1
00:00:03,100 --> 00:00:04,650
Maledizione.
2
00:00:04,850 --> 00:00:09,610
Sembra che quell'odioso negozio
stia continuando a prosperare!
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,530
La "Farmacia del Nuovo Mondo".
4
00:00:11,530 --> 00:00:13,900
La tirannia di quel negozio è intollerabile!
5
00:00:14,740 --> 00:00:18,450
Svende medicine a prezzo così basso
che perfino i poveri possono permettersele.
6
00:00:18,450 --> 00:00:21,910
Si è anche ripreso a una velocità incredibile
dallo schianto del carro.
7
00:00:22,910 --> 00:00:25,750
Si sarà inventato qualcosa con le arti sacre.
8
00:00:25,750 --> 00:00:27,880
Oppure avrà usato le risorse del padre.
9
00:00:30,090 --> 00:00:31,960
Bruno de Médicis.
10
00:00:32,340 --> 00:00:38,390
Quel moccioso ha il supporto di suo padre,
un capo farmacista di corte rinomato in tutto il mondo.
11
00:00:39,180 --> 00:00:41,140
Persino l'imperatrice lo supporta!
12
00:00:42,220 --> 00:00:46,980
Ehi, a quanto pare è stato Veron
a far schiantare il carro contro la farmacia.
13
00:00:46,980 --> 00:00:48,270
C'era da aspettarselo.
14
00:00:48,770 --> 00:00:51,030
Dopotutto lo sta provocando da prima che aprisse.
15
00:00:53,570 --> 00:00:56,240
Quella farmacia è la causa di tutti i nostri mali!
16
00:00:56,240 --> 00:00:58,700
Dobbiamo eliminarla a ogni costo!
17
00:00:59,490 --> 00:01:03,950
È il diletto di un aristocratico.
Prima o poi mostrerà la sua vera natura!
18
00:01:03,950 --> 00:01:07,040
Quando accadrà, i clienti apriranno gli occhi
19
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
e torneranno sicuramente da noi!
20
00:01:10,040 --> 00:01:12,460
Dobbiamo tener duro fino ad allora!
21
00:01:12,840 --> 00:01:17,470
Agli aderenti alla nostra gilda sarà proibito
ogni contatto con quel negozio!
22
00:01:17,720 --> 00:01:21,220
Chi contravverrà a questa decisione
sarà espulso dalla gilda
23
00:01:21,220 --> 00:01:24,480
e gli sarà immediatamente revocata
la licenza di servizio!
24
00:01:24,890 --> 00:01:26,230
Sì! Giusto!
25
00:01:26,230 --> 00:01:27,230
Così!
26
00:01:51,630 --> 00:02:00,300
Parallel
27
00:01:52,170 --> 00:02:00,300
World
28
00:01:52,380 --> 00:02:00,300
Pharmacy
29
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
Episodio 8:
30
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
L'influenza e l'alba di una farmacia
31
00:03:04,580 --> 00:03:08,040
Dottore! C'è il dottor Donald?!
32
00:03:08,250 --> 00:03:10,750
Visiti mia figlia! La scongiuro!
33
00:03:11,540 --> 00:03:12,460
La prego!
34
00:03:13,830 --> 00:03:15,170
Dottore!
35
00:03:18,210 --> 00:03:21,630
Quello studio medico è in ferie
fino alla settimana prossima.
36
00:03:23,390 --> 00:03:25,600
Sua figlia è urgente?
37
00:03:38,440 --> 00:03:39,570
Perdoni la scortesia.
38
00:03:39,570 --> 00:03:43,990
Mi chiamo Falma, sono un farmacista
presso la "Farmacia del Nuovo Mondo".
39
00:03:43,990 --> 00:03:47,370
Se per lei va bene, potrei visitare io sua figlia.
40
00:03:47,370 --> 00:03:48,740
N-No, ecco...
