1
00:00:03,310 --> 00:00:04,630
Проклятье!
2
00:00:04,930 --> 00:00:09,600
Не могу понять, почему та отвратительная
лавка до сих пор процветает!
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,370
«Аптека в другом мире»…
4
00:00:11,570 --> 00:00:14,010
Они совсем ни с кем не считаются!
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,360
Всё потому, что даже бедняки
могут купить там лекарство.
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,900
Так быстро восстановились
после случая с повозкой.
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,690
Да богодейство своё использовали.
8
00:00:25,860 --> 00:00:27,870
А может, помог богатый папаша.
9
00:00:30,200 --> 00:00:31,960
Бруно де Медецис…
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,850
Всемирно известный
первый придворный целитель.
11
00:00:35,980 --> 00:00:38,210
Хорошо он сынка своего пристроил.
12
00:00:39,340 --> 00:00:41,140
Ещё Императрица за них!
13
00:00:42,320 --> 00:00:46,670
Знаешь, я слышал, что повозку-то
в ту лавку запустил сам Верон.
14
00:00:47,150 --> 00:00:48,260
Да, так и знал.
15
00:00:48,900 --> 00:00:51,040
С самого открытия на них взъелся.
16
00:00:53,700 --> 00:00:55,990
Та аптека — источник всех бед.
17
00:00:56,340 --> 00:00:58,650
Мы обязаны добиться
её закрытия!
18
00:00:59,450 --> 00:01:03,660
Рано или поздно аристократы
покажут своё истинное лицо.
19
00:01:03,960 --> 00:01:04,930
Вот тогда-то…
20
00:01:05,230 --> 00:01:09,760
клиенты увидят правду
и снова побегут к нам как миленькие.
21
00:01:10,190 --> 00:01:12,450
А до тех пор мы должны держаться!
22
00:01:12,980 --> 00:01:17,470
Также участникам нашей гильдии
я запрещаю иметь дело с той аптекой.
23
00:01:17,860 --> 00:01:19,610
Нарушители этого правила
24
00:01:19,710 --> 00:01:24,470
будут немедленно исключены из гильдии
и лишены лицензии на торговлю.
25
00:01:25,040 --> 00:01:26,140
Правильно!
26
00:01:28,000 --> 00:01:29,140
По-другому никак.
27
00:01:51,800 --> 00:01:59,640
Аптека в другом мире
28
00:03:00,950 --> 00:03:04,960
{\an1}Серия восьмая
Грипп и новое начало
29
00:03:04,700 --> 00:03:05,390
{\an8}Доктор!
30
00:03:05,760 --> 00:03:06,620
Доктор Дональд!
31
00:03:06,870 --> 00:03:07,850
Вы здесь?
32
00:03:08,370 --> 00:03:09,940
Осмотрите мою дочь!
33
00:03:10,080 --> 00:03:10,760
Прошу вас!
34
00:03:11,600 --> 00:03:12,460
Пожалуйста!
35
00:03:14,000 --> 00:03:15,160
Доктор!
36
00:03:18,350 --> 00:03:21,260
Эта клиника закрыта до следующей недели.
37
00:03:23,540 --> 00:03:25,350
Ваш ребёнок заболел?
38
00:03:38,140 --> 00:03:39,450
Ах да, точно.
39
00:03:39,660 --> 00:03:42,480
Я целитель из «Аптеки в другом мире».
40
00:03:42,620 --> 00:03:43,840
Меня зовут Фарма.
41
00:03:44,210 --> 00:03:47,230
Если хотите, я могу осмотреть вашу дочь.
42
00:03:47,540 --> 00:03:48,730
Н-нет, не нужно.
43
00:03:58,430 --> 00:04:02,220
Господин Фарма, я тогда побегу
и всё приготовлю.
44
00:04:02,530 --> 00:04:03,900
Да. Спасибо.
45
00:04:06,660 --> 00:04:08,500
Прошу, следуйте за мной.
46
00:04:18,400 --> 00:04:19,510
С возвращением!
47
00:04:19,610 --> 00:04:20,790
Спасибо за службу.
48
00:04:29,790 --> 00:04:30,900
Пройдёмте сюда.
49
00:04:38,700 --> 00:04:39,830
Понятно.
