00:14:14,490 --> 00:14:19,680
es demasiada para una simple visita.
187
00:14:20,670 --> 00:14:23,140
¿Puedo hablar con usted un momento?
188
00:14:27,260 --> 00:14:29,530
¿Dónde debería comérmelo?
189
00:14:31,390 --> 00:14:32,260
¿Eh?
190
00:14:32,890 --> 00:14:35,640
¿Qué hace aquí, señorita Blanche?
191
00:14:35,810 --> 00:14:39,520
Farma me prometió
que hoy saldríamos a pasear.
192
00:14:42,560 --> 00:14:44,350
¿Qué tienes en la mano?
193
00:14:48,990 --> 00:14:51,780
No lo considere una disculpa
por lo del otro día,
194
00:14:51,950 --> 00:14:55,000
pero le traje
una varita digna de su talla.
195
00:14:56,220 --> 00:14:57,190
¿Qué es esto?
196
00:14:57,370 --> 00:15:01,960
Uno de los tesoros del templo
de la deidad. La Panacrabdo.
197
00:15:02,130 --> 00:15:03,960
Tiene los cuatro atributos
198
00:15:04,130 --> 00:15:08,490
y está hecha para luchar,
diagnosticar y curar con artes.
199
00:15:09,090 --> 00:15:12,680
Se puede contraer y expandir
para llevarla más fácilmente.
200
00:15:12,840 --> 00:15:15,130
Es preciosa…
201
00:15:15,310 --> 00:15:18,750
¿Seguro que quieres que use
algo tan valioso?
202
00:15:18,890 --> 00:15:22,970
Sí. De hecho, creo que la varita
también se lo agradecerá.
203
00:15:23,150 --> 00:15:27,650
Pero ¿y si la rompo o me la roban?
204
00:15:27,820 --> 00:15:30,330
Usted tómela y verá.
205
00:15:32,110 --> 00:15:33,100
Pues…
206
00:15:44,080 --> 00:15:45,280
¿Qué es esto?
207
00:15:45,750 --> 00:15:47,500
¡La luz sagrada!
208
00:15:47,670 --> 00:15:50,250
¡La Panacrabdo lo ha reconocido!
209
00:15:51,260 --> 00:15:52,810
¡Es preciosa!
210
00:15:52,970 --> 00:15:55,750
Estoy fascinada solo con verla.
211
00:15:57,370 --> 00:15:58,470
¿Quieres sostenerla?
212
00:15:59,430 --> 00:16:00,440
¿Puedo?
213
00:16:03,480 --> 00:16:05,600
Bueno, solo un ratito.
214
00:16:13,410 --> 00:16:15,290
¿Qué pasó?
215
00:16:15,450 --> 00:16:18,270
La Panacrabdo no es de este mundo.
216
00:16:18,910 --> 00:16:22,460
Solo los dioses, que no son
de este mundo, pueden portarla.
217
00:16:23,000 --> 00:16:24,920
Los humanos no pueden tocarla.
218
00:16:25,080 --> 00:16:28,120
Entonces, Farma es…
219
00:16:28,290 --> 00:16:33,710
No empieces tú también.
Deja de tratarme como un dios.
220
00:16:33,880 --> 00:16:34,930
¿Eh?
221
00:16:39,100 --> 00:16:42,310
¿Esta vara puede volar?
222
00:16:42,480 --> 00:16:44,270
Bien visto.
223
00:16:44,770 --> 00:16:46,850
Esto es lo que dice la leyenda:
224
00:16:47,020 --> 00:16:51,240
Si se le da un poder divino
más allá de lo humano…
225
00:16:51,740 --> 00:16:53,190
¡Funciona!
226
00:16:53,360 --> 00:16:56,400
¡Es la primera vez que veo
una vara voladora!
227
00:16:56,570 --> 00:16:58,860
¡Es increíble, Farma!
228
00:16:59,030 --> 00:17:02,970
Esa vara no tendrá
mejor dueño que usted.
229
00:17:03,120 --> 00:17:04,590
Úsela, por favor.
