1 00:00:16,200 --> 00:00:18,780 Marseille. Era da tanto che non ci venivamo. 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,750 Ma non credevo che l'avremmo rivista in simili circostanze. 3 00:00:25,500 --> 00:00:28,840 Il morbo che ha sterminato la colonia di Naedel 4 00:00:28,840 --> 00:00:31,840 potrebbe trovarsi lì in mezzo. 5 00:00:36,720 --> 00:00:42,220 Andiamo, Elen. Dobbiamo ispezionare tutte le navi prima che inizi il Gran Mercato. 6 00:00:43,390 --> 00:00:44,940 La peste nera. 7 00:00:44,940 --> 00:00:49,230 Dobbiamo assolutamente impedire che lo yersinia pestis giunga a terra. 8 00:01:10,670 --> 00:01:19,050 Parallel 9 00:01:11,090 --> 00:01:19,050 World 10 00:01:11,630 --> 00:01:19,050 Pharmacy 11 00:02:19,990 --> 00:02:25,240 Episodio 10: 12 00:02:19,990 --> 00:02:25,240 La peste nera 13 00:02:26,160 --> 00:02:29,920 Maestra, Lord Falma! Vi stavamo aspettando! 14 00:02:29,920 --> 00:02:31,750 Ottimo lavoro, ragazzi. 15 00:02:32,210 --> 00:02:33,750 Come procede? 16 00:02:33,750 --> 00:02:37,460 Tutte le navi straniere sono rimaste ancorate al largo? 17 00:02:37,880 --> 00:02:39,430 Sì, come ci avete istruito. 18 00:02:40,180 --> 00:02:44,890 Ecco i registri delle prime indagini sanitarie effettuate su tutti gli equipaggi 19 00:02:44,890 --> 00:02:47,430 e i manifesti di carico delle navi giunte fino a ieri. 20 00:02:47,430 --> 00:02:48,930 Fammi controllare. 21 00:02:52,020 --> 00:02:55,020 Abbiamo permesso di scaricare le merci che hanno superato i test, 22 00:02:55,020 --> 00:02:58,400 dopo averle purificate con delle arti sacre del Vento. 23 00:02:58,610 --> 00:03:02,530 Anche se negative alla peste nera, le navi a rischio d'infezione 24 00:03:02,530 --> 00:03:05,490 sono state messe in quarantena preventiva. 25 00:03:06,830 --> 00:03:09,210 D'accordo. Grazie mille! 26 00:03:09,710 --> 00:03:10,710 Elen. 27 00:03:11,330 --> 00:03:13,210 Iniziamo anche noi. 28 00:03:27,180 --> 00:03:29,140 Per quanto ancora volete farci aspettare?! 29 00:03:29,520 --> 00:03:31,980 Fate subito scaricare le merci! 30 00:03:31,980 --> 00:03:33,850 Sono desolato. 31 00:03:33,850 --> 00:03:38,820 Lo stiamo facendo per prevenire lo scoppio di una grave epidemia.. Chi è il medico di bordo? 32 00:03:39,190 --> 00:03:40,530 Sono io. 33 00:03:40,990 --> 00:03:44,570 Ho raccolto i dati sui vari articoli che ci avete richiesto. 34 00:03:44,570 --> 00:03:46,200 Grazie infinite. 35 00:03:46,700 --> 00:03:51,210 Per sicurezza, posso chiedervi ulteriori dettagli su ciascun articolo? 36 00:03:51,460 --> 00:03:54,920 Fino all'anno scorso non c'era alcuna quarantena. 37 00:03:58,710 --> 00:04:01,880 Al momento non sembrano esserci problemi. 38 00:04:02,340 --> 00:04:05,220 Ora inizieremo l'ispezione sanitaria. 39 00:04:29,700 --> 00:04:32,660 Non ci sono problemi né con il carico, né con l'equipaggio. 