1 00:00:02,960 --> 00:00:04,630 Não me conformo! 2 00:00:04,630 --> 00:00:09,600 Vejo que aquela loja maldita continua a prosperar! 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,370 Farmácia Mundo Paralelo... 4 00:00:11,370 --> 00:00:14,010 Os abusos dessa loja são intoleráveis! 5 00:00:14,570 --> 00:00:18,360 Eles cobram tão barato que até os mais pobres podem comprar... 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,900 E quando aquela carruagem bateu na loja, eles se recuperaram bem rápido. 7 00:00:22,900 --> 00:00:25,690 Aposto que resolveram com Artes Divinas ou coisa assim. 8 00:00:25,690 --> 00:00:27,870 Ou talvez com o dinheiro do papai. 9 00:00:29,920 --> 00:00:31,960 Bruno de Médicis... 10 00:00:32,240 --> 00:00:38,290 Atrás daquele pirralho está seu pai, o mundialmente famoso Farmacêutico-Chefe Real. 11 00:00:39,180 --> 00:00:41,140 E até Sua Majestade, a Imperatriz! 12 00:00:42,050 --> 00:00:46,860 Ei, dizem que foi o Veron quem orquestrou a colisão da carruagem. 13 00:00:46,860 --> 00:00:48,260 Ah, eu já suspeitava. 14 00:00:48,650 --> 00:00:51,040 Logo na inauguração, ele já foi comprar briga. 15 00:00:53,580 --> 00:00:56,120 Essa farmácia é a fonte de todos os nossos problemas! 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,650 Devemos fazer de tudo para nos livrarmos deles! 17 00:00:59,490 --> 00:01:03,660 Não importa qual seja o jogo aristocrático, uma hora ele mostrará sua natureza! 18 00:01:03,960 --> 00:01:09,840 E então, os clientes certamente acordarão para a verdade e voltarão para nós! 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,450 Só precisamos aguentar até lá! 20 00:01:12,750 --> 00:01:17,470 Assim, proíbo todos os membros da Guilda de terem contato com aquela loja! 21 00:01:17,470 --> 00:01:21,210 Qualquer um que viole esta regra estará sujeito a expulsão da Guilda 22 00:01:21,210 --> 00:01:24,470 e perda imediata de sua licença comercial! 23 00:01:24,790 --> 00:01:26,140 Isso mesmo! 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,680 Seria merecido. 25 00:01:53,460 --> 00:02:00,010 Parallel World Pharmacy 26 00:03:00,950 --> 00:03:04,950 Episódio 8 27 00:03:00,950 --> 00:03:04,950 {\an7}I{*\3c&HA77B04&}n{*\3c&HA47B04&}f{*\3c&HA17A04&}l{*\3c&H9F7A04&}u{*\3c&H9C7905&}e{*\3c&H997905&}n{*\3c&H977905&}z{*\3c&H947805&}a {*\3c&H8F7706&}e {*\3c&H897606&}o {*\3c&H847607&}a{*\3c&H817507&}m{*\3c&H7F7507&}a{*\3c&H7C7407&}n{*\3c&H797408&}h{*\3c&H767308&}e{*\3c&H747308&}c{*\3c&H717308&}e{*\3c&H6E7209&}r {*\3c&H697109&}n{*\3c&H667109&}a {*\3c&H61700A&}f{*\3c&H5E700A&}a{*\3c&H5C6F0A&}r{*\3c&H596F0A&}m{*\3c&H566E0B&}á{*\3c&H546E0B&}c{*\3c&H516D0B&}i{*\3c&H4E6D0B&}a 28 00:03:04,440 --> 00:03:05,590 Doutor! 29 00:03:05,590 --> 00:03:06,750 Dr. Donald! 30 00:03:06,750 --> 00:03:08,030 Está aí? 31 00:03:08,030 --> 00:03:09,940 Por favor, veja minha filha! 32 00:03:09,940 --> 00:03:10,760 Eu te peço! 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,460 Por favor! 34 00:03:13,730 --> 00:03:15,160 Doutor! 