1
00:00:14,200 --> 00:00:16,570
On manque de bras et de temps.
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,160
Il faut demander du personnel
au président.
3
00:00:19,290 --> 00:00:21,660
Non, on ne peut pas
faire ça à la légère.
4
00:00:21,790 --> 00:00:24,540
Si vous voulez,
je pourrais vous aider.
5
00:00:30,340 --> 00:00:31,960
Non, ça ira.
6
00:00:38,350 --> 00:00:41,470
On n’avait pas vu Mme Moisi
depuis un moment.
7
00:00:41,600 --> 00:00:43,980
Elle est encore
à l’école des apothicaires ?
8
00:00:44,140 --> 00:00:47,520
Elle part en retraite l’an prochain.
Son laboratoire va fermer.
9
00:00:47,650 --> 00:00:49,400
On ne la verra plus.
10
00:01:00,080 --> 00:01:01,660
Mme Kasper…
11
00:01:02,040 --> 00:01:03,580
On n’y peut rien.
12
00:01:03,830 --> 00:01:05,580
J’aurai 60 ans l’an prochain.
13
00:01:05,710 --> 00:01:09,920
Une vieille presque retraitée comme moi
ne sert à rien.
14
00:01:10,040 --> 00:01:11,550
Ça reste ignoble !
15
00:01:11,670 --> 00:01:12,590
Ne t’en fais pas.
16
00:01:12,800 --> 00:01:16,760
Ma spécialité est la classification
des moisissures et des germes.
17
00:01:16,880 --> 00:01:21,010
Ça n’a aucun rapport
avec la création de remèdes.
18
00:01:21,140 --> 00:01:23,720
Pourtant, vous avez tant fait !
19
00:01:24,020 --> 00:01:25,310
Merci.
20
00:01:27,270 --> 00:01:31,940
Qu’adviendra-t-il de ces petits
après ma retraite ?
21
00:01:35,530 --> 00:01:36,530
Entrez.
22
00:01:41,370 --> 00:01:44,450
Dr Kasper,
le président vous demande.
23
00:02:06,810 --> 00:02:15,190
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
24
00:02:06,810 --> 00:02:15,190
PHARMACY IN ANOTHER WORLD
25
00:03:15,960 --> 00:03:21,630
{\an1}ÉPISODE 11
26
00:03:15,960 --> 00:03:21,630
{\an1}LE MIRACLE DU VILLAGE
D’ESTARQUE
27
00:03:26,260 --> 00:03:29,230
Les choses sérieuses
commencent ici.
28
00:03:42,910 --> 00:03:46,030
Les patients gravement atteints
sont réunis ici.
29
00:04:00,460 --> 00:04:03,180
Ce n’est pas pour les mioches !
Sors d’ici !
30
00:04:03,680 --> 00:04:04,550
Attends.
31
00:04:04,930 --> 00:04:06,600
Ce n’est pas un banal enfant.
32
00:04:11,350 --> 00:04:14,440
Sieur Falma,
c’est un honneur de vous revoir.
33
00:04:15,100 --> 00:04:18,190
C’est moi. J’étais dans la troupe
du commandant Salomon.
34
00:04:24,780 --> 00:04:25,780
Je m’en souviens.
35
00:04:26,200 --> 00:04:28,990
C’est la personne
dont vous nous aviez parlé ?
36
00:04:29,290 --> 00:04:31,250
Oui, le seigneur Médicamentos.
37
00:04:32,960 --> 00:04:37,170
Veuillez m’excuser.
Je suis ici pour traiter les patients.
38
00:04:37,710 --> 00:04:39,380
Allez-y, je vous en prie.
39
00:04:39,920 --> 00:04:44,550
Pour certains, nous étions incapables
de dire s’ils étaient infectés ou non.
40
00:04:46,260 --> 00:04:50,640
Même avec mes connaissances
et le remède, la lévofloxacine,
41
00:04:50,850 --> 00:04:53,680
je ne peux rien faire
pour les cas les plus sévères.
