1
00:00:02,960 --> 00:00:04,630
Não me conformo!
2
00:00:04,630 --> 00:00:09,600
Vejo que aquela loja maldita
continua a prosperar!
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,370
Farmácia Mundo Paralelo...
4
00:00:11,370 --> 00:00:14,010
Os abusos dessa loja são intoleráveis!
5
00:00:14,570 --> 00:00:18,360
Eles cobram tão barato que até os
mais pobres podem comprar...
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,900
E quando aquela carruagem bateu na loja,
eles se recuperaram bem rápido.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,690
Aposto que resolveram com
Artes Divinas ou coisa assim.
8
00:00:25,690 --> 00:00:27,870
Ou talvez com o dinheiro do papai.
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,960
Bruno de Médicis...
10
00:00:32,240 --> 00:00:38,290
Atrás daquele pirralho está seu pai,
o mundialmente famoso Farmacêutico-Chefe Real.
11
00:00:39,180 --> 00:00:41,140
E até Sua Majestade, a Imperatriz!
12
00:00:42,050 --> 00:00:46,860
Ei, dizem que foi o Veron quem
orquestrou a colisão da carruagem.
13
00:00:46,860 --> 00:00:48,260
Ah, eu já suspeitava.
14
00:00:48,650 --> 00:00:51,040
Logo na inauguração,
ele já foi comprar briga.
15
00:00:53,580 --> 00:00:56,120
Essa farmácia é a fonte de
todos os nossos problemas!
16
00:00:56,120 --> 00:00:58,650
Devemos fazer de tudo
para nos livrarmos deles!
17
00:00:59,490 --> 00:01:03,660
Não importa qual seja o jogo aristocrático,
uma hora ele mostrará sua natureza!
18
00:01:03,960 --> 00:01:09,840
E então, os clientes certamente acordarão
para a verdade e voltarão para nós!
19
00:01:09,840 --> 00:01:12,450
Só precisamos aguentar até lá!
20
00:01:12,750 --> 00:01:17,470
Assim, proíbo todos os membros da
Guilda de terem contato com aquela loja!
21
00:01:17,470 --> 00:01:21,210
Qualquer um que viole esta regra
estará sujeito a expulsão da Guilda
22
00:01:21,210 --> 00:01:24,470
e perda imediata de
sua licença comercial!
23
00:01:24,790 --> 00:01:26,140
Isso mesmo!
24
00:01:27,760 --> 00:01:29,680
Seria merecido.
25
00:01:53,460 --> 00:02:00,010
Parallel World Pharmacy
26
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
Episódio 8
27
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
{\an7}I{*\3c&HA77B04&}n{*\3c&HA47B04&}f{*\3c&HA17A04&}l{*\3c&H9F7A04&}u{*\3c&H9C7905&}e{*\3c&H997905&}n{*\3c&H977905&}z{*\3c&H947805&}a {*\3c&H8F7706&}e
{*\3c&H897606&}o {*\3c&H847607&}a{*\3c&H817507&}m{*\3c&H7F7507&}a{*\3c&H7C7407&}n{*\3c&H797408&}h{*\3c&H767308&}e{*\3c&H747308&}c{*\3c&H717308&}e{*\3c&H6E7209&}r {*\3c&H697109&}n{*\3c&H667109&}a {*\3c&H61700A&}f{*\3c&H5E700A&}a{*\3c&H5C6F0A&}r{*\3c&H596F0A&}m{*\3c&H566E0B&}á{*\3c&H546E0B&}c{*\3c&H516D0B&}i{*\3c&H4E6D0B&}a
28
00:03:04,440 --> 00:03:05,590
Doutor!
29
00:03:05,590 --> 00:03:06,750
Dr. Donald!
30
00:03:06,750 --> 00:03:08,030
Está aí?
31
00:03:08,030 --> 00:03:09,940
Por favor, veja minha filha!
32
00:03:09,940 --> 00:03:10,760
Eu te peço!
33
00:03:11,400 --> 00:03:12,460
Por favor!
34
00:03:13,730 --> 00:03:15,160
Doutor!
