1 00:00:02,750 --> 00:00:04,180 ¿El Templo? 2 00:00:04,350 --> 00:00:05,570 ¿A qué te refieres? 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,150 ¿Tampoco lo recuerdas? 4 00:00:07,690 --> 00:00:10,800 Esto es algo básico en la nobleza y en las artes divinas. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,610 Tienes que acordarte. 6 00:00:15,200 --> 00:00:19,770 El Templo es el mayor grupo religioso del mundo. 7 00:00:19,950 --> 00:00:24,080 Son quienes determinan las deidades guardianas de los recién nacidos, 8 00:00:24,420 --> 00:00:27,280 otorgan el uso de artes divinas y estatus aristocrático. 9 00:00:27,460 --> 00:00:28,640 Ahora que lo pienso, 10 00:00:28,790 --> 00:00:34,180 Lotte dijo algo de que sería un plebeyo si no pudiera usar artes divinas… 11 00:00:34,340 --> 00:00:35,690 Eso no es todo. 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,630 El Templo elige al líder de cada nación. 13 00:00:38,800 --> 00:00:41,380 Les da su varita y su corona. 14 00:00:41,930 --> 00:00:45,360 Entonces, ¿están por encima de cada país? 15 00:00:45,520 --> 00:00:48,050 Sí. Si así lo desean, 16 00:00:48,230 --> 00:00:54,280 podrían enfrentarse a su majestad, al duque o a un archiduque. 17 00:00:54,950 --> 00:00:58,240 Dentro del Templo destaca la Inquisición. 18 00:00:58,410 --> 00:01:00,710 ¿La Inquisición? 19 00:01:00,870 --> 00:01:06,370 Una organización que elimina espíritus malignos y herejes que usan las artes. 20 00:01:06,540 --> 00:01:11,050 Se dice que los controlados por el Gran Templo son unos elitistas despiadados. 21 00:01:11,220 --> 00:01:12,220 Qué miedo. 22 00:01:12,670 --> 00:01:17,730 Tranquilo. La gente común nunca se las ve con la Inquisición. 23 00:01:24,890 --> 00:01:29,020 Soy Salomón, el inquisidor del Gran Templo. 24 00:01:29,900 --> 00:01:33,210 Tú eres el chico sin sombra. 25 00:01:57,490 --> 00:02:03,890 {\an8}Parallel World Pharmacy 26 00:01:57,490 --> 00:02:03,890 {\an8}Parallel World Pharmacy 27 00:03:04,950 --> 00:03:09,910 {\an8}Episodio 7 28 00:03:04,950 --> 00:03:09,910 {\an8}El chico sin sombra y los inquisidores 29 00:03:16,630 --> 00:03:19,890 Hay que ser valiente para abrir una farmacia en plena ciudad 30 00:03:20,050 --> 00:03:22,860 y deambular por ahí bajo el radiante sol. 31 00:03:23,010 --> 00:03:25,170 Llamas demasiado la atención, 32 00:03:25,760 --> 00:03:26,880 muchacho. 33 00:03:27,060 --> 00:03:30,810 No. ¿Debería decir espíritu maligno con forma de chico? 34 00:03:31,850 --> 00:03:33,890 No soy un espíritu maligno. 35 00:03:34,060 --> 00:03:35,840 Entonces, ¿qué eres? 36 00:03:36,520 --> 00:03:39,170 Diría que soy humano. 37 00:03:39,320 --> 00:03:41,860 No necesitamos ninguna excusa. 38 00:03:42,030 --> 00:03:44,660 Levanta las manos y retrocede diez pasos. 39 00:03:45,740 --> 00:03:47,870 No quiero empeorar la situación. 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,830 Bien, sigue así. 41 00:03:54,710 --> 00:03:55,930 ¡Apresar! 42 00:04:11,850 --> 00:04:13,900 ¡La marca antiespíritus! 