50
00:04:40,620 --> 00:04:43,540
Чёрный вход для таких клиентов, как я.
51
00:04:54,450 --> 00:04:56,070
Положите вашу дочь.
52
00:05:04,350 --> 00:05:06,760
А ещё, пожалуйста, наденьте это.
53
00:05:09,460 --> 00:05:10,230
Что это?
54
00:05:10,640 --> 00:05:14,510
Маска. Она нужна,
чтобы защититься от болезни.
55
00:05:14,820 --> 00:05:17,540
То есть что-то вроде оберега?
56
00:05:17,840 --> 00:05:19,390
Можно сказать и так.
57
00:05:20,820 --> 00:05:22,870
Значит, мы вошли через чёрный вход…
58
00:05:22,920 --> 00:05:25,850
Да. Чтобы не заразить
других посетителей.
59
00:05:26,930 --> 00:05:28,830
А я думал, всё дело во мне.
60
00:05:31,040 --> 00:05:33,450
Сейчас я задам пару вопросов.
61
00:05:33,780 --> 00:05:35,710
Скажите имя и возраст дочери.
62
00:05:36,140 --> 00:05:37,710
Мари. Семь лет.
63
00:05:39,300 --> 00:05:41,920
Когда последний раз
она принимала пищу?
64
00:05:42,240 --> 00:05:44,960
В-вчера днём, если не ошибаюсь.
65
00:05:46,900 --> 00:05:48,800
У неё сильный жар,
66
00:05:49,150 --> 00:05:50,580
а ещё обезвоживание.
67
00:05:50,750 --> 00:05:52,560
Сознание угнетено.
68
00:05:53,260 --> 00:05:55,020
{\an8}Ночью у неё не было судорог?
69
00:05:53,710 --> 00:05:54,610
Вот это да.
70
00:05:55,020 --> 00:05:59,040
Столько вопросов
ради всего лишь одного пациента.
71
00:05:55,410 --> 00:05:57,060
{\an8}Были. Две-три минуты.
72
00:06:03,070 --> 00:06:05,160
Вы знаете, сколько Мари весит?
73
00:06:05,360 --> 00:06:06,940
Что? Нет…
74
00:06:07,250 --> 00:06:09,450
Тогда давайте взвесим её.
75
00:06:13,890 --> 00:06:17,640
Пожалуйста, встаньте на эту платформу
с Мари на руках.
76
00:06:26,380 --> 00:06:27,060
Угу…
77
00:06:27,730 --> 00:06:29,780
Извините, но зачем это?
78
00:06:30,720 --> 00:06:32,220
Измеряю вес.
79
00:06:32,490 --> 00:06:35,770
Потом встанете на весы без неё —
так и узнаем.
80
00:06:41,250 --> 00:06:44,590
Вес нужно знать,
чтобы подобрать дозу лекарства.
81
00:06:45,580 --> 00:06:48,180
С неправильной дозой может не сработать
82
00:06:48,660 --> 00:06:50,910
или вызвать побочные эффекты.
83
00:06:54,900 --> 00:06:56,460
А мы, обычные целители,
84
00:06:55,010 --> 00:06:56,730
{\an8}Открой рот, скажи «а».
85
00:06:56,900 --> 00:07:00,160
просто-напросто даём детям
половину дозы
86
00:06:57,870 --> 00:06:59,360
{\an8}А-а-а…
87
00:07:00,450 --> 00:07:02,820
и даже не догадывались измерить вес…
88
00:07:03,490 --> 00:07:04,630
Всё. Умница.
89
00:07:05,280 --> 00:07:06,260
И ещё…
90
00:07:09,060 --> 00:07:11,300
Отлично, это не энцефалопатия.
91
00:07:11,660 --> 00:07:13,330
Это что, богодейство?
92
00:07:13,730 --> 00:07:16,520
А? Д-да, вы правы.
93
00:07:19,260 --> 00:07:21,490
Я знаю, чем больна ваша Мари.
94
00:07:23,600 --> 00:07:24,580
Диагноз…
95
00:07:28,030 --> 00:07:30,090
просто сильная простуда.
96
00:07:30,850 --> 00:07:31,510
Что?!