35
00:03:18,070 --> 00:03:21,260
Essa clínica estará fechada até
a semana que vem, senhor.
36
00:03:23,220 --> 00:03:25,350
Sua filha adoeceu de repente?
37
00:03:37,900 --> 00:03:39,450
Ah, me desculpe.
38
00:03:39,450 --> 00:03:42,480
Eu sou farmacêutico da
Farmácia Mundo Paralelo.
39
00:03:42,480 --> 00:03:43,990
Meu nome é Farma.
40
00:03:43,990 --> 00:03:47,230
Se o senhor quiser,
examinarei sua filha.
41
00:03:47,230 --> 00:03:48,730
Ah, não...
42
00:03:58,280 --> 00:04:02,370
Mestre Farma, vou na frente
para arrumar tudo.
43
00:04:02,370 --> 00:04:03,900
Certo, por favor.
44
00:04:06,490 --> 00:04:08,500
Por aqui, mostrarei o caminho.
45
00:04:18,160 --> 00:04:19,510
Bem-vindo de volta, senhor.
46
00:04:19,510 --> 00:04:20,790
Mantenha o bom trabalho.
47
00:04:29,460 --> 00:04:30,900
Por favor, entre por aqui.
48
00:04:38,540 --> 00:04:39,830
Entendi.
49
00:04:40,380 --> 00:04:43,540
Gente da minha posição tem
que entrar pelos fundos.
50
00:04:54,210 --> 00:04:56,070
Por favor, deite sua filha ali.
51
00:05:04,060 --> 00:05:06,770
E, por favor, coloque isso
sobre sua boca e nariz.
52
00:05:09,050 --> 00:05:10,230
O que é isto?
53
00:05:10,500 --> 00:05:14,510
Uma máscara. É para evitar
que a infecção se espalhe.
54
00:05:14,510 --> 00:05:17,690
Como uma... proteção contra doenças?
55
00:05:17,690 --> 00:05:19,390
Sim, é uma forma de ver.
56
00:05:20,570 --> 00:05:22,870
Quer dizer que entrar
pelos fundos foi...
57
00:05:22,870 --> 00:05:25,850
Sim, para evitar que se espalhe
entre os outros clientes.
58
00:05:26,670 --> 00:05:28,830
Então não era sobre
meu status social?
59
00:05:30,790 --> 00:05:33,530
Agora, posso lhe fazer
algumas perguntas?
60
00:05:33,530 --> 00:05:35,990
Qual o nome e a idade de sua filha?
61
00:05:35,990 --> 00:05:37,730
Marie. Ela tem 7 anos.
62
00:05:39,030 --> 00:05:41,970
Quando ela fez a última refeição?
63
00:05:41,970 --> 00:05:44,960
C-Creio que ontem,
por volta do meio-dia.
64
00:05:46,700 --> 00:05:48,870
Ela está com muita febre.
65
00:05:48,870 --> 00:05:50,580
Também parece desidratada.
66
00:05:50,580 --> 00:05:52,580
Não parece totalmente consciente.
67
00:05:53,010 --> 00:05:55,020
{\an8}Ela teve convulsões ontem à noite?
68
00:05:53,400 --> 00:05:55,020
Incrível.
69
00:05:55,020 --> 00:05:57,500
{\an8}Sim. Por dois ou três minutos.
70
00:05:55,020 --> 00:05:59,040
Para apenas um paciente,
ele entra em tantos detalhes?
71
00:06:02,780 --> 00:06:05,160
Por acaso sabe o peso da Marie?
72
00:06:05,160 --> 00:06:06,970
Hã? Não...
73
00:06:06,970 --> 00:06:09,580
Então vamos pesá-la.
74
00:06:13,680 --> 00:06:17,890
Por favor, suba nesta pequena plataforma
enquanto segura a Marie.
75
00:06:26,200 --> 00:06:27,020
Certo.
76
00:06:27,440 --> 00:06:29,780
Bem... O que está fazendo?
77
00:06:30,470 --> 00:06:32,260
Estou registrando o peso.
78
00:06:32,260 --> 00:06:35,780
Depois vou pesar apenas o
senhor e calcular a diferença.