35 00:03:18,070 --> 00:03:21,260 Essa clínica estará fechada até a semana que vem, senhor. 36 00:03:23,220 --> 00:03:25,350 Sua filha adoeceu de repente? 37 00:03:37,900 --> 00:03:39,450 Ah, me desculpe. 38 00:03:39,450 --> 00:03:42,480 Eu sou farmacêutico da Farmácia Mundo Paralelo. 39 00:03:42,480 --> 00:03:43,990 Meu nome é Farma. 40 00:03:43,990 --> 00:03:47,230 Se o senhor quiser, examinarei sua filha. 41 00:03:47,230 --> 00:03:48,730 Ah, não... 42 00:03:58,280 --> 00:04:02,370 Mestre Farma, vou na frente para arrumar tudo. 43 00:04:02,370 --> 00:04:03,900 Certo, por favor. 44 00:04:06,490 --> 00:04:08,500 Por aqui, mostrarei o caminho. 45 00:04:18,160 --> 00:04:19,510 Bem-vindo de volta, senhor. 46 00:04:19,510 --> 00:04:20,790 Mantenha o bom trabalho. 47 00:04:29,460 --> 00:04:30,900 Por favor, entre por aqui. 48 00:04:38,540 --> 00:04:39,830 Entendi. 49 00:04:40,380 --> 00:04:43,540 Gente da minha posição tem que entrar pelos fundos. 50 00:04:54,210 --> 00:04:56,070 Por favor, deite sua filha ali. 51 00:05:04,060 --> 00:05:06,770 E, por favor, coloque isso sobre sua boca e nariz. 52 00:05:09,050 --> 00:05:10,230 O que é isto? 53 00:05:10,500 --> 00:05:14,510 Uma máscara. É para evitar que a infecção se espalhe. 54 00:05:14,510 --> 00:05:17,690 Como uma... proteção contra doenças? 55 00:05:17,690 --> 00:05:19,390 Sim, é uma forma de ver. 56 00:05:20,570 --> 00:05:22,870 Quer dizer que entrar pelos fundos foi... 57 00:05:22,870 --> 00:05:25,850 Sim, para evitar que se espalhe entre os outros clientes. 58 00:05:26,670 --> 00:05:28,830 Então não era sobre meu status social? 59 00:05:30,790 --> 00:05:33,530 Agora, posso lhe fazer algumas perguntas? 60 00:05:33,530 --> 00:05:35,990 Qual o nome e a idade de sua filha? 61 00:05:35,990 --> 00:05:37,730 Marie. Ela tem 7 anos. 62 00:05:39,030 --> 00:05:41,970 Quando ela fez a última refeição? 63 00:05:41,970 --> 00:05:44,960 C-Creio que ontem, por volta do meio-dia. 64 00:05:46,700 --> 00:05:48,870 Ela está com muita febre. 65 00:05:48,870 --> 00:05:50,580 Também parece desidratada. 66 00:05:50,580 --> 00:05:52,580 Não parece totalmente consciente. 67 00:05:53,010 --> 00:05:55,020 {\an8}Ela teve convulsões ontem à noite? 68 00:05:53,400 --> 00:05:55,020 Incrível. 69 00:05:55,020 --> 00:05:57,500 {\an8}Sim. Por dois ou três minutos. 70 00:05:55,020 --> 00:05:59,040 Para apenas um paciente, ele entra em tantos detalhes? 71 00:06:02,780 --> 00:06:05,160 Por acaso sabe o peso da Marie? 72 00:06:05,160 --> 00:06:06,970 Hã? Não... 73 00:06:06,970 --> 00:06:09,580 Então vamos pesá-la. 74 00:06:13,680 --> 00:06:17,890 Por favor, suba nesta pequena plataforma enquanto segura a Marie. 75 00:06:26,200 --> 00:06:27,020 Certo. 76 00:06:27,440 --> 00:06:29,780 Bem... O que está fazendo? 77 00:06:30,470 --> 00:06:32,260 Estou registrando o peso. 78 00:06:32,260 --> 00:06:35,780 Depois vou pesar apenas o senhor e calcular a diferença. 79 00:06:41,010 --> 00:06:44,590 Preciso do peso dela para determinar a dosagem. 