41
00:03:58,340 --> 00:04:02,380
Lord Falma! Vi precedo al negozio
e inizio a preparare il tutto!
42
00:04:02,380 --> 00:04:04,010
D'accordo, grazie.
43
00:04:06,510 --> 00:04:09,010
Prego, mi segua.
44
00:04:17,980 --> 00:04:19,400
Bentornato, mio signore!
45
00:04:19,400 --> 00:04:21,400
Continua l'ottimo lavoro.
46
00:04:29,580 --> 00:04:30,910
Da questa parte.
47
00:04:38,590 --> 00:04:39,840
Ora capisco.
48
00:04:40,460 --> 00:04:43,550
Un plebeo come me
può solo sperare di entrare dal retro.
49
00:04:54,350 --> 00:04:56,190
Faccia sdraiare sua figlia lì.
50
00:05:04,280 --> 00:05:07,030
E poi, indossi questa.
51
00:05:09,280 --> 00:05:10,240
Che cos'è?
52
00:05:10,580 --> 00:05:14,620
Una mascherina. È un dispositivo
che impedisce la diffusione del contagio.
53
00:05:14,620 --> 00:05:17,790
È una barriera contro le epidemie?
54
00:05:17,790 --> 00:05:19,710
Sì, qualcosa di simile.
55
00:05:20,670 --> 00:05:22,800
Allora mi ha fatto entrare dal retro per...
56
00:05:22,800 --> 00:05:25,720
Esatto, era per evitare di contagiare i clienti.
57
00:05:26,880 --> 00:05:29,050
Quindi non era per il mio status?
58
00:05:30,930 --> 00:05:33,640
Bene, posso farle qualche domanda?
59
00:05:33,640 --> 00:05:36,020
Come si chiama sua figlia, e quanti anni ha?
60
00:05:36,020 --> 00:05:37,980
Si chiama Marie, ha 7 anni.
61
00:05:39,150 --> 00:05:42,190
Quando ha mangiato l'ultima volta?
62
00:05:42,190 --> 00:05:44,820
D-Direi ieri a pranzo, più o meno.
63
00:05:46,860 --> 00:05:48,860
Ha la febbre molto alta.
64
00:05:49,110 --> 00:05:52,580
Sembra anche disidratata
ed in uno stato di semincoscienza.
65
00:05:53,080 --> 00:05:55,120
{\an8}Ha avuto delle convulsioni la notte scorsa?
66
00:05:53,580 --> 00:05:55,080
Incredibile.
67
00:05:55,080 --> 00:05:59,040
Sta indagando così a fondo per un singolo paziente.
68
00:05:55,120 --> 00:05:57,210
{\an8}S-Sì, per circa 2 o 3 minuti.
69
00:06:02,920 --> 00:06:05,300
Sa quanto pesa Marie?
70
00:06:05,300 --> 00:06:06,970
Eh? No...
71
00:06:07,170 --> 00:06:10,010
Allora andiamo un attimo a pesarla.
72
00:06:13,810 --> 00:06:17,890
Si metta su questa tavoletta
tenendo Marie in braccio.
73
00:06:27,650 --> 00:06:29,780
Mi scusi, cosa sta facendo?
74
00:06:30,570 --> 00:06:32,370
La sto pesando.
75
00:06:32,370 --> 00:06:36,040
Poi peserò solo lei e calcolerò la differenza.
76
00:06:41,130 --> 00:06:44,920
Sto calcolando il peso
per decidere il dosaggio della medicina.
77
00:06:45,460 --> 00:06:48,170
Con un dosaggio impreciso,
la medicina potrebbe essere inefficace
78
00:06:48,590 --> 00:06:51,180
e potrebbe avere degli effetti indesiderati.
79
00:06:54,640 --> 00:06:56,350
{\an8}Apri di più e di' "ah".
80
00:06:54,640 --> 00:06:56,720
Di norma, nel caso di medicine per bambini
81
00:06:56,720 --> 00:07:02,810
noi farmacisti plebei ci limitiamo a dimezzare
la dose consigliata per gli adulti.