79
00:06:41,010 --> 00:06:44,590
Preciso do peso dela para
determinar a dosagem.
80
00:06:45,350 --> 00:06:48,510
Se a dosagem não for adequada,
o medicamento pode não funcionar
81
00:06:48,510 --> 00:06:51,180
ou causar efeitos colaterais.
82
00:06:54,530 --> 00:06:56,730
Entre farmacêuticos plebeus,
83
00:06:54,790 --> 00:06:56,730
{\an8}Abra um pouco mais e diga "aah".
84
00:06:56,730 --> 00:07:02,820
a prática padrão é apenas dar metade da
dose de adulto, sem muita preocupação.
85
00:07:03,240 --> 00:07:04,630
Pronto, obrigado.
86
00:07:05,110 --> 00:07:06,260
Para terminar...
87
00:07:08,770 --> 00:07:11,370
Excelente. Parece não
haver encefalopatia.
88
00:07:11,370 --> 00:07:13,330
Isso é... uma Arte Divina?
89
00:07:13,330 --> 00:07:16,520
Hã?! Ah... Sim, isso mesmo.
90
00:07:19,030 --> 00:07:21,490
Já sei qual é a doença da Marie.
91
00:07:23,290 --> 00:07:24,580
Marie está com...
92
00:07:27,800 --> 00:07:30,090
essencialmente,
um resfriado bem forte.
93
00:07:30,650 --> 00:07:31,510
Quê?!
94
00:07:31,800 --> 00:07:33,990
Está me dizendo que isso
é um resfriado?
95
00:07:33,990 --> 00:07:34,960
Sim.
96
00:07:34,960 --> 00:07:36,670
Com essa febre tão alta?
97
00:07:36,670 --> 00:07:39,510
Ela espumou pela boca
e teve convulsões!
98
00:07:40,160 --> 00:07:42,280
Como pode ser apenas um resfriado?
99
00:07:42,740 --> 00:07:45,050
Não seria um espírito
maligno que a possuiu?
100
00:07:46,790 --> 00:07:49,850
Não. Marie tem uma forma
de resfriado forte.
101
00:07:50,050 --> 00:07:52,580
Chama-se "influenza".
102
00:07:52,580 --> 00:07:55,270
Influ... O que é isso?
103
00:07:57,910 --> 00:08:03,240
Neste momento, há um vírus que causa um
resfriado severo invadindo o corpo de Marie.
104
00:08:03,850 --> 00:08:06,210
Hã? "Vírus"?
105
00:08:09,130 --> 00:08:12,960
Este pó é um medicamento
chamado zanamivir.
106
00:08:12,960 --> 00:08:15,680
Como os sintomas
apareceram há um dia,
107
00:08:15,680 --> 00:08:18,380
faremos inalação oral com
este medicamento em pó.
108
00:08:18,630 --> 00:08:21,530
Inalação? Vai ser aplicado
inalando pela boca?
109
00:08:21,530 --> 00:08:25,270
Este medicamento não é bem
absorvido quando ingerido.
110
00:08:25,270 --> 00:08:27,970
A inalação o leva diretamente
ao trato respiratório,
111
00:08:27,970 --> 00:08:30,480
onde o patógeno
está se multiplicando.
112
00:08:30,480 --> 00:08:31,570
Especificamente...
113
00:08:32,590 --> 00:08:35,910
Bom, digamos que é um remédio para
ajudar Marie a vencer a batalha
114
00:08:35,910 --> 00:08:37,920
que está sendo
travada dentro dela.
115
00:08:38,260 --> 00:08:40,760
Mais tarde vamos praticar
como tomar o remédio, tá?
116
00:08:41,450 --> 00:08:42,170
Tá...
117
00:08:42,580 --> 00:08:44,340
Chamou isso de batalha?
118
00:08:44,890 --> 00:08:47,170
Sim. O corpo de Marie, sabiamente,
119
00:08:47,170 --> 00:08:51,740
está produzindo a febre na tentativa
de combater o patógeno.
120
00:08:52,250 --> 00:08:55,340
Este patógeno em particular
é vulnerável ao calor.
