1
00:00:16,200 --> 00:00:18,780
Marseille. Era da tanto che non ci venivamo.
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,750
Ma non credevo che l'avremmo rivista
in simili circostanze.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,840
Il morbo che ha sterminato la colonia di Naedel
4
00:00:28,840 --> 00:00:31,840
potrebbe trovarsi lì in mezzo.
5
00:00:36,720 --> 00:00:42,220
Andiamo, Elen. Dobbiamo ispezionare tutte le navi
prima che inizi il Gran Mercato.
6
00:00:43,390 --> 00:00:44,940
La peste nera.
7
00:00:44,940 --> 00:00:49,230
Dobbiamo assolutamente impedire
che lo yersinia pestis giunga a terra.
8
00:01:10,670 --> 00:01:19,050
Parallel
9
00:01:11,090 --> 00:01:19,050
World
10
00:01:11,630 --> 00:01:19,050
Pharmacy
11
00:02:19,990 --> 00:02:25,240
Episodio 10:
12
00:02:19,990 --> 00:02:25,240
La peste nera
13
00:02:26,160 --> 00:02:29,920
Maestra, Lord Falma! Vi stavamo aspettando!
14
00:02:29,920 --> 00:02:31,750
Ottimo lavoro, ragazzi.
15
00:02:32,210 --> 00:02:33,750
Come procede?
16
00:02:33,750 --> 00:02:37,460
Tutte le navi straniere
sono rimaste ancorate al largo?
17
00:02:37,880 --> 00:02:39,430
Sì, come ci avete istruito.
18
00:02:40,180 --> 00:02:44,890
Ecco i registri delle prime indagini sanitarie
effettuate su tutti gli equipaggi
19
00:02:44,890 --> 00:02:47,430
e i manifesti di carico delle navi giunte fino a ieri.
20
00:02:47,430 --> 00:02:48,930
Fammi controllare.
21
00:02:52,020 --> 00:02:55,020
Abbiamo permesso di scaricare
le merci che hanno superato i test,
22
00:02:55,020 --> 00:02:58,400
dopo averle purificate con delle arti sacre del Vento.
23
00:02:58,610 --> 00:03:02,530
Anche se negative alla peste nera,
le navi a rischio d'infezione
24
00:03:02,530 --> 00:03:05,490
sono state messe in quarantena preventiva.
25
00:03:06,830 --> 00:03:09,210
D'accordo. Grazie mille!
26
00:03:09,710 --> 00:03:10,710
Elen.
27
00:03:11,330 --> 00:03:13,210
Iniziamo anche noi.
28
00:03:27,180 --> 00:03:29,140
Per quanto ancora volete farci aspettare?!
29
00:03:29,520 --> 00:03:31,980
Fate subito scaricare le merci!
30
00:03:31,980 --> 00:03:33,850
Sono desolato.
31
00:03:33,850 --> 00:03:38,820
Lo stiamo facendo per prevenire lo scoppio
di una grave epidemia.. Chi è il medico di bordo?
32
00:03:39,190 --> 00:03:40,530
Sono io.
33
00:03:40,990 --> 00:03:44,570
Ho raccolto i dati sui vari articoli
che ci avete richiesto.
34
00:03:44,570 --> 00:03:46,200
Grazie infinite.
35
00:03:46,700 --> 00:03:51,210
Per sicurezza, posso chiedervi ulteriori dettagli
su ciascun articolo?
36
00:03:51,460 --> 00:03:54,920
Fino all'anno scorso non c'era alcuna quarantena.
37
00:03:58,710 --> 00:04:01,880
Al momento non sembrano esserci problemi.
38
00:04:02,340 --> 00:04:05,220
Ora inizieremo l'ispezione sanitaria.
39
00:04:29,700 --> 00:04:32,660
Non ci sono problemi né con il carico,
né con l'equipaggio.
40
00:04:34,040 --> 00:04:36,880
Per la miseria! Finalmente possiamo attraccare.
