1 00:00:03,310 --> 00:00:04,630 Проклятье! 2 00:00:04,930 --> 00:00:09,600 Не могу понять, почему та отвратительная лавка до сих пор процветает! 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,370 «Аптека в другом мире»… 4 00:00:11,570 --> 00:00:14,010 Они совсем ни с кем не считаются! 5 00:00:14,800 --> 00:00:18,360 Всё потому, что даже бедняки могут купить там лекарство. 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,900 Так быстро восстановились после случая с повозкой. 7 00:00:23,100 --> 00:00:25,690 Да богодейство своё использовали. 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,870 А может, помог богатый папаша. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,960 Бруно де Медецис… 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,850 Всемирно известный первый придворный целитель. 11 00:00:35,980 --> 00:00:38,210 Хорошо он сынка своего пристроил. 12 00:00:39,340 --> 00:00:41,140 Ещё Императрица за них! 13 00:00:42,320 --> 00:00:46,670 Знаешь, я слышал, что повозку-то в ту лавку запустил сам Верон. 14 00:00:47,150 --> 00:00:48,260 Да, так и знал. 15 00:00:48,900 --> 00:00:51,040 С самого открытия на них взъелся. 16 00:00:53,700 --> 00:00:55,990 Та аптека — источник всех бед. 17 00:00:56,340 --> 00:00:58,650 Мы обязаны добиться её закрытия! 18 00:00:59,450 --> 00:01:03,660 Рано или поздно аристократы покажут своё истинное лицо. 19 00:01:03,960 --> 00:01:04,930 Вот тогда-то… 20 00:01:05,230 --> 00:01:09,760 клиенты увидят правду и снова побегут к нам как миленькие. 21 00:01:10,190 --> 00:01:12,450 А до тех пор мы должны держаться! 22 00:01:12,980 --> 00:01:17,470 Также участникам нашей гильдии я запрещаю иметь дело с той аптекой. 23 00:01:17,860 --> 00:01:19,610 Нарушители этого правила 24 00:01:19,710 --> 00:01:24,470 будут немедленно исключены из гильдии и лишены лицензии на торговлю. 25 00:01:25,040 --> 00:01:26,140 Правильно! 26 00:01:28,000 --> 00:01:29,140 По-другому никак. 27 00:01:51,800 --> 00:01:59,640 Аптека в другом мире 28 00:03:00,950 --> 00:03:04,960 {\an1}Серия восьмая Грипп и новое начало 29 00:03:04,700 --> 00:03:05,390 {\an8}Доктор! 30 00:03:05,760 --> 00:03:06,620 Доктор Дональд! 31 00:03:06,870 --> 00:03:07,850 Вы здесь? 32 00:03:08,370 --> 00:03:09,940 Осмотрите мою дочь! 33 00:03:10,080 --> 00:03:10,760 Прошу вас! 34 00:03:11,600 --> 00:03:12,460 Пожалуйста! 35 00:03:14,000 --> 00:03:15,160 Доктор! 36 00:03:18,350 --> 00:03:21,260 Эта клиника закрыта до следующей недели. 37 00:03:23,540 --> 00:03:25,350 Ваш ребёнок заболел? 38 00:03:38,140 --> 00:03:39,450 Ах да, точно. 39 00:03:39,660 --> 00:03:42,480 Я целитель из «Аптеки в другом мире». 40 00:03:42,620 --> 00:03:43,840 Меня зовут Фарма. 41 00:03:44,210 --> 00:03:47,230 Если хотите, я могу осмотреть вашу дочь. 42 00:03:47,540 --> 00:03:48,730 Н-нет, не нужно. 43 00:03:58,430 --> 00:04:02,220 Господин Фарма, я тогда побегу и всё приготовлю. 44 00:04:02,530 --> 00:04:03,900 Да. Спасибо. 45 00:04:06,660 --> 00:04:08,500 Прошу, следуйте за мной. 46 00:04:18,400 --> 00:04:19,510 С возвращением! 