121
00:08:55,340 --> 00:08:58,670
Por isso, não é ruim que
Marie esteja com febre.
122
00:08:58,670 --> 00:09:01,660
Ainda assim, causa cansaço,
123
00:09:01,660 --> 00:09:05,940
então vou fornecer acetaminofeno
para baixar um pouco a febre.
124
00:09:10,990 --> 00:09:15,260
Quando ela estiver um pouco melhor
e for capaz, faça com que beba água.
125
00:09:15,260 --> 00:09:16,860
Voltarei para vê-la mais tarde.
126
00:09:28,440 --> 00:09:30,720
Não acredito que
funcionou tão rápido.
127
00:09:31,070 --> 00:09:34,810
Sr. Farmacêutico,
muito obrigado por hoje.
128
00:09:34,810 --> 00:09:36,430
Foi de imensa ajuda.
129
00:09:36,640 --> 00:09:39,540
O mais importante é que a
condição da Marie melhorou.
130
00:09:39,540 --> 00:09:42,710
Este pacote contém
medicamento para cinco dias.
131
00:09:44,170 --> 00:09:46,230
A loja já fechou por hoje,
132
00:09:46,550 --> 00:09:48,760
mas se ela piorar de repente à noite,
133
00:09:48,760 --> 00:09:50,940
não hesite em falar com o guarda.
134
00:09:50,940 --> 00:09:52,520
O senhor a atenderia?
135
00:09:52,520 --> 00:09:55,340
Muita gente adoece durante a noite.
136
00:09:55,340 --> 00:09:58,370
Assim, posso ajudar
essas pessoas também.
137
00:10:01,240 --> 00:10:05,320
E... quanto lhe devo pelo
tratamento de hoje?
138
00:10:05,320 --> 00:10:09,410
Não posso pagar tudo agora,
mas prometo pagar integralmente.
139
00:10:09,670 --> 00:10:13,250
Não se preocupe. A taxa é
aproximadamente o custo de um pão.
140
00:10:13,250 --> 00:10:13,880
Quê?!
141
00:10:13,880 --> 00:10:16,660
Não pode ser! Seria barato demais!
142
00:10:17,000 --> 00:10:20,880
Estabeleci um preço baixo para
ser mais fácil tratar as crianças.
143
00:10:23,270 --> 00:10:25,020
Agora, desejo melhoras.
144
00:10:34,410 --> 00:10:35,980
Papai?
145
00:10:37,740 --> 00:10:39,900
Já estamos indo pra casa.
146
00:10:43,800 --> 00:10:45,540
Farmácia Mundo Paralelo...
147
00:10:46,410 --> 00:10:49,750
Entendi. Por isso a Guilda
não consegue competir.
148
00:11:03,290 --> 00:11:04,380
Querido...
149
00:11:06,390 --> 00:11:07,750
Como ela está?
150
00:11:07,750 --> 00:11:09,280
Está dormindo tranquila.
151
00:11:09,730 --> 00:11:10,980
Que bom.
152
00:11:11,940 --> 00:11:14,820
O remédio deve ter funcionado.
153
00:11:15,230 --> 00:11:16,110
Sim.
154
00:11:16,920 --> 00:11:19,020
É da farmácia daquele nobre.
155
00:11:20,060 --> 00:11:22,730
Só que isso vai contra a Guilda...
156
00:11:23,890 --> 00:11:25,620
Não tive escolha.
157
00:11:25,990 --> 00:11:29,550
Se eu não fosse lá, não sei
se a Marie teria sobrevivido.
158
00:11:31,690 --> 00:11:33,640
Aquele lugar é incrível.
159
00:11:33,640 --> 00:11:37,170
O proprietário é experiente e se
preocupa de verdade com os pacientes.
160
00:11:37,740 --> 00:11:41,150
O verdadeiro ideal de como
os farmacêuticos deveriam ser.
161
00:11:41,670 --> 00:11:43,140
Eu achava que tinha
162
00:11:43,140 --> 00:11:45,670
muita experiência e
confiança como farmacêutico.
163
00:11:46,010 --> 00:11:48,780
Porém, comparado àquele menino...