41
00:04:38,750 --> 00:04:41,300
Consegnate questi una volta sbarcati.
42
00:04:41,760 --> 00:04:43,010
Inoltre
43
00:04:43,260 --> 00:04:45,470
ecco una prescrizione.
44
00:04:45,720 --> 00:04:49,680
Ma come? Credevo che l'ispezione sanitaria
non avesse rilevato alcun problema.
45
00:04:50,220 --> 00:04:54,020
Ho individuato alcune persone
con un principio di scorbuto.
46
00:04:54,020 --> 00:04:57,650
Prendete delle vitamine al lazzaretto
del porto di Marseille.
47
00:04:57,860 --> 00:04:59,360
Incredibile.
48
00:05:01,070 --> 00:05:03,690
Vi ringrazio per la collaborazione.
49
00:05:10,330 --> 00:05:12,700
Per fortuna al momento non ci sono contagiati,
50
00:05:13,250 --> 00:05:15,250
ma siamo solo all'inizio.
51
00:05:15,250 --> 00:05:17,170
Non possiamo fare altro che perseverare.
52
00:05:17,830 --> 00:05:19,130
Andiamo alla prossima!
53
00:05:21,590 --> 00:05:23,840
Ma che sta facendo?! È pericoloso!
54
00:05:23,840 --> 00:05:28,050
Quanto volete farci aspettare?!
Fateci subito scaricare le merci!
55
00:05:28,300 --> 00:05:32,310
Voglio esporre la merce entro oggi!
Sto già preparando i carri!
56
00:05:32,310 --> 00:05:34,020
Come pensate di risarcirmi?!
57
00:05:34,220 --> 00:05:36,980
C'eravamo prima noi! Rispetta la fila!
58
00:05:37,190 --> 00:05:41,610
Il mio carico è merce fresca!
Di questo passo finirà per marcire!
59
00:05:41,610 --> 00:05:45,030
E allora?! Noi stiamo aspettando da due giorni!
60
00:05:45,610 --> 00:05:48,740
Perché dobbiamo farci comandare a bacchetta
da un moccioso?!
61
00:05:48,740 --> 00:05:51,740
Ha ragione! Piantatela di prendervi gioco di noi!
62
00:05:52,030 --> 00:05:55,700
Ci risarcirà forse l'Impero
se la merce dovesse diventare invendibile?!
63
00:05:55,700 --> 00:05:57,920
Chi si assumerà la responsabilità!
64
00:05:57,920 --> 00:06:00,670
Ehi! Rivoglio anche i soldi per i carri!
65
00:06:01,170 --> 00:06:05,630
Potreste farmi il favore di chiudere
quella vostra boccaccia?!
66
00:06:05,630 --> 00:06:07,340
Elen! Asp–
67
00:06:07,340 --> 00:06:08,430
Fuoco!
68
00:06:14,260 --> 00:06:17,980
Che succede?! Io non ho ancora fatto niente!
69
00:06:17,980 --> 00:06:20,150
Branco di idioti!
70
00:06:20,150 --> 00:06:24,650
Se intendete entrare in un porto dell'Impero,
dovete attenervi alle sue norme!
71
00:06:25,110 --> 00:06:26,360
Ma quello non è...
72
00:06:26,360 --> 00:06:28,860
B-Bandiere con l'araldo dell'Impero
73
00:06:29,700 --> 00:06:32,620
e con il sigillo della patente imperiale?!
74
00:06:33,280 --> 00:06:34,620
Non ditemi che è
75
00:06:34,620 --> 00:06:37,750
la Flotta Scarlatta di Saint Fluve?!
76
00:06:38,000 --> 00:06:42,210
È l'Ammiraglio Jean-Alan Gabin,
della Compagnia delle Idon Orientali!
77
00:06:42,580 --> 00:06:43,670
Signor Jean?!