80 00:06:45,350 --> 00:06:48,510 Se a dosagem não for adequada, o medicamento pode não funcionar 81 00:06:48,510 --> 00:06:51,180 ou causar efeitos colaterais. 82 00:06:54,530 --> 00:06:56,730 Entre farmacêuticos plebeus, 83 00:06:54,790 --> 00:06:56,730 {\an8}Abra um pouco mais e diga "aah". 84 00:06:56,730 --> 00:07:02,820 a prática padrão é apenas dar metade da dose de adulto, sem muita preocupação. 85 00:07:03,240 --> 00:07:04,630 Pronto, obrigado. 86 00:07:05,110 --> 00:07:06,260 Para terminar... 87 00:07:08,770 --> 00:07:11,370 Excelente. Parece não haver encefalopatia. 88 00:07:11,370 --> 00:07:13,330 Isso é... uma Arte Divina? 89 00:07:13,330 --> 00:07:16,520 Hã?! Ah... Sim, isso mesmo. 90 00:07:19,030 --> 00:07:21,490 Já sei qual é a doença da Marie. 91 00:07:23,290 --> 00:07:24,580 Marie está com... 92 00:07:27,800 --> 00:07:30,090 essencialmente, um resfriado bem forte. 93 00:07:30,650 --> 00:07:31,510 Quê?! 94 00:07:31,800 --> 00:07:33,990 Está me dizendo que isso é um resfriado? 95 00:07:33,990 --> 00:07:34,960 Sim. 96 00:07:34,960 --> 00:07:36,670 Com essa febre tão alta? 97 00:07:36,670 --> 00:07:39,510 Ela espumou pela boca e teve convulsões! 98 00:07:40,160 --> 00:07:42,280 Como pode ser apenas um resfriado? 99 00:07:42,740 --> 00:07:45,050 Não seria um espírito maligno que a possuiu? 100 00:07:46,790 --> 00:07:49,850 Não. Marie tem uma forma de resfriado forte. 101 00:07:50,050 --> 00:07:52,580 Chama-se "influenza". 102 00:07:52,580 --> 00:07:55,270 Influ... O que é isso? 103 00:07:57,910 --> 00:08:03,240 Neste momento, há um vírus que causa um resfriado severo invadindo o corpo de Marie. 104 00:08:03,850 --> 00:08:06,210 Hã? "Vírus"? 105 00:08:09,130 --> 00:08:12,960 Este pó é um medicamento chamado zanamivir. 106 00:08:12,960 --> 00:08:15,680 Como os sintomas apareceram há um dia, 107 00:08:15,680 --> 00:08:18,380 faremos inalação oral com este medicamento em pó. 108 00:08:18,630 --> 00:08:21,530 Inalação? Vai ser aplicado inalando pela boca? 109 00:08:21,530 --> 00:08:25,270 Este medicamento não é bem absorvido quando ingerido. 110 00:08:25,270 --> 00:08:27,970 A inalação o leva diretamente ao trato respiratório, 111 00:08:27,970 --> 00:08:30,480 onde o patógeno está se multiplicando. 112 00:08:30,480 --> 00:08:31,570 Especificamente... 113 00:08:32,590 --> 00:08:35,910 Bom, digamos que é um remédio para ajudar Marie a vencer a batalha 114 00:08:35,910 --> 00:08:37,920 que está sendo travada dentro dela. 115 00:08:38,260 --> 00:08:40,760 Mais tarde vamos praticar como tomar o remédio, tá? 116 00:08:41,450 --> 00:08:42,170 Tá... 117 00:08:42,580 --> 00:08:44,340 Chamou isso de batalha? 118 00:08:44,890 --> 00:08:47,170 Sim. O corpo de Marie, sabiamente, 119 00:08:47,170 --> 00:08:51,740 está produzindo a febre na tentativa de combater o patógeno. 120 00:08:52,250 --> 00:08:55,340 Este patógeno em particular é vulnerável ao calor. 121 00:08:55,340 --> 00:08:58,670 Por isso, não é ruim que Marie esteja com febre. 