164
00:11:51,530 --> 00:11:54,870
Como plebeu, não tenho nem
as Artes Divinas dos nobres,
165
00:11:54,870 --> 00:11:57,610
nem os meios para melhorar
meus estudos médicos.
166
00:11:58,270 --> 00:12:02,940
Se eu pudesse incorporar ao menos uma
fração de seu conhecimento na minha loja...
167
00:12:04,150 --> 00:12:07,250
Mas se você desafiar a Guilda...
168
00:12:07,250 --> 00:12:08,400
Eu sei.
169
00:12:09,190 --> 00:12:13,450
Ir contra as regras da Guilda
não é uma opção realista.
170
00:12:13,450 --> 00:12:15,490
Seria um suicídio profissional.
171
00:12:17,130 --> 00:12:18,570
Eu sei disso.
172
00:12:23,250 --> 00:12:27,300
Ouça, querido. Eu sei como você
trabalhou duro até agora.
173
00:12:27,300 --> 00:12:29,270
Dia após dia, você sempre se esforça.
174
00:12:29,270 --> 00:12:32,770
Acredito que fez o seu melhor
para ajudar todo tipo de pessoa.
175
00:12:33,310 --> 00:12:35,290
Sim. Obrigado.
176
00:12:36,860 --> 00:12:41,260
Por isso, não se sinta mal por seu trabalho,
nem faça qualquer coisa precipitada.
177
00:12:42,680 --> 00:12:43,460
Sim...
178
00:12:45,390 --> 00:12:47,740
Está tudo bem do jeito
que estamos agora.
179
00:12:47,740 --> 00:12:53,310
A Marie ainda é pequena e ainda temos
a dívida que fizemos para abrir a loja...
180
00:12:53,310 --> 00:12:54,470
Eu sei.
181
00:12:55,350 --> 00:12:58,120
Eu sei exatamente o que está em jogo.
182
00:13:09,100 --> 00:13:10,280
Só que...
183
00:13:10,820 --> 00:13:13,240
com os métodos da
guilda dos plebeus,
184
00:13:13,240 --> 00:13:15,760
se você ou Marie adoecessem,
185
00:13:16,330 --> 00:13:18,170
eu não seria capaz de ajudá-las!
186
00:13:20,190 --> 00:13:21,350
Querido...
187
00:13:22,920 --> 00:13:24,620
S-Sinto muito...
188
00:13:30,950 --> 00:13:35,420
Então a queda vertiginosa nas vendas
continua assolando todas as lojas?
189
00:13:35,760 --> 00:13:38,490
Maldita seja a porcaria da
Farmácia Mundo Paralelo!
190
00:13:38,870 --> 00:13:42,150
Minhas vendas caíram mais
20% desde o mês passado.
191
00:13:42,150 --> 00:13:47,740
Ele acabou de montar uma filial de
cosméticos e já se fala em uma terceira loja!
192
00:13:47,740 --> 00:13:49,890
Recentemente descobri
que minha esposa
193
00:13:49,890 --> 00:13:52,930
comprava os cosméticos
de lá escondida de mim.
194
00:13:52,930 --> 00:13:54,560
Aí quebrei todos os potes!
195
00:13:55,320 --> 00:13:57,990
{\an8}Minha filha comprou também.
Joguei tudo fora.
196
00:13:56,190 --> 00:13:58,790
Os cosméticos de lá
são muito populares.
197
00:13:57,990 --> 00:13:59,760
{\an8}Ela não fala comigo há uma semana!
198
00:13:58,790 --> 00:14:01,360
Também me roubaram
muitas clientes mulheres.
199
00:13:59,760 --> 00:14:01,910
{\an8}Não se preocupe. Um dia ela entenderá.
200
00:14:01,360 --> 00:14:03,130
E não são apenas as mulheres.
201
00:14:01,910 --> 00:14:04,560
{\an8}Que tal dar um presente pra
melhorar o humor dela?
202
00:14:03,130 --> 00:14:07,520
Dizem que o novo sacerdote vai à
Mundo Paralelo praticamente todo dia.
203
00:14:04,560 --> 00:14:09,530
{\an8}Ah, boa ideia. Talvez eu dê algo
para minha esposa também.