78
00:06:43,920 --> 00:06:46,380
Cosa?! Il nostro cliente abituale?!
79
00:06:46,670 --> 00:06:49,130
Datemi qualche caramella.
80
00:06:50,010 --> 00:06:51,390
Ascoltate, canaglie!
81
00:06:52,050 --> 00:06:54,850
Sturatevi bene le orecchie!
82
00:06:55,600 --> 00:07:00,600
A ispezionarvi di persona
è un farmacista della corte imperiale,
83
00:07:00,600 --> 00:07:03,940
nonché illustre figlio
del signore feudale di Marseille!
84
00:07:04,310 --> 00:07:07,320
Getterò in pasto ai pesci chiunque abbia da ridire!
85
00:07:07,320 --> 00:07:10,070
Fatevi avanti se ne avete il coraggio!
86
00:07:12,070 --> 00:07:12,780
S—
87
00:07:13,280 --> 00:07:15,830
Siamo mortificati!
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,210
Signor Jean!
89
00:07:23,670 --> 00:07:25,420
Grazie infinite!
90
00:07:26,920 --> 00:07:28,880
Ci mancherebbe altro!
91
00:07:28,880 --> 00:07:32,630
Non posso starmene con le mani in mano
se ci sono problemi in mare.
92
00:07:32,630 --> 00:07:37,220
Piuttosto, fino a quando pensi
che sarà chiuso il negozio?
93
00:07:37,220 --> 00:07:39,600
Mi manca così tanto!
94
00:07:39,930 --> 00:07:41,440
Signor Jean...
95
00:07:42,140 --> 00:07:47,270
L'Ammiraglio è un grandissimo appassionato
delle vostre "caramelle del marinaio".
96
00:07:47,520 --> 00:07:50,150
Beh, vale anche per noi!
97
00:07:52,030 --> 00:07:56,700
Grazie a quelle caramelle sono diminuiti
i casi di scorbuto nell'equipaggio.
98
00:07:56,700 --> 00:07:58,990
Così come anche quelli delle altre navi.
99
00:07:58,990 --> 00:08:02,160
Pensavamo di fare delle ordinazioni in massa.
100
00:08:02,410 --> 00:08:06,420
Certo! Vi aspetto dopo la fine del Gran Mercato.
101
00:08:13,050 --> 00:08:15,300
Capisco. Grazie mille.
102
00:08:15,640 --> 00:08:19,810
Comunque, faccio ancora fatica a crederci.
103
00:08:19,810 --> 00:08:22,020
Si riferisce alla colonia di Naedel?
104
00:08:22,390 --> 00:08:28,110
Sì. Credevo che la peste nera esistesse
solo sui libri e nelle leggende.
105
00:08:31,940 --> 00:08:35,660
È davvero una fortuna che con noi ci sia Falma.
106
00:08:35,660 --> 00:08:38,620
Se così non fosse stato, anche questo paese...
107
00:08:38,620 --> 00:08:40,620
Il solo pensiero mi terrorizza.
108
00:08:41,700 --> 00:08:44,830
Continuiamo a impegnarci perché non accada!
109
00:08:47,170 --> 00:08:48,250
Sì!
110
00:08:48,630 --> 00:08:52,710
Hai ragione. Allora, iniziamo a redigere
il rapporto giornaliero.
111
00:08:53,010 --> 00:08:54,420
Lord Falma!
112
00:08:57,140 --> 00:08:58,600
Adam!
113
00:08:59,010 --> 00:09:00,890
Un comunicato urgente per voi!
114
00:09:00,890 --> 00:09:06,060
Nel villaggio di Estaque continuano a verificarsi
morti preceduti da febbre alta!
115
00:09:07,650 --> 00:09:09,480
Il villaggio di Estaque?
116
00:09:09,820 --> 00:09:12,940
Sì, è un piccolo villaggio di pescatori a ovest da qui.