40 00:04:34,040 --> 00:04:36,880 Per la miseria! Finalmente possiamo attraccare. 41 00:04:38,750 --> 00:04:41,300 Consegnate questi una volta sbarcati. 42 00:04:41,760 --> 00:04:43,010 Inoltre 43 00:04:43,260 --> 00:04:45,470 ecco una prescrizione. 44 00:04:45,720 --> 00:04:49,680 Ma come? Credevo che l'ispezione sanitaria non avesse rilevato alcun problema. 45 00:04:50,220 --> 00:04:54,020 Ho individuato alcune persone con un principio di scorbuto. 46 00:04:54,020 --> 00:04:57,650 Prendete delle vitamine al lazzaretto del porto di Marseille. 47 00:04:57,860 --> 00:04:59,360 Incredibile. 48 00:05:01,070 --> 00:05:03,690 Vi ringrazio per la collaborazione. 49 00:05:10,330 --> 00:05:12,700 Per fortuna al momento non ci sono contagiati, 50 00:05:13,250 --> 00:05:15,250 ma siamo solo all'inizio. 51 00:05:15,250 --> 00:05:17,170 Non possiamo fare altro che perseverare. 52 00:05:17,830 --> 00:05:19,130 Andiamo alla prossima! 53 00:05:21,590 --> 00:05:23,840 Ma che sta facendo?! È pericoloso! 54 00:05:23,840 --> 00:05:28,050 Quanto volete farci aspettare?! Fateci subito scaricare le merci! 55 00:05:28,300 --> 00:05:32,310 Voglio esporre la merce entro oggi! Sto già preparando i carri! 56 00:05:32,310 --> 00:05:34,020 Come pensate di risarcirmi?! 57 00:05:34,220 --> 00:05:36,980 C'eravamo prima noi! Rispetta la fila! 58 00:05:37,190 --> 00:05:41,610 Il mio carico è merce fresca! Di questo passo finirà per marcire! 59 00:05:41,610 --> 00:05:45,030 E allora?! Noi stiamo aspettando da due giorni! 60 00:05:45,610 --> 00:05:48,740 Perché dobbiamo farci comandare a bacchetta da un moccioso?! 61 00:05:48,740 --> 00:05:51,740 Ha ragione! Piantatela di prendervi gioco di noi! 62 00:05:52,030 --> 00:05:55,700 Ci risarcirà forse l'Impero se la merce dovesse diventare invendibile?! 63 00:05:55,700 --> 00:05:57,920 Chi si assumerà la responsabilità! 64 00:05:57,920 --> 00:06:00,670 Ehi! Rivoglio anche i soldi per i carri! 65 00:06:01,170 --> 00:06:05,630 Potreste farmi il favore di chiudere quella vostra boccaccia?! 66 00:06:05,630 --> 00:06:07,340 Elen! Asp– 67 00:06:07,340 --> 00:06:08,430 Fuoco! 68 00:06:14,260 --> 00:06:17,980 Che succede?! Io non ho ancora fatto niente! 69 00:06:17,980 --> 00:06:20,150 Branco di idioti! 70 00:06:20,150 --> 00:06:24,650 Se intendete entrare in un porto dell'Impero, dovete attenervi alle sue norme! 71 00:06:25,110 --> 00:06:26,360 Ma quello non è... 72 00:06:26,360 --> 00:06:28,860 B-Bandiere con l'araldo dell'Impero 73 00:06:29,700 --> 00:06:32,620 e con il sigillo della patente imperiale?! 74 00:06:33,280 --> 00:06:34,620 Non ditemi che è 75 00:06:34,620 --> 00:06:37,750 la Flotta Scarlatta di Saint Fluve?! 76 00:06:38,000 --> 00:06:42,210 È l'Ammiraglio Jean-Alan Gabin, della Compagnia delle Idon Orientali! 77 00:06:42,580 --> 00:06:43,670 Signor Jean?! 78 00:06:43,920 --> 00:06:46,380 Cosa?! Il nostro cliente abituale?! 