1
00:00:31,070 --> 00:00:32,440
Why, Camus?
2
00:00:32,870 --> 00:00:37,970
After you established numerous new treatment
methods and gained renown as a genius...
3
00:00:38,260 --> 00:00:39,420
Why did you...
4
00:00:41,520 --> 00:00:45,470
Bruno, do you still not see it?
5
00:00:45,470 --> 00:00:48,640
The beautiful truth of this world.
6
00:00:49,240 --> 00:00:52,270
No matter how much healing
one performs, people die.
7
00:00:52,270 --> 00:00:57,840
But, you know, no matter how much dying
takes place, people are born anew.
8
00:00:58,390 --> 00:01:03,700
That's the reason you repeatedly conducted
those gruesome human experiments?!
9
00:01:04,020 --> 00:01:09,170
Neither people nor the world
will be destroyed so easily.
10
00:01:09,420 --> 00:01:11,840
And therein lies the beauty.
11
00:01:12,840 --> 00:01:14,560
You understand,
12
00:01:14,560 --> 00:01:16,350
don't you, Bruno?
13
00:01:24,280 --> 00:01:26,640
Why, Camus?
14
00:01:52,460 --> 00:01:59,050
Parallel World Pharmacy
15
00:03:00,030 --> 00:03:04,990
E{*\3c&H65A0D7&}p{*\3c&H699AD4&}i{*\3c&H6D93D0&}s{*\3c&H708CCC&}o{*\3c&H7486C9&}d{*\3c&H787FC5&}e 9
16
00:03:00,030 --> 00:03:04,990
{\an5}T{*\3c&H6FA7E2&}h{*\3c&H77A1DC&}e {*\3c&H8897D2&}S{*\3c&H9092CC&}t{*\3c&H988CC7&}o{*\3c&HA087C1&}r{*\3c&HA882BC&}y {*\3c&HB977B1&}of {*\3c&HB472B3&}a {*\3c&HA872B9&}C{*\3c&HA272BC&}e{*\3c&H9B73C0&}r{*\3c&H9573C3&}t{*\3c&H8F73C6&}a{*\3c&H8873CA&}in
W{*\3c&H8B7AB8&}i{*\3c&H9877B5&}c{*\3c&HA573B2&}k{*\3c&HB270AF&}ed {*\3c&H965EAA&}M{*\3c&H8157AA&}an
17
00:03:02,510 --> 00:03:04,990
{\an8}Lookie! My tummy is huge!
18
00:03:04,990 --> 00:03:06,450
Oh, my goodness!
19
00:03:06,450 --> 00:03:09,170
Father, are you tired?
20
00:03:11,130 --> 00:03:15,040
I'm fine. I was just thinking
back on something.
21
00:03:18,010 --> 00:03:19,220
An old—
22
00:03:20,920 --> 00:03:22,420
It's not important.
23
00:03:24,710 --> 00:03:27,520
Master, a letter has arrived.
24
00:03:28,980 --> 00:03:30,420
From Palle?
25
00:03:31,200 --> 00:03:33,180
It's Tall Brother...
26
00:03:37,530 --> 00:03:39,050
Oh, him.
27
00:03:40,340 --> 00:03:43,940
That reminds me. Palle is
coming home for a visit soon!
28
00:03:44,480 --> 00:03:46,130
Speaking of which,
29
00:03:46,590 --> 00:03:49,200
he's saying his visit will be delayed.
30
00:03:49,200 --> 00:03:51,190
Oh my, it will?
31
00:03:51,190 --> 00:03:53,620
I hope he's not working too hard.
32
00:03:53,620 --> 00:03:56,150
And I do hope he's eating properly.
33
00:04:00,410 --> 00:04:03,010
Is Tall Brother really busy?
34
00:04:03,010 --> 00:04:06,890
I imagine he has his hands full
with his college studies.
35
00:04:06,890 --> 00:04:08,510
College...
36
00:04:08,510 --> 00:04:11,550
Um, Nov... Nova...
37
00:04:11,550 --> 00:04:13,340
Novavava...