42
00:04:54,810 --> 00:04:55,640
Malgré tout,
43
00:04:56,560 --> 00:04:58,560
je dois faire tout mon possible.
44
00:04:59,650 --> 00:05:03,280
Nous allons leur donner les médicaments.
Veuillez les préparer.
45
00:05:03,570 --> 00:05:06,910
Je vais les examiner
pendant ce temps.
46
00:05:07,030 --> 00:05:07,740
Bien.
47
00:05:11,240 --> 00:05:13,290
Comment vous sentez-vous ?
Courage.
48
00:05:13,660 --> 00:05:14,660
Un verre d’eau ?
49
00:05:15,710 --> 00:05:17,460
Détection, peste.
50
00:05:22,800 --> 00:05:26,010
Douze personnes souffrent de la peste.
Deux n’ont rien.
51
00:05:26,130 --> 00:05:28,760
Un patient est déjà décédé.
52
00:05:29,260 --> 00:05:33,390
Je vais donner la lévofloxacine
aux douze personnes contaminées.
53
00:05:37,020 --> 00:05:39,360
Presque toutes les lueurs
se sont éteintes.
54
00:05:39,560 --> 00:05:42,690
On peut peut-être les sauver
par la médication.
55
00:05:43,030 --> 00:05:45,690
La fièvre de cet homme
est due à une grippe.
56
00:05:46,110 --> 00:05:48,320
La peste ne semble pas
en être la cause.
57
00:05:48,570 --> 00:05:51,870
Avec le remède et des vêtements propres,
il peut sortir.
58
00:05:52,280 --> 00:05:56,080
Dans la zone des infectés,
allez voir les apothicaires du village.
59
00:05:56,910 --> 00:05:58,960
Alors, je peux rentrer chez moi ?
60
00:05:59,080 --> 00:05:59,830
Oui.
61
00:06:00,000 --> 00:06:03,090
Après une quarantaine,
par mesure de précaution.
62
00:06:15,350 --> 00:06:18,890
J’ai utilisé des arcanes divins
pour renforcer l’effet des soins.
63
00:06:19,940 --> 00:06:23,190
Ce lieu manque de personnel
pour poursuivre les traitements
64
00:06:23,320 --> 00:06:24,860
et fournir les soins adaptés.
65
00:06:26,940 --> 00:06:29,610
Ce temple accueille aussi
des cas graves.
66
00:06:30,360 --> 00:06:32,700
À ce stade, ce n’est plus gérable
67
00:06:32,950 --> 00:06:36,620
par de simples apothicaires
et des médicaments.
68
00:06:37,250 --> 00:06:42,130
Pendant qu’on est là, la peste
s’approche de la capitale petit à petit.
69
00:06:43,040 --> 00:06:44,090
Sieur Falma.
70
00:06:44,800 --> 00:06:47,050
Nous avons administré le remède.
71
00:06:47,170 --> 00:06:48,920
Bien, j’arrive.
72
00:06:50,090 --> 00:06:52,180
Nous avons donné
tous les médicaments.
73
00:06:52,260 --> 00:06:55,390
Pouvons-nous faire
quelque chose d’autre ?
74
00:06:56,140 --> 00:06:57,930
Eh bien…
75
00:06:58,390 --> 00:07:00,730
Les contrebandiers
qui ont apporté le virus
76
00:07:00,850 --> 00:07:03,480
et leur cargaison
filent vers l’empire.
77
00:07:03,690 --> 00:07:06,320
Retrouvez-les,
brûlez les marchandises
78
00:07:06,440 --> 00:07:08,690
et administrez le remède
aux infectés.
79
00:07:09,280 --> 00:07:11,840
Je les traquerai une fois
les soins terminés.
80
00:07:12,160 --> 00:07:12,820
Bien.
81
00:07:17,240 --> 00:07:21,080
Maître, le laboratoire nous a renvoyé
les résultats des tests.
