1 00:00:31,070 --> 00:00:32,440 Why, Camus? 2 00:00:32,870 --> 00:00:37,970 After you established numerous new treatment methods and gained renown as a genius... 3 00:00:38,260 --> 00:00:39,420 Why did you... 4 00:00:41,520 --> 00:00:45,470 Bruno, do you still not see it? 5 00:00:45,470 --> 00:00:48,640 The beautiful truth of this world. 6 00:00:49,240 --> 00:00:52,270 No matter how much healing one performs, people die. 7 00:00:52,270 --> 00:00:57,840 But, you know, no matter how much dying takes place, people are born anew. 8 00:00:58,390 --> 00:01:03,700 That's the reason you repeatedly conducted those gruesome human experiments?! 9 00:01:04,020 --> 00:01:09,170 Neither people nor the world will be destroyed so easily. 10 00:01:09,420 --> 00:01:11,840 And therein lies the beauty. 11 00:01:12,840 --> 00:01:14,560 You understand, 12 00:01:14,560 --> 00:01:16,350 don't you, Bruno? 13 00:01:24,280 --> 00:01:26,640 Why, Camus? 14 00:01:52,460 --> 00:01:59,050 Parallel World Pharmacy 15 00:03:00,030 --> 00:03:04,990 E{*\3c&H65A0D7&}p{*\3c&H699AD4&}i{*\3c&H6D93D0&}s{*\3c&H708CCC&}o{*\3c&H7486C9&}d{*\3c&H787FC5&}e 9 16 00:03:00,030 --> 00:03:04,990 {\an5}T{*\3c&H6FA7E2&}h{*\3c&H77A1DC&}e {*\3c&H8897D2&}S{*\3c&H9092CC&}t{*\3c&H988CC7&}o{*\3c&HA087C1&}r{*\3c&HA882BC&}y {*\3c&HB977B1&}of {*\3c&HB472B3&}a {*\3c&HA872B9&}C{*\3c&HA272BC&}e{*\3c&H9B73C0&}r{*\3c&H9573C3&}t{*\3c&H8F73C6&}a{*\3c&H8873CA&}in W{*\3c&H8B7AB8&}i{*\3c&H9877B5&}c{*\3c&HA573B2&}k{*\3c&HB270AF&}ed {*\3c&H965EAA&}M{*\3c&H8157AA&}an 17 00:03:02,510 --> 00:03:04,990 {\an8}Lookie! My tummy is huge! 18 00:03:04,990 --> 00:03:06,450 Oh, my goodness! 19 00:03:06,450 --> 00:03:09,170 Father, are you tired? 20 00:03:11,130 --> 00:03:15,040 I'm fine. I was just thinking back on something. 21 00:03:18,010 --> 00:03:19,220 An old— 22 00:03:20,920 --> 00:03:22,420 It's not important. 23 00:03:24,710 --> 00:03:27,520 Master, a letter has arrived. 24 00:03:28,980 --> 00:03:30,420 From Palle? 25 00:03:31,200 --> 00:03:33,180 It's Tall Brother... 26 00:03:37,530 --> 00:03:39,050 Oh, him. 27 00:03:40,340 --> 00:03:43,940 That reminds me. Palle is coming home for a visit soon! 28 00:03:44,480 --> 00:03:46,130 Speaking of which, 29 00:03:46,590 --> 00:03:49,200 he's saying his visit will be delayed. 30 00:03:49,200 --> 00:03:51,190 Oh my, it will? 31 00:03:51,190 --> 00:03:53,620 I hope he's not working too hard. 32 00:03:53,620 --> 00:03:56,150 And I do hope he's eating properly. 33 00:04:00,410 --> 00:04:03,010 Is Tall Brother really busy? 34 00:04:03,010 --> 00:04:06,890 I imagine he has his hands full with his college studies. 35 00:04:06,890 --> 00:04:08,510 College... 36 00:04:08,510 --> 00:04:11,550 Um, Nov... Nova... 37 00:04:11,550 --> 00:04:13,340 Novavava... 38 00:04:13,590 --> 00:04:16,410 Novalout College of Medicine. 39 00:04:16,890 --> 00:04:20,300 Yeah! Novalt Medicine College! 40 00:04:20,550 --> 00:04:25,200 It's the world's best medical research institution. 41 00:04:25,200 --> 00:04:27,330 Master Palle is brilliant! 42 00:04:27,330 --> 00:04:29,540 Though Master Farma is brilliant as well. 43 00:04:29,540 --> 00:04:33,990 Tall Brother is amazing! Small Brother is more amazing! 44 00:04:33,990 --> 00:04:35,990 Hip, hip, hooray! 