97
00:07:32,050 --> 00:07:33,990
Вы серьёзно?
Такая простуда?!
98
00:07:34,240 --> 00:07:34,740
Да.
99
00:07:34,960 --> 00:07:36,670
У неё страшный жар,
100
00:07:36,850 --> 00:07:39,510
изо рта текли слюни,
даже были судороги…
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,280
Разве бывает такая простуда?
102
00:07:42,960 --> 00:07:45,050
Наверное, в неё вселилась нечисть.
103
00:07:47,090 --> 00:07:49,850
Нет. У Мари сильная простуда.
104
00:07:50,240 --> 00:07:52,470
Мы называем такую гриппом.
105
00:07:52,720 --> 00:07:55,220
Грипп? Что это?
106
00:07:58,160 --> 00:08:03,240
Мари заразилась вирусом, который
вызывает симптомы сильной простуды.
107
00:08:04,050 --> 00:08:06,210
А? В-вирус?
108
00:08:09,390 --> 00:08:12,960
Выпишу лекарство, по-научному
называется занамивир.
109
00:08:13,230 --> 00:08:18,330
Девочка болеет всего день, поэтому
поможет ингаляция порошка через рот.
110
00:08:18,830 --> 00:08:21,530
Ингаляция? В смысле нужно вдыхать?
111
00:08:21,640 --> 00:08:25,270
Это лекарство плохо
всасывается, если его пить.
112
00:08:25,460 --> 00:08:27,970
Зато при ингаляции препарат сразу
113
00:08:27,970 --> 00:08:30,480
попадает на места скопления вируса.
114
00:08:30,610 --> 00:08:31,570
Если точнее…
115
00:08:32,780 --> 00:08:37,920
В общем, это лекарство поможет Мари
в бою с непрошеными гостями.
116
00:08:38,450 --> 00:08:40,760
Научить тебя, как принимать лекарство?
117
00:08:41,580 --> 00:08:42,170
Да.
118
00:08:42,780 --> 00:08:44,340
Поможет в бою?
119
00:08:45,090 --> 00:08:48,490
Да. У Мари такой сильный жар
именно потому,
120
00:08:48,590 --> 00:08:51,760
что её тело уже сражается
с источником болезни.
121
00:08:52,480 --> 00:08:55,240
Ведь эти патогены
боятся высокой температуры.
122
00:08:55,620 --> 00:08:58,660
Так что сам по себе жар —
это не так уж плохо.
123
00:08:58,910 --> 00:09:01,660
Но, конечно, он сильно истощает,
124
00:09:01,820 --> 00:09:05,920
поэтому я дам ей ацетаминофен,
чтобы немного снизить температуру.
125
00:09:11,180 --> 00:09:15,010
Как ей станет чуть-чуть полегче,
давайте ей пить побольше воды.
126
00:09:15,490 --> 00:09:16,860
Я приду вас проведать.
127
00:09:28,660 --> 00:09:30,650
Так быстро подействовало…
128
00:09:31,310 --> 00:09:34,570
Господин целитель,
большое спасибо за вашу помощь.
129
00:09:35,060 --> 00:09:36,430
Вы нас просто спасли.
130
00:09:36,830 --> 00:09:39,470
Самое главное, что Мари
стало лучше.
131
00:09:39,790 --> 00:09:42,620
Я положил сюда лекарств
на пять дней.
132
00:09:44,430 --> 00:09:46,230
На ночь мы закрываемся,
133
00:09:46,820 --> 00:09:48,760
но если ночью ей станет хуже,
134
00:09:48,790 --> 00:09:50,940
то не стесняйтесь
обратиться к стражникам.
135
00:09:51,120 --> 00:09:52,520
И вы нас примете?
136
00:09:52,770 --> 00:09:55,340
Ночью многим становится хуже,
137
00:09:55,440 --> 00:09:58,370
поэтому приходится идти
им навстречу.
138
00:10:01,470 --> 00:10:05,220
Ну так… и сколько я должен
за ваши услуги?
139
00:10:05,580 --> 00:10:09,410
Может, сразу не наскребу,
но я обязательно расплачусь!
140
00:10:09,900 --> 00:10:13,250
Не переживайте. Возьму не больше,
чем стоит булка хлеба.