79 00:06:46,670 --> 00:06:49,130 Datemi qualche caramella. 80 00:06:50,010 --> 00:06:51,390 Ascoltate, canaglie! 81 00:06:52,050 --> 00:06:54,850 Sturatevi bene le orecchie! 82 00:06:55,600 --> 00:07:00,600 A ispezionarvi di persona è un farmacista della corte imperiale, 83 00:07:00,600 --> 00:07:03,940 nonché illustre figlio del signore feudale di Marseille! 84 00:07:04,310 --> 00:07:07,320 Getterò in pasto ai pesci chiunque abbia da ridire! 85 00:07:07,320 --> 00:07:10,070 Fatevi avanti se ne avete il coraggio! 86 00:07:12,070 --> 00:07:12,780 S— 87 00:07:13,280 --> 00:07:15,830 Siamo mortificati! 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,210 Signor Jean! 89 00:07:23,670 --> 00:07:25,420 Grazie infinite! 90 00:07:26,920 --> 00:07:28,880 Ci mancherebbe altro! 91 00:07:28,880 --> 00:07:32,630 Non posso starmene con le mani in mano se ci sono problemi in mare. 92 00:07:32,630 --> 00:07:37,220 Piuttosto, fino a quando pensi che sarà chiuso il negozio? 93 00:07:37,220 --> 00:07:39,600 Mi manca così tanto! 94 00:07:39,930 --> 00:07:41,440 Signor Jean... 95 00:07:42,140 --> 00:07:47,270 L'Ammiraglio è un grandissimo appassionato delle vostre "caramelle del marinaio". 96 00:07:47,520 --> 00:07:50,150 Beh, vale anche per noi! 97 00:07:52,030 --> 00:07:56,700 Grazie a quelle caramelle sono diminuiti i casi di scorbuto nell'equipaggio. 98 00:07:56,700 --> 00:07:58,990 Così come anche quelli delle altre navi. 99 00:07:58,990 --> 00:08:02,160 Pensavamo di fare delle ordinazioni in massa. 100 00:08:02,410 --> 00:08:06,420 Certo! Vi aspetto dopo la fine del Gran Mercato. 101 00:08:13,050 --> 00:08:15,300 Capisco. Grazie mille. 102 00:08:15,640 --> 00:08:19,810 Comunque, faccio ancora fatica a crederci. 103 00:08:19,810 --> 00:08:22,020 Si riferisce alla colonia di Naedel? 104 00:08:22,390 --> 00:08:28,110 Sì. Credevo che la peste nera esistesse solo sui libri e nelle leggende. 105 00:08:31,940 --> 00:08:35,660 È davvero una fortuna che con noi ci sia Falma. 106 00:08:35,660 --> 00:08:38,620 Se così non fosse stato, anche questo paese... 107 00:08:38,620 --> 00:08:40,620 Il solo pensiero mi terrorizza. 108 00:08:41,700 --> 00:08:44,830 Continuiamo a impegnarci perché non accada! 109 00:08:47,170 --> 00:08:48,250 Sì! 110 00:08:48,630 --> 00:08:52,710 Hai ragione. Allora, iniziamo a redigere il rapporto giornaliero. 111 00:08:53,010 --> 00:08:54,420 Lord Falma! 112 00:08:57,140 --> 00:08:58,600 Adam! 113 00:08:59,010 --> 00:09:00,890 Un comunicato urgente per voi! 114 00:09:00,890 --> 00:09:06,060 Nel villaggio di Estaque continuano a verificarsi morti preceduti da febbre alta! 115 00:09:07,650 --> 00:09:09,480 Il villaggio di Estaque? 116 00:09:09,820 --> 00:09:12,940 Sì, è un piccolo villaggio di pescatori a ovest da qui. 117 00:09:13,360 --> 00:09:18,660 Sembra che una nave abbia aggirato il blocco attraccando lì clandestinamente, 118 00:09:19,320 --> 00:09:23,830 perché temevano di non arrivare in tempo al Gran Mercato. 