204
00:14:07,520 --> 00:14:11,300
Além da Imperatriz, agora
ele tem apoio do Templo?
205
00:14:11,300 --> 00:14:13,550
Ficarão praticamente invencíveis!
206
00:14:15,940 --> 00:14:19,170
Pierre, proprietário da Farmácia
Raio de Sol, o que você acha?
207
00:14:19,170 --> 00:14:21,180
Q-Quer minha opinião?
208
00:14:21,180 --> 00:14:25,630
Sua loja é a mais próxima deles,
está sofrendo os maiores prejuízos.
209
00:14:25,630 --> 00:14:27,810
Não tem alguma opinião?
210
00:14:34,170 --> 00:14:37,010
Certo, serei franco nas palavras.
211
00:14:40,390 --> 00:14:44,290
Algum de vocês, cavalheiros,
já entrou naquela loja?
212
00:14:44,290 --> 00:14:46,930
Viram que remédios eles oferecem?
213
00:14:46,930 --> 00:14:48,390
Claro que não!
214
00:14:48,390 --> 00:14:49,900
São nossos concorrentes!
215
00:14:49,900 --> 00:14:52,270
Então deveriam ir e ver.
216
00:14:52,270 --> 00:14:54,720
Uma única visita bastará
217
00:14:54,720 --> 00:15:00,750
para entender que nossos clientes
nunca mais olharão para nossas lojas.
218
00:15:04,150 --> 00:15:05,790
Assim como eu!
219
00:15:05,990 --> 00:15:09,010
Quê?! Está dizendo que
você foi àquela loja?!
220
00:15:09,350 --> 00:15:11,560
Sim. Minha filha teve febre
221
00:15:11,560 --> 00:15:16,760
e não pude fazer nada, mas o proprietário
de lá a curou em pouco tempo.
222
00:15:17,680 --> 00:15:22,390
Todos que visitam aquela loja, sejam
plebeus ou nobres, ricos ou pobres,
223
00:15:22,390 --> 00:15:26,940
são tratados da mesma forma e
recebem os medicamentos adequados.
224
00:15:28,070 --> 00:15:32,370
Você é só mais uma vítima da
novidade e curiosidade disso tudo!
225
00:15:32,370 --> 00:15:34,840
Mesmo que o conhecimento
dele seja correto,
226
00:15:34,840 --> 00:15:37,840
nada garante que seus
métodos também sejam!
227
00:15:37,840 --> 00:15:41,340
Ele usa a autoridade da Imperatriz
para derrubar os preços
228
00:15:41,340 --> 00:15:44,370
e com isso nos forçar a sair
do negócio, não está vendo?!
229
00:15:44,810 --> 00:15:46,960
É um mero capricho
de aristocrata!
230
00:15:46,960 --> 00:15:52,000
Eles nos veem como gado que gera
receita de impostos e nada mais!
231
00:15:52,520 --> 00:15:55,110
Esses nobres inúteis se
recusavam a nos tratar,
232
00:15:55,110 --> 00:15:57,280
alegando que seu Poder
Divino era limitado!
233
00:15:57,280 --> 00:16:00,960
Disseram que seus remédios eram valiosos
e aumentaram cada vez mais os preços!
234
00:16:01,950 --> 00:16:06,370
Na minha hora de necessidade,
nenhum "nobre" veio em meu socorro.
235
00:16:11,120 --> 00:16:13,360
O Sr. Veron perdeu o filho...
236
00:16:13,360 --> 00:16:14,480
Ah...
237
00:16:15,460 --> 00:16:17,330
Ele é só uma criança fazendo graça.
238
00:16:17,900 --> 00:16:22,530
Em algum momento ele se adaptará à sociedade
aristocrática e abandonará sua loja!
239
00:16:23,110 --> 00:16:25,400
Somos nós que passamos
anos criando raízes aqui
240
00:16:25,400 --> 00:16:28,630
e fornecendo remédios
às pessoas comuns.
241
00:16:28,630 --> 00:16:34,770
Ele é um corpo estranho que apareceu
e entrou na nossa comunidade!