45 00:04:38,070 --> 00:04:38,710 Farma. 46 00:04:39,500 --> 00:04:40,670 Yes, Father? 47 00:04:41,030 --> 00:04:44,140 Come to my office later. 48 00:04:48,540 --> 00:04:52,100 Next month, the capital is hosting the Saint Fleuve Fair. 49 00:04:52,750 --> 00:04:56,050 That's the annual, large-scale wholesale event 50 00:04:56,050 --> 00:04:58,300 that takes place over the course of a month, right? 51 00:04:58,820 --> 00:05:00,160 Correct. 52 00:05:00,160 --> 00:05:03,270 Merchants from all over the world will gather in the imperial city. 53 00:05:04,190 --> 00:05:07,250 Thus, we must be cautious. 54 00:05:07,610 --> 00:05:09,200 About what? 55 00:05:09,510 --> 00:05:13,280 A strange epidemic broke out on Pante Island, 56 00:05:13,280 --> 00:05:15,860 a colony of our neighboring country Nederland. 57 00:05:16,350 --> 00:05:21,520 According to Palle's letter, the roughly 1,000 colonists there were wiped out. 58 00:05:23,420 --> 00:05:24,680 A fatal disease... 59 00:05:25,040 --> 00:05:29,120 Was it an endemic disease? Could it have been from a poison? 60 00:05:29,520 --> 00:05:31,260 I don't know the details. 61 00:05:31,910 --> 00:05:37,140 A top Novalout academic research team took back samples for study, 62 00:05:37,140 --> 00:05:39,240 but then two people died there as well. 63 00:05:39,450 --> 00:05:42,320 So then, it could be contagious... 64 00:05:44,640 --> 00:05:48,080 The colonists' deaths ended the epidemic. 65 00:05:48,470 --> 00:05:55,610 But Nederland merchant ships loaded with goods from the island are coming to the fair. 66 00:05:56,120 --> 00:06:01,590 You're saying contaminated cargo might be coming to the city? 67 00:06:02,200 --> 00:06:08,080 And the only port Nederland's merchant ships can use is Marseirre. 68 00:06:08,860 --> 00:06:12,000 Marseirre is currently governed by the de Médicis family... 69 00:06:12,520 --> 00:06:16,980 Are the remains of the infected researchers or their samples still available? 70 00:06:17,250 --> 00:06:20,360 Everything was incinerated with fire Divine Arts. 71 00:06:20,940 --> 00:06:25,740 I expect the samples are nothing but ash, and not even bones remain of the bodies. 72 00:06:28,370 --> 00:06:30,930 That is certainly the safe measure to take. 73 00:06:30,930 --> 00:06:34,290 Fundamentally, both viruses and bacteria are vulnerable to heat. 74 00:06:34,290 --> 00:06:35,580 But that means... 75 00:06:36,140 --> 00:06:41,540 the top authorities in this world judged the situation to be unmanageable... 76 00:06:44,990 --> 00:06:49,020 The progress of the disease was clearly abnormal. 77 00:06:50,230 --> 00:06:54,180 The first researcher suddenly developed a high fever, followed by headache and vomiting. 78 00:06:55,300 --> 00:06:57,650 Lumps had developed on his neck and in his armpits. 79 00:06:58,210 --> 00:07:00,820 Afterward, he fell into a coma, 80 00:07:00,820 --> 00:07:02,930 and on the seventh day of symptoms, he perished. 81 00:07:04,070 --> 00:07:06,390 For the second researcher, it was even faster. 82 00:07:07,020 --> 00:07:10,350 Purpura developed all over his body, followed by necrosis of the hands and feet. 83 00:07:11,380 --> 00:07:13,830 His skin is said to have turned dark black. 