1 00:00:03,100 --> 00:00:04,650 Maledizione. 2 00:00:04,850 --> 00:00:09,610 Sembra che quell'odioso negozio stia continuando a prosperare! 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,530 La "Farmacia del Nuovo Mondo". 4 00:00:11,530 --> 00:00:13,900 La tirannia di quel negozio è intollerabile! 5 00:00:14,740 --> 00:00:18,450 Svende medicine a prezzo così basso che perfino i poveri possono permettersele. 6 00:00:18,450 --> 00:00:21,910 Si è anche ripreso a una velocità incredibile dallo schianto del carro. 7 00:00:22,910 --> 00:00:25,750 Si sarà inventato qualcosa con le arti sacre. 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,880 Oppure avrà usato le risorse del padre. 9 00:00:30,090 --> 00:00:31,960 Bruno de Médicis. 10 00:00:32,340 --> 00:00:38,390 Quel moccioso ha il supporto di suo padre, un capo farmacista di corte rinomato in tutto il mondo. 11 00:00:39,180 --> 00:00:41,140 Persino l'imperatrice lo supporta! 12 00:00:42,220 --> 00:00:46,980 Ehi, a quanto pare è stato Veron a far schiantare il carro contro la farmacia. 13 00:00:46,980 --> 00:00:48,270 C'era da aspettarselo. 14 00:00:48,770 --> 00:00:51,030 Dopotutto lo sta provocando da prima che aprisse. 15 00:00:53,570 --> 00:00:56,240 Quella farmacia è la causa di tutti i nostri mali! 16 00:00:56,240 --> 00:00:58,700 Dobbiamo eliminarla a ogni costo! 17 00:00:59,490 --> 00:01:03,950 È il diletto di un aristocratico. Prima o poi mostrerà la sua vera natura! 18 00:01:03,950 --> 00:01:07,040 Quando accadrà, i clienti apriranno gli occhi 19 00:01:07,040 --> 00:01:10,040 e torneranno sicuramente da noi! 20 00:01:10,040 --> 00:01:12,460 Dobbiamo tener duro fino ad allora! 21 00:01:12,840 --> 00:01:17,470 Agli aderenti alla nostra gilda sarà proibito ogni contatto con quel negozio! 22 00:01:17,720 --> 00:01:21,220 Chi contravverrà a questa decisione sarà espulso dalla gilda 23 00:01:21,220 --> 00:01:24,480 e gli sarà immediatamente revocata la licenza di servizio! 24 00:01:24,890 --> 00:01:26,230 Sì! Giusto! 25 00:01:26,230 --> 00:01:27,230 Così! 26 00:01:51,630 --> 00:02:00,300 Parallel 27 00:01:52,170 --> 00:02:00,300 World 28 00:01:52,380 --> 00:02:00,300 Pharmacy 29 00:03:00,950 --> 00:03:04,950 Episodio 8: 30 00:03:00,950 --> 00:03:04,950 L'influenza e l'alba di una farmacia 31 00:03:04,580 --> 00:03:08,040 Dottore! C'è il dottor Donald?! 32 00:03:08,250 --> 00:03:10,750 Visiti mia figlia! La scongiuro! 33 00:03:11,540 --> 00:03:12,460 La prego! 34 00:03:13,830 --> 00:03:15,170 Dottore! 35 00:03:18,210 --> 00:03:21,630 Quello studio medico è in ferie fino alla settimana prossima. 36 00:03:23,390 --> 00:03:25,600 Sua figlia è urgente? 37 00:03:38,440 --> 00:03:39,570 Perdoni la scortesia. 38 00:03:39,570 --> 00:03:43,990 Mi chiamo Falma, sono un farmacista presso la "Farmacia del Nuovo Mondo". 39 00:03:43,990 --> 00:03:47,370 Se per lei va bene, potrei visitare io sua figlia. 