38
00:04:13,590 --> 00:04:16,410
Novalout College of Medicine.
39
00:04:16,890 --> 00:04:20,300
Yeah! Novalt Medicine College!
40
00:04:20,550 --> 00:04:25,200
It's the world's best medical
research institution.
41
00:04:25,200 --> 00:04:27,330
Master Palle is brilliant!
42
00:04:27,330 --> 00:04:29,540
Though Master Farma is brilliant as well.
43
00:04:29,540 --> 00:04:33,990
Tall Brother is amazing!
Small Brother is more amazing!
44
00:04:33,990 --> 00:04:35,990
Hip, hip, hooray!
45
00:04:38,070 --> 00:04:38,710
Farma.
46
00:04:39,500 --> 00:04:40,670
Yes, Father?
47
00:04:41,030 --> 00:04:44,140
Come to my office later.
48
00:04:48,540 --> 00:04:52,100
Next month, the capital is
hosting the Saint Fleuve Fair.
49
00:04:52,750 --> 00:04:56,050
That's the annual,
large-scale wholesale event
50
00:04:56,050 --> 00:04:58,300
that takes place over the
course of a month, right?
51
00:04:58,820 --> 00:05:00,160
Correct.
52
00:05:00,160 --> 00:05:03,270
Merchants from all over the world
will gather in the imperial city.
53
00:05:04,190 --> 00:05:07,250
Thus, we must be cautious.
54
00:05:07,610 --> 00:05:09,200
About what?
55
00:05:09,510 --> 00:05:13,280
A strange epidemic
broke out on Pante Island,
56
00:05:13,280 --> 00:05:15,860
a colony of our neighboring
country Nederland.
57
00:05:16,350 --> 00:05:21,520
According to Palle's letter, the roughly
1,000 colonists there were wiped out.
58
00:05:23,420 --> 00:05:24,680
A fatal disease...
59
00:05:25,040 --> 00:05:29,120
Was it an endemic disease?
Could it have been from a poison?
60
00:05:29,520 --> 00:05:31,260
I don't know the details.
61
00:05:31,910 --> 00:05:37,140
A top Novalout academic research team
took back samples for study,
62
00:05:37,140 --> 00:05:39,240
but then two people died there as well.
63
00:05:39,450 --> 00:05:42,320
So then, it could be contagious...
64
00:05:44,640 --> 00:05:48,080
The colonists' deaths ended the epidemic.
65
00:05:48,470 --> 00:05:55,610
But Nederland merchant ships loaded with
goods from the island are coming to the fair.
66
00:05:56,120 --> 00:06:01,590
You're saying contaminated cargo
might be coming to the city?
67
00:06:02,200 --> 00:06:08,080
And the only port Nederland's
merchant ships can use is Marseirre.
68
00:06:08,860 --> 00:06:12,000
Marseirre is currently governed
by the de Médicis family...
69
00:06:12,520 --> 00:06:16,980
Are the remains of the infected researchers
or their samples still available?
70
00:06:17,250 --> 00:06:20,360
Everything was incinerated
with fire Divine Arts.
71
00:06:20,940 --> 00:06:25,740
I expect the samples are nothing but ash,
and not even bones remain of the bodies.
72
00:06:28,370 --> 00:06:30,930
That is certainly the safe measure to take.
73
00:06:30,930 --> 00:06:34,290
Fundamentally, both viruses and
bacteria are vulnerable to heat.
74
00:06:34,290 --> 00:06:35,580
But that means...
75
00:06:36,140 --> 00:06:41,540
the top authorities in this world judged
the situation to be unmanageable...
76
00:06:44,990 --> 00:06:49,020
The progress of the disease
was clearly abnormal.
77
00:06:50,230 --> 00:06:54,180
The first researcher suddenly developed a
high fever, followed by headache and vomiting.
78
00:06:55,300 --> 00:06:57,650
Lumps had developed on
his neck and in his armpits.
79
00:06:58,210 --> 00:07:00,820
Afterward, he fell into a coma,
80
00:07:00,820 --> 00:07:02,930
and on the seventh day
of symptoms, he perished.