82
00:07:03,440 --> 00:07:04,860
Ok, grazie.
83
00:07:05,270 --> 00:07:06,280
Per finire...
84
00:07:08,940 --> 00:07:11,530
Bene, pare non abbia encefalopatie.
85
00:07:11,530 --> 00:07:13,320
Era un'arte sacra?!
86
00:07:13,620 --> 00:07:17,080
Eh? Ah, sì, più o meno.
87
00:07:19,120 --> 00:07:21,580
Ho capito qual è la malattia di Marie.
88
00:07:23,500 --> 00:07:24,590
Marie ha...
89
00:07:27,840 --> 00:07:30,260
una specie di forte raffreddore.
90
00:07:30,590 --> 00:07:31,510
Eh?!
91
00:07:31,880 --> 00:07:34,140
Cosa?! Sarebbe un raffreddore?!
92
00:07:34,140 --> 00:07:34,970
Sì.
93
00:07:34,970 --> 00:07:39,520
Ha la febbre altissima, schiuma dalla bocca
e ha avuto delle convulsioni!
94
00:07:40,350 --> 00:07:42,480
Non può essere un banale raffreddore.
95
00:07:42,850 --> 00:07:45,400
È sicuro che non sia opera di un demone
o qualcosa di simile?
96
00:07:47,020 --> 00:07:49,860
No, Marie ha una particolare forma di raffreddore.
97
00:07:50,150 --> 00:07:52,570
Si tratta della cosiddetta "influenza".
98
00:07:52,570 --> 00:07:53,570
Infl...
99
00:07:54,070 --> 00:07:55,280
Cosa sarebbe?
100
00:07:58,080 --> 00:08:03,250
Marie è affetta da un virus che provoca
un forte raffreddore.
101
00:08:04,580 --> 00:08:06,170
"Virus"?
102
00:08:09,250 --> 00:08:13,130
Il nome ufficiale di questa medicina è zanamivir.
103
00:08:13,130 --> 00:08:15,640
È passato solo un giorno
dalla comparsa dei sintomi,
104
00:08:15,640 --> 00:08:18,390
perciò dovrà inalare questo granulato per via orale.
105
00:08:18,720 --> 00:08:21,600
Inalare? Significa che deve inspirarlo dalla bocca?
106
00:08:21,600 --> 00:08:25,310
Se assunta per ingestione,
la medicina non viene assorbita correttamente.
107
00:08:25,310 --> 00:08:30,530
Inspirandola, raggiungerà direttamente
le vie respiratorie, è lì che prolifera il virus.
108
00:08:30,530 --> 00:08:31,570
A essere precisi...
109
00:08:32,400 --> 00:08:38,330
Beh, è una medicina che può dare una mano
alla battaglia che sta avvenendo nel corpo di Marie.
110
00:08:38,330 --> 00:08:41,040
Dopo ci esercitiamo nell'inalazione, ok?
111
00:08:42,700 --> 00:08:44,750
Ha detto una battaglia?
112
00:08:45,040 --> 00:08:48,460
Esatto. Aumentando la propria temperatura,
113
00:08:48,460 --> 00:08:51,760
il suo corpo sta saggiamente combattendo
per sconfiggere il patogeno.
114
00:08:52,340 --> 00:08:55,340
Questo perché il patogeno è vulnerabile al calore.
115
00:08:55,590 --> 00:08:58,800
Di conseguenza, la febbre non è una cosa negativa.
116
00:08:58,800 --> 00:09:01,680
Tuttavia, questo processo consuma molte energie,
117
00:09:01,680 --> 00:09:05,940
perciò le somministrerò anche dell'acetaminofene
così da abbassarla un po'.
118
00:09:11,070 --> 00:09:15,320
Per ora la lasci riposare e, quando potrà bere,
la faccia idratare.