122 00:08:58,670 --> 00:09:01,660 Ainda assim, causa cansaço, 123 00:09:01,660 --> 00:09:05,940 então vou fornecer acetaminofeno para baixar um pouco a febre. 124 00:09:10,990 --> 00:09:15,260 Quando ela estiver um pouco melhor e for capaz, faça com que beba água. 125 00:09:15,260 --> 00:09:16,860 Voltarei para vê-la mais tarde. 126 00:09:28,440 --> 00:09:30,720 Não acredito que funcionou tão rápido. 127 00:09:31,070 --> 00:09:34,810 Sr. Farmacêutico, muito obrigado por hoje. 128 00:09:34,810 --> 00:09:36,430 Foi de imensa ajuda. 129 00:09:36,640 --> 00:09:39,540 O mais importante é que a condição da Marie melhorou. 130 00:09:39,540 --> 00:09:42,710 Este pacote contém medicamento para cinco dias. 131 00:09:44,170 --> 00:09:46,230 A loja já fechou por hoje, 132 00:09:46,550 --> 00:09:48,760 mas se ela piorar de repente à noite, 133 00:09:48,760 --> 00:09:50,940 não hesite em falar com o guarda. 134 00:09:50,940 --> 00:09:52,520 O senhor a atenderia? 135 00:09:52,520 --> 00:09:55,340 Muita gente adoece durante a noite. 136 00:09:55,340 --> 00:09:58,370 Assim, posso ajudar essas pessoas também. 137 00:10:01,240 --> 00:10:05,320 E... quanto lhe devo pelo tratamento de hoje? 138 00:10:05,320 --> 00:10:09,410 Não posso pagar tudo agora, mas prometo pagar integralmente. 139 00:10:09,670 --> 00:10:13,250 Não se preocupe. A taxa é aproximadamente o custo de um pão. 140 00:10:13,250 --> 00:10:13,880 Quê?! 141 00:10:13,880 --> 00:10:16,660 Não pode ser! Seria barato demais! 142 00:10:17,000 --> 00:10:20,880 Estabeleci um preço baixo para ser mais fácil tratar as crianças. 143 00:10:23,270 --> 00:10:25,020 Agora, desejo melhoras. 144 00:10:34,410 --> 00:10:35,980 Papai? 145 00:10:37,740 --> 00:10:39,900 Já estamos indo pra casa. 146 00:10:43,800 --> 00:10:45,540 Farmácia Mundo Paralelo... 147 00:10:46,410 --> 00:10:49,750 Entendi. Por isso a Guilda não consegue competir. 148 00:11:03,290 --> 00:11:04,380 Querido... 149 00:11:06,390 --> 00:11:07,750 Como ela está? 150 00:11:07,750 --> 00:11:09,280 Está dormindo tranquila. 151 00:11:09,730 --> 00:11:10,980 Que bom. 152 00:11:11,940 --> 00:11:14,820 O remédio deve ter funcionado. 153 00:11:15,230 --> 00:11:16,110 Sim. 154 00:11:16,920 --> 00:11:19,020 É da farmácia daquele nobre. 155 00:11:20,060 --> 00:11:22,730 Só que isso vai contra a Guilda... 156 00:11:23,890 --> 00:11:25,620 Não tive escolha. 157 00:11:25,990 --> 00:11:29,550 Se eu não fosse lá, não sei se a Marie teria sobrevivido. 158 00:11:31,690 --> 00:11:33,640 Aquele lugar é incrível. 159 00:11:33,640 --> 00:11:37,170 O proprietário é experiente e se preocupa de verdade com os pacientes. 160 00:11:37,740 --> 00:11:41,150 O verdadeiro ideal de como os farmacêuticos deveriam ser. 161 00:11:41,670 --> 00:11:43,140 Eu achava que tinha 162 00:11:43,140 --> 00:11:45,670 muita experiência e confiança como farmacêutico. 163 00:11:46,010 --> 00:11:48,780 Porém, comparado àquele menino... 