81
00:07:04,070 --> 00:07:06,390
For the second researcher,
it was even faster.
82
00:07:07,020 --> 00:07:10,350
Purpura developed all over his body,
followed by necrosis of the hands and feet.
83
00:07:11,380 --> 00:07:13,830
His skin is said to have turned dark black.
84
00:07:15,790 --> 00:07:21,620
Their laboratory has been sealed off, and
all travel to the island has been prohibited.
85
00:07:30,490 --> 00:07:33,240
Necrosis and blackened extremities...
86
00:07:33,240 --> 00:07:34,480
Could it be...
87
00:07:34,480 --> 00:07:38,040
Father, is there any more
detailed information?
88
00:07:39,950 --> 00:07:43,270
A revolutionary device
with an unknown inventor
89
00:07:43,270 --> 00:07:46,840
was introduced as a tool to the College.
90
00:07:47,840 --> 00:07:48,860
What device?
91
00:07:49,300 --> 00:07:52,310
Why, your microscope, Farma.
92
00:07:52,930 --> 00:07:56,190
It seems it's being utilized
even in far-off Novalout.
93
00:07:57,880 --> 00:08:02,080
There may be sketches from the
samples taken in the investigation.
94
00:08:03,900 --> 00:08:08,510
Could you ask Palle to send
copies of those sketches?
95
00:08:11,770 --> 00:08:16,710
I believe it's fair to say these
numbers are truly revolutionary.
96
00:08:17,110 --> 00:08:19,570
The number of deaths
from disease in the capital
97
00:08:19,570 --> 00:08:22,130
has actually decreased 20%
compared to last year.
98
00:08:22,130 --> 00:08:23,690
Truly remarkable results.
99
00:08:23,690 --> 00:08:26,300
Yes. This is marvelous.
100
00:08:26,700 --> 00:08:30,660
This must be due to Parallel World Pharmacy
and the Compounding Pharmacy Guild.
101
00:08:32,070 --> 00:08:35,610
The number of member shops
is continuously growing.
102
00:08:35,960 --> 00:08:42,090
Cosmetics that cause minimal harm to health,
regular public health lectures,
103
00:08:42,570 --> 00:08:46,540
efforts to increase the people's
awareness of disease prevention...
104
00:08:47,180 --> 00:08:50,780
His endeavors are spectacular.
105
00:08:50,780 --> 00:08:53,720
If these achievements
spread to the provinces,
106
00:08:53,720 --> 00:08:57,430
the Empire's prosperity will be unshakable!
107
00:08:59,150 --> 00:09:03,660
I remember you turning your nose up at
chartering "a pharmacy run by a child."
108
00:09:03,660 --> 00:09:06,100
So now even you commend him.
109
00:09:06,970 --> 00:09:08,140
Your Majesty, I...
110
00:09:08,140 --> 00:09:09,560
It is welcome.
111
00:09:09,990 --> 00:09:11,520
Now, then...
112
00:09:11,520 --> 00:09:16,720
Given this, I ought to grant
Farma de Médicis some reward.
113
00:09:17,580 --> 00:09:19,460
What about the rank of archduke?
114
00:09:19,460 --> 00:09:23,900
Your Majesty, I'm afraid his status
as a minor prevents that.
115
00:09:23,900 --> 00:09:29,040
The granting of archduke rank to a minor
is not recognized under imperial law.
116
00:09:29,580 --> 00:09:32,750
I see. So it would be premature to do so.
117
00:09:32,750 --> 00:09:35,530
Then let us table this matter
for the time being.
118
00:09:36,820 --> 00:09:38,190
Onto the next item.
119
00:09:38,190 --> 00:09:39,020
Yes, ma'am!
120
00:09:39,290 --> 00:09:41,960
{\an8}Regarding the renovation of the Grand Écurie
and the riding school,
121
00:09:41,960 --> 00:09:45,400
{\an8}which the Finance Minister
has informally approved...
