1 00:00:14,200 --> 00:00:16,570 On manque de bras et de temps. 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,160 Il faut demander du personnel au président. 3 00:00:19,290 --> 00:00:21,660 Non, on ne peut pas faire ça à la légère. 4 00:00:21,790 --> 00:00:24,540 Si vous voulez, je pourrais vous aider. 5 00:00:30,340 --> 00:00:31,960 Non, ça ira. 6 00:00:38,350 --> 00:00:41,470 On n’avait pas vu Mme Moisi depuis un moment. 7 00:00:41,600 --> 00:00:43,980 Elle est encore à l’école des apothicaires ? 8 00:00:44,140 --> 00:00:47,520 Elle part en retraite l’an prochain. Son laboratoire va fermer. 9 00:00:47,650 --> 00:00:49,400 On ne la verra plus. 10 00:01:00,080 --> 00:01:01,660 Mme Kasper… 11 00:01:02,040 --> 00:01:03,580 On n’y peut rien. 12 00:01:03,830 --> 00:01:05,580 J’aurai 60 ans l’an prochain. 13 00:01:05,710 --> 00:01:09,920 Une vieille presque retraitée comme moi ne sert à rien. 14 00:01:10,040 --> 00:01:11,550 Ça reste ignoble ! 15 00:01:11,670 --> 00:01:12,590 Ne t’en fais pas. 16 00:01:12,800 --> 00:01:16,760 Ma spécialité est la classification des moisissures et des germes. 17 00:01:16,880 --> 00:01:21,010 Ça n’a aucun rapport avec la création de remèdes. 18 00:01:21,140 --> 00:01:23,720 Pourtant, vous avez tant fait ! 19 00:01:24,020 --> 00:01:25,310 Merci. 20 00:01:27,270 --> 00:01:31,940 Qu’adviendra-t-il de ces petits après ma retraite ? 21 00:01:35,530 --> 00:01:36,530 Entrez. 22 00:01:41,370 --> 00:01:44,450 Dr Kasper, le président vous demande. 23 00:02:06,810 --> 00:02:15,190 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 24 00:02:06,810 --> 00:02:15,190 PHARMACY IN ANOTHER WORLD 25 00:03:15,960 --> 00:03:21,630 {\an1}ÉPISODE 11 26 00:03:15,960 --> 00:03:21,630 {\an1}LE MIRACLE DU VILLAGE D’ESTARQUE 27 00:03:26,260 --> 00:03:29,230 Les choses sérieuses commencent ici. 28 00:03:42,910 --> 00:03:46,030 Les patients gravement atteints sont réunis ici. 29 00:04:00,460 --> 00:04:03,180 Ce n’est pas pour les mioches ! Sors d’ici ! 30 00:04:03,680 --> 00:04:04,550 Attends. 31 00:04:04,930 --> 00:04:06,600 Ce n’est pas un banal enfant. 32 00:04:11,350 --> 00:04:14,440 Sieur Falma, c’est un honneur de vous revoir. 33 00:04:15,100 --> 00:04:18,190 C’est moi. J’étais dans la troupe du commandant Salomon. 34 00:04:24,780 --> 00:04:25,780 Je m’en souviens. 35 00:04:26,200 --> 00:04:28,990 C’est la personne dont vous nous aviez parlé ? 36 00:04:29,290 --> 00:04:31,250 Oui, le seigneur Médicamentos. 37 00:04:32,960 --> 00:04:37,170 Veuillez m’excuser. Je suis ici pour traiter les patients. 38 00:04:37,710 --> 00:04:39,380 Allez-y, je vous en prie. 39 00:04:39,920 --> 00:04:44,550 Pour certains, nous étions incapables de dire s’ils étaient infectés ou non. 40 00:04:46,260 --> 00:04:50,640 Même avec mes connaissances et le remède, la lévofloxacine, 41 00:04:50,850 --> 00:04:53,680 je ne peux rien faire pour les cas les plus sévères. 42 00:04:54,810 --> 00:04:55,640 Malgré tout, 43 00:04:56,560 --> 00:04:58,560 je dois faire tout mon possible. 44 00:04:59,650 --> 00:05:03,280 Nous allons leur donner les médicaments. Veuillez les préparer. 