119
00:09:15,320 --> 00:09:16,860
Verrò a darle un'occhiata.
120
00:09:28,540 --> 00:09:30,710
Ha avuto effetto così rapidamente!
121
00:09:31,210 --> 00:09:34,970
Le sono veramente grato per oggi, signor farmacista.
122
00:09:34,970 --> 00:09:36,430
Ci avete salvato.
123
00:09:36,720 --> 00:09:39,640
Sono lieto che le condizioni di Marie siano migliorate.
124
00:09:39,640 --> 00:09:42,890
Qui dentro le ho messo delle medicine
per qualche giorno.
125
00:09:44,310 --> 00:09:46,230
Ormai siamo in chiusura,
126
00:09:46,690 --> 00:09:51,020
ma non esiti a venire all'ingresso
nel caso le sue condizioni peggiorino in nottata.
127
00:09:51,020 --> 00:09:52,650
Sareste disposto a visitarla?!
128
00:09:52,650 --> 00:09:55,280
Capita spesso che i malati
si sentano peggio durante la notte,
129
00:09:55,280 --> 00:09:58,610
quindi spero di esser loro utile, almeno un po'.
130
00:10:01,410 --> 00:10:02,240
Scusi,
131
00:10:02,490 --> 00:10:05,370
quanto le devo per oggi?
132
00:10:05,370 --> 00:10:09,420
Forse non posso saldare tutto immediatamente,
ma mi assicurerò di pagarle l'intera somma.
133
00:10:09,750 --> 00:10:13,250
Non si preoccupi, mi basta il corrispettivo
di una porzione di pane.
134
00:10:13,250 --> 00:10:16,670
C-Che cosa?! Non è possibile, è fin troppo poco!
135
00:10:17,130 --> 00:10:20,890
Ho abbassato il prezzo affinché tutti
si possano permettere una visita ai bambini.
136
00:10:23,390 --> 00:10:25,270
Allora, statemi bene.
137
00:10:34,650 --> 00:10:35,980
Papino?
138
00:10:37,820 --> 00:10:40,280
Su, torniamo a casa.
139
00:10:43,950 --> 00:10:45,830
La "Farmacia del Nuovo Mondo".
140
00:10:46,660 --> 00:10:50,000
Ora capisco. È normale che la Gilda
non riesca a rivaleggiarla.
141
00:11:03,510 --> 00:11:04,640
Tesoro.
142
00:11:06,560 --> 00:11:07,810
Come sta Marie?
143
00:11:07,810 --> 00:11:09,810
Dorme profondamente.
144
00:11:09,810 --> 00:11:10,980
Bene.
145
00:11:12,020 --> 00:11:14,940
Le medicine devono aver funzionato.
146
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
Già.
147
00:11:16,980 --> 00:11:19,030
Sono le medicine di quella farmacia.
148
00:11:20,240 --> 00:11:22,990
Ma era contro le direttive della Gilda...
149
00:11:24,070 --> 00:11:25,990
Non ho avuto altra scelta.
150
00:11:25,990 --> 00:11:29,540
Se non ci fossi andato,
forse Marie non ce l'avrebbe fatta.
151
00:11:31,790 --> 00:11:33,880
Quel negozio è incredibile.
152
00:11:33,880 --> 00:11:37,500
Lui ha una vastissima conoscenza
ed è premuroso verso i malati.
153
00:11:37,750 --> 00:11:41,470
È così che dovrebbe essere un vero farmacista.
154
00:11:41,800 --> 00:11:45,680
Anch'io ritenevo di avere un'esperienza adeguata
e l'orgoglio di un farmacista.
155
00:11:46,100 --> 00:11:49,020
Ma in confronto a quel giovane...
156
00:11:51,600 --> 00:11:54,980
Un plebeo come me non ha modo
di imparare le arti sacre dei nobili
157
00:11:54,980 --> 00:11:57,860
o di acquisire un'accurata conoscenza di farmacia.