122
00:09:43,180 --> 00:09:48,470
As I suspected, that boy must have
been possessed by some being.
123
00:09:52,220 --> 00:09:57,240
What I can do is provide ample support
to make it easier for him to act.
124
00:09:58,110 --> 00:10:02,950
I pray the Empire's prosperity
continues on like this forever.
125
00:10:07,950 --> 00:10:09,780
Good morning, Farma!
126
00:10:12,570 --> 00:10:13,500
What's wrong?
127
00:10:14,750 --> 00:10:16,870
I have something important to discuss.
128
00:10:19,770 --> 00:10:21,930
A fatal illness? Oh, gods!
129
00:10:22,210 --> 00:10:24,470
This is no time to be holding a fair.
130
00:10:26,680 --> 00:10:29,590
It starts in just over two weeks.
131
00:10:29,590 --> 00:10:33,280
It's too late to stop the
cargo from Nederland.
132
00:10:33,280 --> 00:10:35,560
Then what do we do?
133
00:10:36,070 --> 00:10:38,440
Well, I have several ideas, but...
134
00:10:41,480 --> 00:10:43,440
Begging your pardon, Master Farma.
135
00:10:43,960 --> 00:10:46,160
A carrier pigeon has arrived
from Master Palle.
136
00:10:48,660 --> 00:10:49,740
Thank you.
137
00:10:56,330 --> 00:10:58,270
It's as I feared...
138
00:10:58,810 --> 00:11:01,480
That disease exists in this world, too.
139
00:11:02,850 --> 00:11:06,890
What's wrong? What does it say?
140
00:11:08,970 --> 00:11:12,360
Farma, do you know what that is?
141
00:11:13,870 --> 00:11:17,320
It's a sketch of low magnification, so I
can't say with absolute certainty, but...
142
00:11:18,240 --> 00:11:20,550
This is Yersinia pestis.
143
00:11:23,230 --> 00:11:25,610
You're ready to go ahead
of us and get started.
144
00:11:25,610 --> 00:11:29,750
We'll join you later,
once we finish some things here.
145
00:11:30,070 --> 00:11:32,050
Yes, Master!
146
00:11:32,330 --> 00:11:38,000
Once you reach Marseirre, ask Adam,
the acting governor, for instructions.
147
00:11:38,000 --> 00:11:41,840
I have already conveyed the details of the
quarantine stations and the rest to him.
148
00:11:42,270 --> 00:11:43,960
Leave it to us.
149
00:11:44,290 --> 00:11:47,490
We'll make sure the Black Death
doesn't enter the Empire!
150
00:11:48,920 --> 00:11:53,290
Be especially diligent when
inspecting cargo from Nederland.
151
00:11:53,970 --> 00:11:56,700
If a crew member should be infected,
152
00:11:56,700 --> 00:12:00,650
immediately isolate the crew
and begin treatment.
153
00:12:01,150 --> 00:12:01,910
We will!
154
00:12:06,410 --> 00:12:09,550
I hope they perform well.
155
00:12:11,520 --> 00:12:14,040
We've done what we can do ourselves.
156
00:12:14,040 --> 00:12:17,520
Now we need to move the higher-ups.
157
00:12:21,560 --> 00:12:22,660
Father.
158
00:12:23,740 --> 00:12:25,090
I need to speak with you.
159
00:12:26,500 --> 00:12:29,300
Farma. And Eléonore as well.
160
00:12:30,470 --> 00:12:32,970
It's about that unknown pathogen.
161
00:12:33,740 --> 00:12:38,040
Based on the purple-black discoloration
and the lymph node swelling,
162
00:12:38,040 --> 00:12:41,370
as well as the rod-like appearance
of the bacteria in the sketch,
163
00:12:42,970 --> 00:12:45,970
I believe we ought to conclude
that it's the Black Death.
164
00:12:47,390 --> 00:12:50,150
I see. So you think so too.
165
00:12:50,950 --> 00:12:53,360
Though I have only read
about it in literature,
166
00:12:53,360 --> 00:12:56,610
I, too, recognize the dreadfulness
of the Black Death.