43 00:04:17,360 --> 00:04:19,850 No soy un espíritu maligno, así que… 44 00:04:26,030 --> 00:04:27,320 ¡Muestra tu forma real! 45 00:04:29,450 --> 00:04:30,780 ¡Giro ígneo! 46 00:04:36,210 --> 00:04:37,680 Crear nitrógeno. 47 00:04:39,550 --> 00:04:40,850 Escudo antifuego. 48 00:04:45,490 --> 00:04:46,470 Bien. 49 00:04:47,010 --> 00:04:48,940 Si elimino el oxígeno, 50 00:04:49,510 --> 00:04:50,560 adiós al fuego. 51 00:04:52,220 --> 00:04:53,590 ¿Qué? ¿No tiene varita? 52 00:04:53,770 --> 00:04:56,070 ¿Su atributo es de fuego negativo? 53 00:04:56,230 --> 00:04:57,260 En ese caso… 54 00:04:59,400 --> 00:05:01,070 ¡Danza de hielo! 55 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 No puede ser. 56 00:05:06,740 --> 00:05:08,410 ¿Tiene múltiples atributos? 57 00:05:08,570 --> 00:05:10,010 ¿Qué demonios es? 58 00:05:13,950 --> 00:05:16,550 Ya les dije que soy humano. 59 00:05:16,710 --> 00:05:20,000 Olvídense de capturarlo. ¡Elimínenlo! 60 00:05:20,210 --> 00:05:21,210 ¡Sí! 61 00:05:23,340 --> 00:05:27,630 ¡Los herejes merecen morir! ¡Ataquen con todo su poder! 62 00:05:27,800 --> 00:05:29,850 ¡Furia de Tierra! 63 00:05:30,010 --> 00:05:31,640 ¡Danza del dragón! 64 00:05:32,220 --> 00:05:33,790 ¡Corte aéreo! 65 00:05:34,430 --> 00:05:36,220 ¡Torrente de fuego! 66 00:05:45,240 --> 00:05:46,410 ¿Lo logramos? 67 00:06:02,290 --> 00:06:04,840 No quería recurrir a la violencia, pero… 68 00:06:10,890 --> 00:06:12,140 ¡Está acumulando poder! 69 00:06:12,300 --> 00:06:13,610 -Es inmenso. -¡Ahí viene! 70 00:06:15,220 --> 00:06:17,000 ¡Barrera defensi…! 71 00:06:22,110 --> 00:06:23,380 ¡Comandante! 72 00:06:27,320 --> 00:06:29,360 ¿Qué es eso? 73 00:06:34,740 --> 00:06:36,790 ¿No van a detenerse? 74 00:06:36,950 --> 00:06:40,500 No vine a este mundo a luchar. 75 00:06:40,670 --> 00:06:42,960 Le brilla… el cuerpo… 76 00:06:43,920 --> 00:06:48,630 Prefiero usar estos poderes para curar. 77 00:06:48,800 --> 00:06:52,570 Por eso, ¿podrían retirarse? 78 00:06:53,680 --> 00:06:55,110 Esa marca… 79 00:06:55,640 --> 00:07:02,060 Tiene un poder infinito, un cuerpo sin sombra y la marca de Panacteos… 80 00:07:02,230 --> 00:07:03,460 ¿Comandante? 81 00:07:03,610 --> 00:07:06,520 Con todas esas pruebas, 82 00:07:06,690 --> 00:07:08,980 ¿cómo pude ser tan ciego? 83 00:07:09,490 --> 00:07:13,780 El recipiente no tiene sombra porque él es la luz. 84 00:07:13,970 --> 00:07:14,950 En otras palabras, 85 00:07:15,370 --> 00:07:18,160 tenemos ante nosotros a Panacteos. 86 00:07:19,620 --> 00:07:20,610 ¿Qué? 87 00:07:20,790 --> 00:07:24,460 Entonces, atacamos a una deidad… 88 00:07:24,630 --> 00:07:26,920 No, yo no soy… 89 00:07:27,090 --> 00:07:29,330 -Panacteos. -¿Sí? 90 00:07:29,510 --> 00:07:34,560 Este debe de ser mi castigo divino por mi pecado. 91 00:07:35,260 --> 00:07:37,800 Cuando me caí del caballo… 92 00:07:39,430 --> 00:07:41,020 ¡Comandante Salomón! 93 00:07:41,190 --> 00:07:45,140 Esta herida me llevará a la muerte tarde o temprano. 