40 00:03:47,370 --> 00:03:48,740 N-No, ecco... 41 00:03:58,340 --> 00:04:02,380 Lord Falma! Vi precedo al negozio e inizio a preparare il tutto! 42 00:04:02,380 --> 00:04:04,010 D'accordo, grazie. 43 00:04:06,510 --> 00:04:09,010 Prego, mi segua. 44 00:04:17,980 --> 00:04:19,400 Bentornato, mio signore! 45 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Continua l'ottimo lavoro. 46 00:04:29,580 --> 00:04:30,910 Da questa parte. 47 00:04:38,590 --> 00:04:39,840 Ora capisco. 48 00:04:40,460 --> 00:04:43,550 Un plebeo come me può solo sperare di entrare dal retro. 49 00:04:54,350 --> 00:04:56,190 Faccia sdraiare sua figlia lì. 50 00:05:04,280 --> 00:05:07,030 E poi, indossi questa. 51 00:05:09,280 --> 00:05:10,240 Che cos'è? 52 00:05:10,580 --> 00:05:14,620 Una mascherina. È un dispositivo che impedisce la diffusione del contagio. 53 00:05:14,620 --> 00:05:17,790 È una barriera contro le epidemie? 54 00:05:17,790 --> 00:05:19,710 Sì, qualcosa di simile. 55 00:05:20,670 --> 00:05:22,800 Allora mi ha fatto entrare dal retro per... 56 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 Esatto, era per evitare di contagiare i clienti. 57 00:05:26,880 --> 00:05:29,050 Quindi non era per il mio status? 58 00:05:30,930 --> 00:05:33,640 Bene, posso farle qualche domanda? 59 00:05:33,640 --> 00:05:36,020 Come si chiama sua figlia, e quanti anni ha? 60 00:05:36,020 --> 00:05:37,980 Si chiama Marie, ha 7 anni. 61 00:05:39,150 --> 00:05:42,190 Quando ha mangiato l'ultima volta? 62 00:05:42,190 --> 00:05:44,820 D-Direi ieri a pranzo, più o meno. 63 00:05:46,860 --> 00:05:48,860 Ha la febbre molto alta. 64 00:05:49,110 --> 00:05:52,580 Sembra anche disidratata ed in uno stato di semincoscienza. 65 00:05:53,080 --> 00:05:55,120 {\an8}Ha avuto delle convulsioni la notte scorsa? 66 00:05:53,580 --> 00:05:55,080 Incredibile. 67 00:05:55,080 --> 00:05:59,040 Sta indagando così a fondo per un singolo paziente. 68 00:05:55,120 --> 00:05:57,210 {\an8}S-Sì, per circa 2 o 3 minuti. 69 00:06:02,920 --> 00:06:05,300 Sa quanto pesa Marie? 70 00:06:05,300 --> 00:06:06,970 Eh? No... 71 00:06:07,170 --> 00:06:10,010 Allora andiamo un attimo a pesarla. 72 00:06:13,810 --> 00:06:17,890 Si metta su questa tavoletta tenendo Marie in braccio. 73 00:06:27,650 --> 00:06:29,780 Mi scusi, cosa sta facendo? 74 00:06:30,570 --> 00:06:32,370 La sto pesando. 75 00:06:32,370 --> 00:06:36,040 Poi peserò solo lei e calcolerò la differenza. 76 00:06:41,130 --> 00:06:44,920 Sto calcolando il peso per decidere il dosaggio della medicina. 77 00:06:45,460 --> 00:06:48,170 Con un dosaggio impreciso, la medicina potrebbe essere inefficace 78 00:06:48,590 --> 00:06:51,180 e potrebbe avere degli effetti indesiderati. 79 00:06:54,640 --> 00:06:56,350 {\an8}Apri di più e di' "ah". 80 00:06:54,640 --> 00:06:56,720 Di norma, nel caso di medicine per bambini 81 00:06:56,720 --> 00:07:02,810 noi farmacisti plebei ci limitiamo a dimezzare la dose consigliata per gli adulti. 