117
00:09:13,360 --> 00:09:18,660
Sembra che una nave abbia aggirato il blocco
attraccando lì clandestinamente,
118
00:09:19,320 --> 00:09:23,830
perché temevano di non arrivare in tempo
al Gran Mercato.
119
00:09:24,450 --> 00:09:27,370
Che hai detto?! E dove sono ora quegli uomini?!
120
00:09:28,130 --> 00:09:31,090
Non lo sappiamo. Ormai non sono più nel villaggio.
121
00:09:31,500 --> 00:09:33,550
In che condizioni si trova?
122
00:09:34,300 --> 00:09:37,510
Inizialmente si pensava fosse una banale febbre,
123
00:09:38,140 --> 00:09:42,220
ma una volta fatte le prime vittime,
l'epidemia si è propagata rapidamente.
124
00:09:47,230 --> 00:09:48,650
Oh, no!
125
00:09:48,650 --> 00:09:51,860
Che la peste nera sia arrivata a terra?!
126
00:09:53,690 --> 00:09:55,490
Devo andare subito lì!
127
00:09:56,320 --> 00:10:00,490
A-Aspetta, Falma! Vuoi forse andare da solo?!
128
00:10:01,120 --> 00:10:03,700
In un villaggio dove probabilmente
è scoppiata la peste nera?!
129
00:10:03,950 --> 00:10:07,410
Ci sono già dei morti.
Non abbiamo un secondo da perdere!
130
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
Per favore, portatemi la tuta protettiva!
131
00:10:18,340 --> 00:10:19,680
Aspetta, Falma!
132
00:10:22,010 --> 00:10:24,930
Sei l'unico a poter individuare
la peste nera con certezza!
133
00:10:24,930 --> 00:10:28,890
Solo tu puoi effettuare
le ispezioni mediche in questo porto!
134
00:10:28,890 --> 00:10:29,900
Perciò...
135
00:10:30,400 --> 00:10:33,230
Perfino tu potresti farle, Elen.
136
00:10:33,230 --> 00:10:35,570
Anzi, ne sei in grado proprio perché sei tu.
137
00:10:36,570 --> 00:10:37,780
Falma...
138
00:10:38,030 --> 00:10:41,990
Perciò, ti affido la direzione delle ispezioni.
139
00:10:42,870 --> 00:10:46,450
Qui abbiamo equipaggiamenti, medicine e personale.
140
00:10:46,870 --> 00:10:50,670
Se collaborerete, riuscirete a tenere sicuro il porto.
141
00:11:04,850 --> 00:11:06,560
Falma!
142
00:11:07,770 --> 00:11:09,770
Bene, maestra Elen.
143
00:11:10,390 --> 00:11:12,230
Lascio il resto nelle tue mani.
144
00:11:22,530 --> 00:11:24,120
Falma...
145
00:11:36,840 --> 00:11:41,470
Probabilmente l'infezione ha avuto origine
dai topi che si nascondevano fra il carico.
146
00:11:41,840 --> 00:11:45,390
Ma a questo punto sarà impossibile individuarli.
147
00:11:46,180 --> 00:11:51,810
Chissà che fine ha fatto quella nave clandestina...
Devo purificarla e salvare l'equipaggio al più presto
148
00:11:51,810 --> 00:11:54,060
altrimenti potrebbero morire tutti e naufragare.
149
00:12:07,870 --> 00:12:08,740
Oh, no!
150
00:12:18,250 --> 00:12:20,170
Questo bastone...
151
00:12:21,010 --> 00:12:22,840
Gli antichi testi
152
00:12:22,840 --> 00:12:27,850
narrano che il Bastone della Dea della Medicina
possieda innumerevoli capacità.
153
00:12:31,600 --> 00:12:36,310
Devo arrivare subito a Estaque
prima che ci siano altre vittime!
154
00:12:50,160 --> 00:12:51,240
Andate avanti.
155
00:12:50,830 --> 00:12:52,080
Forza!
156
00:12:52,080 --> 00:12:53,410
Dai, forza.