230
00:17:05,670 --> 00:17:08,540
Gracias, Salomón.
231
00:17:13,630 --> 00:17:16,670
-Gracias por recibirme.
-De nada.
232
00:17:18,260 --> 00:17:23,360
El Templo no lo molestará.
233
00:17:23,520 --> 00:17:27,560
Pero no puedo decir lo mismo de quien
le haya hecho eso a su farmacia.
234
00:17:29,440 --> 00:17:33,960
Sí, aún no he encontrado
al culpable de lo del carruaje.
235
00:17:34,110 --> 00:17:38,750
Quienes actúen contra un dios
recibirán un castigo a su altura.
236
00:17:38,910 --> 00:17:41,360
Ya te dije que solo soy farmacéutico.
237
00:17:41,530 --> 00:17:42,750
Lo sé.
238
00:17:43,240 --> 00:17:46,800
Sin embargo, acepte esto también.
239
00:17:47,580 --> 00:17:48,590
¿Qué es?
240
00:17:48,750 --> 00:17:51,050
Un talismán que oculta el poder divino.
241
00:17:51,210 --> 00:17:52,370
¿Qué? No me digas…
242
00:17:54,260 --> 00:17:58,540
Si se lo pone,
podrá camuflar su verdadera identidad.
243
00:17:58,720 --> 00:18:02,000
¡Muchas gracias!
¡Me salvas la vida!
244
00:18:02,600 --> 00:18:06,480
Parece más contento con eso
que con la vara.
245
00:18:07,890 --> 00:18:09,410
¿Ah, sí?
246
00:18:21,200 --> 00:18:23,160
¡Farma!
247
00:18:27,500 --> 00:18:32,710
Siempre he querido caminar
durante el día como los demás.
248
00:18:34,420 --> 00:18:35,610
Entiendo.
249
00:18:38,260 --> 00:18:40,380
Farma, ven, ven.
250
00:18:40,550 --> 00:18:42,830
¡Mira qué melón!
Quiero probarlo.
251
00:18:42,970 --> 00:18:46,570
Aún no es temporada de melones,
así que no estará dulce.
252
00:18:46,720 --> 00:18:48,660
Bueno, entonces quiero uvas…
253
00:18:48,810 --> 00:18:50,530
Farma, cómprame uvas.
254
00:18:50,980 --> 00:18:51,980
De acuerdo.
255
00:18:52,150 --> 00:18:55,430
Mire, estas manzanas tienen buena pinta.
256
00:18:55,610 --> 00:18:57,880
Tengo ciruelas frescas del día.
257
00:18:58,030 --> 00:19:01,190
En ese caso, llevaré uvas,
manzanas y unas ciruelas.
258
00:19:03,830 --> 00:19:04,900
¿Farma?
259
00:19:05,790 --> 00:19:08,070
¿Está cansado, joven Farma?
260
00:19:08,250 --> 00:19:12,030
No, disculpen. ¿Adónde vamos ahora?
261
00:19:17,130 --> 00:19:19,630
Ya no tengo problemas
con la Inquisición
262
00:19:19,800 --> 00:19:21,930
y cada vez viene más gente
a mi farmacia.
263
00:19:22,090 --> 00:19:24,880
Puede que ya sea hora
de contratar a más gente.
264
00:19:25,050 --> 00:19:28,490
Pero es difícil contratar
aristócratas farmacéuticos.
265
00:19:28,640 --> 00:19:32,430
Los farmacéuticos del pueblo
pertenecen al gremio.
266
00:19:32,600 --> 00:19:34,890
-¿Qué hago?
-¿Cómo?
267
00:19:35,770 --> 00:19:39,320
¿Aquí tampoco vende medicinas
de la farmacia de otro mundo?
268
00:19:39,780 --> 00:19:42,450
Allí hay mucha gente.
Me gustaría venir a esta.
269
00:19:42,610 --> 00:19:44,950
¿Por qué no tiene
ningún producto suyo?
270
00:19:45,120 --> 00:19:47,000
No es posible, señorita.