141
00:10:13,410 --> 00:10:13,760
Что?!
142
00:10:14,050 --> 00:10:16,650
К-как? Это слишком уж дёшево!
143
00:10:17,230 --> 00:10:20,880
Не хочу, чтобы дети болели,
поэтому снижаю цену.
144
00:10:23,540 --> 00:10:25,020
Что ж, выздоравливайте.
145
00:10:34,660 --> 00:10:35,980
Папочка?
146
00:10:38,020 --> 00:10:39,900
Ну что, пойдём домой?
147
00:10:44,100 --> 00:10:45,540
«Аптека в другом мире»…
148
00:10:46,770 --> 00:10:49,750
Понятно, почему гильдия
настолько отстаёт.
149
00:11:03,550 --> 00:11:04,380
Дорогой.
150
00:11:06,740 --> 00:11:07,420
Как Мари?
151
00:11:08,020 --> 00:11:09,280
Спит как младенец.
152
00:11:10,060 --> 00:11:10,980
Отлично.
153
00:11:12,240 --> 00:11:14,820
Похоже, лекарство хорошо помогает.
154
00:11:15,490 --> 00:11:16,110
Да.
155
00:11:17,150 --> 00:11:18,960
Оно из той самой аптеки.
156
00:11:20,320 --> 00:11:22,730
Ты нарушил приказ гильдии?
157
00:11:24,160 --> 00:11:25,620
А что я мог сделать?
158
00:11:26,160 --> 00:11:29,550
Если бы не обратился туда,
Мари могла умереть.
159
00:11:31,920 --> 00:11:33,640
Удивительное место.
160
00:11:33,920 --> 00:11:37,170
Целитель крайне образован
и внимателен к пациентам.
161
00:11:37,920 --> 00:11:41,150
Именно таким и должен быть
настоящий целитель.
162
00:11:41,980 --> 00:11:43,140
Я был уверен,
163
00:11:43,250 --> 00:11:45,670
что у меня есть кое-какие опыт и знания…
164
00:11:46,240 --> 00:11:48,780
Однако в сравнении с тем мальчишкой…
165
00:11:51,730 --> 00:11:54,870
Мне, простолюдину,
недоступны ни их богодейство,
166
00:11:55,020 --> 00:11:57,610
ни настолько подробные знания
о лекарствах…
167
00:11:58,580 --> 00:12:02,940
Если бы я мог использовать хоть часть
его достижений в моей лавке…
168
00:12:04,450 --> 00:12:07,180
Но… если ослушаешься гильдии целителей…
169
00:12:07,420 --> 00:12:08,400
Я понимаю.
170
00:12:09,460 --> 00:12:13,340
Не пойду же я против гильдии.
Ничего не выйдет.
171
00:12:13,730 --> 00:12:15,490
Это было бы самоубийство.
172
00:12:17,420 --> 00:12:18,570
Я понимаю это…
173
00:12:23,540 --> 00:12:27,300
Послушай,
я же видела, как ты трудился.
174
00:12:27,490 --> 00:12:29,240
Ты прилагал все силы,
175
00:12:29,470 --> 00:12:32,770
чтобы помочь каждому,
кто к тебе обращался.
176
00:12:33,580 --> 00:12:35,290
Да. Спасибо.
177
00:12:37,150 --> 00:12:41,210
Ты только не вешай нос,
не накручивай себя так.
178
00:12:42,860 --> 00:12:43,460
Угу.
179
00:12:45,630 --> 00:12:47,740
Нам и так сейчас неплохо живётся.
180
00:12:47,950 --> 00:12:49,470
Мари ещё маленькая,
181
00:12:49,810 --> 00:12:53,150
к тому же тот долг
за открытие лавки…
182
00:12:53,600 --> 00:12:54,690
Я понимаю.
183
00:12:55,660 --> 00:12:58,130
Я всё прекрасно понимаю.
184
00:13:09,380 --> 00:13:10,160
Но…
185
00:13:11,060 --> 00:13:13,010
никто в нашей отсталой гильдии,
186
00:13:13,490 --> 00:13:15,760
если серьёзно заболеешь ты или Мари,
187
00:13:16,530 --> 00:13:18,170
не сможет помочь.