119 00:09:24,450 --> 00:09:27,370 Che hai detto?! E dove sono ora quegli uomini?! 120 00:09:28,130 --> 00:09:31,090 Non lo sappiamo. Ormai non sono più nel villaggio. 121 00:09:31,500 --> 00:09:33,550 In che condizioni si trova? 122 00:09:34,300 --> 00:09:37,510 Inizialmente si pensava fosse una banale febbre, 123 00:09:38,140 --> 00:09:42,220 ma una volta fatte le prime vittime, l'epidemia si è propagata rapidamente. 124 00:09:47,230 --> 00:09:48,650 Oh, no! 125 00:09:48,650 --> 00:09:51,860 Che la peste nera sia arrivata a terra?! 126 00:09:53,690 --> 00:09:55,490 Devo andare subito lì! 127 00:09:56,320 --> 00:10:00,490 A-Aspetta, Falma! Vuoi forse andare da solo?! 128 00:10:01,120 --> 00:10:03,700 In un villaggio dove probabilmente è scoppiata la peste nera?! 129 00:10:03,950 --> 00:10:07,410 Ci sono già dei morti. Non abbiamo un secondo da perdere! 130 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 Per favore, portatemi la tuta protettiva! 131 00:10:18,340 --> 00:10:19,680 Aspetta, Falma! 132 00:10:22,010 --> 00:10:24,930 Sei l'unico a poter individuare la peste nera con certezza! 133 00:10:24,930 --> 00:10:28,890 Solo tu puoi effettuare le ispezioni mediche in questo porto! 134 00:10:28,890 --> 00:10:29,900 Perciò... 135 00:10:30,400 --> 00:10:33,230 Perfino tu potresti farle, Elen. 136 00:10:33,230 --> 00:10:35,570 Anzi, ne sei in grado proprio perché sei tu. 137 00:10:36,570 --> 00:10:37,780 Falma... 138 00:10:38,030 --> 00:10:41,990 Perciò, ti affido la direzione delle ispezioni. 139 00:10:42,870 --> 00:10:46,450 Qui abbiamo equipaggiamenti, medicine e personale. 140 00:10:46,870 --> 00:10:50,670 Se collaborerete, riuscirete a tenere sicuro il porto. 141 00:11:04,850 --> 00:11:06,560 Falma! 142 00:11:07,770 --> 00:11:09,770 Bene, maestra Elen. 143 00:11:10,390 --> 00:11:12,230 Lascio il resto nelle tue mani. 144 00:11:22,530 --> 00:11:24,120 Falma... 145 00:11:36,840 --> 00:11:41,470 Probabilmente l'infezione ha avuto origine dai topi che si nascondevano fra il carico. 146 00:11:41,840 --> 00:11:45,390 Ma a questo punto sarà impossibile individuarli. 147 00:11:46,180 --> 00:11:51,810 Chissà che fine ha fatto quella nave clandestina... Devo purificarla e salvare l'equipaggio al più presto 148 00:11:51,810 --> 00:11:54,060 altrimenti potrebbero morire tutti e naufragare. 149 00:12:07,870 --> 00:12:08,740 Oh, no! 150 00:12:18,250 --> 00:12:20,170 Questo bastone... 151 00:12:21,010 --> 00:12:22,840 Gli antichi testi 152 00:12:22,840 --> 00:12:27,850 narrano che il Bastone della Dea della Medicina possieda innumerevoli capacità. 153 00:12:31,600 --> 00:12:36,310 Devo arrivare subito a Estaque prima che ci siano altre vittime! 154 00:12:50,160 --> 00:12:51,240 Andate avanti. 