47 00:04:19,610 --> 00:04:20,790 Спасибо за службу. 48 00:04:29,790 --> 00:04:30,900 Пройдёмте сюда. 49 00:04:38,700 --> 00:04:39,830 Понятно. 50 00:04:40,620 --> 00:04:43,540 Чёрный вход для таких клиентов, как я. 51 00:04:54,450 --> 00:04:56,070 Положите вашу дочь. 52 00:05:04,350 --> 00:05:06,760 А ещё, пожалуйста, наденьте это. 53 00:05:09,460 --> 00:05:10,230 Что это? 54 00:05:10,640 --> 00:05:14,510 Маска. Она нужна, чтобы защититься от болезни. 55 00:05:14,820 --> 00:05:17,540 То есть что-то вроде оберега? 56 00:05:17,840 --> 00:05:19,390 Можно сказать и так. 57 00:05:20,820 --> 00:05:22,870 Значит, мы вошли через чёрный вход… 58 00:05:22,920 --> 00:05:25,850 Да. Чтобы не заразить других посетителей. 59 00:05:26,930 --> 00:05:28,830 А я думал, всё дело во мне. 60 00:05:31,040 --> 00:05:33,450 Сейчас я задам пару вопросов. 61 00:05:33,780 --> 00:05:35,710 Скажите имя и возраст дочери. 62 00:05:36,140 --> 00:05:37,710 Мари. Семь лет. 63 00:05:39,300 --> 00:05:41,920 Когда последний раз она принимала пищу? 64 00:05:42,240 --> 00:05:44,960 В-вчера днём, если не ошибаюсь. 65 00:05:46,900 --> 00:05:48,800 У неё сильный жар, 66 00:05:49,150 --> 00:05:50,580 а ещё обезвоживание. 67 00:05:50,750 --> 00:05:52,560 Сознание угнетено. 68 00:05:53,260 --> 00:05:55,020 {\an8}Ночью у неё не было судорог? 69 00:05:53,710 --> 00:05:54,610 Вот это да. 70 00:05:55,020 --> 00:05:59,040 Столько вопросов ради всего лишь одного пациента. 71 00:05:55,410 --> 00:05:57,060 {\an8}Были. Две-три минуты. 72 00:06:03,070 --> 00:06:05,160 Вы знаете, сколько Мари весит? 73 00:06:05,360 --> 00:06:06,940 Что? Нет… 74 00:06:07,250 --> 00:06:09,450 Тогда давайте взвесим её. 75 00:06:13,890 --> 00:06:17,640 Пожалуйста, встаньте на эту платформу с Мари на руках. 76 00:06:26,380 --> 00:06:27,060 Угу… 77 00:06:27,730 --> 00:06:29,780 Извините, но зачем это? 78 00:06:30,720 --> 00:06:32,220 Измеряю вес. 79 00:06:32,490 --> 00:06:35,770 Потом встанете на весы без неё — так и узнаем. 80 00:06:41,250 --> 00:06:44,590 Вес нужно знать, чтобы подобрать дозу лекарства. 81 00:06:45,580 --> 00:06:48,180 С неправильной дозой может не сработать 82 00:06:48,660 --> 00:06:50,910 или вызвать побочные эффекты. 83 00:06:54,900 --> 00:06:56,460 А мы, обычные целители, 84 00:06:55,010 --> 00:06:56,730 {\an8}Открой рот, скажи «а». 85 00:06:56,900 --> 00:07:00,160 просто-напросто даём детям половину дозы 86 00:06:57,870 --> 00:06:59,360 {\an8}А-а-а… 87 00:07:00,450 --> 00:07:02,820 и даже не догадывались измерить вес… 88 00:07:03,490 --> 00:07:04,630 Всё. Умница. 89 00:07:05,280 --> 00:07:06,260 И ещё… 90 00:07:09,060 --> 00:07:11,300 Отлично, это не энцефалопатия. 91 00:07:11,660 --> 00:07:13,330 Это что, богодейство? 92 00:07:13,730 --> 00:07:16,520 А? Д-да, вы правы. 93 00:07:19,260 --> 00:07:21,490 Я знаю, чем больна ваша Мари. 94 00:07:23,600 --> 00:07:24,580 Диагноз… 95 00:07:28,030 --> 00:07:30,090 просто сильная простуда. 96 00:07:30,850 --> 00:07:31,510 Что?! 97 00:07:32,050 --> 00:07:33,990 Вы серьёзно? Такая простуда?! 