167
00:12:57,520 --> 00:13:00,660
The last plague was 210 years ago.
168
00:13:01,990 --> 00:13:03,540
The Black Death—
169
00:13:04,350 --> 00:13:05,510
or plague—
170
00:13:05,510 --> 00:13:08,800
is transmitted through fleas
that are carried by rodents.
171
00:13:09,380 --> 00:13:11,700
There were multiple large
outbreaks on Earth,
172
00:13:11,700 --> 00:13:13,960
and in the 14th century,
it spread with such fury
173
00:13:13,960 --> 00:13:16,730
that it's said to have halved
the population of Europe.
174
00:13:17,470 --> 00:13:22,130
The fatality rate of bubonic
plague is 50-70%.
175
00:13:22,130 --> 00:13:25,910
If pneumonic plague develops,
it's 100% fatal.
176
00:13:26,460 --> 00:13:30,860
It's a nightmare disease that has tormented
humanity more than any other in history.
177
00:13:34,860 --> 00:13:38,650
What makes plague so frightening
is its persistence,
178
00:13:38,650 --> 00:13:41,340
appearing to burn out and
then repeatedly reigniting.
179
00:13:41,910 --> 00:13:44,730
Cargo connected to trade on Pante Island
180
00:13:44,730 --> 00:13:47,230
will be heading to the capital
by land and sea.
181
00:13:48,100 --> 00:13:51,200
Regarding that, as discussed,
182
00:13:51,200 --> 00:13:55,980
I've sent Adam instructions to set up
quarantine stations in Marseirre's port.
183
00:13:56,880 --> 00:14:00,970
In addition, Farma taught the inspection
method to some students of mine,
184
00:14:00,970 --> 00:14:04,000
and we sent them ahead
to get the process started.
185
00:14:04,370 --> 00:14:05,820
Good. Well done.
186
00:14:10,090 --> 00:14:14,350
If an outbreak occurs in the capital,
it will spell the Empire's doom,
187
00:14:15,360 --> 00:14:19,150
for there exists no method
for us to fight against the disease.
188
00:14:19,500 --> 00:14:22,030
No, Father. We can save the Empire!
189
00:14:23,660 --> 00:14:26,210
I have already prepared a new medicine.
190
00:14:26,680 --> 00:14:27,980
Truly?
191
00:14:28,960 --> 00:14:31,410
It is called levofloxacin.
192
00:14:31,410 --> 00:14:35,210
It's an antibiotic that is effective against
the bacteria that causes the Black Death.
193
00:14:35,600 --> 00:14:39,100
At this stage, I am the only one
who can create this medicine,
194
00:14:39,100 --> 00:14:44,010
but I sent the necessary amounts to
partner drugstores to be packaged.
195
00:14:45,340 --> 00:14:47,210
You already did all that?
196
00:14:47,720 --> 00:14:50,480
I'm impressed. Truly.
197
00:14:50,740 --> 00:14:52,080
Thank you, Father.
198
00:14:52,660 --> 00:14:57,410
Nevertheless, the first line of defense will
be to prevent infection from happening at all.
199
00:14:58,610 --> 00:15:00,280
Quite right.
200
00:15:00,280 --> 00:15:05,120
But the task is too big for a Royal
Pharmaceutist to handle alone.
201
00:15:05,570 --> 00:15:06,690
I see.
202
00:15:06,690 --> 00:15:08,580
So your true aim today is...
203
00:15:08,960 --> 00:15:09,850
Yes.
204
00:15:13,010 --> 00:15:15,480
Let us head to the palace at once!
205
00:15:17,250 --> 00:15:19,950
I see. I grasp your request.
206
00:15:20,440 --> 00:15:26,520
I shall close most of the gates and limit
the merchants' points of entry into the city.
207
00:15:27,080 --> 00:15:29,400
We are grateful for your decision.
208
00:15:29,400 --> 00:15:33,650
In addition, please allow me to set up
cargo inspection points at the gates.
209
00:15:34,300 --> 00:15:38,000
The pharmaceutists of the Compounding
Pharmacy Guild wish to serve.