84 00:07:15,790 --> 00:07:21,620 Their laboratory has been sealed off, and all travel to the island has been prohibited. 85 00:07:30,490 --> 00:07:33,240 Necrosis and blackened extremities... 86 00:07:33,240 --> 00:07:34,480 Could it be... 87 00:07:34,480 --> 00:07:38,040 Father, is there any more detailed information? 88 00:07:39,950 --> 00:07:43,270 A revolutionary device with an unknown inventor 89 00:07:43,270 --> 00:07:46,840 was introduced as a tool to the College. 90 00:07:47,840 --> 00:07:48,860 What device? 91 00:07:49,300 --> 00:07:52,310 Why, your microscope, Farma. 92 00:07:52,930 --> 00:07:56,190 It seems it's being utilized even in far-off Novalout. 93 00:07:57,880 --> 00:08:02,080 There may be sketches from the samples taken in the investigation. 94 00:08:03,900 --> 00:08:08,510 Could you ask Palle to send copies of those sketches? 95 00:08:11,770 --> 00:08:16,710 I believe it's fair to say these numbers are truly revolutionary. 96 00:08:17,110 --> 00:08:19,570 The number of deaths from disease in the capital 97 00:08:19,570 --> 00:08:22,130 has actually decreased 20% compared to last year. 98 00:08:22,130 --> 00:08:23,690 Truly remarkable results. 99 00:08:23,690 --> 00:08:26,300 Yes. This is marvelous. 100 00:08:26,700 --> 00:08:30,660 This must be due to Parallel World Pharmacy and the Compounding Pharmacy Guild. 101 00:08:32,070 --> 00:08:35,610 The number of member shops is continuously growing. 102 00:08:35,960 --> 00:08:42,090 Cosmetics that cause minimal harm to health, regular public health lectures, 103 00:08:42,570 --> 00:08:46,540 efforts to increase the people's awareness of disease prevention... 104 00:08:47,180 --> 00:08:50,780 His endeavors are spectacular. 105 00:08:50,780 --> 00:08:53,720 If these achievements spread to the provinces, 106 00:08:53,720 --> 00:08:57,430 the Empire's prosperity will be unshakable! 107 00:08:59,150 --> 00:09:03,660 I remember you turning your nose up at chartering "a pharmacy run by a child." 108 00:09:03,660 --> 00:09:06,100 So now even you commend him. 109 00:09:06,970 --> 00:09:08,140 Your Majesty, I... 110 00:09:08,140 --> 00:09:09,560 It is welcome. 111 00:09:09,990 --> 00:09:11,520 Now, then... 112 00:09:11,520 --> 00:09:16,720 Given this, I ought to grant Farma de Médicis some reward. 113 00:09:17,580 --> 00:09:19,460 What about the rank of archduke? 114 00:09:19,460 --> 00:09:23,900 Your Majesty, I'm afraid his status as a minor prevents that. 115 00:09:23,900 --> 00:09:29,040 The granting of archduke rank to a minor is not recognized under imperial law. 116 00:09:29,580 --> 00:09:32,750 I see. So it would be premature to do so. 117 00:09:32,750 --> 00:09:35,530 Then let us table this matter for the time being. 118 00:09:36,820 --> 00:09:38,190 Onto the next item. 119 00:09:38,190 --> 00:09:39,020 Yes, ma'am! 120 00:09:39,290 --> 00:09:41,960 {\an8}Regarding the renovation of the Grand Écurie and the riding school, 121 00:09:41,960 --> 00:09:45,400 {\an8}which the Finance Minister has informally approved... 122 00:09:43,180 --> 00:09:48,470 As I suspected, that boy must have been possessed by some being. 123 00:09:52,220 --> 00:09:57,240 What I can do is provide ample support to make it easier for him to act. 124 00:09:58,110 --> 00:10:02,950 I pray the Empire's prosperity continues on like this forever. 