155 00:12:50,830 --> 00:12:52,080 Forza! 156 00:12:52,080 --> 00:12:53,410 Dai, forza. 157 00:12:54,330 --> 00:12:55,670 Sbrighiamoci. 158 00:12:57,880 --> 00:12:59,590 Ehi, datevi una mossa! 159 00:12:59,840 --> 00:13:03,300 Se resterete in questo villaggio verrete tutti sterminati dai demoni! 160 00:13:06,470 --> 00:13:08,720 Eh? Chi è quel ragazzino? 161 00:13:18,940 --> 00:13:23,070 Tornate tutti indietro! Nessuno deve lasciare il villaggio! 162 00:13:23,530 --> 00:13:25,780 Cosa? Ma che stai dicendo?! 163 00:13:26,530 --> 00:13:28,240 Non dire idiozie! 164 00:13:28,490 --> 00:13:31,580 Levati dai piedi! La gente continua a morire! 165 00:13:31,790 --> 00:13:33,790 Non possiamo restare qui! 166 00:13:34,330 --> 00:13:36,330 Vi spiegherò tutto! 167 00:13:37,290 --> 00:13:39,460 Per prima cosa, tornate al villaggio! 168 00:13:39,710 --> 00:13:43,380 Spostati! Ne va delle nostre vite! 169 00:13:44,980 --> 00:13:46,110 Sì! 170 00:13:46,110 --> 00:13:47,700 Ha ragione! 171 00:13:47,700 --> 00:13:48,590 Dobbiamo andarcene! 172 00:13:50,930 --> 00:13:55,020 Piuttosto, chi diavolo sei tu?! Cosa sono quegli strani vestiti?! 173 00:13:55,350 --> 00:13:59,060 Un momento, da dov'è comparso così all'improvviso? 174 00:14:00,110 --> 00:14:02,520 Sei il demone che ha maledetto il villaggio?! 175 00:14:11,450 --> 00:14:16,410 Non è scappando che vi salverete, il morbo va fermato qui! 176 00:14:16,410 --> 00:14:17,410 Tornate indietro! 177 00:14:17,410 --> 00:14:19,120 Non dire idiozie! 178 00:14:19,120 --> 00:14:21,290 Chi tornerebbe mai in un posto simile?! 179 00:14:21,290 --> 00:14:22,590 Sì, giusto! 180 00:14:25,920 --> 00:14:27,470 Tornate 181 00:14:27,970 --> 00:14:29,220 al villaggio! 182 00:14:48,780 --> 00:14:52,870 Ho ricoperto il villaggio di ghiaccio per bloccare la malattia. 183 00:14:56,750 --> 00:14:59,410 Sono un farmacista della capitale. 184 00:14:59,410 --> 00:15:01,500 Sono venuto qui 185 00:15:01,880 --> 00:15:03,840 per salvarvi dalla peste nera! 186 00:15:06,800 --> 00:15:08,010 Ma quello è... 187 00:15:08,260 --> 00:15:10,220 Un farmacista di corte?! 188 00:15:10,840 --> 00:15:12,680 Ho portato delle medicine! 189 00:15:12,680 --> 00:15:17,180 Elimineranno le creature invisibili che causano la peste nera! 190 00:15:22,060 --> 00:15:25,820 Q-Quindi ci stai dicendo che non moriremo?! 191 00:15:26,780 --> 00:15:30,400 Non posso promettere che vi salverete sicuramente tutti. 192 00:15:31,110 --> 00:15:35,410 Ma vi chiedo di lottare per limitare il più possibile le vittime! 193 00:15:36,240 --> 00:15:38,660 Avete ragione ad aver paura delle malattie mortali. 194 00:15:38,660 --> 00:15:41,460 Ma vi prego di non scappare e di lasciare che vi curi! 195 00:15:44,170 --> 00:15:45,880 Altrimenti 196 00:15:46,170 --> 00:15:48,090 non potrò salvarvi! 197 00:16:02,730 --> 00:16:08,730 Prima di iniziare a visitarvi, sarà meglio illustrarvi il piano d'azione. 