157
00:12:54,330 --> 00:12:55,670
Sbrighiamoci.
158
00:12:57,880 --> 00:12:59,590
Ehi, datevi una mossa!
159
00:12:59,840 --> 00:13:03,300
Se resterete in questo villaggio
verrete tutti sterminati dai demoni!
160
00:13:06,470 --> 00:13:08,720
Eh? Chi è quel ragazzino?
161
00:13:18,940 --> 00:13:23,070
Tornate tutti indietro!
Nessuno deve lasciare il villaggio!
162
00:13:23,530 --> 00:13:25,780
Cosa? Ma che stai dicendo?!
163
00:13:26,530 --> 00:13:28,240
Non dire idiozie!
164
00:13:28,490 --> 00:13:31,580
Levati dai piedi! La gente continua a morire!
165
00:13:31,790 --> 00:13:33,790
Non possiamo restare qui!
166
00:13:34,330 --> 00:13:36,330
Vi spiegherò tutto!
167
00:13:37,290 --> 00:13:39,460
Per prima cosa, tornate al villaggio!
168
00:13:39,710 --> 00:13:43,380
Spostati! Ne va delle nostre vite!
169
00:13:44,980 --> 00:13:46,110
Sì!
170
00:13:46,110 --> 00:13:47,700
Ha ragione!
171
00:13:47,700 --> 00:13:48,590
Dobbiamo andarcene!
172
00:13:50,930 --> 00:13:55,020
Piuttosto, chi diavolo sei tu?!
Cosa sono quegli strani vestiti?!
173
00:13:55,350 --> 00:13:59,060
Un momento, da dov'è comparso così all'improvviso?
174
00:14:00,110 --> 00:14:02,520
Sei il demone che ha maledetto il villaggio?!
175
00:14:11,450 --> 00:14:16,410
Non è scappando che vi salverete,
il morbo va fermato qui!
176
00:14:16,410 --> 00:14:17,410
Tornate indietro!
177
00:14:17,410 --> 00:14:19,120
Non dire idiozie!
178
00:14:19,120 --> 00:14:21,290
Chi tornerebbe mai in un posto simile?!
179
00:14:21,290 --> 00:14:22,590
Sì, giusto!
180
00:14:25,920 --> 00:14:27,470
Tornate
181
00:14:27,970 --> 00:14:29,220
al villaggio!
182
00:14:48,780 --> 00:14:52,870
Ho ricoperto il villaggio di ghiaccio
per bloccare la malattia.
183
00:14:56,750 --> 00:14:59,410
Sono un farmacista della capitale.
184
00:14:59,410 --> 00:15:01,500
Sono venuto qui
185
00:15:01,880 --> 00:15:03,840
per salvarvi dalla peste nera!
186
00:15:06,800 --> 00:15:08,010
Ma quello è...
187
00:15:08,260 --> 00:15:10,220
Un farmacista di corte?!
188
00:15:10,840 --> 00:15:12,680
Ho portato delle medicine!
189
00:15:12,680 --> 00:15:17,180
Elimineranno le creature invisibili
che causano la peste nera!
190
00:15:22,060 --> 00:15:25,820
Q-Quindi ci stai dicendo che non moriremo?!
191
00:15:26,780 --> 00:15:30,400
Non posso promettere
che vi salverete sicuramente tutti.
192
00:15:31,110 --> 00:15:35,410
Ma vi chiedo di lottare
per limitare il più possibile le vittime!
193
00:15:36,240 --> 00:15:38,660
Avete ragione ad aver paura
delle malattie mortali.
194
00:15:38,660 --> 00:15:41,460
Ma vi prego di non scappare e di lasciare che vi curi!
195
00:15:44,170 --> 00:15:45,880
Altrimenti
196
00:15:46,170 --> 00:15:48,090
non potrò salvarvi!