94 00:07:45,310 --> 00:07:48,960 Antes de eso, le ruego que deje que expíe mi pecado con mi vida. 95 00:07:49,110 --> 00:07:50,230 ¡Un momento! 96 00:07:50,650 --> 00:07:56,450 Deje que mi vida baste para aplacar su ira ante esta blasfemia. 97 00:07:58,120 --> 00:08:00,630 Panacteos, lo siento. 98 00:08:00,790 --> 00:08:01,780 ¡Detente! 99 00:08:10,130 --> 00:08:14,960 Ya les dije que no quiero nada de violencia. 100 00:08:15,140 --> 00:08:18,470 Lo único que quiero es que dejen mi farmacia tranquila. 101 00:08:18,640 --> 00:08:20,900 Nadie tiene que morir. 102 00:08:24,310 --> 00:08:27,730 Tiene la pierna rota y está sangrando. 103 00:08:27,900 --> 00:08:31,820 Si se cayó del caballo… ¡Tiene una fractura! 104 00:08:32,990 --> 00:08:35,520 Brilla de color blanco… Se puede curar. 105 00:08:36,030 --> 00:08:38,180 Tratamiento: amputar la parte inferior. 106 00:08:40,330 --> 00:08:41,710 ¿Un brillo rojo? 107 00:08:41,870 --> 00:08:42,960 ¿Qué pasa? 108 00:08:43,120 --> 00:08:47,780 Si amputo, ¿le causará una infección, septicemia y la muerte? ¿Será por eso? 109 00:08:48,250 --> 00:08:49,460 En ese caso. 110 00:08:49,920 --> 00:08:51,690 Tratamiento: reducción. 111 00:08:55,590 --> 00:08:57,150 ¿Esa es la solución? 112 00:08:57,760 --> 00:09:00,940 Pero ¿quién va a hacer la operación? 113 00:09:10,730 --> 00:09:12,190 Yo solo soy farmacéutico. 114 00:09:12,360 --> 00:09:14,380 Esos procedimientos no son lo mío. 115 00:09:14,860 --> 00:09:19,710 Pero ¿algún médico de este mundo sabría tratarlo? 116 00:09:22,540 --> 00:09:25,430 Incluso con los avances de la universidad de Novalout, 117 00:09:25,580 --> 00:09:27,460 las operaciones son una lotería. 118 00:09:27,620 --> 00:09:31,650 El riesgo de infección solo es bajo en las primeras seis horas. 119 00:09:32,130 --> 00:09:34,420 Lo mejor es tratarlo de inmediato. 120 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 En ese caso… 121 00:09:37,550 --> 00:09:41,370 Por favor, olviden lo que están a punto de ver. 122 00:09:41,510 --> 00:09:42,600 ¿Qué…? 123 00:09:48,520 --> 00:09:50,520 Voy a realizar primeros auxilios. 124 00:09:50,690 --> 00:09:52,460 Traigan aquí al paciente. 125 00:09:52,610 --> 00:09:54,930 ¡Y que alguien consiga un carruaje! 126 00:09:55,110 --> 00:09:56,230 ¡Sí! 127 00:09:56,740 --> 00:10:00,190 ¿Por qué no castiga nuestra afrenta? 128 00:10:00,370 --> 00:10:01,690 No te preocupes por eso. 129 00:10:02,240 --> 00:10:05,750 No te preocupes por nada que no sea tu herida. 130 00:10:16,300 --> 00:10:19,300 Voy a tratar tu fractura ósea. 131 00:10:19,840 --> 00:10:23,040 En primer lugar, tomarás antibióticos para evitar infecciones. 132 00:10:23,220 --> 00:10:25,390 Luego te pondré anestesia por la espalda. 133 00:10:25,560 --> 00:10:28,290 Tras ello, limpiaré la zona de la herida 134 00:10:28,440 --> 00:10:31,340 y cortaré y sacaré todo el tejido contaminado. 135 00:10:31,860 --> 00:10:34,400 Para terminar, suturaré y vendaré la herida. 136 00:10:34,570 --> 00:10:37,480 Luego te trasladaré para fijar la fractura. 137 00:10:38,570 --> 00:10:39,780 ¿Puedo empezar? 