188
00:13:20,420 --> 00:13:21,350
Дорогой…
189
00:13:23,220 --> 00:13:24,620
П-прости…
190
00:13:31,310 --> 00:13:35,420
Только и вижу, как падают
продажи во всех наших лавках!
191
00:13:35,980 --> 00:13:38,490
Будь ты проклята,
«Аптека в другом мире»!
192
00:13:39,230 --> 00:13:42,150
У нас тоже продажи упали
на двадцать процентов.
193
00:13:42,320 --> 00:13:45,950
Только недавно они открыли филиал
с косметикой,
194
00:13:45,990 --> 00:13:47,630
а уже хотят ещё один?
195
00:13:47,870 --> 00:13:52,930
Недавно узнал, что даже моя жена
покупала там косметику, представляете?
196
00:13:53,120 --> 00:13:54,850
Разбил все её склянки!
197
00:13:55,740 --> 00:13:59,200
{\an8}Моя дочь тоже туда ходила.
Всё выбросил — пусть знает!
198
00:13:56,370 --> 00:13:58,480
Их косметика очень популярна.
199
00:13:58,940 --> 00:14:01,360
У нас тоже стало меньше
покупательниц.
200
00:13:59,360 --> 00:14:01,170
{\an8}Теперь не говорит со мной.
201
00:14:01,360 --> 00:14:02,690
{\an8}Ничего, одумается ещё.
202
00:14:01,500 --> 00:14:03,130
Если бы только женщины…
203
00:14:02,690 --> 00:14:04,400
{\an8}Подари ей что-нибудь.
204
00:14:03,340 --> 00:14:07,520
Даже новый настоятель каждый день
заходит в «Аптеку в другом мире».
205
00:14:04,930 --> 00:14:09,530
{\an8}А! Прекрасная мысль!
Тоже порадую жёнушку, пожалуй.
206
00:14:07,840 --> 00:14:11,300
Сначала Императрица,
а теперь и Церковь на его стороне?
207
00:14:11,490 --> 00:14:13,470
Мы бессильны против него!
208
00:14:16,140 --> 00:14:19,170
А что скажет Пьер,
владелец «Спасительного света»?
209
00:14:19,950 --> 00:14:20,990
О чём именно?
210
00:14:21,460 --> 00:14:25,630
Твоя лавка к ним ближе всех
и несёт самые большие потери.
211
00:14:26,020 --> 00:14:27,810
Разве тебе нечего сказать?
212
00:14:34,500 --> 00:14:36,950
Ладно. Я скажу всё как есть.
213
00:14:40,690 --> 00:14:44,150
Кто-нибудь из вас бывал
в той аптеке?
214
00:14:44,530 --> 00:14:46,930
Вы хотя бы видели их лекарства?
215
00:14:47,120 --> 00:14:48,390
Нет, разумеется!
216
00:14:48,590 --> 00:14:49,900
Они конкуренты!
217
00:14:50,080 --> 00:14:52,200
Тогда сходите и посмотрите.
218
00:14:52,540 --> 00:14:54,720
Зайдите в ту лавку хотя бы раз,
219
00:14:54,860 --> 00:14:58,840
и вам сразу откроется причина,
по которой клиенты
220
00:14:58,940 --> 00:15:00,670
не хотят возвращаться к нам.
221
00:15:04,450 --> 00:15:05,800
Так же, как и мне.
222
00:15:07,100 --> 00:15:09,010
Ты что, заходил в ту аптеку?!
223
00:15:09,580 --> 00:15:14,610
Да. Её владелец помог моей дочери,
когда я ничего не мог поделать.
224
00:15:15,040 --> 00:15:16,760
Он вылечил её мгновенно.
225
00:15:17,970 --> 00:15:22,390
В той аптеке не делят людей
по кошельку или положению в обществе.
226
00:15:22,580 --> 00:15:26,940
Все клиенты для них равны и получают
подходящее лекарство.
227
00:15:28,270 --> 00:15:32,370
Ты просто клюнул на новизну,
вот тебя и облапошили!
228
00:15:32,720 --> 00:15:34,840
Даже если он правда обладает знаниями,
229
00:15:35,020 --> 00:15:37,720
это ещё не значит,
что его методы правильные!