198 00:16:11,360 --> 00:16:15,030 Per prima cosa, divideremo il villaggio in tre zone. 199 00:16:15,030 --> 00:16:19,660 Una zona per malati critici, una per gli infetti e una per i non infetti. 200 00:16:15,370 --> 00:16:19,660 {\an7}m -48 -24 l 46 -24 46 5 -48 5 201 00:16:15,370 --> 00:16:19,660 ZONA CRITICA 202 00:16:16,620 --> 00:16:19,660 {\an7}m -51 -24 l 48 -24 48 7 -51 7 203 00:16:16,620 --> 00:16:19,660 ZONA INFETTA 204 00:16:17,900 --> 00:16:19,660 {\an7}m -60 -24 l 59 -24 59 6 -60 6 205 00:16:17,900 --> 00:16:19,660 ZONA NON INFETTA 206 00:16:19,910 --> 00:16:23,120 Capisco, vuole mettere gli infetti in quarantena. 207 00:16:23,540 --> 00:16:24,580 In quarantena? 208 00:16:24,830 --> 00:16:26,580 Non vorrà forse dire che... 209 00:16:27,000 --> 00:16:31,550 Non temete, stabiliremo un triage, un ordine di priorità per le cure mediche. 210 00:16:31,720 --> 00:16:34,510 È solo un provvedimento per evitare che il contagio si espanda. 211 00:16:34,840 --> 00:16:37,220 Ah, d'accordo, capisco. 212 00:16:37,800 --> 00:16:40,970 Proprio così. Spero nella vostra collaborazione 213 00:16:40,970 --> 00:16:43,180 per salvaguardare la vita di tutti. 214 00:16:57,660 --> 00:16:58,990 Ammiraglio! 215 00:16:58,990 --> 00:16:59,950 Cosa c'è? 216 00:17:00,490 --> 00:17:03,710 Nave sospetta a babordo, ore dieci. 217 00:17:07,580 --> 00:17:10,710 È ampiamente fuori dalla rotta ordinaria, 218 00:17:10,710 --> 00:17:12,840 ma non risponde ai nostri richiami. 219 00:17:13,880 --> 00:17:15,800 C-Che sia... 220 00:17:15,800 --> 00:17:19,260 Forse è la nave clandestina che cercavamo. 221 00:17:23,180 --> 00:17:26,190 Sì, è lei, non c'è dubbio. 222 00:17:26,480 --> 00:17:29,110 Tre bandiere segnaletiche in fila 223 00:17:29,110 --> 00:17:32,150 con quella in cima significante "cure mediche". 224 00:17:32,150 --> 00:17:37,280 Il messaggio è "la nostra nave richiede supporto medico immediato". 225 00:17:37,280 --> 00:17:40,120 Inoltre, quella bandiera... 226 00:17:41,490 --> 00:17:44,250 Una bandiera indicante "epidemia"?! Si mette male. 227 00:17:44,250 --> 00:17:46,460 Avvicinatevi ancora un po'. 228 00:17:58,010 --> 00:18:00,300 Vedi qualcosa?! 229 00:18:00,600 --> 00:18:03,770 Sì, vedo delle figure sul ponte! 230 00:18:08,310 --> 00:18:09,230 Che c'è?! 231 00:18:09,810 --> 00:18:11,940 S-Sono morti! 232 00:18:11,940 --> 00:18:15,690 Quella nave è piena di cadaveri! 233 00:18:18,070 --> 00:18:19,610 Che hai detto?! 234 00:18:22,080 --> 00:18:26,290 Ammiraglio, vuole mandare qualcuno a bordo per una perquisizione? 235 00:18:27,250 --> 00:18:30,000 No, non dobbiamo farlo! 236 00:18:30,250 --> 00:18:34,130 C'è il rischio che anche questa nave venga colpita dall'epidemia. 237 00:18:34,130 --> 00:18:36,460 Però, questo è... 238 00:18:36,760 --> 00:18:41,470 A giudicare dalla situazione ormai temo non ci siano più superstiti. 