82 00:07:03,440 --> 00:07:04,860 Ok, grazie. 83 00:07:05,270 --> 00:07:06,280 Per finire... 84 00:07:08,940 --> 00:07:11,530 Bene, pare non abbia encefalopatie. 85 00:07:11,530 --> 00:07:13,320 Era un'arte sacra?! 86 00:07:13,620 --> 00:07:17,080 Eh? Ah, sì, più o meno. 87 00:07:19,120 --> 00:07:21,580 Ho capito qual è la malattia di Marie. 88 00:07:23,500 --> 00:07:24,590 Marie ha... 89 00:07:27,840 --> 00:07:30,260 una specie di forte raffreddore. 90 00:07:30,590 --> 00:07:31,510 Eh?! 91 00:07:31,880 --> 00:07:34,140 Cosa?! Sarebbe un raffreddore?! 92 00:07:34,140 --> 00:07:34,970 Sì. 93 00:07:34,970 --> 00:07:39,520 Ha la febbre altissima, schiuma dalla bocca e ha avuto delle convulsioni! 94 00:07:40,350 --> 00:07:42,480 Non può essere un banale raffreddore. 95 00:07:42,850 --> 00:07:45,400 È sicuro che non sia opera di un demone o qualcosa di simile? 96 00:07:47,020 --> 00:07:49,860 No, Marie ha una particolare forma di raffreddore. 97 00:07:50,150 --> 00:07:52,570 Si tratta della cosiddetta "influenza". 98 00:07:52,570 --> 00:07:53,570 Infl... 99 00:07:54,070 --> 00:07:55,280 Cosa sarebbe? 100 00:07:58,080 --> 00:08:03,250 Marie è affetta da un virus che provoca un forte raffreddore. 101 00:08:04,580 --> 00:08:06,170 "Virus"? 102 00:08:09,250 --> 00:08:13,130 Il nome ufficiale di questa medicina è zanamivir. 103 00:08:13,130 --> 00:08:15,640 È passato solo un giorno dalla comparsa dei sintomi, 104 00:08:15,640 --> 00:08:18,390 perciò dovrà inalare questo granulato per via orale. 105 00:08:18,720 --> 00:08:21,600 Inalare? Significa che deve inspirarlo dalla bocca? 106 00:08:21,600 --> 00:08:25,310 Se assunta per ingestione, la medicina non viene assorbita correttamente. 107 00:08:25,310 --> 00:08:30,530 Inspirandola, raggiungerà direttamente le vie respiratorie, è lì che prolifera il virus. 108 00:08:30,530 --> 00:08:31,570 A essere precisi... 109 00:08:32,400 --> 00:08:38,330 Beh, è una medicina che può dare una mano alla battaglia che sta avvenendo nel corpo di Marie. 110 00:08:38,330 --> 00:08:41,040 Dopo ci esercitiamo nell'inalazione, ok? 111 00:08:42,700 --> 00:08:44,750 Ha detto una battaglia? 112 00:08:45,040 --> 00:08:48,460 Esatto. Aumentando la propria temperatura, 113 00:08:48,460 --> 00:08:51,760 il suo corpo sta saggiamente combattendo per sconfiggere il patogeno. 114 00:08:52,340 --> 00:08:55,340 Questo perché il patogeno è vulnerabile al calore. 115 00:08:55,590 --> 00:08:58,800 Di conseguenza, la febbre non è una cosa negativa. 116 00:08:58,800 --> 00:09:01,680 Tuttavia, questo processo consuma molte energie, 117 00:09:01,680 --> 00:09:05,940 perciò le somministrerò anche dell'acetaminofene così da abbassarla un po'. 118 00:09:11,070 --> 00:09:15,320 Per ora la lasci riposare e, quando potrà bere, la faccia idratare. 119 00:09:15,320 --> 00:09:16,860 Verrò a darle un'occhiata. 