125 00:10:07,950 --> 00:10:09,780 Good morning, Farma! 126 00:10:12,570 --> 00:10:13,500 What's wrong? 127 00:10:14,750 --> 00:10:16,870 I have something important to discuss. 128 00:10:19,770 --> 00:10:21,930 A fatal illness? Oh, gods! 129 00:10:22,210 --> 00:10:24,470 This is no time to be holding a fair. 130 00:10:26,680 --> 00:10:29,590 It starts in just over two weeks. 131 00:10:29,590 --> 00:10:33,280 It's too late to stop the cargo from Nederland. 132 00:10:33,280 --> 00:10:35,560 Then what do we do? 133 00:10:36,070 --> 00:10:38,440 Well, I have several ideas, but... 134 00:10:41,480 --> 00:10:43,440 Begging your pardon, Master Farma. 135 00:10:43,960 --> 00:10:46,160 A carrier pigeon has arrived from Master Palle. 136 00:10:48,660 --> 00:10:49,740 Thank you. 137 00:10:56,330 --> 00:10:58,270 It's as I feared... 138 00:10:58,810 --> 00:11:01,480 That disease exists in this world, too. 139 00:11:02,850 --> 00:11:06,890 What's wrong? What does it say? 140 00:11:08,970 --> 00:11:12,360 Farma, do you know what that is? 141 00:11:13,870 --> 00:11:17,320 It's a sketch of low magnification, so I can't say with absolute certainty, but... 142 00:11:18,240 --> 00:11:20,550 This is Yersinia pestis. 143 00:11:23,230 --> 00:11:25,610 You're ready to go ahead of us and get started. 144 00:11:25,610 --> 00:11:29,750 We'll join you later, once we finish some things here. 145 00:11:30,070 --> 00:11:32,050 Yes, Master! 146 00:11:32,330 --> 00:11:38,000 Once you reach Marseirre, ask Adam, the acting governor, for instructions. 147 00:11:38,000 --> 00:11:41,840 I have already conveyed the details of the quarantine stations and the rest to him. 148 00:11:42,270 --> 00:11:43,960 Leave it to us. 149 00:11:44,290 --> 00:11:47,490 We'll make sure the Black Death doesn't enter the Empire! 150 00:11:48,920 --> 00:11:53,290 Be especially diligent when inspecting cargo from Nederland. 151 00:11:53,970 --> 00:11:56,700 If a crew member should be infected, 152 00:11:56,700 --> 00:12:00,650 immediately isolate the crew and begin treatment. 153 00:12:01,150 --> 00:12:01,910 We will! 154 00:12:06,410 --> 00:12:09,550 I hope they perform well. 155 00:12:11,520 --> 00:12:14,040 We've done what we can do ourselves. 156 00:12:14,040 --> 00:12:17,520 Now we need to move the higher-ups. 157 00:12:21,560 --> 00:12:22,660 Father. 158 00:12:23,740 --> 00:12:25,090 I need to speak with you. 159 00:12:26,500 --> 00:12:29,300 Farma. And Eléonore as well. 160 00:12:30,470 --> 00:12:32,970 It's about that unknown pathogen. 161 00:12:33,740 --> 00:12:38,040 Based on the purple-black discoloration and the lymph node swelling, 162 00:12:38,040 --> 00:12:41,370 as well as the rod-like appearance of the bacteria in the sketch, 163 00:12:42,970 --> 00:12:45,970 I believe we ought to conclude that it's the Black Death. 164 00:12:47,390 --> 00:12:50,150 I see. So you think so too. 165 00:12:50,950 --> 00:12:53,360 Though I have only read about it in literature, 166 00:12:53,360 --> 00:12:56,610 I, too, recognize the dreadfulness of the Black Death. 167 00:12:57,520 --> 00:13:00,660 The last plague was 210 years ago. 168 00:13:01,990 --> 00:13:03,540 The Black Death— 169 00:13:04,350 --> 00:13:05,510 or plague— 170 00:13:05,510 --> 00:13:08,800 is transmitted through fleas that are carried by rodents. 