138 00:10:40,280 --> 00:10:43,470 Como usted guste, divinidad. 139 00:10:49,460 --> 00:10:50,730 Anestesia raquídea. 140 00:10:51,250 --> 00:10:54,090 Estoy poniéndote bupivacaína en la médula espinal. 141 00:10:55,420 --> 00:10:57,040 Aguanta. 142 00:11:11,270 --> 00:11:14,240 ¿Qué tal? ¿Está fría? ¿Te duele? 143 00:11:14,400 --> 00:11:17,720 Siento algo en mi interior, 144 00:11:17,900 --> 00:11:20,200 pero ya no siento más dolor. 145 00:11:20,900 --> 00:11:23,790 ¿Es esta una de las hazañas milagrosas de una deidad? 146 00:11:27,660 --> 00:11:31,410 He realizado muchas operaciones en animales de laboratorio. 147 00:11:33,380 --> 00:11:36,500 Sin embargo, si no hago nada, morirá. 148 00:11:37,340 --> 00:11:42,120 Esto no es cuestión de ser farmacéutico o médico, soy el único que puede ayudar. 149 00:11:46,260 --> 00:11:47,520 Panacteos. 150 00:11:51,770 --> 00:11:55,350 No sé cómo va a evolucionar con el tratamiento de urgencia. 151 00:11:59,480 --> 00:12:02,520 Sin embargo, ahora mismo se encuentra bien. 152 00:12:03,910 --> 00:12:06,240 Llévenlo de vuelta. 153 00:12:06,410 --> 00:12:10,270 Luego iré a verlo y haré lo que vea necesario. 154 00:12:10,410 --> 00:12:14,260 No solo nos ha perdonado, sino que además ha sido bondadoso… 155 00:12:14,420 --> 00:12:15,980 ¿Cómo podemos agradecérselo? 156 00:12:16,130 --> 00:12:17,490 No se preocupen. 157 00:12:17,670 --> 00:12:21,580 Como alguien que sigue el camino de la medicina, 158 00:12:21,760 --> 00:12:23,960 decidí hacer todo el bien que pueda. 159 00:12:24,680 --> 00:12:25,730 Eso es todo. 160 00:12:26,970 --> 00:12:30,530 Por cierto, les ruego que no le cuenten esto a nadie. 161 00:12:32,890 --> 00:12:35,620 Tal y como usted ordene, Panacteos. 162 00:12:42,990 --> 00:12:46,990 {\an8}Varios meses después 163 00:12:47,160 --> 00:12:52,210 ¿El nuevo sacerdote principal viene de visita? 164 00:12:52,370 --> 00:12:55,410 Me llamo Salomón. Encantado. 165 00:12:55,920 --> 00:12:58,220 Acepten y compartan este regalo. 166 00:13:02,210 --> 00:13:04,070 ¡Será un placer! 167 00:13:04,220 --> 00:13:05,550 Te veo bien. 168 00:13:07,680 --> 00:13:11,520 Es gracias a usted. Perdón por todas las molestias. 169 00:13:11,680 --> 00:13:13,970 No puedo expresar mi gratitud con palabras. 170 00:13:14,140 --> 00:13:16,150 En serio, no hace falta. 171 00:13:16,600 --> 00:13:20,450 Pasaste de inquisidor a líder de la diócesis de la capital. 172 00:13:20,610 --> 00:13:23,420 -¿Te ascendieron? -Sí. 173 00:13:23,570 --> 00:13:25,950 Para poder serle de ayuda, 174 00:13:26,110 --> 00:13:28,160 pasé por muchos procesos 175 00:13:28,700 --> 00:13:30,860 para alcanzar esta posición. 176 00:13:32,910 --> 00:13:35,200 Mejor no le pregunto qué hizo… 177 00:13:35,370 --> 00:13:39,940 Cuando acepté mi puesto, envié un informe al Gran Templo. 178 00:13:40,090 --> 00:13:43,510 Dice que no hay pruebas de herejes en Saint Fleuve. 179 00:13:45,300 --> 00:13:49,880 Escribí que nunca existió ningún chico sin sombra. 