120 00:09:28,540 --> 00:09:30,710 Ha avuto effetto così rapidamente! 121 00:09:31,210 --> 00:09:34,970 Le sono veramente grato per oggi, signor farmacista. 122 00:09:34,970 --> 00:09:36,430 Ci avete salvato. 123 00:09:36,720 --> 00:09:39,640 Sono lieto che le condizioni di Marie siano migliorate. 124 00:09:39,640 --> 00:09:42,890 Qui dentro le ho messo delle medicine per qualche giorno. 125 00:09:44,310 --> 00:09:46,230 Ormai siamo in chiusura, 126 00:09:46,690 --> 00:09:51,020 ma non esiti a venire all'ingresso nel caso le sue condizioni peggiorino in nottata. 127 00:09:51,020 --> 00:09:52,650 Sareste disposto a visitarla?! 128 00:09:52,650 --> 00:09:55,280 Capita spesso che i malati si sentano peggio durante la notte, 129 00:09:55,280 --> 00:09:58,610 quindi spero di esser loro utile, almeno un po'. 130 00:10:01,410 --> 00:10:02,240 Scusi, 131 00:10:02,490 --> 00:10:05,370 quanto le devo per oggi? 132 00:10:05,370 --> 00:10:09,420 Forse non posso saldare tutto immediatamente, ma mi assicurerò di pagarle l'intera somma. 133 00:10:09,750 --> 00:10:13,250 Non si preoccupi, mi basta il corrispettivo di una porzione di pane. 134 00:10:13,250 --> 00:10:16,670 C-Che cosa?! Non è possibile, è fin troppo poco! 135 00:10:17,130 --> 00:10:20,890 Ho abbassato il prezzo affinché tutti si possano permettere una visita ai bambini. 136 00:10:23,390 --> 00:10:25,270 Allora, statemi bene. 137 00:10:34,650 --> 00:10:35,980 Papino? 138 00:10:37,820 --> 00:10:40,280 Su, torniamo a casa. 139 00:10:43,950 --> 00:10:45,830 La "Farmacia del Nuovo Mondo". 140 00:10:46,660 --> 00:10:50,000 Ora capisco. È normale che la Gilda non riesca a rivaleggiarla. 141 00:11:03,510 --> 00:11:04,640 Tesoro. 142 00:11:06,560 --> 00:11:07,810 Come sta Marie? 143 00:11:07,810 --> 00:11:09,810 Dorme profondamente. 144 00:11:09,810 --> 00:11:10,980 Bene. 145 00:11:12,020 --> 00:11:14,940 Le medicine devono aver funzionato. 146 00:11:15,360 --> 00:11:16,360 Già. 147 00:11:16,980 --> 00:11:19,030 Sono le medicine di quella farmacia. 148 00:11:20,240 --> 00:11:22,990 Ma era contro le direttive della Gilda... 149 00:11:24,070 --> 00:11:25,990 Non ho avuto altra scelta. 150 00:11:25,990 --> 00:11:29,540 Se non ci fossi andato, forse Marie non ce l'avrebbe fatta. 151 00:11:31,790 --> 00:11:33,880 Quel negozio è incredibile. 152 00:11:33,880 --> 00:11:37,500 Lui ha una vastissima conoscenza ed è premuroso verso i malati. 153 00:11:37,750 --> 00:11:41,470 È così che dovrebbe essere un vero farmacista. 154 00:11:41,800 --> 00:11:45,680 Anch'io ritenevo di avere un'esperienza adeguata e l'orgoglio di un farmacista. 155 00:11:46,100 --> 00:11:49,020 Ma in confronto a quel giovane... 156 00:11:51,600 --> 00:11:54,980 Un plebeo come me non ha modo di imparare le arti sacre dei nobili 157 00:11:54,980 --> 00:11:57,860 o di acquisire un'accurata conoscenza di farmacia. 158 00:11:58,320 --> 00:12:03,320 Se riuscissi a portare nel mio negozio almeno una parte di quel sapere... 