210
00:15:38,730 --> 00:15:39,870
Of course.
211
00:15:42,140 --> 00:15:43,120
Anything else?
212
00:15:43,350 --> 00:15:48,580
The Black Death is spread to humans
by fleas that feed in particular on rats.
213
00:15:48,800 --> 00:15:52,800
In other words, we should
eliminate routes of infection?
214
00:15:53,380 --> 00:15:54,770
Precisely, Your Majesty.
215
00:15:55,420 --> 00:15:58,360
I seek a proclamation instructing residents
216
00:15:58,360 --> 00:16:02,440
to exterminate rats and fleas,
and to boil their own clothes.
217
00:16:02,980 --> 00:16:05,370
I shall issue an edict
today on that as well.
218
00:16:06,240 --> 00:16:08,760
Minister, make the arrangements at once!
219
00:16:08,760 --> 00:16:09,570
Yes, ma'am!
220
00:16:11,170 --> 00:16:14,760
I thank you for your swift
judgment, Your Majesty.
221
00:16:15,550 --> 00:16:17,150
Don't thank me, Bruno.
222
00:16:18,290 --> 00:16:23,160
Protecting the lives of the Empire's
subjects is my responsibility as empress.
223
00:16:23,710 --> 00:16:24,780
And besides,
224
00:16:27,540 --> 00:16:32,050
I place the very deepest
trust in your bold claims.
225
00:16:37,990 --> 00:16:41,480
We shan't allow this disease
to wreak havoc on our nation.
226
00:16:43,970 --> 00:16:46,170
Put your utmost into your efforts.
227
00:16:47,040 --> 00:16:47,850
Yes, Your Majesty!
228
00:16:55,840 --> 00:16:57,750
A microscope?
229
00:16:57,750 --> 00:16:59,950
That's what this is?
230
00:17:00,370 --> 00:17:01,400
Yes.
231
00:17:02,170 --> 00:17:06,690
It's a compound microscope,
comprising an ocular lens and a convex lens.
232
00:17:06,690 --> 00:17:10,460
It allows greater magnification
and a larger field of view.
233
00:17:10,460 --> 00:17:12,250
Wow...
234
00:17:12,250 --> 00:17:13,380
Most importantly,
235
00:17:13,380 --> 00:17:17,500
it decreases the risk of accidentally
touching samples to your eyes or mouth.
236
00:17:18,330 --> 00:17:20,810
How go the preparations
with the new medicine?
237
00:17:22,080 --> 00:17:23,450
Without a hitch.
238
00:17:23,770 --> 00:17:28,690
The material you provided has been powdered
and turned to 1,000 patients' worth of doses.
239
00:17:28,690 --> 00:17:32,150
I have had doses distributed to
member shops and quarantine stations.
240
00:17:34,270 --> 00:17:35,820
Thank you very much.
241
00:17:35,820 --> 00:17:38,480
Let's hope we won't have to use them.
242
00:17:39,080 --> 00:17:44,670
Should anyone be found to be infected, we'll
provide treatment at no cost, as instructed.
243
00:17:46,860 --> 00:17:49,510
If the bacteria infect the lungs,
244
00:17:49,510 --> 00:17:53,460
the disease will spread quickly from
person to person via airborne droplets.
245
00:17:53,730 --> 00:17:58,980
Make sure to give the medicine to anyone
who may need it, no matter who they are.
246
00:18:00,170 --> 00:18:02,540
I'll give the pharmaceutists
strict orders to do so.
247
00:18:05,520 --> 00:18:08,310
Well then, I leave the
capital in your hands.
248
00:18:08,310 --> 00:18:12,760
We'll work as a team and stop
the Black Death in its tracks!
249
00:18:15,540 --> 00:18:16,970
Finance Minister,
250
00:18:17,970 --> 00:18:21,450
how are preparations for the
Saint Fleuve Fair proceeding?
251
00:18:21,450 --> 00:18:24,010
Smoothly, Your Majesty.