180 00:13:50,350 --> 00:13:52,850 Te lo agradezco, pero… 181 00:13:53,010 --> 00:13:57,300 En el futuro, si hubiera algún informe con la misma premisa, 182 00:13:57,480 --> 00:13:59,020 yo, como líder, 183 00:13:59,520 --> 00:14:02,720 me ocuparé de ello. 184 00:14:05,780 --> 00:14:07,860 ¡Qué miedo da! 185 00:14:09,990 --> 00:14:13,540 Este… He de decir que tu comitiva 186 00:14:14,490 --> 00:14:19,680 es demasiada para una simple visita. 187 00:14:20,670 --> 00:14:23,140 ¿Puedo hablar con usted un momento? 188 00:14:27,260 --> 00:14:29,530 ¿Dónde debería comérmelo? 189 00:14:31,390 --> 00:14:32,260 ¿Eh? 190 00:14:32,890 --> 00:14:35,640 ¿Qué hace aquí, señorita Blanche? 191 00:14:35,810 --> 00:14:39,520 Farma me prometió que hoy saldríamos a pasear. 192 00:14:42,560 --> 00:14:44,350 ¿Qué tienes en la mano? 193 00:14:48,990 --> 00:14:51,780 No lo considere una disculpa por lo del otro día, 194 00:14:51,950 --> 00:14:55,000 pero le traje una varita digna de su talla. 195 00:14:56,220 --> 00:14:57,190 ¿Qué es esto? 196 00:14:57,370 --> 00:15:01,960 Uno de los tesoros del templo de la deidad. La Panacrabdo. 197 00:15:02,130 --> 00:15:03,960 Tiene los cuatro atributos 198 00:15:04,130 --> 00:15:08,490 y está hecha para luchar, diagnosticar y curar con artes. 199 00:15:09,090 --> 00:15:12,680 Se puede contraer y expandir para llevarla más fácilmente. 200 00:15:12,840 --> 00:15:15,130 Es preciosa… 201 00:15:15,310 --> 00:15:18,750 ¿Seguro que quieres que use algo tan valioso? 202 00:15:18,890 --> 00:15:22,970 Sí. De hecho, creo que la varita también se lo agradecerá. 203 00:15:23,150 --> 00:15:27,650 Pero ¿y si la rompo o me la roban? 204 00:15:27,820 --> 00:15:30,330 Usted tómela y verá. 205 00:15:32,110 --> 00:15:33,100 Pues… 206 00:15:44,080 --> 00:15:45,280 ¿Qué es esto? 207 00:15:45,750 --> 00:15:47,500 ¡La luz sagrada! 208 00:15:47,670 --> 00:15:50,250 ¡La Panacrabdo lo ha reconocido! 209 00:15:51,260 --> 00:15:52,810 ¡Es preciosa! 210 00:15:52,970 --> 00:15:55,750 Estoy fascinada solo con verla. 211 00:15:57,370 --> 00:15:58,470 ¿Quieres sostenerla? 212 00:15:59,430 --> 00:16:00,440 ¿Puedo? 213 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 Bueno, solo un ratito. 214 00:16:13,410 --> 00:16:15,290 ¿Qué pasó? 215 00:16:15,450 --> 00:16:18,270 La Panacrabdo no es de este mundo. 216 00:16:18,910 --> 00:16:22,460 Solo los dioses, que no son de este mundo, pueden portarla. 217 00:16:23,000 --> 00:16:24,920 Los humanos no pueden tocarla. 218 00:16:25,080 --> 00:16:28,120 Entonces, Farma es… 219 00:16:28,290 --> 00:16:33,710 No empieces tú también. Deja de tratarme como un dios. 220 00:16:33,880 --> 00:16:34,930 ¿Eh? 221 00:16:39,100 --> 00:16:42,310 ¿Esta vara puede volar? 222 00:16:42,480 --> 00:16:44,270 Bien visto. 223 00:16:44,770 --> 00:16:46,850 Esto es lo que dice la leyenda: 224 00:16:47,020 --> 00:16:51,240 Si se le da un poder divino más allá de lo humano… 225 00:16:51,740 --> 00:16:53,190 ¡Funciona! 226 00:16:53,360 --> 00:16:56,400 ¡Es la primera vez que veo una vara voladora! 