158
00:11:58,320 --> 00:12:03,320
Se riuscissi a portare nel mio negozio
almeno una parte di quel sapere...
159
00:12:04,280 --> 00:12:07,330
Ma se andassi contro la Gilda dei Farmacisti...
160
00:12:07,330 --> 00:12:08,540
Sì, lo so.
161
00:12:09,200 --> 00:12:13,620
Non è pensabile contravvenire
alle decisioni della Gilda.
162
00:12:13,620 --> 00:12:15,750
Equivale al suicidio per un farmacista.
163
00:12:17,380 --> 00:12:18,960
Me ne rendo conto.
164
00:12:23,380 --> 00:12:24,380
Ascolta.
165
00:12:24,590 --> 00:12:27,390
Ti sei impegnato tantissimo.
166
00:12:27,390 --> 00:12:33,100
Credo che tu sia sempre stato onesto
e abbia aiutato molte persone dando tutto te stesso.
167
00:12:33,390 --> 00:12:35,560
Lo so. Ti ringrazio.
168
00:12:36,980 --> 00:12:41,280
Quindi, non dovresti strafare
e ossessionarti così tanto.
169
00:12:45,570 --> 00:12:49,740
Che problema c'è a restare così come sei?
Dopotutto, Marie è ancora piccola.
170
00:12:49,740 --> 00:12:53,410
E poi, ci sono i debiti che hai contratto
per l'apertura del negozio.
171
00:12:53,410 --> 00:12:54,710
Lo so.
172
00:12:55,500 --> 00:12:58,130
Me ne rendo perfettamente conto.
173
00:13:09,100 --> 00:13:10,260
Però,
174
00:13:10,890 --> 00:13:16,190
con una gilda di plebei come la nostra,
se tu e Marie vi ammalaste
175
00:13:16,440 --> 00:13:18,730
non potrei fare assolutamente nulla!
176
00:13:20,400 --> 00:13:21,780
Tesoro...
177
00:13:23,690 --> 00:13:24,950
Perdonami!
178
00:13:31,200 --> 00:13:35,410
Come al solito, le vendite di tutti i negozi
stanno calando notevolmente!
179
00:13:35,910 --> 00:13:38,880
Quella stramaledetta "Farmacia del Nuovo Mondo"!
180
00:13:39,250 --> 00:13:42,130
Anche le mie vendite sono diminuite del 20%
rispetto al mese scorso.
181
00:13:42,130 --> 00:13:47,760
Di recente è stato aperto un negozio di cosmetici
e ora ne stanno per aprire un terzo.
182
00:13:47,760 --> 00:13:53,010
Ultimamente perfino mia moglie va di nascosto
ad acquistare cosmetici in quel negozio!
183
00:13:53,010 --> 00:13:55,390
Mi sono assicurato di gettarli via tutti!
184
00:13:55,320 --> 00:13:57,990
{\an8}Anche mia figlia li ha comprati,
ma li ho distrutti davanti a lei.
185
00:13:56,180 --> 00:13:58,730
I cosmetici di quel negozio stanno spopolando.
186
00:13:57,990 --> 00:13:59,760
{\an8}Non mi rivolge la parola da una settimana!
187
00:13:58,730 --> 00:14:01,360
Anch'io ho perso una bella fetta
di clientela femminile.
188
00:13:59,760 --> 00:14:01,910
{\an8}Non preoccuparti, un giorno comprenderà le tue ragioni.
189
00:14:01,360 --> 00:14:03,230
Non sono solo loro ad andarci.
190
00:14:01,910 --> 00:14:04,560
{\an8}Nel frattempo, perché non le fai un regalo
per tenerla buona?
191
00:14:03,230 --> 00:14:07,530
Pare che anche il nuovo Sommo Sacerdote
passi ogni giorno alla "Farmacia del Nuovo Mondo".