82
00:07:21,370 --> 00:07:24,710
Merci. Laisse-les là,
je ferai une ultime vérification.
83
00:07:24,840 --> 00:07:25,460
D’accord.
84
00:07:25,590 --> 00:07:27,630
Ceux-ci ont été vérifiés
et approuvés.
85
00:07:27,800 --> 00:07:29,590
Ils peuvent accoster.
86
00:07:29,840 --> 00:07:30,970
Je leur transmets.
87
00:07:31,340 --> 00:07:32,300
Merci.
88
00:07:34,600 --> 00:07:37,010
Les tests sanitaires
se passent bien.
89
00:07:37,180 --> 00:07:38,810
Restons prudents.
90
00:07:39,060 --> 00:07:42,640
Nous pouvons faire une erreur
même en étant concentrés.
91
00:07:42,770 --> 00:07:46,270
Nous n’avons pas
les capacités spéciales de Falma.
92
00:07:46,690 --> 00:07:48,150
Comment ça ?
93
00:07:48,320 --> 00:07:50,240
Façon de parler.
94
00:07:50,490 --> 00:07:51,900
Quand Falma était là,
95
00:07:52,030 --> 00:07:54,450
il enchaînait les tests
à une vitesse folle.
96
00:07:54,570 --> 00:07:57,160
Je me disais
que j’étais loin de son niveau.
97
00:07:58,450 --> 00:08:00,830
Si seulement j’étais comme lui…
98
00:08:02,710 --> 00:08:04,330
Si, dès le départ,
99
00:08:04,460 --> 00:08:07,210
j’avais été plus avide
d’apprendre de lui,
100
00:08:07,380 --> 00:08:09,590
j’aurais pu le soutenir.
101
00:08:09,880 --> 00:08:10,710
En effet.
102
00:08:10,840 --> 00:08:13,550
Sa rapidité et la justesse
de ses diagnostics
103
00:08:13,680 --> 00:08:15,930
sont presque
comme des super pouvoirs,
104
00:08:16,050 --> 00:08:19,100
mais vous êtes plus rapide
pour analyser le fret.
105
00:08:19,220 --> 00:08:20,350
Tu trouves ?
106
00:08:20,470 --> 00:08:21,270
Oui.
107
00:08:21,730 --> 00:08:22,940
Ah bon ?
108
00:08:23,810 --> 00:08:26,270
Alors, je ne suis pas inutile.
109
00:08:26,610 --> 00:08:27,610
Bien sûr que non.
110
00:08:27,730 --> 00:08:30,320
Je suis contente
d’avoir pu aider aussi.
111
00:08:30,650 --> 00:08:33,570
Si on m’avait dit
qu’on endiguerait une épidémie
112
00:08:33,700 --> 00:08:37,280
menaçant tout le continent,
j’aurais cru à un rêve.
113
00:08:37,570 --> 00:08:39,370
Oui, moi aussi.
114
00:08:40,330 --> 00:08:43,960
Allez, plus qu’un test.
Concentrons-nous.
115
00:08:44,080 --> 00:08:44,710
Oui !
116
00:08:47,290 --> 00:08:49,420
Désolé
pour cette convocation soudaine.
117
00:08:49,590 --> 00:08:52,010
Vous vouliez me voir ?
118
00:08:52,260 --> 00:08:53,880
L’heure est grave.
119
00:08:54,010 --> 00:08:56,510
Je dois vous parler de vos travaux.
120
00:08:58,010 --> 00:08:59,890
M. le président…
121
00:09:00,140 --> 00:09:04,350
Allez-vous me retirer la bourse
pour mes recherches ?
122
00:09:05,890 --> 00:09:08,190
Je vous suis
extrêmement reconnaissante
123
00:09:08,310 --> 00:09:12,650
de m’avoir laissée
les mener jusqu’ici.