171 00:13:09,380 --> 00:13:11,700 There were multiple large outbreaks on Earth, 172 00:13:11,700 --> 00:13:13,960 and in the 14th century, it spread with such fury 173 00:13:13,960 --> 00:13:16,730 that it's said to have halved the population of Europe. 174 00:13:17,470 --> 00:13:22,130 The fatality rate of bubonic plague is 50-70%. 175 00:13:22,130 --> 00:13:25,910 If pneumonic plague develops, it's 100% fatal. 176 00:13:26,460 --> 00:13:30,860 It's a nightmare disease that has tormented humanity more than any other in history. 177 00:13:34,860 --> 00:13:38,650 What makes plague so frightening is its persistence, 178 00:13:38,650 --> 00:13:41,340 appearing to burn out and then repeatedly reigniting. 179 00:13:41,910 --> 00:13:44,730 Cargo connected to trade on Pante Island 180 00:13:44,730 --> 00:13:47,230 will be heading to the capital by land and sea. 181 00:13:48,100 --> 00:13:51,200 Regarding that, as discussed, 182 00:13:51,200 --> 00:13:55,980 I've sent Adam instructions to set up quarantine stations in Marseirre's port. 183 00:13:56,880 --> 00:14:00,970 In addition, Farma taught the inspection method to some students of mine, 184 00:14:00,970 --> 00:14:04,000 and we sent them ahead to get the process started. 185 00:14:04,370 --> 00:14:05,820 Good. Well done. 186 00:14:10,090 --> 00:14:14,350 If an outbreak occurs in the capital, it will spell the Empire's doom, 187 00:14:15,360 --> 00:14:19,150 for there exists no method for us to fight against the disease. 188 00:14:19,500 --> 00:14:22,030 No, Father. We can save the Empire! 189 00:14:23,660 --> 00:14:26,210 I have already prepared a new medicine. 190 00:14:26,680 --> 00:14:27,980 Truly? 191 00:14:28,960 --> 00:14:31,410 It is called levofloxacin. 192 00:14:31,410 --> 00:14:35,210 It's an antibiotic that is effective against the bacteria that causes the Black Death. 193 00:14:35,600 --> 00:14:39,100 At this stage, I am the only one who can create this medicine, 194 00:14:39,100 --> 00:14:44,010 but I sent the necessary amounts to partner drugstores to be packaged. 195 00:14:45,340 --> 00:14:47,210 You already did all that? 196 00:14:47,720 --> 00:14:50,480 I'm impressed. Truly. 197 00:14:50,740 --> 00:14:52,080 Thank you, Father. 198 00:14:52,660 --> 00:14:57,410 Nevertheless, the first line of defense will be to prevent infection from happening at all. 199 00:14:58,610 --> 00:15:00,280 Quite right. 200 00:15:00,280 --> 00:15:05,120 But the task is too big for a Royal Pharmaceutist to handle alone. 201 00:15:05,570 --> 00:15:06,690 I see. 202 00:15:06,690 --> 00:15:08,580 So your true aim today is... 203 00:15:08,960 --> 00:15:09,850 Yes. 204 00:15:13,010 --> 00:15:15,480 Let us head to the palace at once! 205 00:15:17,250 --> 00:15:19,950 I see. I grasp your request. 206 00:15:20,440 --> 00:15:26,520 I shall close most of the gates and limit the merchants' points of entry into the city. 207 00:15:27,080 --> 00:15:29,400 We are grateful for your decision. 208 00:15:29,400 --> 00:15:33,650 In addition, please allow me to set up cargo inspection points at the gates. 209 00:15:34,300 --> 00:15:38,000 The pharmaceutists of the Compounding Pharmacy Guild wish to serve. 