192
00:14:04,560 --> 00:14:09,530
{\an8}Ah, idea brillante. Forse dovrei
prendere qualcosa anche a mia moglie.
193
00:14:07,530 --> 00:14:11,410
Quindi ha dalla sua parte non solo l'Imperatrice,
ma perfino la Chiesa?!
194
00:14:11,410 --> 00:14:13,410
È praticamente invincibile!
195
00:14:15,950 --> 00:14:19,250
Signor Pierre, della farmacia "Raggi fra le Fronde",
lei cosa ne pensa?
196
00:14:19,250 --> 00:14:21,170
D-Dice a me?
197
00:14:21,380 --> 00:14:25,630
Essendo nello stesso quartiere,
il suo negozio è quello che ne sta soffrendo di più.
198
00:14:25,880 --> 00:14:28,050
Ha qualche opinione a riguardo?
199
00:14:34,310 --> 00:14:37,020
In tal caso, permettetemi di essere franco.
200
00:14:40,520 --> 00:14:44,440
Qualcuno dei presenti è mai entrato in quel negozio?
201
00:14:44,440 --> 00:14:46,900
Avete mai visto le medicine messe in vendita?
202
00:14:46,900 --> 00:14:48,490
Certo che no!
203
00:14:48,490 --> 00:14:49,910
È un nostro rivale commerciale!
204
00:14:49,910 --> 00:14:52,410
Allora basta che ci andiate anche una sola volta!
205
00:14:52,410 --> 00:14:54,660
Se passerete a dare un'occhiata a quel negozio,
206
00:14:54,660 --> 00:14:58,830
volenti o nolenti capirete il motivo
per cui la clientela
207
00:14:58,830 --> 00:15:01,120
non degna più i nostri negozi di uno sguardo!
208
00:15:04,250 --> 00:15:05,800
Così come ho fatto io!
209
00:15:06,130 --> 00:15:09,010
Cosa?! Non mi dica che è entrato in quel negozio?!
210
00:15:09,420 --> 00:15:14,970
Esatto. Ha abbassato la febbre alta di mia figlia,
mentre io non sapevo cosa fare,
211
00:15:14,970 --> 00:15:17,220
l'ha curata in un batter d'occhio.
212
00:15:17,810 --> 00:15:22,520
Quel negozio tratta tutti senza distinguere
fra nobili e plebei, né fra ricchi e poveri.
213
00:15:22,520 --> 00:15:26,940
Assicura trattamenti equi e somministra
medicine adeguate a ognuno!
214
00:15:28,190 --> 00:15:32,360
Questo è solo per abbindolare la gente
sfruttando novità e stranezze!
215
00:15:32,360 --> 00:15:37,950
Mettendo anche che le conoscenze siano corrette,
non è detto che i metodi lo siano!
216
00:15:37,950 --> 00:15:41,330
Trae vantaggio dall'autorità imperiale
e abbassa i prezzi in modo assurdo!
217
00:15:41,540 --> 00:15:44,790
Non ci sta forse opprimendo ingiustamente?!
218
00:15:44,790 --> 00:15:49,460
Alla fin fine è solo il diletto di un nobile!
L'aristocrazia vede noi plebei
219
00:15:49,460 --> 00:15:52,010
solamente come bestiame da mungere con le tasse!
220
00:15:52,550 --> 00:15:57,260
Usando la scusa del potere divino limitato,
non offrono cure a noi plebei!
221
00:15:57,260 --> 00:16:00,980
Continuano ad aumentare i prezzi
dicendo che sono medicine preziose!
222
00:16:02,140 --> 00:16:06,480
Quando ne ho avuto più bisogno,
non c'è stato un solo nobile che ci abbia aiutato!
223
00:16:11,280 --> 00:16:13,360
Sai, la figlia di Veron è...
224
00:16:13,610 --> 00:16:14,570
Ah...
225
00:16:15,570 --> 00:16:17,330
È solo il gioco di un bambino.