45 00:05:03,570 --> 00:05:06,910 Je vais les examiner pendant ce temps. 46 00:05:07,030 --> 00:05:07,740 Bien. 47 00:05:11,240 --> 00:05:13,290 Comment vous sentez-vous ? Courage. 48 00:05:13,660 --> 00:05:14,660 Un verre d’eau ? 49 00:05:15,710 --> 00:05:17,460 Détection, peste. 50 00:05:22,800 --> 00:05:26,010 Douze personnes souffrent de la peste. Deux n’ont rien. 51 00:05:26,130 --> 00:05:28,760 Un patient est déjà décédé. 52 00:05:29,260 --> 00:05:33,390 Je vais donner la lévofloxacine aux douze personnes contaminées. 53 00:05:37,020 --> 00:05:39,360 Presque toutes les lueurs se sont éteintes. 54 00:05:39,560 --> 00:05:42,690 On peut peut-être les sauver par la médication. 55 00:05:43,030 --> 00:05:45,690 La fièvre de cet homme est due à une grippe. 56 00:05:46,110 --> 00:05:48,320 La peste ne semble pas en être la cause. 57 00:05:48,570 --> 00:05:51,870 Avec le remède et des vêtements propres, il peut sortir. 58 00:05:52,280 --> 00:05:56,080 Dans la zone des infectés, allez voir les apothicaires du village. 59 00:05:56,910 --> 00:05:58,960 Alors, je peux rentrer chez moi ? 60 00:05:59,080 --> 00:05:59,830 Oui. 61 00:06:00,000 --> 00:06:03,090 Après une quarantaine, par mesure de précaution. 62 00:06:15,350 --> 00:06:18,890 J’ai utilisé des arcanes divins pour renforcer l’effet des soins. 63 00:06:19,940 --> 00:06:23,190 Ce lieu manque de personnel pour poursuivre les traitements 64 00:06:23,320 --> 00:06:24,860 et fournir les soins adaptés. 65 00:06:26,940 --> 00:06:29,610 Ce temple accueille aussi des cas graves. 66 00:06:30,360 --> 00:06:32,700 À ce stade, ce n’est plus gérable 67 00:06:32,950 --> 00:06:36,620 par de simples apothicaires et des médicaments. 68 00:06:37,250 --> 00:06:42,130 Pendant qu’on est là, la peste s’approche de la capitale petit à petit. 69 00:06:43,040 --> 00:06:44,090 Sieur Falma. 70 00:06:44,800 --> 00:06:47,050 Nous avons administré le remède. 71 00:06:47,170 --> 00:06:48,920 Bien, j’arrive. 72 00:06:50,090 --> 00:06:52,180 Nous avons donné tous les médicaments. 73 00:06:52,260 --> 00:06:55,390 Pouvons-nous faire quelque chose d’autre ? 74 00:06:56,140 --> 00:06:57,930 Eh bien… 75 00:06:58,390 --> 00:07:00,730 Les contrebandiers qui ont apporté le virus 76 00:07:00,850 --> 00:07:03,480 et leur cargaison filent vers l’empire. 77 00:07:03,690 --> 00:07:06,320 Retrouvez-les, brûlez les marchandises 78 00:07:06,440 --> 00:07:08,690 et administrez le remède aux infectés. 79 00:07:09,280 --> 00:07:11,840 Je les traquerai une fois les soins terminés. 80 00:07:12,160 --> 00:07:12,820 Bien. 81 00:07:17,240 --> 00:07:21,080 Maître, le laboratoire nous a renvoyé les résultats des tests. 82 00:07:21,370 --> 00:07:24,710 Merci. Laisse-les là, je ferai une ultime vérification. 83 00:07:24,840 --> 00:07:25,460 D’accord. 84 00:07:25,590 --> 00:07:27,630 Ceux-ci ont été vérifiés et approuvés. 85 00:07:27,800 --> 00:07:29,590 Ils peuvent accoster. 86 00:07:29,840 --> 00:07:30,970 Je leur transmets. 87 00:07:31,340 --> 00:07:32,300 Merci. 