159 00:12:04,280 --> 00:12:07,330 Ma se andassi contro la Gilda dei Farmacisti... 160 00:12:07,330 --> 00:12:08,540 Sì, lo so. 161 00:12:09,200 --> 00:12:13,620 Non è pensabile contravvenire alle decisioni della Gilda. 162 00:12:13,620 --> 00:12:15,750 Equivale al suicidio per un farmacista. 163 00:12:17,380 --> 00:12:18,960 Me ne rendo conto. 164 00:12:23,380 --> 00:12:24,380 Ascolta. 165 00:12:24,590 --> 00:12:27,390 Ti sei impegnato tantissimo. 166 00:12:27,390 --> 00:12:33,100 Credo che tu sia sempre stato onesto e abbia aiutato molte persone dando tutto te stesso. 167 00:12:33,390 --> 00:12:35,560 Lo so. Ti ringrazio. 168 00:12:36,980 --> 00:12:41,280 Quindi, non dovresti strafare e ossessionarti così tanto. 169 00:12:45,570 --> 00:12:49,740 Che problema c'è a restare così come sei? Dopotutto, Marie è ancora piccola. 170 00:12:49,740 --> 00:12:53,410 E poi, ci sono i debiti che hai contratto per l'apertura del negozio. 171 00:12:53,410 --> 00:12:54,710 Lo so. 172 00:12:55,500 --> 00:12:58,130 Me ne rendo perfettamente conto. 173 00:13:09,100 --> 00:13:10,260 Però, 174 00:13:10,890 --> 00:13:16,190 con una gilda di plebei come la nostra, se tu e Marie vi ammalaste 175 00:13:16,440 --> 00:13:18,730 non potrei fare assolutamente nulla! 176 00:13:20,400 --> 00:13:21,780 Tesoro... 177 00:13:23,690 --> 00:13:24,950 Perdonami! 178 00:13:31,200 --> 00:13:35,410 Come al solito, le vendite di tutti i negozi stanno calando notevolmente! 179 00:13:35,910 --> 00:13:38,880 Quella stramaledetta "Farmacia del Nuovo Mondo"! 180 00:13:39,250 --> 00:13:42,130 Anche le mie vendite sono diminuite del 20% rispetto al mese scorso. 181 00:13:42,130 --> 00:13:47,760 Di recente è stato aperto un negozio di cosmetici e ora ne stanno per aprire un terzo. 182 00:13:47,760 --> 00:13:53,010 Ultimamente perfino mia moglie va di nascosto ad acquistare cosmetici in quel negozio! 183 00:13:53,010 --> 00:13:55,390 Mi sono assicurato di gettarli via tutti! 184 00:13:55,320 --> 00:13:57,990 {\an8}Anche mia figlia li ha comprati, ma li ho distrutti davanti a lei. 185 00:13:56,180 --> 00:13:58,730 I cosmetici di quel negozio stanno spopolando. 186 00:13:57,990 --> 00:13:59,760 {\an8}Non mi rivolge la parola da una settimana! 187 00:13:58,730 --> 00:14:01,360 Anch'io ho perso una bella fetta di clientela femminile. 188 00:13:59,760 --> 00:14:01,910 {\an8}Non preoccuparti, un giorno comprenderà le tue ragioni. 189 00:14:01,360 --> 00:14:03,230 Non sono solo loro ad andarci. 190 00:14:01,910 --> 00:14:04,560 {\an8}Nel frattempo, perché non le fai un regalo per tenerla buona? 191 00:14:03,230 --> 00:14:07,530 Pare che anche il nuovo Sommo Sacerdote passi ogni giorno alla "Farmacia del Nuovo Mondo". 192 00:14:04,560 --> 00:14:09,530 {\an8}Ah, idea brillante. Forse dovrei prendere qualcosa anche a mia moglie. 