124
00:09:12,780 --> 00:09:14,990
Je n’éviterai sans doute pas
mon renvoi
125
00:09:15,110 --> 00:09:18,030
avant l’âge de la retraite,
mais, si possible,
126
00:09:18,160 --> 00:09:19,990
{\an1}– j’aimerais…
– Attendez.
127
00:09:20,410 --> 00:09:22,370
Vous n’y êtes pas.
128
00:09:23,540 --> 00:09:25,960
Je ne vous renvoie pas.
129
00:09:26,370 --> 00:09:28,630
Je veux vous confier
une tâche cruciale.
130
00:09:28,960 --> 00:09:33,170
Je vous demande de sauver le monde,
et vous seule en êtes capable.
131
00:09:36,930 --> 00:09:39,430
Bon sang ! Sauver le monde ?
132
00:09:39,550 --> 00:09:42,430
Je suis incapable
d’une chose pareille !
133
00:09:42,560 --> 00:09:45,430
Si. C’est votre domaine.
134
00:09:45,600 --> 00:09:48,150
J’aimerais que vous trouviez
un nouveau germe
135
00:09:48,270 --> 00:09:51,230
et que vous en extrayiez
de quoi faire un remède.
136
00:09:52,820 --> 00:09:56,950
Un remède à partir
d’un nouveau germe ?
137
00:09:57,950 --> 00:09:58,660
Celui-ci.
138
00:09:59,820 --> 00:10:04,120
« Parmi les actinobactéries grandissant
en déployant des hyphes,
139
00:10:04,240 --> 00:10:07,710
je cherche celles
appelées streptomyces. »
140
00:10:07,960 --> 00:10:11,290
Ces organismes permettent
de créer des remèdes
141
00:10:11,420 --> 00:10:14,880
efficaces contre la peste noire
et diverses infections.
142
00:10:16,340 --> 00:10:20,090
Qui est l’éminent professeur
qui a écrit cela ?
143
00:10:20,220 --> 00:10:22,600
La description est si précise…
144
00:10:22,760 --> 00:10:24,310
Je ne peux vous le dire.
145
00:10:24,510 --> 00:10:26,890
Mais le jeu en vaut la chandelle.
146
00:10:27,390 --> 00:10:29,520
Puis-je compter sur vous,
Dr Kasper ?
147
00:10:32,020 --> 00:10:32,810
Mais…
148
00:10:33,110 --> 00:10:36,440
Cette petite, « l’actinobactérie »…
149
00:10:36,570 --> 00:10:38,070
Ça vous dit quelque chose ?
150
00:10:38,240 --> 00:10:42,200
Je cultive cette souche
depuis des années
151
00:10:42,320 --> 00:10:44,530
dans mon laboratoire.
152
00:10:44,700 --> 00:10:45,620
Comment ça ?
153
00:10:51,830 --> 00:10:55,670
Je n’arrive pas à croire
que cette petite serve pour un remède.
154
00:10:56,130 --> 00:10:58,340
C’est merveilleux, Dr Kasper.
155
00:10:58,970 --> 00:11:02,720
Je vous alloue à compter de ce jour
une bourse spéciale.
156
00:11:03,050 --> 00:11:05,100
Grâce aux efforts de notre école,
157
00:11:05,310 --> 00:11:07,810
nous allons créer
un nouveau traitement !
158
00:11:10,230 --> 00:11:12,480
M. le président…
159
00:11:13,150 --> 00:11:16,110
Il ne se fera certainement pas
en un jour.
160
00:11:16,530 --> 00:11:17,230
Toutefois,
161
00:11:17,480 --> 00:11:20,070
chaque jour gagné
sur son élaboration
162
00:11:20,320 --> 00:11:23,620
permettra de sauver
des vies supplémentaires.
163
00:11:24,910 --> 00:11:28,660
Vous n’êtes pas près
de prendre votre retraite.
164
00:11:28,830 --> 00:11:30,910
Eh non ! Je ferai de mon mieux !