98 00:07:34,240 --> 00:07:34,740 Да. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,670 У неё страшный жар, 100 00:07:36,850 --> 00:07:39,510 изо рта текли слюни, даже были судороги… 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,280 Разве бывает такая простуда? 102 00:07:42,960 --> 00:07:45,050 Наверное, в неё вселилась нечисть. 103 00:07:47,090 --> 00:07:49,850 Нет. У Мари сильная простуда. 104 00:07:50,240 --> 00:07:52,470 Мы называем такую гриппом. 105 00:07:52,720 --> 00:07:55,220 Грипп? Что это? 106 00:07:58,160 --> 00:08:03,240 Мари заразилась вирусом, который вызывает симптомы сильной простуды. 107 00:08:04,050 --> 00:08:06,210 А? В-вирус? 108 00:08:09,390 --> 00:08:12,960 Выпишу лекарство, по-научному называется занамивир. 109 00:08:13,230 --> 00:08:18,330 Девочка болеет всего день, поэтому поможет ингаляция порошка через рот. 110 00:08:18,830 --> 00:08:21,530 Ингаляция? В смысле нужно вдыхать? 111 00:08:21,640 --> 00:08:25,270 Это лекарство плохо всасывается, если его пить. 112 00:08:25,460 --> 00:08:27,970 Зато при ингаляции препарат сразу 113 00:08:27,970 --> 00:08:30,480 попадает на места скопления вируса. 114 00:08:30,610 --> 00:08:31,570 Если точнее… 115 00:08:32,780 --> 00:08:37,920 В общем, это лекарство поможет Мари в бою с непрошеными гостями. 116 00:08:38,450 --> 00:08:40,760 Научить тебя, как принимать лекарство? 117 00:08:41,580 --> 00:08:42,170 Да. 118 00:08:42,780 --> 00:08:44,340 Поможет в бою? 119 00:08:45,090 --> 00:08:48,490 Да. У Мари такой сильный жар именно потому, 120 00:08:48,590 --> 00:08:51,760 что её тело уже сражается с источником болезни. 121 00:08:52,480 --> 00:08:55,240 Ведь эти патогены боятся высокой температуры. 122 00:08:55,620 --> 00:08:58,660 Так что сам по себе жар — это не так уж плохо. 123 00:08:58,910 --> 00:09:01,660 Но, конечно, он сильно истощает, 124 00:09:01,820 --> 00:09:05,920 поэтому я дам ей ацетаминофен, чтобы немного снизить температуру. 125 00:09:11,180 --> 00:09:15,010 Как ей станет чуть-чуть полегче, давайте ей пить побольше воды. 126 00:09:15,490 --> 00:09:16,860 Я приду вас проведать. 127 00:09:28,660 --> 00:09:30,650 Так быстро подействовало… 128 00:09:31,310 --> 00:09:34,570 Господин целитель, большое спасибо за вашу помощь. 129 00:09:35,060 --> 00:09:36,430 Вы нас просто спасли. 130 00:09:36,830 --> 00:09:39,470 Самое главное, что Мари стало лучше. 131 00:09:39,790 --> 00:09:42,620 Я положил сюда лекарств на пять дней. 132 00:09:44,430 --> 00:09:46,230 На ночь мы закрываемся, 133 00:09:46,820 --> 00:09:48,760 но если ночью ей станет хуже, 134 00:09:48,790 --> 00:09:50,940 то не стесняйтесь обратиться к стражникам. 135 00:09:51,120 --> 00:09:52,520 И вы нас примете? 136 00:09:52,770 --> 00:09:55,340 Ночью многим становится хуже, 137 00:09:55,440 --> 00:09:58,370 поэтому приходится идти им навстречу. 138 00:10:01,470 --> 00:10:05,220 Ну так… и сколько я должен за ваши услуги? 139 00:10:05,580 --> 00:10:09,410 Может, сразу не наскребу, но я обязательно расплачусь! 