193 00:14:07,530 --> 00:14:11,410 Quindi ha dalla sua parte non solo l'Imperatrice, ma perfino la Chiesa?! 194 00:14:11,410 --> 00:14:13,410 È praticamente invincibile! 195 00:14:15,950 --> 00:14:19,250 Signor Pierre, della farmacia "Raggi fra le Fronde", lei cosa ne pensa? 196 00:14:19,250 --> 00:14:21,170 D-Dice a me? 197 00:14:21,380 --> 00:14:25,630 Essendo nello stesso quartiere, il suo negozio è quello che ne sta soffrendo di più. 198 00:14:25,880 --> 00:14:28,050 Ha qualche opinione a riguardo? 199 00:14:34,310 --> 00:14:37,020 In tal caso, permettetemi di essere franco. 200 00:14:40,520 --> 00:14:44,440 Qualcuno dei presenti è mai entrato in quel negozio? 201 00:14:44,440 --> 00:14:46,900 Avete mai visto le medicine messe in vendita? 202 00:14:46,900 --> 00:14:48,490 Certo che no! 203 00:14:48,490 --> 00:14:49,910 È un nostro rivale commerciale! 204 00:14:49,910 --> 00:14:52,410 Allora basta che ci andiate anche una sola volta! 205 00:14:52,410 --> 00:14:54,660 Se passerete a dare un'occhiata a quel negozio, 206 00:14:54,660 --> 00:14:58,830 volenti o nolenti capirete il motivo per cui la clientela 207 00:14:58,830 --> 00:15:01,120 non degna più i nostri negozi di uno sguardo! 208 00:15:04,250 --> 00:15:05,800 Così come ho fatto io! 209 00:15:06,130 --> 00:15:09,010 Cosa?! Non mi dica che è entrato in quel negozio?! 210 00:15:09,420 --> 00:15:14,970 Esatto. Ha abbassato la febbre alta di mia figlia, mentre io non sapevo cosa fare, 211 00:15:14,970 --> 00:15:17,220 l'ha curata in un batter d'occhio. 212 00:15:17,810 --> 00:15:22,520 Quel negozio tratta tutti senza distinguere fra nobili e plebei, né fra ricchi e poveri. 213 00:15:22,520 --> 00:15:26,940 Assicura trattamenti equi e somministra medicine adeguate a ognuno! 214 00:15:28,190 --> 00:15:32,360 Questo è solo per abbindolare la gente sfruttando novità e stranezze! 215 00:15:32,360 --> 00:15:37,950 Mettendo anche che le conoscenze siano corrette, non è detto che i metodi lo siano! 216 00:15:37,950 --> 00:15:41,330 Trae vantaggio dall'autorità imperiale e abbassa i prezzi in modo assurdo! 217 00:15:41,540 --> 00:15:44,790 Non ci sta forse opprimendo ingiustamente?! 218 00:15:44,790 --> 00:15:49,460 Alla fin fine è solo il diletto di un nobile! L'aristocrazia vede noi plebei 219 00:15:49,460 --> 00:15:52,010 solamente come bestiame da mungere con le tasse! 220 00:15:52,550 --> 00:15:57,260 Usando la scusa del potere divino limitato, non offrono cure a noi plebei! 221 00:15:57,260 --> 00:16:00,980 Continuano ad aumentare i prezzi dicendo che sono medicine preziose! 222 00:16:02,140 --> 00:16:06,480 Quando ne ho avuto più bisogno, non c'è stato un solo nobile che ci abbia aiutato! 223 00:16:11,280 --> 00:16:13,360 Sai, la figlia di Veron è... 224 00:16:13,610 --> 00:16:14,570 Ah... 225 00:16:15,570 --> 00:16:17,330 È solo il gioco di un bambino. 226 00:16:17,990 --> 00:16:22,540 Non sappiamo quando si adeguerà all'aristocrazia e abbandonerà il suo negozio. 