226
00:16:17,990 --> 00:16:22,540
Non sappiamo quando si adeguerà all'aristocrazia
e abbandonerà il suo negozio.
227
00:16:23,080 --> 00:16:28,800
Siamo stati noi a radicarci sul territorio per anni
e a offrire medicine ai plebei.
228
00:16:28,800 --> 00:16:31,300
Lui è un elemento estraneo
229
00:16:31,300 --> 00:16:34,760
giunto spudoratamente alle nostre spalle
infiltrandosi nella nostra comunità!
230
00:16:35,220 --> 00:16:39,600
Se la clientela continuerà ad andare lì,
ritenendo utile la "Farmacia del Nuovo Mondo",
231
00:16:39,600 --> 00:16:43,560
prima o poi saremo costretti a chiudere bottega!
232
00:16:44,720 --> 00:16:48,370
Ma a quel punto, cosa succederebbe
se il moccioso decidesse di sparire?!
233
00:16:48,440 --> 00:16:51,900
Quando accadrà, non ci sarà più niente!
Assolutamente nulla!
234
00:16:52,190 --> 00:16:55,070
Crollerà l'intera infrastruttura medica per i plebei.
235
00:16:55,070 --> 00:16:59,330
Prima che ciò accada,
dobbiamo eliminare l'elemento estraneo!
236
00:17:02,000 --> 00:17:05,790
Invece è proprio per questo
che non dovremmo eliminarlo,
237
00:17:05,790 --> 00:17:07,460
ma, anzi, imparare da lui!
238
00:17:08,290 --> 00:17:12,300
M-Maledetto! Sei un membro della Gilda, eppure...
239
00:17:12,840 --> 00:17:15,510
D'altra parte, che dobbiamo dire di noi stessi?!
240
00:17:15,510 --> 00:17:20,560
Ai pazienti rifiliamo con parole truffaldine
erbe medicinali che non sappiamo se funzioneranno!
241
00:17:20,560 --> 00:17:22,970
Non è forse un'onta per un farmacista?!
242
00:17:22,970 --> 00:17:24,970
Sarà pure come dici, ma...
243
00:17:24,970 --> 00:17:26,810
I precetti dei maestri sono inconfutabili.
244
00:17:28,150 --> 00:17:30,730
Qualcuno tra noi sarà anche guarito,
245
00:17:30,730 --> 00:17:34,610
ma nella maggior parte dei casi
è solo una questione di fortuna!
246
00:17:36,030 --> 00:17:37,700
C'è anche chi è morto.
247
00:17:39,370 --> 00:17:42,830
Quel posto è completamente diverso dai nostri negozi!
248
00:17:42,830 --> 00:17:46,210
Agisce per il bene dei pazienti
in modo razionale e progredito...
249
00:17:46,210 --> 00:17:46,920
Silenzio!
250
00:17:48,080 --> 00:17:49,670
Ne ho abbastanza!
251
00:17:49,670 --> 00:17:53,630
Se disprezza così tanto le nostre direttive,
252
00:17:54,380 --> 00:17:57,380
se ne vada immediatamente dalla nostra Gilda!
253
00:18:14,820 --> 00:18:16,440
È terribile...
254
00:18:19,450 --> 00:18:20,740
Signor Pierre!
255
00:18:21,070 --> 00:18:22,740
Sta bene?!
256
00:18:25,160 --> 00:18:26,830
Questo negozio...
257
00:18:26,830 --> 00:18:29,330
Lei era un farmacista, giusto?
258
00:18:29,330 --> 00:18:30,880
Cos'è successo?
259
00:18:33,340 --> 00:18:37,550
Come può vedere,
sono il proprietario di questo negozio.
260
00:18:37,550 --> 00:18:39,930
Anzi, lo ero.
261
00:18:43,300 --> 00:18:45,270
Ho detto tutto alla Gilda
262
00:18:45,520 --> 00:18:49,730
riguardo il fatto che lei ha visitato mia figlia
e così mi sono state confiscate le erbe, la merce
263
00:18:49,890 --> 00:18:52,520
e anche la licenza di servizio.