242
00:16:35,130 --> 00:16:39,770
Se os clientes continuarem indo a ele
porque acham que sua farmácia é útil,
243
00:16:39,770 --> 00:16:43,380
em pouco tempo, não
sobrará nenhum de nós!
244
00:16:44,470 --> 00:16:48,420
Depois desse ponto, se aquele pirralho
desaparecer, o que acontece?!
245
00:16:48,420 --> 00:16:50,140
Aí não restará nada,
246
00:16:50,140 --> 00:16:51,910
nada para quem necessita!
247
00:16:51,910 --> 00:16:55,070
A infraestrutura médica para
os plebeus entrará em colapso!
248
00:16:55,070 --> 00:16:59,080
Antes que isso aconteça,
devemos extirpar esse corpo estranho!
249
00:17:01,860 --> 00:17:03,360
Isso só reforça o que eu disse!
250
00:17:03,360 --> 00:17:05,780
Não devemos extirpar
aquela loja da comunidade!
251
00:17:05,780 --> 00:17:07,470
Em vez disso, vamos
aprender com eles!
252
00:17:07,470 --> 00:17:09,750
S-Seu...
253
00:17:09,750 --> 00:17:12,300
Como um membro da Guilda
ousa falar essas palavras?!
254
00:17:12,790 --> 00:17:15,500
Por outro lado, o que nós fazemos?
255
00:17:15,500 --> 00:17:17,890
Vendemos ervas que
nem sabemos se funcionam,
256
00:17:17,890 --> 00:17:20,370
com alegações
praticamente fraudulentas.
257
00:17:20,370 --> 00:17:22,940
Como farmacêuticos,
não é uma vergonha?
258
00:17:22,940 --> 00:17:24,900
O que mais podemos fazer?
259
00:17:24,900 --> 00:17:26,820
O conhecimento de nossos
antecessores é absoluto.
260
00:17:28,100 --> 00:17:30,600
Alguns dos pacientes se recuperam.
261
00:17:30,600 --> 00:17:34,320
Mas a maioria desses casos
é praticamente sorte.
262
00:17:36,020 --> 00:17:37,340
E alguns pacientes morrem.
263
00:17:39,350 --> 00:17:42,840
Essa loja é diferente das nossas
em todos os sentidos.
264
00:17:42,840 --> 00:17:46,210
Usam a lógica, métodos avançados e
realmente consideram o que o paciente—
265
00:17:46,210 --> 00:17:46,930
Cale-se!
266
00:17:48,050 --> 00:17:49,660
Já basta!
267
00:17:49,660 --> 00:17:53,500
Se despreza tanto nossos métodos,
268
00:17:54,390 --> 00:17:57,180
então deixe esta guilda agora mesmo!
269
00:18:14,650 --> 00:18:16,060
Que coisa terrível...
270
00:18:19,320 --> 00:18:20,750
Sr. Pierre!
271
00:18:21,020 --> 00:18:22,430
O senhor está bem?
272
00:18:24,960 --> 00:18:29,200
Esta loja... Então o senhor
é um farmacêutico.
273
00:18:29,200 --> 00:18:30,780
O que aconteceu?
274
00:18:33,370 --> 00:18:36,640
Como pode ver, eu sou
o proprietário desta loja.
275
00:18:37,370 --> 00:18:39,700
Ou melhor, era o proprietário.
276
00:18:43,180 --> 00:18:48,050
Depois que contei à Guilda sobre
minha experiência em sua loja,
277
00:18:48,050 --> 00:18:53,960
minha mercadoria e minha licença
comercial... Tudo isso foi tirado de mim.
278
00:18:54,770 --> 00:18:58,710
Entendi. Sinto muito. Eu o
coloquei numa posição terrível.
279
00:18:58,710 --> 00:19:01,160
Não. Por favor, não se desculpe.
280
00:19:01,540 --> 00:19:05,040
Seu remédio e sua loja me
impressionaram profundamente.
281
00:19:05,640 --> 00:19:09,730
Por isso, na esperança de que a Guilda
pudesse mudar para melhor, eu...
282
00:19:10,560 --> 00:19:15,870
Porém, agora que fui expulso da Guilda,
não posso fazer negócios neste país.