227 00:16:23,080 --> 00:16:28,800 Siamo stati noi a radicarci sul territorio per anni e a offrire medicine ai plebei. 228 00:16:28,800 --> 00:16:31,300 Lui è un elemento estraneo 229 00:16:31,300 --> 00:16:34,760 giunto spudoratamente alle nostre spalle infiltrandosi nella nostra comunità! 230 00:16:35,220 --> 00:16:39,600 Se la clientela continuerà ad andare lì, ritenendo utile la "Farmacia del Nuovo Mondo", 231 00:16:39,600 --> 00:16:43,560 prima o poi saremo costretti a chiudere bottega! 232 00:16:44,720 --> 00:16:48,370 Ma a quel punto, cosa succederebbe se il moccioso decidesse di sparire?! 233 00:16:48,440 --> 00:16:51,900 Quando accadrà, non ci sarà più niente! Assolutamente nulla! 234 00:16:52,190 --> 00:16:55,070 Crollerà l'intera infrastruttura medica per i plebei. 235 00:16:55,070 --> 00:16:59,330 Prima che ciò accada, dobbiamo eliminare l'elemento estraneo! 236 00:17:02,000 --> 00:17:05,790 Invece è proprio per questo che non dovremmo eliminarlo, 237 00:17:05,790 --> 00:17:07,460 ma, anzi, imparare da lui! 238 00:17:08,290 --> 00:17:12,300 M-Maledetto! Sei un membro della Gilda, eppure... 239 00:17:12,840 --> 00:17:15,510 D'altra parte, che dobbiamo dire di noi stessi?! 240 00:17:15,510 --> 00:17:20,560 Ai pazienti rifiliamo con parole truffaldine erbe medicinali che non sappiamo se funzioneranno! 241 00:17:20,560 --> 00:17:22,970 Non è forse un'onta per un farmacista?! 242 00:17:22,970 --> 00:17:24,970 Sarà pure come dici, ma... 243 00:17:24,970 --> 00:17:26,810 I precetti dei maestri sono inconfutabili. 244 00:17:28,150 --> 00:17:30,730 Qualcuno tra noi sarà anche guarito, 245 00:17:30,730 --> 00:17:34,610 ma nella maggior parte dei casi è solo una questione di fortuna! 246 00:17:36,030 --> 00:17:37,700 C'è anche chi è morto. 247 00:17:39,370 --> 00:17:42,830 Quel posto è completamente diverso dai nostri negozi! 248 00:17:42,830 --> 00:17:46,210 Agisce per il bene dei pazienti in modo razionale e progredito... 249 00:17:46,210 --> 00:17:46,920 Silenzio! 250 00:17:48,080 --> 00:17:49,670 Ne ho abbastanza! 251 00:17:49,670 --> 00:17:53,630 Se disprezza così tanto le nostre direttive, 252 00:17:54,380 --> 00:17:57,380 se ne vada immediatamente dalla nostra Gilda! 253 00:18:14,820 --> 00:18:16,440 È terribile... 254 00:18:19,450 --> 00:18:20,740 Signor Pierre! 255 00:18:21,070 --> 00:18:22,740 Sta bene?! 256 00:18:25,160 --> 00:18:26,830 Questo negozio... 257 00:18:26,830 --> 00:18:29,330 Lei era un farmacista, giusto? 258 00:18:29,330 --> 00:18:30,880 Cos'è successo? 259 00:18:33,340 --> 00:18:37,550 Come può vedere, sono il proprietario di questo negozio. 260 00:18:37,550 --> 00:18:39,930 Anzi, lo ero. 261 00:18:43,300 --> 00:18:45,270 Ho detto tutto alla Gilda 262 00:18:45,520 --> 00:18:49,730 riguardo il fatto che lei ha visitato mia figlia e così mi sono state confiscate le erbe, la merce 263 00:18:49,890 --> 00:18:52,520 e anche la licenza di servizio. 