210 00:15:38,730 --> 00:15:39,870 Of course. 211 00:15:42,140 --> 00:15:43,120 Anything else? 212 00:15:43,350 --> 00:15:48,580 The Black Death is spread to humans by fleas that feed in particular on rats. 213 00:15:48,800 --> 00:15:52,800 In other words, we should eliminate routes of infection? 214 00:15:53,380 --> 00:15:54,770 Precisely, Your Majesty. 215 00:15:55,420 --> 00:15:58,360 I seek a proclamation instructing residents 216 00:15:58,360 --> 00:16:02,440 to exterminate rats and fleas, and to boil their own clothes. 217 00:16:02,980 --> 00:16:05,370 I shall issue an edict today on that as well. 218 00:16:06,240 --> 00:16:08,760 Minister, make the arrangements at once! 219 00:16:08,760 --> 00:16:09,570 Yes, ma'am! 220 00:16:11,170 --> 00:16:14,760 I thank you for your swift judgment, Your Majesty. 221 00:16:15,550 --> 00:16:17,150 Don't thank me, Bruno. 222 00:16:18,290 --> 00:16:23,160 Protecting the lives of the Empire's subjects is my responsibility as empress. 223 00:16:23,710 --> 00:16:24,780 And besides, 224 00:16:27,540 --> 00:16:32,050 I place the very deepest trust in your bold claims. 225 00:16:37,990 --> 00:16:41,480 We shan't allow this disease to wreak havoc on our nation. 226 00:16:43,970 --> 00:16:46,170 Put your utmost into your efforts. 227 00:16:47,040 --> 00:16:47,850 Yes, Your Majesty! 228 00:16:55,840 --> 00:16:57,750 A microscope? 229 00:16:57,750 --> 00:16:59,950 That's what this is? 230 00:17:00,370 --> 00:17:01,400 Yes. 231 00:17:02,170 --> 00:17:06,690 It's a compound microscope, comprising an ocular lens and a convex lens. 232 00:17:06,690 --> 00:17:10,460 It allows greater magnification and a larger field of view. 233 00:17:10,460 --> 00:17:12,250 Wow... 234 00:17:12,250 --> 00:17:13,380 Most importantly, 235 00:17:13,380 --> 00:17:17,500 it decreases the risk of accidentally touching samples to your eyes or mouth. 236 00:17:18,330 --> 00:17:20,810 How go the preparations with the new medicine? 237 00:17:22,080 --> 00:17:23,450 Without a hitch. 238 00:17:23,770 --> 00:17:28,690 The material you provided has been powdered and turned to 1,000 patients' worth of doses. 239 00:17:28,690 --> 00:17:32,150 I have had doses distributed to member shops and quarantine stations. 240 00:17:34,270 --> 00:17:35,820 Thank you very much. 241 00:17:35,820 --> 00:17:38,480 Let's hope we won't have to use them. 242 00:17:39,080 --> 00:17:44,670 Should anyone be found to be infected, we'll provide treatment at no cost, as instructed. 243 00:17:46,860 --> 00:17:49,510 If the bacteria infect the lungs, 244 00:17:49,510 --> 00:17:53,460 the disease will spread quickly from person to person via airborne droplets. 245 00:17:53,730 --> 00:17:58,980 Make sure to give the medicine to anyone who may need it, no matter who they are. 246 00:18:00,170 --> 00:18:02,540 I'll give the pharmaceutists strict orders to do so. 247 00:18:05,520 --> 00:18:08,310 Well then, I leave the capital in your hands. 248 00:18:08,310 --> 00:18:12,760 We'll work as a team and stop the Black Death in its tracks! 249 00:18:15,540 --> 00:18:16,970 Finance Minister, 250 00:18:17,970 --> 00:18:21,450 how are preparations for the Saint Fleuve Fair proceeding? 