140 00:10:09,900 --> 00:10:13,250 Не переживайте. Возьму не больше, чем стоит булка хлеба. 141 00:10:13,410 --> 00:10:13,760 Что?! 142 00:10:14,050 --> 00:10:16,650 К-как? Это слишком уж дёшево! 143 00:10:17,230 --> 00:10:20,880 Не хочу, чтобы дети болели, поэтому снижаю цену. 144 00:10:23,540 --> 00:10:25,020 Что ж, выздоравливайте. 145 00:10:34,660 --> 00:10:35,980 Папочка? 146 00:10:38,020 --> 00:10:39,900 Ну что, пойдём домой? 147 00:10:44,100 --> 00:10:45,540 «Аптека в другом мире»… 148 00:10:46,770 --> 00:10:49,750 Понятно, почему гильдия настолько отстаёт. 149 00:11:03,550 --> 00:11:04,380 Дорогой. 150 00:11:06,740 --> 00:11:07,420 Как Мари? 151 00:11:08,020 --> 00:11:09,280 Спит как младенец. 152 00:11:10,060 --> 00:11:10,980 Отлично. 153 00:11:12,240 --> 00:11:14,820 Похоже, лекарство хорошо помогает. 154 00:11:15,490 --> 00:11:16,110 Да. 155 00:11:17,150 --> 00:11:18,960 Оно из той самой аптеки. 156 00:11:20,320 --> 00:11:22,730 Ты нарушил приказ гильдии? 157 00:11:24,160 --> 00:11:25,620 А что я мог сделать? 158 00:11:26,160 --> 00:11:29,550 Если бы не обратился туда, Мари могла умереть. 159 00:11:31,920 --> 00:11:33,640 Удивительное место. 160 00:11:33,920 --> 00:11:37,170 Целитель крайне образован и внимателен к пациентам. 161 00:11:37,920 --> 00:11:41,150 Именно таким и должен быть настоящий целитель. 162 00:11:41,980 --> 00:11:43,140 Я был уверен, 163 00:11:43,250 --> 00:11:45,670 что у меня есть кое-какие опыт и знания… 164 00:11:46,240 --> 00:11:48,780 Однако в сравнении с тем мальчишкой… 165 00:11:51,730 --> 00:11:54,870 Мне, простолюдину, недоступны ни их богодейство, 166 00:11:55,020 --> 00:11:57,610 ни настолько подробные знания о лекарствах… 167 00:11:58,580 --> 00:12:02,940 Если бы я мог использовать хоть часть его достижений в моей лавке… 168 00:12:04,450 --> 00:12:07,180 Но… если ослушаешься гильдии целителей… 169 00:12:07,420 --> 00:12:08,400 Я понимаю. 170 00:12:09,460 --> 00:12:13,340 Не пойду же я против гильдии. Ничего не выйдет. 171 00:12:13,730 --> 00:12:15,490 Это было бы самоубийство. 172 00:12:17,420 --> 00:12:18,570 Я понимаю это… 173 00:12:23,540 --> 00:12:27,300 Послушай, я же видела, как ты трудился. 174 00:12:27,490 --> 00:12:29,240 Ты прилагал все силы, 175 00:12:29,470 --> 00:12:32,770 чтобы помочь каждому, кто к тебе обращался. 176 00:12:33,580 --> 00:12:35,290 Да. Спасибо. 177 00:12:37,150 --> 00:12:41,210 Ты только не вешай нос, не накручивай себя так. 178 00:12:42,860 --> 00:12:43,460 Угу. 179 00:12:45,630 --> 00:12:47,740 Нам и так сейчас неплохо живётся. 180 00:12:47,950 --> 00:12:49,470 Мари ещё маленькая, 181 00:12:49,810 --> 00:12:53,150 к тому же тот долг за открытие лавки… 182 00:12:53,600 --> 00:12:54,690 Я понимаю. 183 00:12:55,660 --> 00:12:58,130 Я всё прекрасно понимаю. 184 00:13:09,380 --> 00:13:10,160 Но… 185 00:13:11,060 --> 00:13:13,010 никто в нашей отсталой гильдии, 186 00:13:13,490 --> 00:13:15,760 если серьёзно заболеешь ты или Мари, 187 00:13:16,530 --> 00:13:18,170 не сможет помочь. 