165
00:11:32,620 --> 00:11:33,880
M. le président !
166
00:11:34,290 --> 00:11:36,250
Des nouvelles de Marseille.
167
00:11:47,350 --> 00:11:52,600
M. l’apothicaire, Monseigneur,
vous avez veillé jusque tard.
168
00:11:52,730 --> 00:11:54,650
Quelle est la situation sur place ?
169
00:11:55,020 --> 00:11:57,860
Les patients ont reçu
leur traitement.
170
00:11:58,940 --> 00:12:02,400
Nous avons fait au mieux,
mais il était trop tard pour certains.
171
00:12:03,950 --> 00:12:06,320
Les autres ont pris
leurs médicaments.
172
00:12:06,450 --> 00:12:09,490
La moitié d’entre eux
sont dans un état stable.
173
00:12:10,250 --> 00:12:11,290
Vraiment ?
174
00:12:11,410 --> 00:12:14,880
J’étais persuadé
que tous allaient y rester.
175
00:12:15,000 --> 00:12:18,710
Grâce à vous, nous avons limité
le nombre de victimes.
176
00:12:19,090 --> 00:12:21,090
Je l’espère.
177
00:12:21,720 --> 00:12:26,050
Nous avons visiblement évité le pire,
mais il faut rester vigilants.
178
00:12:26,550 --> 00:12:30,930
J’ai encore besoin de vous
pour éradiquer le mal.
179
00:12:31,770 --> 00:12:35,850
Les arcanes divins vous protègent
entre ces murs de glace.
180
00:12:36,060 --> 00:12:37,900
Pour assurer les soins,
181
00:12:38,020 --> 00:12:41,230
restez au village
encore deux semaines.
182
00:12:43,740 --> 00:12:48,160
Éradiquez les rats et les puces
qui s’introduiront ici.
183
00:12:48,490 --> 00:12:52,410
Et si vous devez absolument sortir,
évitez leur contact.
184
00:12:59,590 --> 00:13:01,760
Faites bien attention à vous.
185
00:13:02,130 --> 00:13:05,470
Vous aussi, sieur Médicamentos.
Merci pour tout.
186
00:13:13,640 --> 00:13:16,310
Ça m’a pris
plus de temps que prévu.
187
00:13:16,560 --> 00:13:18,860
Les contrebandiers
ont-ils été retrouvés ?
188
00:13:31,120 --> 00:13:32,740
Ce sont les contrebandiers ?
189
00:13:32,910 --> 00:13:36,080
Ils ont été abandonnés.
La fièvre les empêchait de bouger.
190
00:13:36,210 --> 00:13:37,460
Épargnez-nous !
191
00:13:38,210 --> 00:13:40,670
On est de simples employés…
192
00:13:40,790 --> 00:13:45,130
Combien de charrettes y a-t-il,
et que transportent-elles ?
193
00:13:45,630 --> 00:13:48,590
Que fiche un gamin ici ?
194
00:13:49,590 --> 00:13:52,430
Vous avez les symptômes
de la peste noire.
195
00:13:52,680 --> 00:13:55,230
Si vous me répondez,
je vous soignerai.
196
00:13:55,600 --> 00:13:58,810
Sans cela,
les symptômes s’aggraveront.
197
00:13:59,100 --> 00:14:00,690
Je vous conseille de répondre.
198
00:14:01,520 --> 00:14:03,110
La peste noire ?
199
00:14:03,230 --> 00:14:04,400
Quatre charrettes !
200
00:14:04,650 --> 00:14:06,950
Une de laine, deux d’épices
201
00:14:07,070 --> 00:14:08,860
et une d’animaux.
202
00:14:09,110 --> 00:14:10,320
Des animaux ?
203
00:14:10,490 --> 00:14:11,660
Quel type ?
204
00:14:12,200 --> 00:14:13,030
Des écureuils.
205
00:14:13,540 --> 00:14:16,540
Des rongeurs.