283
00:19:16,480 --> 00:19:20,490
Penso em me mudar para outro
país e recomeçar do zero.
284
00:19:22,440 --> 00:19:26,150
Pois eu... não posso desistir do
meu caminho como farmacêutico.
285
00:19:29,690 --> 00:19:34,230
Se o senhor se associar a outra guilda,
poderá voltar a fazer negócios?
286
00:19:34,230 --> 00:19:38,520
Sim, mas a Guilda Farmacêutica
de Sain Fleuve é a única aqui.
287
00:19:39,230 --> 00:19:43,970
Farmacêuticos plebeus são obrigados a
fazer parte de uma guilda para trabalhar.
288
00:19:45,350 --> 00:19:46,640
Só que eu já...
289
00:19:47,160 --> 00:19:48,420
Entendi...
290
00:19:50,520 --> 00:19:56,910
Na verdade, recentemente recebi a aprovação de
Sua Majestade para estabelecer uma nova guilda.
291
00:19:57,200 --> 00:20:01,570
Chama-se Guilda da Farmácia de Confeição,
e trata de novos medicamentos.
292
00:20:05,060 --> 00:20:09,450
Se estiver disposto, ficaria
honrado em ter sua ajuda.
293
00:20:29,410 --> 00:20:31,440
As prateleiras estão em ordem.
294
00:20:31,440 --> 00:20:32,550
As balas também.
295
00:20:33,160 --> 00:20:35,500
Barras nutricionais, também.
296
00:20:36,030 --> 00:20:39,470
Tudo... está pronto.
297
00:20:48,190 --> 00:20:51,060
Mas... eu estou pronto?
298
00:20:51,060 --> 00:20:52,570
Será que terei clientes?
299
00:20:53,350 --> 00:20:55,300
Esta não é a Farmácia
Mundo Paralelo
300
00:20:55,300 --> 00:20:58,460
e não tem o Lorde Farma como
proprietário. Eles aceitarão?
301
00:21:02,890 --> 00:21:05,390
Papai, força!
302
00:21:15,810 --> 00:21:17,100
Erga a cabeça!
303
00:21:17,100 --> 00:21:19,340
Eu sou um legítimo farmacêutico!
304
00:21:19,340 --> 00:21:22,380
Vamos lá, é hora da nossa
grande reinauguração!
305
00:21:40,010 --> 00:21:43,190
Disseram que é a primeira farmácia
parceira da Mundo Paralelo!
306
00:21:43,430 --> 00:21:45,810
Parece que venderá os mesmos
remédios que tem lá!
307
00:21:47,100 --> 00:21:48,560
Tanta gente...
308
00:21:49,100 --> 00:21:50,320
veio à minha loja...
309
00:21:51,520 --> 00:21:54,700
onde posso oferecer os melhores
remédios do mundo...
310
00:21:54,700 --> 00:21:55,960
Este é um novo dia...
311
00:22:00,910 --> 00:22:03,970
Bem-vindos à Farmácia Alvorada!
312
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
Episódio 9
313
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
A {*\3c&H9D780A&}h{*\3c&H9B780A&}i{*\3c&H99780A&}s{*\3c&H97780A&}t{*\3c&H95780A&}ó{*\3c&H92780A&}r{*\3c&H90790A&}i{*\3c&H8E790A&}a {*\3c&H8A790A&}d{*\3c&H88790A&}e {*\3c&H83790A&}u{*\3c&H817A0A&}m {*\3c&H7D7A0A&}c{*\3c&H7B7A0B&}e{*\3c&H787A0B&}r{*\3c&H767A0B&}t{*\3c&H747A0B&}o {*\3c&H707B0B&}h{*\3c&H6E7B0B&}o{*\3c&H6B7B0B&}m{*\3c&H697B0B&}e{*\3c&H677B0B&}m {*\3c&H637C0B&}p{*\3c&H617C0B&}e{*\3c&H5E7C0B&}r{*\3c&H5C7C0B&}v{*\3c&H5A7C0B&}e{*\3c&H587C0B&}r{*\3c&H567C0B&}so