230
00:15:38,110 --> 00:15:41,340
Пользуется защитой Императрицы,
занижает свои цены!
231
00:15:41,630 --> 00:15:44,370
Его не волнует, как будем выживать мы!
232
00:15:44,940 --> 00:15:46,960
Аристократ решил развлечься.
233
00:15:47,140 --> 00:15:52,000
Мы всегда были мусором под ногами,
источником налогов — не больше!
234
00:15:52,770 --> 00:15:55,110
Они не лечили нас под предлогом того,
235
00:15:55,110 --> 00:15:57,280
что их божественная сила ограничена.
236
00:15:57,440 --> 00:16:00,960
Они задирали цены на лекарства,
которые нам так нужны!
237
00:16:01,950 --> 00:16:06,370
В тот раз ни одному аристократу
не было дела…
238
00:16:11,340 --> 00:16:13,360
Верон же потерял ребёнка.
239
00:16:13,700 --> 00:16:14,480
А…
240
00:16:15,730 --> 00:16:17,330
Сейчас мальчик развлекается.
241
00:16:18,160 --> 00:16:22,530
Потом осознает, что тоже аристократ,
и забросит свою лавку.
242
00:16:23,340 --> 00:16:25,210
Кто годами развивал дело,
243
00:16:25,460 --> 00:16:28,420
предоставлял лекарства обычным людям?
Это были мы.
244
00:16:28,910 --> 00:16:34,770
А сейчас он спустился из своего замка,
чтобы уничтожить всё, что мы строили.
245
00:16:35,390 --> 00:16:39,560
Пока все радуются чудесным
лекарствам из «Аптеки в другом мире»,
246
00:16:40,020 --> 00:16:43,380
час нашей гибели
всё ближе и ближе.
247
00:16:44,750 --> 00:16:48,420
Но что потом?
Что, если мальчику надоест эта игра?
248
00:16:48,690 --> 00:16:51,910
Тогда не останется ничего!
Никто уже не поможет!
249
00:16:52,210 --> 00:16:55,070
Заведения для простых людей
исчезнут!
250
00:16:55,180 --> 00:16:59,080
Пока этого не случилось…
мы должны избавиться от чужака!
251
00:17:02,130 --> 00:17:03,360
Именно поэтому
252
00:17:03,500 --> 00:17:05,780
нам нужно не закрыть его аптеку,
253
00:17:05,970 --> 00:17:07,470
а брать с неё пример!
254
00:17:07,810 --> 00:17:09,750
Д-да как ты смеешь…
255
00:17:09,940 --> 00:17:12,300
Ты ведь состоишь в нашей гильдии!
256
00:17:13,010 --> 00:17:15,500
А чем мы занимаемся вместо этого?
257
00:17:15,780 --> 00:17:20,270
Втюхиваем больным всякие травы,
сами не зная, помогут они или нет.
258
00:17:20,510 --> 00:17:22,340
Не целители, а одно название!
259
00:17:23,140 --> 00:17:24,900
Ну а что ещё делать?
260
00:17:25,040 --> 00:17:26,820
Всё, как учили наши предки.
261
00:17:28,350 --> 00:17:30,600
Да, некоторые клиенты выздоравливают.
262
00:17:30,740 --> 00:17:34,320
Вот только это скорее везение,
чем наша помощь.
263
00:17:36,160 --> 00:17:37,340
Другие — умирают.
264
00:17:39,550 --> 00:17:42,670
Та лавка — это совершенно
другой уровень.
265
00:17:42,990 --> 00:17:46,210
Там делают всё для пациентов,
передовые лекарства, разумный…
266
00:17:46,310 --> 00:17:46,930
Замолчи!
267
00:17:48,260 --> 00:17:49,660
С меня хватит.
268
00:17:49,890 --> 00:17:53,500
Если тебе настолько противны
наши традиции,
269
00:17:54,540 --> 00:17:57,180
то выметайся
из гильдии немедленно!
270
00:18:14,900 --> 00:18:16,060
Кошмар.
271
00:18:19,540 --> 00:18:20,750
Это вы, Пьер!
272
00:18:21,220 --> 00:18:22,430
Всё в порядке?