271
00:19:47,410 --> 00:19:49,830
Además, ese lugar es un sacrilegio.
272
00:19:50,000 --> 00:19:53,360
¿Todas esas nuevas medicinas
a esos precios tan bajos?
273
00:19:53,540 --> 00:19:55,230
Es demasiado sospechoso.
274
00:19:55,380 --> 00:19:57,930
Pero tienen una gran reputación
en la capital.
275
00:19:58,090 --> 00:20:00,710
Sé que sus medicinas son efectivas.
276
00:20:00,880 --> 00:20:02,030
Señor.
277
00:20:02,180 --> 00:20:04,190
¡Señor Pierre! En ese caso…
278
00:20:04,680 --> 00:20:09,330
No obstante, el hijo del farmacéutico
real en jefe dirige ese lugar,
279
00:20:09,470 --> 00:20:14,040
así que para él quizás solo sea
un juego para mejorar su reputación.
280
00:20:14,190 --> 00:20:15,450
No diga esas cosas.
281
00:20:16,020 --> 00:20:20,890
Aunque sus medicinas sean efectivas,
si el gremio no las acepta,
282
00:20:21,070 --> 00:20:23,510
no podemos venderlas.
283
00:20:24,240 --> 00:20:28,010
En la capital no hay otro gremio
para farmacéuticos plebeyos.
284
00:20:28,160 --> 00:20:30,290
No puedo oponerme a mi gremio.
285
00:20:30,450 --> 00:20:31,890
Qué desesperante.
286
00:20:32,040 --> 00:20:34,510
Son demasiado
conservadores y testarudos.
287
00:20:34,670 --> 00:20:37,210
Lo siento, señorita.
288
00:20:37,380 --> 00:20:41,220
¡Ya terminamos, Farma!
Vámonos a casa.
289
00:20:41,380 --> 00:20:44,120
Claro.
¿Tomamos el té juntos?
290
00:20:49,390 --> 00:20:52,530
El gremio los restringe…
291
00:20:55,730 --> 00:20:58,530
¿Quieres crear otro gremio?
292
00:20:58,690 --> 00:21:02,000
Sí. Si existiera
un gremio de dispensarios,
293
00:21:02,150 --> 00:21:04,820
los plebeyos podrían
vender medicinas nuevas.
294
00:21:04,990 --> 00:21:07,570
¿Sabes si hay alguna tienda
dispuesta a unirse?
295
00:21:07,740 --> 00:21:10,990
Empezaremos por la nuestra y Médique.
296
00:21:11,160 --> 00:21:16,460
Bueno, según las reglas, basta con
dos tiendas para crear un gremio.
297
00:21:16,830 --> 00:21:20,070
Cuando lo creemos,
las demás querrán unirse también.
298
00:21:20,210 --> 00:21:23,120
Me gustaría empezar
a planearlo ya mismo.
299
00:21:23,630 --> 00:21:26,680
Cédric,
¿podrías ayudarme con el papeleo?
300
00:21:26,840 --> 00:21:29,020
Por supuesto, joven Farma.
301
00:21:29,180 --> 00:21:31,010
Espero que te lo aprueben.
302
00:21:31,180 --> 00:21:35,470
Con más socios,
podríamos descongestionar la tienda.
303
00:21:35,640 --> 00:21:37,950
Ojalá también haya
menos carga de trabajo.
304
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
Eso parece preocuparte bastante.
305
00:21:41,770 --> 00:21:46,080
¿Cómo te explico?
No quiero trabajar demasiado.
306
00:21:46,240 --> 00:21:50,620
Escúchate, Farma,
pareces un cuarentón.
307
00:21:54,950 --> 00:21:57,280
¡Marie! ¡Marie, aguanta!
308
00:22:02,380 --> 00:22:03,810
¿Qué hago?
309
00:23:29,050 --> 00:23:34,970
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
310
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}Episodio 8
311
00:23:34,970 --> 00:23:39,970
{\an8}Gripe y el amanecer de una farmacia