Ils peuvent porter la peste.
206
00:14:17,370 --> 00:14:18,290
C’est tout ?
207
00:14:18,420 --> 00:14:22,210
Oui, des écureuils blancs bizarres
de l’île de Pante.
208
00:14:22,840 --> 00:14:24,170
L’île de Pante…
209
00:14:24,710 --> 00:14:28,010
Sur l’île de Pante,
une colonie du royaume de Hollande,
210
00:14:28,200 --> 00:14:31,010
une épidémie
d’une maladie étrange s’est déclarée.
211
00:14:32,850 --> 00:14:35,930
L’île sur laquelle
la population a été décimée ?
212
00:14:37,600 --> 00:14:39,980
Vous transportiez des animaux
de là-bas ?
213
00:14:40,100 --> 00:14:42,060
Ils sont sûrement
la cause du mal.
214
00:14:42,190 --> 00:14:44,650
Certains de vos camarades
sont morts, non ?
215
00:14:44,770 --> 00:14:47,190
Je m’en tape !
C’est quoi, le rapport ?
216
00:14:47,320 --> 00:14:49,860
Ils ont juste pas supporté le voyage !
217
00:14:51,530 --> 00:14:53,580
Combien de gens
vont à la capitale ?
218
00:14:53,950 --> 00:14:57,290
Cinq saints-chevaliers
et 24 convoyeurs.
219
00:14:57,620 --> 00:14:59,000
Des saints-chevaliers ?
220
00:14:59,330 --> 00:15:03,210
Ce sont des chevaliers
utilisant les arcanes, experts du combat
221
00:15:03,340 --> 00:15:06,210
au service de la famille royale
ou de la noblesse.
222
00:15:06,340 --> 00:15:08,510
Que font-ils avec eux ?
223
00:15:08,630 --> 00:15:12,220
Il est impensable
qu’ils défendent des marchands roturiers.
224
00:15:12,640 --> 00:15:15,930
J’en sais rien, ils sont montés à bord
dans un port en route.
225
00:15:16,770 --> 00:15:19,230
Cela cache quelque chose.
226
00:15:19,350 --> 00:15:20,140
Oui.
227
00:15:20,810 --> 00:15:24,520
Normalement, on n’embarque pas
des marchandises suspectes
228
00:15:24,650 --> 00:15:26,860
d’une île touchée
par un mal mortel.
229
00:15:27,150 --> 00:15:31,150
Les saints-chevaliers cherchent
à répandre l’épidémie dans l’empire ?
230
00:15:31,570 --> 00:15:33,370
Mais dans ce cas, pourquoi ?
231
00:15:33,820 --> 00:15:36,740
Quand Sa Majesté a contracté
la peste blanche,
232
00:15:36,990 --> 00:15:39,080
son origine était restée
mystérieuse.
233
00:15:39,660 --> 00:15:43,290
Est-ce que ce serait
l’œuvre de quelqu’un ?
234
00:15:44,080 --> 00:15:48,340
La première tentative ayant échoué,
il tenterait de détruire la capitale
235
00:15:48,590 --> 00:15:51,470
avec une souche de peste
plus destructrice encore ?
236
00:15:54,430 --> 00:15:58,390
Allez, on vous a tout dit !
Donnez-nous le remède !
237
00:15:58,520 --> 00:16:00,140
Laissez-nous partir !
238
00:16:00,430 --> 00:16:04,440
Seigneur, vous n’êtes pas obligé
d’en gaspiller pour ces ordures.
239
00:16:04,560 --> 00:16:05,560
Si.
240
00:16:05,980 --> 00:16:07,650
Je suis apothicaire.
241
00:16:07,940 --> 00:16:11,440
Si je peux sauver des vies,
je le ferai, peu importent le rang,
242
00:16:11,570 --> 00:16:13,950
la nationalité ou les crimes.
243
00:16:14,450 --> 00:16:18,540
Une fois guéris, confiez-les
à la justice de la capitale.