188 00:13:20,420 --> 00:13:21,350 Дорогой… 189 00:13:23,220 --> 00:13:24,620 П-прости… 190 00:13:31,310 --> 00:13:35,420 Только и вижу, как падают продажи во всех наших лавках! 191 00:13:35,980 --> 00:13:38,490 Будь ты проклята, «Аптека в другом мире»! 192 00:13:39,230 --> 00:13:42,150 У нас тоже продажи упали на двадцать процентов. 193 00:13:42,320 --> 00:13:45,950 Только недавно они открыли филиал с косметикой, 194 00:13:45,990 --> 00:13:47,630 а уже хотят ещё один? 195 00:13:47,870 --> 00:13:52,930 Недавно узнал, что даже моя жена покупала там косметику, представляете? 196 00:13:53,120 --> 00:13:54,850 Разбил все её склянки! 197 00:13:55,740 --> 00:13:59,200 {\an8}Моя дочь тоже туда ходила. Всё выбросил — пусть знает! 198 00:13:56,370 --> 00:13:58,480 Их косметика очень популярна. 199 00:13:58,940 --> 00:14:01,360 У нас тоже стало меньше покупательниц. 200 00:13:59,360 --> 00:14:01,170 {\an8}Теперь не говорит со мной. 201 00:14:01,360 --> 00:14:02,690 {\an8}Ничего, одумается ещё. 202 00:14:01,500 --> 00:14:03,130 Если бы только женщины… 203 00:14:02,690 --> 00:14:04,400 {\an8}Подари ей что-нибудь. 204 00:14:03,340 --> 00:14:07,520 Даже новый настоятель каждый день заходит в «Аптеку в другом мире». 205 00:14:04,930 --> 00:14:09,530 {\an8}А! Прекрасная мысль! Тоже порадую жёнушку, пожалуй. 206 00:14:07,840 --> 00:14:11,300 Сначала Императрица, а теперь и Церковь на его стороне? 207 00:14:11,490 --> 00:14:13,470 Мы бессильны против него! 208 00:14:16,140 --> 00:14:19,170 А что скажет Пьер, владелец «Спасительного света»? 209 00:14:19,950 --> 00:14:20,990 О чём именно? 210 00:14:21,460 --> 00:14:25,630 Твоя лавка к ним ближе всех и несёт самые большие потери. 211 00:14:26,020 --> 00:14:27,810 Разве тебе нечего сказать? 212 00:14:34,500 --> 00:14:36,950 Ладно. Я скажу всё как есть. 213 00:14:40,690 --> 00:14:44,150 Кто-нибудь из вас бывал в той аптеке? 214 00:14:44,530 --> 00:14:46,930 Вы хотя бы видели их лекарства? 215 00:14:47,120 --> 00:14:48,390 Нет, разумеется! 216 00:14:48,590 --> 00:14:49,900 Они конкуренты! 217 00:14:50,080 --> 00:14:52,200 Тогда сходите и посмотрите. 218 00:14:52,540 --> 00:14:54,720 Зайдите в ту лавку хотя бы раз, 219 00:14:54,860 --> 00:14:58,840 и вам сразу откроется причина, по которой клиенты 220 00:14:58,940 --> 00:15:00,670 не хотят возвращаться к нам. 221 00:15:04,450 --> 00:15:05,800 Так же, как и мне. 222 00:15:07,100 --> 00:15:09,010 Ты что, заходил в ту аптеку?! 223 00:15:09,580 --> 00:15:14,610 Да. Её владелец помог моей дочери, когда я ничего не мог поделать. 224 00:15:15,040 --> 00:15:16,760 Он вылечил её мгновенно. 225 00:15:17,970 --> 00:15:22,390 В той аптеке не делят людей по кошельку или положению в обществе. 226 00:15:22,580 --> 00:15:26,940 Все клиенты для них равны и получают подходящее лекарство. 227 00:15:28,270 --> 00:15:32,370 Ты просто клюнул на новизну, вот тебя и облапошили! 228 00:15:32,720 --> 00:15:34,840 Даже если он правда обладает знаниями, 229 00:15:35,020 --> 00:15:37,720 это ещё не значит, что его методы правильные! 