164 00:11:51,530 --> 00:11:54,870 Como plebeu, não tenho nem as Artes Divinas dos nobres, 165 00:11:54,870 --> 00:11:57,610 nem os meios para melhorar meus estudos médicos. 166 00:11:58,270 --> 00:12:02,940 Se eu pudesse incorporar ao menos uma fração de seu conhecimento na minha loja... 167 00:12:04,150 --> 00:12:07,250 Mas se você desafiar a Guilda... 168 00:12:07,250 --> 00:12:08,400 Eu sei. 169 00:12:09,190 --> 00:12:13,450 Ir contra as regras da Guilda não é uma opção realista. 170 00:12:13,450 --> 00:12:15,490 Seria um suicídio profissional. 171 00:12:17,130 --> 00:12:18,570 Eu sei disso. 172 00:12:23,250 --> 00:12:27,300 Ouça, querido. Eu sei como você trabalhou duro até agora. 173 00:12:27,300 --> 00:12:29,270 Dia após dia, você sempre se esforça. 174 00:12:29,270 --> 00:12:32,770 Acredito que fez o seu melhor para ajudar todo tipo de pessoa. 175 00:12:33,310 --> 00:12:35,290 Sim. Obrigado. 176 00:12:36,860 --> 00:12:41,260 Por isso, não se sinta mal por seu trabalho, nem faça qualquer coisa precipitada. 177 00:12:42,680 --> 00:12:43,460 Sim... 178 00:12:45,390 --> 00:12:47,740 Está tudo bem do jeito que estamos agora. 179 00:12:47,740 --> 00:12:53,310 A Marie ainda é pequena e ainda temos a dívida que fizemos para abrir a loja... 180 00:12:53,310 --> 00:12:54,470 Eu sei. 181 00:12:55,350 --> 00:12:58,120 Eu sei exatamente o que está em jogo. 182 00:13:09,100 --> 00:13:10,280 Só que... 183 00:13:10,820 --> 00:13:13,240 com os métodos da guilda dos plebeus, 184 00:13:13,240 --> 00:13:15,760 se você ou Marie adoecessem, 185 00:13:16,330 --> 00:13:18,170 eu não seria capaz de ajudá-las! 186 00:13:20,190 --> 00:13:21,350 Querido... 187 00:13:22,920 --> 00:13:24,620 S-Sinto muito... 188 00:13:30,950 --> 00:13:35,420 Então a queda vertiginosa nas vendas continua assolando todas as lojas? 189 00:13:35,760 --> 00:13:38,490 Maldita seja a porcaria da Farmácia Mundo Paralelo! 190 00:13:38,870 --> 00:13:42,150 Minhas vendas caíram mais 20% desde o mês passado. 191 00:13:42,150 --> 00:13:47,740 Ele acabou de montar uma filial de cosméticos e já se fala em uma terceira loja! 192 00:13:47,740 --> 00:13:49,890 Recentemente descobri que minha esposa 193 00:13:49,890 --> 00:13:52,930 comprava os cosméticos de lá escondida de mim. 194 00:13:52,930 --> 00:13:54,560 Aí quebrei todos os potes! 195 00:13:55,320 --> 00:13:57,990 {\an8}Minha filha comprou também. Joguei tudo fora. 196 00:13:56,190 --> 00:13:58,790 Os cosméticos de lá são muito populares. 197 00:13:57,990 --> 00:13:59,760 {\an8}Ela não fala comigo há uma semana! 198 00:13:58,790 --> 00:14:01,360 Também me roubaram muitas clientes mulheres. 199 00:13:59,760 --> 00:14:01,910 {\an8}Não se preocupe. Um dia ela entenderá. 200 00:14:01,360 --> 00:14:03,130 E não são apenas as mulheres. 201 00:14:01,910 --> 00:14:04,560 {\an8}Que tal dar um presente pra melhorar o humor dela? 202 00:14:03,130 --> 00:14:07,520 Dizem que o novo sacerdote vai à Mundo Paralelo praticamente todo dia. 203 00:14:04,560 --> 00:14:09,530 {\an8}Ah, boa ideia. Talvez eu dê algo para minha esposa também. 