264 00:18:52,520 --> 00:18:54,190 Sono stato privato di tutto. 265 00:18:54,940 --> 00:18:58,700 Sono mortificato per le mie azioni. 266 00:18:58,950 --> 00:19:01,240 No, non deve scusarsi. 267 00:19:01,740 --> 00:19:05,370 Sono stato profondamente colpito dal suo negozio e dalle sue medicine. 268 00:19:05,790 --> 00:19:09,750 Così, ho sperato che la Gilda potesse cambiare, anche solo un po'... 269 00:19:10,710 --> 00:19:13,880 Ma ora che sono stato esiliato dalla Gilda, 270 00:19:13,880 --> 00:19:16,000 non potrò più commerciare in questo paese. 271 00:19:16,590 --> 00:19:20,550 Mi trasferirò in un altro stato e ricomincerò da capo. 272 00:19:22,680 --> 00:19:24,100 Non mi resta 273 00:19:24,100 --> 00:19:26,350 nessun'altra possibilità. 274 00:19:29,770 --> 00:19:34,270 Se aderisse a un'altra gilda, crede che potrebbe continuare a esercitare? 275 00:19:34,270 --> 00:19:38,610 Sì, ma la Gilda dei Farmacisti è l'unica del paese. 276 00:19:39,280 --> 00:19:44,240 I farmacisti plebei non possono commerciare se non appartengono a una gilda. 277 00:19:45,450 --> 00:19:46,990 Ormai non posso più... 278 00:19:47,240 --> 00:19:48,620 Capisco. 279 00:19:50,660 --> 00:19:54,210 Il fatto è che l'altro giorno ho ricevuto il permesso da Sua Maestà 280 00:19:54,460 --> 00:19:56,920 e ho fondato una nuova gilda. 281 00:19:57,340 --> 00:20:01,840 La Gilda delle Farmacie, che tratta nuove medicine. 282 00:20:05,140 --> 00:20:07,140 Se la cosa l'aggrada, 283 00:20:07,140 --> 00:20:09,680 perché non mi dà una mano? 284 00:20:29,490 --> 00:20:32,540 Scaffale, a posto. Caramelle, a posto. 285 00:20:33,250 --> 00:20:35,500 Integratori wafer, a posto. 286 00:20:36,080 --> 00:20:37,500 I preparativi 287 00:20:38,290 --> 00:20:39,460 sono tutti conclusi. 288 00:20:48,180 --> 00:20:52,560 Ma gli andrò bene? I clienti verranno da me? 289 00:20:53,480 --> 00:20:57,440 Non è la "Farmacia del Nuovo Mondo" e io non sono Lord Falma. 290 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 Questo negozio potrà mai... 291 00:21:02,900 --> 00:21:05,610 Metticela tutta, papino! 292 00:21:15,830 --> 00:21:19,380 Va' a testa alta! Sei un farmacista rispettabile! 293 00:21:19,380 --> 00:21:20,500 Forza! 294 00:21:20,960 --> 00:21:22,380 Apriamo il negozio rinnovato! 295 00:21:40,020 --> 00:21:43,190 Ho sentito che è il primo negozio associato alla "Farmacia del Nuovo Mondo"! 296 00:21:43,530 --> 00:21:45,820 Pare si possano acquistare le stesse medicine! 297 00:21:47,160 --> 00:21:48,780 Il mio negozio. 298 00:21:49,200 --> 00:21:50,780 Il mio nuovo negozio. 299 00:21:51,530 --> 00:21:56,080 È l'inizio di un negozio che può vendere le migliori medicine al mondo! 300 00:22:00,920 --> 00:22:04,260 Benvenuti alla "Farmacia dell'Alba"! 301 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Episodio 9: 302 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 La storia di un uomo malvagio