230 00:15:38,110 --> 00:15:41,340 Пользуется защитой Императрицы, занижает свои цены! 231 00:15:41,630 --> 00:15:44,370 Его не волнует, как будем выживать мы! 232 00:15:44,940 --> 00:15:46,960 Аристократ решил развлечься. 233 00:15:47,140 --> 00:15:52,000 Мы всегда были мусором под ногами, источником налогов — не больше! 234 00:15:52,770 --> 00:15:55,110 Они не лечили нас под предлогом того, 235 00:15:55,110 --> 00:15:57,280 что их божественная сила ограничена. 236 00:15:57,440 --> 00:16:00,960 Они задирали цены на лекарства, которые нам так нужны! 237 00:16:01,950 --> 00:16:06,370 В тот раз ни одному аристократу не было дела… 238 00:16:11,340 --> 00:16:13,360 Верон же потерял ребёнка. 239 00:16:13,700 --> 00:16:14,480 А… 240 00:16:15,730 --> 00:16:17,330 Сейчас мальчик развлекается. 241 00:16:18,160 --> 00:16:22,530 Потом осознает, что тоже аристократ, и забросит свою лавку. 242 00:16:23,340 --> 00:16:25,210 Кто годами развивал дело, 243 00:16:25,460 --> 00:16:28,420 предоставлял лекарства обычным людям? Это были мы. 244 00:16:28,910 --> 00:16:34,770 А сейчас он спустился из своего замка, чтобы уничтожить всё, что мы строили. 245 00:16:35,390 --> 00:16:39,560 Пока все радуются чудесным лекарствам из «Аптеки в другом мире», 246 00:16:40,020 --> 00:16:43,380 час нашей гибели всё ближе и ближе. 247 00:16:44,750 --> 00:16:48,420 Но что потом? Что, если мальчику надоест эта игра? 248 00:16:48,690 --> 00:16:51,910 Тогда не останется ничего! Никто уже не поможет! 249 00:16:52,210 --> 00:16:55,070 Заведения для простых людей исчезнут! 250 00:16:55,180 --> 00:16:59,080 Пока этого не случилось… мы должны избавиться от чужака! 251 00:17:02,130 --> 00:17:03,360 Именно поэтому 252 00:17:03,500 --> 00:17:05,780 нам нужно не закрыть его аптеку, 253 00:17:05,970 --> 00:17:07,470 а брать с неё пример! 254 00:17:07,810 --> 00:17:09,750 Д-да как ты смеешь… 255 00:17:09,940 --> 00:17:12,300 Ты ведь состоишь в нашей гильдии! 256 00:17:13,010 --> 00:17:15,500 А чем мы занимаемся вместо этого? 257 00:17:15,780 --> 00:17:20,270 Втюхиваем больным всякие травы, сами не зная, помогут они или нет. 258 00:17:20,510 --> 00:17:22,340 Не целители, а одно название! 259 00:17:23,140 --> 00:17:24,900 Ну а что ещё делать? 260 00:17:25,040 --> 00:17:26,820 Всё, как учили наши предки. 261 00:17:28,350 --> 00:17:30,600 Да, некоторые клиенты выздоравливают. 262 00:17:30,740 --> 00:17:34,320 Вот только это скорее везение, чем наша помощь. 263 00:17:36,160 --> 00:17:37,340 Другие — умирают. 264 00:17:39,550 --> 00:17:42,670 Та лавка — это совершенно другой уровень. 265 00:17:42,990 --> 00:17:46,210 Там делают всё для пациентов, передовые лекарства, разумный… 266 00:17:46,310 --> 00:17:46,930 Замолчи! 267 00:17:48,260 --> 00:17:49,660 С меня хватит. 268 00:17:49,890 --> 00:17:53,500 Если тебе настолько противны наши традиции, 269 00:17:54,540 --> 00:17:57,180 то выметайся из гильдии немедленно! 270 00:18:14,900 --> 00:18:16,060 Кошмар. 271 00:18:19,540 --> 00:18:20,750 Это вы, Пьер! 272 00:18:21,220 --> 00:18:22,430 Всё в порядке? 