204 00:14:07,520 --> 00:14:11,300 Além da Imperatriz, agora ele tem apoio do Templo? 205 00:14:11,300 --> 00:14:13,550 Ficarão praticamente invencíveis! 206 00:14:15,940 --> 00:14:19,170 Pierre, proprietário da Farmácia Raio de Sol, o que você acha? 207 00:14:19,170 --> 00:14:21,180 Q-Quer minha opinião? 208 00:14:21,180 --> 00:14:25,630 Sua loja é a mais próxima deles, está sofrendo os maiores prejuízos. 209 00:14:25,630 --> 00:14:27,810 Não tem alguma opinião? 210 00:14:34,170 --> 00:14:37,010 Certo, serei franco nas palavras. 211 00:14:40,390 --> 00:14:44,290 Algum de vocês, cavalheiros, já entrou naquela loja? 212 00:14:44,290 --> 00:14:46,930 Viram que remédios eles oferecem? 213 00:14:46,930 --> 00:14:48,390 Claro que não! 214 00:14:48,390 --> 00:14:49,900 São nossos concorrentes! 215 00:14:49,900 --> 00:14:52,270 Então deveriam ir e ver. 216 00:14:52,270 --> 00:14:54,720 Uma única visita bastará 217 00:14:54,720 --> 00:15:00,750 para entender que nossos clientes nunca mais olharão para nossas lojas. 218 00:15:04,150 --> 00:15:05,790 Assim como eu! 219 00:15:05,990 --> 00:15:09,010 Quê?! Está dizendo que você foi àquela loja?! 220 00:15:09,350 --> 00:15:11,560 Sim. Minha filha teve febre 221 00:15:11,560 --> 00:15:16,760 e não pude fazer nada, mas o proprietário de lá a curou em pouco tempo. 222 00:15:17,680 --> 00:15:22,390 Todos que visitam aquela loja, sejam plebeus ou nobres, ricos ou pobres, 223 00:15:22,390 --> 00:15:26,940 são tratados da mesma forma e recebem os medicamentos adequados. 224 00:15:28,070 --> 00:15:32,370 Você é só mais uma vítima da novidade e curiosidade disso tudo! 225 00:15:32,370 --> 00:15:34,840 Mesmo que o conhecimento dele seja correto, 226 00:15:34,840 --> 00:15:37,840 nada garante que seus métodos também sejam! 227 00:15:37,840 --> 00:15:41,340 Ele usa a autoridade da Imperatriz para derrubar os preços 228 00:15:41,340 --> 00:15:44,370 e com isso nos forçar a sair do negócio, não está vendo?! 229 00:15:44,810 --> 00:15:46,960 É um mero capricho de aristocrata! 230 00:15:46,960 --> 00:15:52,000 Eles nos veem como gado que gera receita de impostos e nada mais! 231 00:15:52,520 --> 00:15:55,110 Esses nobres inúteis se recusavam a nos tratar, 232 00:15:55,110 --> 00:15:57,280 alegando que seu Poder Divino era limitado! 233 00:15:57,280 --> 00:16:00,960 Disseram que seus remédios eram valiosos e aumentaram cada vez mais os preços! 234 00:16:01,950 --> 00:16:06,370 Na minha hora de necessidade, nenhum "nobre" veio em meu socorro. 235 00:16:11,120 --> 00:16:13,360 O Sr. Veron perdeu o filho... 236 00:16:13,360 --> 00:16:14,480 Ah... 237 00:16:15,460 --> 00:16:17,330 Ele é só uma criança fazendo graça. 238 00:16:17,900 --> 00:16:22,530 Em algum momento ele se adaptará à sociedade aristocrática e abandonará sua loja! 239 00:16:23,110 --> 00:16:25,400 Somos nós que passamos anos criando raízes aqui 240 00:16:25,400 --> 00:16:28,630 e fornecendo remédios às pessoas comuns. 