252
00:18:24,750 --> 00:18:27,360
The various guilds and
merchants of the Empire
253
00:18:27,360 --> 00:18:29,780
are fully focused on preparing their wares.
254
00:18:30,630 --> 00:18:34,170
And more foreign merchants arrive every day.
255
00:18:34,770 --> 00:18:39,060
The quarantine stations appear
to be functioning normally.
256
00:18:39,500 --> 00:18:41,930
I see. That is splendid.
257
00:18:43,080 --> 00:18:47,090
I have reports that Bishop Salomon
at the Imperial Temple
258
00:18:47,090 --> 00:18:52,470
has gathered practitioners of wind Divine
Arts and strengthened purification patrols.
259
00:18:52,470 --> 00:18:54,070
A welcome precaution.
260
00:18:54,930 --> 00:19:01,580
At present, rumors of a strange, unknown
disease appear to be completely in check.
261
00:19:03,300 --> 00:19:04,780
Good.
262
00:19:05,730 --> 00:19:10,030
The Saint Fleuve Fair must be conducted
according to thorough safety measures.
263
00:19:10,030 --> 00:19:13,230
The standing of the Empire is at stake.
264
00:19:13,750 --> 00:19:19,020
Considering the enormous
effects on the economy—
265
00:19:20,180 --> 00:19:22,130
Naturally, that is a factor.
266
00:19:22,130 --> 00:19:24,010
However, the greater concern is this:
267
00:19:24,010 --> 00:19:30,240
sudden chaos causes unrest
and exposes weakness at home and abroad.
268
00:19:33,280 --> 00:19:35,500
When faced with an unknown situation,
269
00:19:35,500 --> 00:19:40,790
not everyone can make rational,
logical decisions the way that boy does.
270
00:19:45,400 --> 00:19:48,730
Do not squander the good fortune
of having him in this moment.
271
00:19:49,310 --> 00:19:51,990
Now, do what is required of you!
272
00:19:52,340 --> 00:19:53,140
Yes, ma'am!
273
00:19:57,930 --> 00:20:02,790
I sent word to the advance team
that we would depart today.
274
00:20:02,790 --> 00:20:03,890
Thanks.
275
00:20:06,090 --> 00:20:09,320
I've only dealt with plague
as a page in history.
276
00:20:09,710 --> 00:20:13,070
Will I really be able to contend with it?
277
00:20:14,390 --> 00:20:16,020
Don't worry.
278
00:20:22,710 --> 00:20:26,160
Please, let Master Farma come home safe!
279
00:20:26,520 --> 00:20:30,080
You've saved so many people.
280
00:20:30,470 --> 00:20:33,150
Panactheos—no, Farma.
281
00:20:33,150 --> 00:20:36,180
We all know the things you've done.
282
00:20:38,410 --> 00:20:41,930
Master Farma! Work hard!
283
00:20:42,130 --> 00:20:46,760
But don't overdo it!
Work a healthy amount of hard!
284
00:20:48,640 --> 00:20:50,770
You aren't alone, Farma.
285
00:20:54,170 --> 00:20:57,270
I believe in you, too!
286
00:20:59,330 --> 00:21:01,060
I'll do everything in my power.
287
00:21:01,570 --> 00:21:05,530
Master Farma! Have a safe trip!
288
00:21:12,530 --> 00:21:14,760
Onward! To Marseirre!
289
00:23:27,380 --> 00:23:32,910
Ah, what beauty the world possesses!
290
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
E{*\3c&H2A489C&}p{*\3c&H3A3998&}i{*\3c&H4B2A94&}so{*\3c&H501790&}d{*\3c&H44118F&}e {*\3c&H2D068C&}10
291
00:23:35,010 --> 00:23:40,010
T{*\3c&H234E9D&}h{*\3c&H2D459B&}e {*\3c&H3F3597&}B{*\3c&H482D95&}l{*\3c&H522493&}ac{*\3c&H531890&}k {*\3c&H43108E&}D{*\3c&H3A0D8E&}e{*\3c&H32098D&}a{*\3c&H2A058C&}th