197
00:16:02,730 --> 00:16:08,730
Prima di iniziare a visitarvi,
sarà meglio illustrarvi il piano d'azione.
198
00:16:11,360 --> 00:16:15,030
Per prima cosa, divideremo il villaggio in tre zone.
199
00:16:15,030 --> 00:16:19,660
Una zona per malati critici,
una per gli infetti e una per i non infetti.
200
00:16:15,370 --> 00:16:19,660
{\an7}m -48 -24 l 46 -24 46 5 -48 5
201
00:16:15,370 --> 00:16:19,660
ZONA CRITICA
202
00:16:16,620 --> 00:16:19,660
{\an7}m -51 -24 l 48 -24 48 7 -51 7
203
00:16:16,620 --> 00:16:19,660
ZONA INFETTA
204
00:16:17,900 --> 00:16:19,660
{\an7}m -60 -24 l 59 -24 59 6 -60 6
205
00:16:17,900 --> 00:16:19,660
ZONA NON INFETTA
206
00:16:19,910 --> 00:16:23,120
Capisco, vuole mettere gli infetti in quarantena.
207
00:16:23,540 --> 00:16:24,580
In quarantena?
208
00:16:24,830 --> 00:16:26,580
Non vorrà forse dire che...
209
00:16:27,000 --> 00:16:31,550
Non temete, stabiliremo un triage,
un ordine di priorità per le cure mediche.
210
00:16:31,720 --> 00:16:34,510
È solo un provvedimento
per evitare che il contagio si espanda.
211
00:16:34,840 --> 00:16:37,220
Ah, d'accordo, capisco.
212
00:16:37,800 --> 00:16:40,970
Proprio così. Spero nella vostra collaborazione
213
00:16:40,970 --> 00:16:43,180
per salvaguardare la vita di tutti.
214
00:16:57,660 --> 00:16:58,990
Ammiraglio!
215
00:16:58,990 --> 00:16:59,950
Cosa c'è?
216
00:17:00,490 --> 00:17:03,710
Nave sospetta a babordo, ore dieci.
217
00:17:07,580 --> 00:17:10,710
È ampiamente fuori dalla rotta ordinaria,
218
00:17:10,710 --> 00:17:12,840
ma non risponde ai nostri richiami.
219
00:17:13,880 --> 00:17:15,800
C-Che sia...
220
00:17:15,800 --> 00:17:19,260
Forse è la nave clandestina che cercavamo.
221
00:17:23,180 --> 00:17:26,190
Sì, è lei, non c'è dubbio.
222
00:17:26,480 --> 00:17:29,110
Tre bandiere segnaletiche in fila
223
00:17:29,110 --> 00:17:32,150
con quella in cima significante "cure mediche".
224
00:17:32,150 --> 00:17:37,280
Il messaggio è "la nostra nave
richiede supporto medico immediato".
225
00:17:37,280 --> 00:17:40,120
Inoltre, quella bandiera...
226
00:17:41,490 --> 00:17:44,250
Una bandiera indicante "epidemia"?! Si mette male.
227
00:17:44,250 --> 00:17:46,460
Avvicinatevi ancora un po'.
228
00:17:58,010 --> 00:18:00,300
Vedi qualcosa?!
229
00:18:00,600 --> 00:18:03,770
Sì, vedo delle figure sul ponte!
230
00:18:08,310 --> 00:18:09,230
Che c'è?!
231
00:18:09,810 --> 00:18:11,940
S-Sono morti!
232
00:18:11,940 --> 00:18:15,690
Quella nave è piena di cadaveri!
233
00:18:18,070 --> 00:18:19,610
Che hai detto?!
234
00:18:22,080 --> 00:18:26,290
Ammiraglio, vuole mandare qualcuno a bordo
per una perquisizione?
235
00:18:27,250 --> 00:18:30,000
No, non dobbiamo farlo!
236
00:18:30,250 --> 00:18:34,130
C'è il rischio che anche questa nave
venga colpita dall'epidemia.