241 00:16:28,630 --> 00:16:34,770 Ele é um corpo estranho que apareceu e entrou na nossa comunidade! 242 00:16:35,130 --> 00:16:39,770 Se os clientes continuarem indo a ele porque acham que sua farmácia é útil, 243 00:16:39,770 --> 00:16:43,380 em pouco tempo, não sobrará nenhum de nós! 244 00:16:44,470 --> 00:16:48,420 Depois desse ponto, se aquele pirralho desaparecer, o que acontece?! 245 00:16:48,420 --> 00:16:50,140 Aí não restará nada, 246 00:16:50,140 --> 00:16:51,910 nada para quem necessita! 247 00:16:51,910 --> 00:16:55,070 A infraestrutura médica para os plebeus entrará em colapso! 248 00:16:55,070 --> 00:16:59,080 Antes que isso aconteça, devemos extirpar esse corpo estranho! 249 00:17:01,860 --> 00:17:03,360 Isso só reforça o que eu disse! 250 00:17:03,360 --> 00:17:05,780 Não devemos extirpar aquela loja da comunidade! 251 00:17:05,780 --> 00:17:07,470 Em vez disso, vamos aprender com eles! 252 00:17:07,470 --> 00:17:09,750 S-Seu... 253 00:17:09,750 --> 00:17:12,300 Como um membro da Guilda ousa falar essas palavras?! 254 00:17:12,790 --> 00:17:15,500 Por outro lado, o que nós fazemos? 255 00:17:15,500 --> 00:17:17,890 Vendemos ervas que nem sabemos se funcionam, 256 00:17:17,890 --> 00:17:20,370 com alegações praticamente fraudulentas. 257 00:17:20,370 --> 00:17:22,940 Como farmacêuticos, não é uma vergonha? 258 00:17:22,940 --> 00:17:24,900 O que mais podemos fazer? 259 00:17:24,900 --> 00:17:26,820 O conhecimento de nossos antecessores é absoluto. 260 00:17:28,100 --> 00:17:30,600 Alguns dos pacientes se recuperam. 261 00:17:30,600 --> 00:17:34,320 Mas a maioria desses casos é praticamente sorte. 262 00:17:36,020 --> 00:17:37,340 E alguns pacientes morrem. 263 00:17:39,350 --> 00:17:42,840 Essa loja é diferente das nossas em todos os sentidos. 264 00:17:42,840 --> 00:17:46,210 Usam a lógica, métodos avançados e realmente consideram o que o paciente— 265 00:17:46,210 --> 00:17:46,930 Cale-se! 266 00:17:48,050 --> 00:17:49,660 Já basta! 267 00:17:49,660 --> 00:17:53,500 Se despreza tanto nossos métodos, 268 00:17:54,390 --> 00:17:57,180 então deixe esta guilda agora mesmo! 269 00:18:14,650 --> 00:18:16,060 Que coisa terrível... 270 00:18:19,320 --> 00:18:20,750 Sr. Pierre! 271 00:18:21,020 --> 00:18:22,430 O senhor está bem? 272 00:18:24,960 --> 00:18:29,200 Esta loja... Então o senhor é um farmacêutico. 273 00:18:29,200 --> 00:18:30,780 O que aconteceu? 274 00:18:33,370 --> 00:18:36,640 Como pode ver, eu sou o proprietário desta loja. 275 00:18:37,370 --> 00:18:39,700 Ou melhor, era o proprietário. 276 00:18:43,180 --> 00:18:48,050 Depois que contei à Guilda sobre minha experiência em sua loja, 277 00:18:48,050 --> 00:18:53,960 minha mercadoria e minha licença comercial... Tudo isso foi tirado de mim. 278 00:18:54,770 --> 00:18:58,710 Entendi. Sinto muito. Eu o coloquei numa posição terrível. 279 00:18:58,710 --> 00:19:01,160 Não. Por favor, não se desculpe. 280 00:19:01,540 --> 00:19:05,040 Seu remédio e sua loja me impressionaram profundamente. 