273 00:18:25,280 --> 00:18:29,200 Это же… так вы, оказывается, целитель, Пьер? 274 00:18:29,470 --> 00:18:30,780 Что же случилось? 275 00:18:33,550 --> 00:18:36,640 Как ты заметил, я владелец этой аптеки. 276 00:18:37,620 --> 00:18:39,700 Нет… был владельцем. 277 00:18:43,380 --> 00:18:47,980 Я рассказал в гильдии всю правду о том, как ты вылечил мою дочь. 278 00:18:48,370 --> 00:18:52,240 У меня забрали травы, отняли лицензию на торговлю. 279 00:18:52,740 --> 00:18:53,920 Теперь я не у дел. 280 00:18:55,090 --> 00:18:58,710 Вот оно как. Мне очень жаль, что так получилось. 281 00:18:58,990 --> 00:19:01,160 Нет. Ты ни в чём не виноват. 282 00:19:01,810 --> 00:19:05,040 Твоя аптека и лекарства очень впечатлили меня. 283 00:19:05,920 --> 00:19:09,730 Так что я решил попробовать хоть немного изменить гильдию… 284 00:19:10,820 --> 00:19:15,870 Но меня не только выгнали из неё… Я не смогу работать в этой стране. 285 00:19:16,740 --> 00:19:20,490 Придётся уехать, начну всё заново где-нибудь ещё. 286 00:19:22,720 --> 00:19:26,150 У меня нет никакого другого варианта. 287 00:19:29,950 --> 00:19:34,230 Но, вступив в другую гильдию, вы бы смогли продолжить работу. 288 00:19:34,420 --> 00:19:38,520 Да. Но в этой стране есть только гильдия целителей. 289 00:19:39,460 --> 00:19:43,970 Целители-простолюдины не могут вести дела без её лицензии. 290 00:19:45,570 --> 00:19:46,640 Так что всё… 291 00:19:47,410 --> 00:19:48,420 Понятно. 292 00:19:50,820 --> 00:19:54,210 Если честно, на днях, с позволения Её Величества, 293 00:19:54,590 --> 00:19:56,770 я основал собственную гильдию. 294 00:19:57,410 --> 00:20:01,570 Называется «Аптекарская гильдия». Она будет торговать новыми лекарствами. 295 00:20:05,360 --> 00:20:09,450 Если вы не против, поможете мне с её развитием? 296 00:20:29,650 --> 00:20:31,440 Полки с лекарствами готовы. 297 00:20:31,440 --> 00:20:32,550 С конфетами тоже. 298 00:20:33,420 --> 00:20:35,500 Питательные вафли на месте. 299 00:20:36,290 --> 00:20:39,470 Готово. Всё нормально. 300 00:20:48,370 --> 00:20:51,060 Но… получится ли у меня? 301 00:20:51,310 --> 00:20:52,570 Придут ли клиенты? 302 00:20:53,650 --> 00:20:57,200 Это ведь не «Аптека в другом мире», а я далеко не Фарма. 303 00:20:57,580 --> 00:20:58,560 Кому я нужен? 304 00:21:03,020 --> 00:21:05,390 Папочка, выше нос! 305 00:21:16,110 --> 00:21:17,100 Возьми себя в руки! 306 00:21:17,410 --> 00:21:19,270 Ты уважаемый целитель. 307 00:21:19,540 --> 00:21:22,380 Ну же! Начнём всё заново. 308 00:21:40,140 --> 00:21:43,190 Первая лавка, что сотрудничает с «Аптекой в другом мире»! 309 00:21:43,660 --> 00:21:45,810 Наверное, и лекарства будут такие же. 310 00:21:47,340 --> 00:21:48,560 Моя лавка… 311 00:21:49,300 --> 00:21:50,320 первая в истории 312 00:21:51,740 --> 00:21:54,640 начала закупать новейшие в мире 313 00:21:54,940 --> 00:21:55,960 лекарства. 314 00:22:01,150 --> 00:22:03,970 Добро пожаловать в аптеку «Новое начало»! 315 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 {\an2}Серия девятая Об одном докучливом мужчине