264
00:18:52,520 --> 00:18:54,190
Sono stato privato di tutto.
265
00:18:54,940 --> 00:18:58,700
Sono mortificato per le mie azioni.
266
00:18:58,950 --> 00:19:01,240
No, non deve scusarsi.
267
00:19:01,740 --> 00:19:05,370
Sono stato profondamente colpito
dal suo negozio e dalle sue medicine.
268
00:19:05,790 --> 00:19:09,750
Così, ho sperato che la Gilda potesse cambiare,
anche solo un po'...
269
00:19:10,710 --> 00:19:13,880
Ma ora che sono stato esiliato dalla Gilda,
270
00:19:13,880 --> 00:19:16,000
non potrò più commerciare in questo paese.
271
00:19:16,590 --> 00:19:20,550
Mi trasferirò in un altro stato e ricomincerò da capo.
272
00:19:22,680 --> 00:19:24,100
Non mi resta
273
00:19:24,100 --> 00:19:26,350
nessun'altra possibilità.
274
00:19:29,770 --> 00:19:34,270
Se aderisse a un'altra gilda,
crede che potrebbe continuare a esercitare?
275
00:19:34,270 --> 00:19:38,610
Sì, ma la Gilda dei Farmacisti è l'unica del paese.
276
00:19:39,280 --> 00:19:44,240
I farmacisti plebei non possono commerciare
se non appartengono a una gilda.
277
00:19:45,450 --> 00:19:46,990
Ormai non posso più...
278
00:19:47,240 --> 00:19:48,620
Capisco.
279
00:19:50,660 --> 00:19:54,210
Il fatto è che l'altro giorno ho ricevuto
il permesso da Sua Maestà
280
00:19:54,460 --> 00:19:56,920
e ho fondato una nuova gilda.
281
00:19:57,340 --> 00:20:01,840
La Gilda delle Farmacie, che tratta nuove medicine.
282
00:20:05,140 --> 00:20:07,140
Se la cosa l'aggrada,
283
00:20:07,140 --> 00:20:09,680
perché non mi dà una mano?
284
00:20:29,490 --> 00:20:32,540
Scaffale, a posto. Caramelle, a posto.
285
00:20:33,250 --> 00:20:35,500
Integratori wafer, a posto.
286
00:20:36,080 --> 00:20:37,500
I preparativi
287
00:20:38,290 --> 00:20:39,460
sono tutti conclusi.
288
00:20:48,180 --> 00:20:52,560
Ma gli andrò bene? I clienti verranno da me?
289
00:20:53,480 --> 00:20:57,440
Non è la "Farmacia del Nuovo Mondo"
e io non sono Lord Falma.
290
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
Questo negozio potrà mai...
291
00:21:02,900 --> 00:21:05,610
Metticela tutta, papino!
292
00:21:15,830 --> 00:21:19,380
Va' a testa alta! Sei un farmacista rispettabile!
293
00:21:19,380 --> 00:21:20,500
Forza!
294
00:21:20,960 --> 00:21:22,380
Apriamo il negozio rinnovato!
295
00:21:40,020 --> 00:21:43,190
Ho sentito che è il primo negozio
associato alla "Farmacia del Nuovo Mondo"!
296
00:21:43,530 --> 00:21:45,820
Pare si possano acquistare le stesse medicine!
297
00:21:47,160 --> 00:21:48,780
Il mio negozio.
298
00:21:49,200 --> 00:21:50,780
Il mio nuovo negozio.
299
00:21:51,530 --> 00:21:56,080
È l'inizio di un negozio che può vendere
le migliori medicine al mondo!
300
00:22:00,920 --> 00:22:04,260
Benvenuti alla "Farmacia dell'Alba"!
301
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Episodio 9:
302
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
La storia di un uomo malvagio