281 00:19:05,640 --> 00:19:09,730 Por isso, na esperança de que a Guilda pudesse mudar para melhor, eu... 282 00:19:10,560 --> 00:19:15,870 Porém, agora que fui expulso da Guilda, não posso fazer negócios neste país. 283 00:19:16,480 --> 00:19:20,490 Penso em me mudar para outro país e recomeçar do zero. 284 00:19:22,440 --> 00:19:26,150 Pois eu... não posso desistir do meu caminho como farmacêutico. 285 00:19:29,690 --> 00:19:34,230 Se o senhor se associar a outra guilda, poderá voltar a fazer negócios? 286 00:19:34,230 --> 00:19:38,520 Sim, mas a Guilda Farmacêutica de Sain Fleuve é a única aqui. 287 00:19:39,230 --> 00:19:43,970 Farmacêuticos plebeus são obrigados a fazer parte de uma guilda para trabalhar. 288 00:19:45,350 --> 00:19:46,640 Só que eu já... 289 00:19:47,160 --> 00:19:48,420 Entendi... 290 00:19:50,520 --> 00:19:56,910 Na verdade, recentemente recebi a aprovação de Sua Majestade para estabelecer uma nova guilda. 291 00:19:57,200 --> 00:20:01,570 Chama-se Guilda da Farmácia de Confeição, e trata de novos medicamentos. 292 00:20:05,060 --> 00:20:09,450 Se estiver disposto, ficaria honrado em ter sua ajuda. 293 00:20:29,410 --> 00:20:31,440 As prateleiras estão em ordem. 294 00:20:31,440 --> 00:20:32,550 As balas também. 295 00:20:33,160 --> 00:20:35,500 Barras nutricionais, também. 296 00:20:36,030 --> 00:20:39,470 Tudo... está pronto. 297 00:20:48,190 --> 00:20:51,060 Mas... eu estou pronto? 298 00:20:51,060 --> 00:20:52,570 Será que terei clientes? 299 00:20:53,350 --> 00:20:55,300 Esta não é a Farmácia Mundo Paralelo 300 00:20:55,300 --> 00:20:58,460 e não tem o Lorde Farma como proprietário. Eles aceitarão? 301 00:21:02,890 --> 00:21:05,390 Papai, força! 302 00:21:15,810 --> 00:21:17,100 Erga a cabeça! 303 00:21:17,100 --> 00:21:19,340 Eu sou um legítimo farmacêutico! 304 00:21:19,340 --> 00:21:22,380 Vamos lá, é hora da nossa grande reinauguração! 305 00:21:40,010 --> 00:21:43,190 Disseram que é a primeira farmácia parceira da Mundo Paralelo! 306 00:21:43,430 --> 00:21:45,810 Parece que venderá os mesmos remédios que tem lá! 307 00:21:47,100 --> 00:21:48,560 Tanta gente... 308 00:21:49,100 --> 00:21:50,320 veio à minha loja... 309 00:21:51,520 --> 00:21:54,700 onde posso oferecer os melhores remédios do mundo... 310 00:21:54,700 --> 00:21:55,960 Este é um novo dia... 311 00:22:00,910 --> 00:22:03,970 Bem-vindos à Farmácia Alvorada! 312 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Episódio 9 313 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 A {*\3c&H9D780A&}h{*\3c&H9B780A&}i{*\3c&H99780A&}s{*\3c&H97780A&}t{*\3c&H95780A&}ó{*\3c&H92780A&}r{*\3c&H90790A&}i{*\3c&H8E790A&}a {*\3c&H8A790A&}d{*\3c&H88790A&}e {*\3c&H83790A&}u{*\3c&H817A0A&}m {*\3c&H7D7A0A&}c{*\3c&H7B7A0B&}e{*\3c&H787A0B&}r{*\3c&H767A0B&}t{*\3c&H747A0B&}o {*\3c&H707B0B&}h{*\3c&H6E7B0B&}o{*\3c&H6B7B0B&}m{*\3c&H697B0B&}e{*\3c&H677B0B&}m {*\3c&H637C0B&}p{*\3c&H617C0B&}e{*\3c&H5E7C0B&}r{*\3c&H5C7C0B&}v{*\3c&H5A7C0B&}e{*\3c&H587C0B&}r{*\3c&H567C0B&}so