227 00:16:56,570 --> 00:16:58,860 ¡Es increíble, Farma! 228 00:16:59,030 --> 00:17:02,970 Esa vara no tendrá mejor dueño que usted. 229 00:17:03,120 --> 00:17:04,590 Úsela, por favor. 230 00:17:05,670 --> 00:17:08,540 Gracias, Salomón. 231 00:17:13,630 --> 00:17:16,670 -Gracias por recibirme. -De nada. 232 00:17:18,260 --> 00:17:23,360 El Templo no lo molestará. 233 00:17:23,520 --> 00:17:27,560 Pero no puedo decir lo mismo de quien le haya hecho eso a su farmacia. 234 00:17:29,440 --> 00:17:33,960 Sí, aún no he encontrado al culpable de lo del carruaje. 235 00:17:34,110 --> 00:17:38,750 Quienes actúen contra un dios recibirán un castigo a su altura. 236 00:17:38,910 --> 00:17:41,360 Ya te dije que solo soy farmacéutico. 237 00:17:41,530 --> 00:17:42,750 Lo sé. 238 00:17:43,240 --> 00:17:46,800 Sin embargo, acepte esto también. 239 00:17:47,580 --> 00:17:48,590 ¿Qué es? 240 00:17:48,750 --> 00:17:51,050 Un talismán que oculta el poder divino. 241 00:17:51,210 --> 00:17:52,370 ¿Qué? No me digas… 242 00:17:54,260 --> 00:17:58,540 Si se lo pone, podrá camuflar su verdadera identidad. 243 00:17:58,720 --> 00:18:02,000 ¡Muchas gracias! ¡Me salvas la vida! 244 00:18:02,600 --> 00:18:06,480 Parece más contento con eso que con la vara. 245 00:18:07,890 --> 00:18:09,410 ¿Ah, sí? 246 00:18:21,200 --> 00:18:23,160 ¡Farma! 247 00:18:27,500 --> 00:18:32,710 Siempre he querido caminar durante el día como los demás. 248 00:18:34,420 --> 00:18:35,610 Entiendo. 249 00:18:38,260 --> 00:18:40,380 Farma, ven, ven. 250 00:18:40,550 --> 00:18:42,830 ¡Mira qué melón! Quiero probarlo. 251 00:18:42,970 --> 00:18:46,570 Aún no es temporada de melones, así que no estará dulce. 252 00:18:46,720 --> 00:18:48,660 Bueno, entonces quiero uvas… 253 00:18:48,810 --> 00:18:50,530 Farma, cómprame uvas. 254 00:18:50,980 --> 00:18:51,980 De acuerdo. 255 00:18:52,150 --> 00:18:55,430 Mire, estas manzanas tienen buena pinta. 256 00:18:55,610 --> 00:18:57,880 Tengo ciruelas frescas del día. 257 00:18:58,030 --> 00:19:01,190 En ese caso, llevaré uvas, manzanas y unas ciruelas. 258 00:19:03,830 --> 00:19:04,900 ¿Farma? 259 00:19:05,790 --> 00:19:08,070 ¿Está cansado, joven Farma? 260 00:19:08,250 --> 00:19:12,030 No, disculpen. ¿Adónde vamos ahora? 261 00:19:17,130 --> 00:19:19,630 Ya no tengo problemas con la Inquisición 262 00:19:19,800 --> 00:19:21,930 y cada vez viene más gente a mi farmacia. 263 00:19:22,090 --> 00:19:24,880 Puede que ya sea hora de contratar a más gente. 264 00:19:25,050 --> 00:19:28,490 Pero es difícil contratar aristócratas farmacéuticos. 265 00:19:28,640 --> 00:19:32,430 Los farmacéuticos del pueblo pertenecen al gremio. 266 00:19:32,600 --> 00:19:34,890 -¿Qué hago? -¿Cómo? 267 00:19:35,770 --> 00:19:39,320 ¿Aquí tampoco vende medicinas de la farmacia de otro mundo? 268 00:19:39,780 --> 00:19:42,450 Allí hay mucha gente. Me gustaría venir a esta. 269 00:19:42,610 --> 00:19:44,950 ¿Por qué no tiene ningún producto suyo? 270 00:19:45,120 --> 00:19:47,000 No es posible, señorita. 