244
00:16:18,870 --> 00:16:23,000
Si telle est votre volonté,
seigneur Médicamentos.
245
00:16:26,790 --> 00:16:28,040
Allez, venez.
246
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
L’aube est encore loin.
247
00:16:39,100 --> 00:16:42,140
Comment ?
Des infectés sur un navire clandestin ?
248
00:16:42,560 --> 00:16:43,310
C’est bien ça.
249
00:16:43,440 --> 00:16:46,270
Au village d’Estarque
où il a accosté,
250
00:16:46,400 --> 00:16:48,820
on suspecte que la peste noire
soit apparue.
251
00:16:48,940 --> 00:16:50,860
Il y a déjà plusieurs morts.
252
00:16:51,030 --> 00:16:54,700
En ce moment même,
Falma essaie de gérer le problème.
253
00:16:54,820 --> 00:16:57,370
Et où se dirigent les passagers ?
254
00:16:57,530 --> 00:17:01,450
Leur objectif est sans doute
la grande foire de Saint-Fleuve,
255
00:17:01,580 --> 00:17:03,830
autrement dit, la capitale.
256
00:17:04,460 --> 00:17:05,580
Ai-je bien entendu ?
257
00:17:06,210 --> 00:17:07,500
Au vu de la distance
258
00:17:07,750 --> 00:17:10,460
entre Estarque, Marseille
et la capitale,
259
00:17:10,590 --> 00:17:14,300
ils devraient être ici
dans les prochains jours.
260
00:17:23,390 --> 00:17:26,520
Renforcez les contrôles
près de chaque poste de garde.
261
00:17:26,640 --> 00:17:30,440
Particulièrement au poste nº 6,
vers Marseille !
262
00:17:30,570 --> 00:17:31,480
Bien !
263
00:17:44,580 --> 00:17:47,960
Bonjour !
Bienvenue à Saint-Fleuve.
264
00:17:48,080 --> 00:17:50,170
Merci de porter un masque.
265
00:17:50,290 --> 00:17:51,880
Masques ! Portez un masque !
266
00:17:52,420 --> 00:17:53,840
Un masque ?
267
00:17:53,960 --> 00:17:55,670
Oui, c’est bien ça.
268
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
Un masque…
269
00:17:57,130 --> 00:17:59,890
Il sert à éviter une vilaine maladie.
270
00:18:00,010 --> 00:18:03,680
Nous souhaitons
que les visiteurs en portent un.
271
00:18:03,810 --> 00:18:05,930
Il permet d’éviter de respirer
272
00:18:06,060 --> 00:18:07,770
les organismes porteurs du mal
273
00:18:07,890 --> 00:18:10,270
et de ne pas les véhiculer.
274
00:18:10,520 --> 00:18:12,190
Je vois.
275
00:18:18,780 --> 00:18:20,910
Chef ! Chef Pierre !
276
00:18:21,030 --> 00:18:22,080
Tout va bien ?
277
00:18:22,240 --> 00:18:25,080
Cela concerne les tests
du lazaret nº 6.
278
00:18:25,200 --> 00:18:26,910
Les résultats sont préoccupants.
279
00:18:41,140 --> 00:18:44,890
Cette figure chromatique…
C’est celle que sieur Falma a signalée.
280
00:18:46,430 --> 00:18:48,100
Vous êtes sérieux, chef ?
281
00:18:48,230 --> 00:18:49,060
C’est la peste.
282
00:18:49,350 --> 00:18:51,520
Il faut mettre en place
la quarantaine.
283
00:18:53,770 --> 00:18:55,440
Au lazaret nº 6 ! Vite !
284
00:18:56,530 --> 00:18:59,820
Il y a un problème
dans un autre lazaret ?
285
00:19:07,540 --> 00:19:08,370
Alerte !
286
00:19:08,540 --> 00:19:09,750
On nous attaque !