273
00:18:25,280 --> 00:18:29,200
Это же… так вы, оказывается,
целитель, Пьер?
274
00:18:29,470 --> 00:18:30,780
Что же случилось?
275
00:18:33,550 --> 00:18:36,640
Как ты заметил,
я владелец этой аптеки.
276
00:18:37,620 --> 00:18:39,700
Нет… был владельцем.
277
00:18:43,380 --> 00:18:47,980
Я рассказал в гильдии всю правду о том,
как ты вылечил мою дочь.
278
00:18:48,370 --> 00:18:52,240
У меня забрали травы,
отняли лицензию на торговлю.
279
00:18:52,740 --> 00:18:53,920
Теперь я не у дел.
280
00:18:55,090 --> 00:18:58,710
Вот оно как.
Мне очень жаль, что так получилось.
281
00:18:58,990 --> 00:19:01,160
Нет. Ты ни в чём не виноват.
282
00:19:01,810 --> 00:19:05,040
Твоя аптека и лекарства
очень впечатлили меня.
283
00:19:05,920 --> 00:19:09,730
Так что я решил попробовать
хоть немного изменить гильдию…
284
00:19:10,820 --> 00:19:15,870
Но меня не только выгнали из неё…
Я не смогу работать в этой стране.
285
00:19:16,740 --> 00:19:20,490
Придётся уехать,
начну всё заново где-нибудь ещё.
286
00:19:22,720 --> 00:19:26,150
У меня нет никакого другого варианта.
287
00:19:29,950 --> 00:19:34,230
Но, вступив в другую гильдию,
вы бы смогли продолжить работу.
288
00:19:34,420 --> 00:19:38,520
Да. Но в этой стране
есть только гильдия целителей.
289
00:19:39,460 --> 00:19:43,970
Целители-простолюдины не могут
вести дела без её лицензии.
290
00:19:45,570 --> 00:19:46,640
Так что всё…
291
00:19:47,410 --> 00:19:48,420
Понятно.
292
00:19:50,820 --> 00:19:54,210
Если честно, на днях,
с позволения Её Величества,
293
00:19:54,590 --> 00:19:56,770
я основал собственную гильдию.
294
00:19:57,410 --> 00:20:01,570
Называется «Аптекарская гильдия».
Она будет торговать новыми лекарствами.
295
00:20:05,360 --> 00:20:09,450
Если вы не против,
поможете мне с её развитием?
296
00:20:29,650 --> 00:20:31,440
Полки с лекарствами готовы.
297
00:20:31,440 --> 00:20:32,550
С конфетами тоже.
298
00:20:33,420 --> 00:20:35,500
Питательные вафли на месте.
299
00:20:36,290 --> 00:20:39,470
Готово. Всё нормально.
300
00:20:48,370 --> 00:20:51,060
Но… получится ли у меня?
301
00:20:51,310 --> 00:20:52,570
Придут ли клиенты?
302
00:20:53,650 --> 00:20:57,200
Это ведь не «Аптека в другом мире»,
а я далеко не Фарма.
303
00:20:57,580 --> 00:20:58,560
Кому я нужен?
304
00:21:03,020 --> 00:21:05,390
Папочка, выше нос!
305
00:21:16,110 --> 00:21:17,100
Возьми себя в руки!
306
00:21:17,410 --> 00:21:19,270
Ты уважаемый целитель.
307
00:21:19,540 --> 00:21:22,380
Ну же!
Начнём всё заново.
308
00:21:40,140 --> 00:21:43,190
Первая лавка, что сотрудничает
с «Аптекой в другом мире»!
309
00:21:43,660 --> 00:21:45,810
Наверное, и лекарства будут такие же.
310
00:21:47,340 --> 00:21:48,560
Моя лавка…
311
00:21:49,300 --> 00:21:50,320
первая в истории
312
00:21:51,740 --> 00:21:54,640
начала закупать новейшие в мире
313
00:21:54,940 --> 00:21:55,960
лекарства.
314
00:22:01,150 --> 00:22:03,970
Добро пожаловать
в аптеку «Новое начало»!
315
00:23:34,930 --> 00:23:39,930
{\an2}Серия девятая
Об одном докучливом мужчине