271 00:19:47,410 --> 00:19:49,830 Además, ese lugar es un sacrilegio. 272 00:19:50,000 --> 00:19:53,360 ¿Todas esas nuevas medicinas a esos precios tan bajos? 273 00:19:53,540 --> 00:19:55,230 Es demasiado sospechoso. 274 00:19:55,380 --> 00:19:57,930 Pero tienen una gran reputación en la capital. 275 00:19:58,090 --> 00:20:00,710 Sé que sus medicinas son efectivas. 276 00:20:00,880 --> 00:20:02,030 Señor. 277 00:20:02,180 --> 00:20:04,190 ¡Señor Pierre! En ese caso… 278 00:20:04,680 --> 00:20:09,330 No obstante, el hijo del farmacéutico real en jefe dirige ese lugar, 279 00:20:09,470 --> 00:20:14,040 así que para él quizás solo sea un juego para mejorar su reputación. 280 00:20:14,190 --> 00:20:15,450 No diga esas cosas. 281 00:20:16,020 --> 00:20:20,890 Aunque sus medicinas sean efectivas, si el gremio no las acepta, 282 00:20:21,070 --> 00:20:23,510 no podemos venderlas. 283 00:20:24,240 --> 00:20:28,010 En la capital no hay otro gremio para farmacéuticos plebeyos. 284 00:20:28,160 --> 00:20:30,290 No puedo oponerme a mi gremio. 285 00:20:30,450 --> 00:20:31,890 Qué desesperante. 286 00:20:32,040 --> 00:20:34,510 Son demasiado conservadores y testarudos. 287 00:20:34,670 --> 00:20:37,210 Lo siento, señorita. 288 00:20:37,380 --> 00:20:41,220 ¡Ya terminamos, Farma! Vámonos a casa. 289 00:20:41,380 --> 00:20:44,120 Claro. ¿Tomamos el té juntos? 290 00:20:49,390 --> 00:20:52,530 El gremio los restringe… 291 00:20:55,730 --> 00:20:58,530 ¿Quieres crear otro gremio? 292 00:20:58,690 --> 00:21:02,000 Sí. Si existiera un gremio de dispensarios, 293 00:21:02,150 --> 00:21:04,820 los plebeyos podrían vender medicinas nuevas. 294 00:21:04,990 --> 00:21:07,570 ¿Sabes si hay alguna tienda dispuesta a unirse? 295 00:21:07,740 --> 00:21:10,990 Empezaremos por la nuestra y Médique. 296 00:21:11,160 --> 00:21:16,460 Bueno, según las reglas, basta con dos tiendas para crear un gremio. 297 00:21:16,830 --> 00:21:20,070 Cuando lo creemos, las demás querrán unirse también. 298 00:21:20,210 --> 00:21:23,120 Me gustaría empezar a planearlo ya mismo. 299 00:21:23,630 --> 00:21:26,680 Cédric, ¿podrías ayudarme con el papeleo? 300 00:21:26,840 --> 00:21:29,020 Por supuesto, joven Farma. 301 00:21:29,180 --> 00:21:31,010 Espero que te lo aprueben. 302 00:21:31,180 --> 00:21:35,470 Con más socios, podríamos descongestionar la tienda. 303 00:21:35,640 --> 00:21:37,950 Ojalá también haya menos carga de trabajo. 304 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 Eso parece preocuparte bastante. 305 00:21:41,770 --> 00:21:46,080 ¿Cómo te explico? No quiero trabajar demasiado. 306 00:21:46,240 --> 00:21:50,620 Escúchate, Farma, pareces un cuarentón. 307 00:21:54,950 --> 00:21:57,280 ¡Marie! ¡Marie, aguanta! 308 00:22:02,380 --> 00:22:03,810 ¿Qué hago? 309 00:23:29,050 --> 00:23:34,970 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 310 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}Episodio 8 311 00:23:34,970 --> 00:23:39,970 {\an8}Gripe y el amanecer de una farmacia