287
00:19:10,120 --> 00:19:11,080
Quoi ?
288
00:19:11,710 --> 00:19:13,540
La porte ne résistera pas !
289
00:19:14,090 --> 00:19:15,750
Relevez le pont-levis !
290
00:19:16,300 --> 00:19:18,130
Baissez la herse !
291
00:19:28,220 --> 00:19:29,600
Que se passe-t-il ?
292
00:19:31,600 --> 00:19:32,480
Malheur !
293
00:19:32,980 --> 00:19:34,020
Sortir est risqué.
294
00:19:34,190 --> 00:19:37,730
Les médicaments pour cette zone
sont entreposés là-bas.
295
00:19:37,940 --> 00:19:40,240
On ne peut pas les perdre.
296
00:19:40,360 --> 00:19:42,030
On doit les protéger.
297
00:19:45,580 --> 00:19:47,450
Hé ! Tout le monde va bien ?
298
00:19:47,990 --> 00:19:49,160
Chef…
299
00:19:49,500 --> 00:19:51,710
Qu’est-ce qui se passe ?
300
00:19:51,920 --> 00:19:54,960
Je l’ignore aussi.
Quel est leur objectif ?
301
00:20:01,550 --> 00:20:04,220
Vite ! Où sont les médicaments
de sieur Falma ?
302
00:20:04,390 --> 00:20:05,350
Ici.
303
00:20:07,550 --> 00:20:08,420
Bon…
304
00:20:19,150 --> 00:20:21,610
Ils transportent quelque chose ?
305
00:20:24,070 --> 00:20:25,870
Hé, tiens bon.
306
00:20:27,990 --> 00:20:30,200
Il est presque mort…
307
00:20:30,620 --> 00:20:31,330
Tant pis.
308
00:20:32,870 --> 00:20:34,170
Allez !
309
00:20:36,130 --> 00:20:37,750
Tornade sacrée !
310
00:20:47,720 --> 00:20:50,720
Volez !
Dispersez-vous dans la capitale !
311
00:20:56,940 --> 00:20:59,360
Chef, vous allez bien ?
312
00:20:59,520 --> 00:21:01,990
Oui. C’est quoi, cette pagaille ?
313
00:21:02,280 --> 00:21:04,360
Les hommes qui ont forcé l’entrée
314
00:21:04,490 --> 00:21:07,070
ont libéré en ville
des sortes d’écureuils.
315
00:21:07,240 --> 00:21:08,320
Des écureuils ?
316
00:21:08,780 --> 00:21:10,290
Regardez. Là-bas !
317
00:21:13,370 --> 00:21:15,160
Des écureuils, tu dis ?
318
00:21:17,250 --> 00:21:17,920
Oh non !
319
00:21:18,040 --> 00:21:21,590
S’ils se répandent en ville,
l’empire est fichu !
320
00:21:22,210 --> 00:21:23,300
Comment ça ?
321
00:21:23,420 --> 00:21:27,010
La peste noire est véhiculée
par les rongeurs,
322
00:21:27,260 --> 00:21:28,970
et les écureuils en font partie.
323
00:21:29,890 --> 00:21:31,180
Sonnez l’alarme !
324
00:21:31,720 --> 00:21:34,140
Que commerces et maisons
se cloîtrent !
325
00:21:34,430 --> 00:21:36,810
Personne ne doit laisser
ces animaux entrer.
326
00:21:44,070 --> 00:21:45,150
Les cloches…
327
00:21:56,330 --> 00:21:58,210
Alors nous y voilà…
328
00:23:28,800 --> 00:23:31,800
{\an8}Traduction : Corentine SYS
Adaptation : Mathieu Lachassagne
329
00:23:31,930 --> 00:23:34,930
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Sophie Sun
330
00:23:34,930 --> 00:23:40,020
ÉPISODE FINAL
331
00:23:34,930 --> 00:23:40,020
CEUX QU’IL N’A PAS PU SOIGNER