237
00:18:34,130 --> 00:18:36,460
Però, questo è...
238
00:18:36,760 --> 00:18:41,470
A giudicare dalla situazione
ormai temo non ci siano più superstiti.
239
00:18:41,470 --> 00:18:44,430
Perlomeno, non c'è nulla che noi possiamo fare.
240
00:18:48,730 --> 00:18:53,110
Mi dispiace per quella nave,
ma non abbiamo altra scelta
241
00:18:53,480 --> 00:18:58,570
se non impossibilitarla alla navigazione
e mandarla a fondo con tutto il carico.
242
00:18:58,950 --> 00:19:01,240
Tutti ai vostri posti!
243
00:19:01,240 --> 00:19:04,030
Stiamo per affondare quella nave!
244
00:19:04,490 --> 00:19:07,000
Preparatevi a fare fuoco!
245
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
Signorsì!
246
00:19:20,840 --> 00:19:24,720
Abbiamo a che fare con qualcosa peggiore dei pirati,
una nave colpita da un'epidemia.
247
00:19:25,260 --> 00:19:29,930
Dobbiamo affondarla del tutto,
impedendo a frammenti infetti di toccare terra.
248
00:19:31,350 --> 00:19:34,810
Assicuratevi di colpire e pregate per i defunti.
249
00:19:36,190 --> 00:19:37,150
Puntare!
250
00:19:37,400 --> 00:19:40,900
Queste ispezioni mediche non vogliono
togliere la libertà ai commercianti
251
00:19:40,900 --> 00:19:43,360
né servono per opprimerli.
252
00:19:43,780 --> 00:19:46,910
Servono a salvare delle vite.
253
00:19:46,910 --> 00:19:51,330
Vorrei che tutti sopravvivano
e possano tornare nel proprio paese,
254
00:19:51,580 --> 00:19:56,000
e vorrei che non diventino portatori del contagio
prima che tornino a casa.
255
00:19:58,210 --> 00:20:00,670
Che massa di stolti.
256
00:20:00,670 --> 00:20:05,800
Se si fossero sottoposti alle ispezioni mediche,
qualcuno si sarebbe potuto salvare.
257
00:20:06,430 --> 00:20:09,270
Hanno sottovalutato la peste nera
258
00:20:09,270 --> 00:20:12,190
e hanno perso l'opportunità
di ricevere le giuste cure.
259
00:20:25,070 --> 00:20:27,030
Fuoco!
260
00:22:23,480 --> 00:22:26,030
Vi ringraziamo, Lord Falma.
261
00:22:26,360 --> 00:22:29,700
Con questo abbiamo distribuito
il grosso dei medicinali.
262
00:22:30,410 --> 00:22:33,030
Tutti gli abitanti del villaggio sono contenti!
263
00:22:33,030 --> 00:22:35,370
Siete stati bravissimi anche voi.
264
00:22:35,750 --> 00:22:39,330
Bene, ora ci resta quella zona.
265
00:22:43,420 --> 00:22:46,260
Da qui procederò da solo.
266
00:22:46,260 --> 00:22:49,130
Vi accompagneremo anche noi!
267
00:22:49,130 --> 00:22:51,130
In quanto farmacisti del villaggio...
268
00:22:53,220 --> 00:22:57,140
Anche il personale medico deve dare la precedenza
alla propria sicurezza.
269
00:22:57,770 --> 00:23:01,480
Andrò io che sono l'unico dotato di tuta protettiva.
270
00:23:01,480 --> 00:23:03,610
Voi restate qui.
271
00:23:23,040 --> 00:23:26,000
Questo è l'ospedale dove si trovano i malati gravi.
272
00:23:28,880 --> 00:23:29,970
Forza.
273
00:23:30,800 --> 00:23:33,140
È il momento cruciale!
274
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Episodio 11:
275
00:23:34,970 --> 00:23:39,980
Il miracolo del villaggio di Estaque