239 00:18:41,470 --> 00:18:44,430 Perlomeno, non c'è nulla che noi possiamo fare. 240 00:18:48,730 --> 00:18:53,110 Mi dispiace per quella nave, ma non abbiamo altra scelta 241 00:18:53,480 --> 00:18:58,570 se non impossibilitarla alla navigazione e mandarla a fondo con tutto il carico. 242 00:18:58,950 --> 00:19:01,240 Tutti ai vostri posti! 243 00:19:01,240 --> 00:19:04,030 Stiamo per affondare quella nave! 244 00:19:04,490 --> 00:19:07,000 Preparatevi a fare fuoco! 245 00:19:07,500 --> 00:19:09,000 Signorsì! 246 00:19:20,840 --> 00:19:24,720 Abbiamo a che fare con qualcosa peggiore dei pirati, una nave colpita da un'epidemia. 247 00:19:25,260 --> 00:19:29,930 Dobbiamo affondarla del tutto, impedendo a frammenti infetti di toccare terra. 248 00:19:31,350 --> 00:19:34,810 Assicuratevi di colpire e pregate per i defunti. 249 00:19:36,190 --> 00:19:37,150 Puntare! 250 00:19:37,400 --> 00:19:40,900 Queste ispezioni mediche non vogliono togliere la libertà ai commercianti 251 00:19:40,900 --> 00:19:43,360 né servono per opprimerli. 252 00:19:43,780 --> 00:19:46,910 Servono a salvare delle vite. 253 00:19:46,910 --> 00:19:51,330 Vorrei che tutti sopravvivano e possano tornare nel proprio paese, 254 00:19:51,580 --> 00:19:56,000 e vorrei che non diventino portatori del contagio prima che tornino a casa. 255 00:19:58,210 --> 00:20:00,670 Che massa di stolti. 256 00:20:00,670 --> 00:20:05,800 Se si fossero sottoposti alle ispezioni mediche, qualcuno si sarebbe potuto salvare. 257 00:20:06,430 --> 00:20:09,270 Hanno sottovalutato la peste nera 258 00:20:09,270 --> 00:20:12,190 e hanno perso l'opportunità di ricevere le giuste cure. 259 00:20:25,070 --> 00:20:27,030 Fuoco! 260 00:22:23,480 --> 00:22:26,030 Vi ringraziamo, Lord Falma. 261 00:22:26,360 --> 00:22:29,700 Con questo abbiamo distribuito il grosso dei medicinali. 262 00:22:30,410 --> 00:22:33,030 Tutti gli abitanti del villaggio sono contenti! 263 00:22:33,030 --> 00:22:35,370 Siete stati bravissimi anche voi. 264 00:22:35,750 --> 00:22:39,330 Bene, ora ci resta quella zona. 265 00:22:43,420 --> 00:22:46,260 Da qui procederò da solo. 266 00:22:46,260 --> 00:22:49,130 Vi accompagneremo anche noi! 267 00:22:49,130 --> 00:22:51,130 In quanto farmacisti del villaggio... 268 00:22:53,220 --> 00:22:57,140 Anche il personale medico deve dare la precedenza alla propria sicurezza. 269 00:22:57,770 --> 00:23:01,480 Andrò io che sono l'unico dotato di tuta protettiva. 270 00:23:01,480 --> 00:23:03,610 Voi restate qui. 271 00:23:23,040 --> 00:23:26,000 Questo è l'ospedale dove si trovano i malati gravi. 272 00:23:28,880 --> 00:23:29,970 Forza. 273 00:23:30,800 --> 00:23:33,140 È il momento cruciale! 274 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Episodio 11: 275 00:23:34,970 --> 00:23:39,980 Il miracolo del villaggio di Estaque