251 00:18:21,450 --> 00:18:24,010 Smoothly, Your Majesty. 252 00:18:24,750 --> 00:18:27,360 The various guilds and merchants of the Empire 253 00:18:27,360 --> 00:18:29,780 are fully focused on preparing their wares. 254 00:18:30,630 --> 00:18:34,170 And more foreign merchants arrive every day. 255 00:18:34,770 --> 00:18:39,060 The quarantine stations appear to be functioning normally. 256 00:18:39,500 --> 00:18:41,930 I see. That is splendid. 257 00:18:43,080 --> 00:18:47,090 I have reports that Bishop Salomon at the Imperial Temple 258 00:18:47,090 --> 00:18:52,470 has gathered practitioners of wind Divine Arts and strengthened purification patrols. 259 00:18:52,470 --> 00:18:54,070 A welcome precaution. 260 00:18:54,930 --> 00:19:01,580 At present, rumors of a strange, unknown disease appear to be completely in check. 261 00:19:03,300 --> 00:19:04,780 Good. 262 00:19:05,730 --> 00:19:10,030 The Saint Fleuve Fair must be conducted according to thorough safety measures. 263 00:19:10,030 --> 00:19:13,230 The standing of the Empire is at stake. 264 00:19:13,750 --> 00:19:19,020 Considering the enormous effects on the economy— 265 00:19:20,180 --> 00:19:22,130 Naturally, that is a factor. 266 00:19:22,130 --> 00:19:24,010 However, the greater concern is this: 267 00:19:24,010 --> 00:19:30,240 sudden chaos causes unrest and exposes weakness at home and abroad. 268 00:19:33,280 --> 00:19:35,500 When faced with an unknown situation, 269 00:19:35,500 --> 00:19:40,790 not everyone can make rational, logical decisions the way that boy does. 270 00:19:45,400 --> 00:19:48,730 Do not squander the good fortune of having him in this moment. 271 00:19:49,310 --> 00:19:51,990 Now, do what is required of you! 272 00:19:52,340 --> 00:19:53,140 Yes, ma'am! 273 00:19:57,930 --> 00:20:02,790 I sent word to the advance team that we would depart today. 274 00:20:02,790 --> 00:20:03,890 Thanks. 275 00:20:06,090 --> 00:20:09,320 I've only dealt with plague as a page in history. 276 00:20:09,710 --> 00:20:13,070 Will I really be able to contend with it? 277 00:20:14,390 --> 00:20:16,020 Don't worry. 278 00:20:22,710 --> 00:20:26,160 Please, let Master Farma come home safe! 279 00:20:26,520 --> 00:20:30,080 You've saved so many people. 280 00:20:30,470 --> 00:20:33,150 Panactheos—no, Farma. 281 00:20:33,150 --> 00:20:36,180 We all know the things you've done. 282 00:20:38,410 --> 00:20:41,930 Master Farma! Work hard! 283 00:20:42,130 --> 00:20:46,760 But don't overdo it! Work a healthy amount of hard! 284 00:20:48,640 --> 00:20:50,770 You aren't alone, Farma. 285 00:20:54,170 --> 00:20:57,270 I believe in you, too! 286 00:20:59,330 --> 00:21:01,060 I'll do everything in my power. 287 00:21:01,570 --> 00:21:05,530 Master Farma! Have a safe trip! 288 00:21:12,530 --> 00:21:14,760 Onward! To Marseirre! 289 00:23:27,380 --> 00:23:32,910 Ah, what beauty the world possesses! 290 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 E{*\3c&H2A489C&}p{*\3c&H3A3998&}i{*\3c&H4B2A94&}so{*\3c&H501790&}d{*\3c&H44118F&}e {*\3c&H2D068C&}10 291 00:23:35,010 --> 00:23:40,010 T{*\3c&H234E9D&}h{*\3c&H2D459B&}e {*\3c&H3F3597&}B{*\3c&H482D95&}l{*\3c&H522493&}ac{*\3c&H531890&}k {*\3c&H43108E&}D{*\3c&H3A0D8E&}e{*\3c&H32098D&}a{*\3c&H2A058C&}th