88 00:07:34,600 --> 00:07:37,010 Les tests sanitaires se passent bien. 89 00:07:37,180 --> 00:07:38,810 Restons prudents. 90 00:07:39,060 --> 00:07:42,640 Nous pouvons faire une erreur même en étant concentrés. 91 00:07:42,770 --> 00:07:46,270 Nous n’avons pas les capacités spéciales de Falma. 92 00:07:46,690 --> 00:07:48,150 Comment ça ? 93 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 Façon de parler. 94 00:07:50,490 --> 00:07:51,900 Quand Falma était là, 95 00:07:52,030 --> 00:07:54,450 il enchaînait les tests à une vitesse folle. 96 00:07:54,570 --> 00:07:57,160 Je me disais que j’étais loin de son niveau. 97 00:07:58,450 --> 00:08:00,830 Si seulement j’étais comme lui… 98 00:08:02,710 --> 00:08:04,330 Si, dès le départ, 99 00:08:04,460 --> 00:08:07,210 j’avais été plus avide d’apprendre de lui, 100 00:08:07,380 --> 00:08:09,590 j’aurais pu le soutenir. 101 00:08:09,880 --> 00:08:10,710 En effet. 102 00:08:10,840 --> 00:08:13,550 Sa rapidité et la justesse de ses diagnostics 103 00:08:13,680 --> 00:08:15,930 sont presque comme des super pouvoirs, 104 00:08:16,050 --> 00:08:19,100 mais vous êtes plus rapide pour analyser le fret. 105 00:08:19,220 --> 00:08:20,350 Tu trouves ? 106 00:08:20,470 --> 00:08:21,270 Oui. 107 00:08:21,730 --> 00:08:22,940 Ah bon ? 108 00:08:23,810 --> 00:08:26,270 Alors, je ne suis pas inutile. 109 00:08:26,610 --> 00:08:27,610 Bien sûr que non. 110 00:08:27,730 --> 00:08:30,320 Je suis contente d’avoir pu aider aussi. 111 00:08:30,650 --> 00:08:33,570 Si on m’avait dit qu’on endiguerait une épidémie 112 00:08:33,700 --> 00:08:37,280 menaçant tout le continent, j’aurais cru à un rêve. 113 00:08:37,570 --> 00:08:39,370 Oui, moi aussi. 114 00:08:40,330 --> 00:08:43,960 Allez, plus qu’un test. Concentrons-nous. 115 00:08:44,080 --> 00:08:44,710 Oui ! 116 00:08:47,290 --> 00:08:49,420 Désolé pour cette convocation soudaine. 117 00:08:49,590 --> 00:08:52,010 Vous vouliez me voir ? 118 00:08:52,260 --> 00:08:53,880 L’heure est grave. 119 00:08:54,010 --> 00:08:56,510 Je dois vous parler de vos travaux. 120 00:08:58,010 --> 00:08:59,890 M. le président… 121 00:09:00,140 --> 00:09:04,350 Allez-vous me retirer la bourse pour mes recherches ? 122 00:09:05,890 --> 00:09:08,190 Je vous suis extrêmement reconnaissante 123 00:09:08,310 --> 00:09:12,650 de m’avoir laissée les mener jusqu’ici. 124 00:09:12,780 --> 00:09:14,990 Je n’éviterai sans doute pas mon renvoi 125 00:09:15,110 --> 00:09:18,030 avant l’âge de la retraite, mais, si possible, 126 00:09:18,160 --> 00:09:19,990 {\an1}– j’aimerais… – Attendez. 127 00:09:20,410 --> 00:09:22,370 Vous n’y êtes pas. 128 00:09:23,540 --> 00:09:25,960 Je ne vous renvoie pas. 129 00:09:26,370 --> 00:09:28,630 Je veux vous confier une tâche cruciale. 130 00:09:28,960 --> 00:09:33,170 Je vous demande de sauver le monde, et vous seule en êtes capable. 131 00:09:36,930 --> 00:09:39,430 Bon sang ! Sauver le monde ? 132 00:09:39,550 --> 00:09:42,430 Je suis incapable d’une chose pareille ! 133 00:09:42,560 --> 00:09:45,430 Si. C’est votre domaine. 134 00:09:45,600 --> 00:09:48,150 J’aimerais que vous trouviez un nouveau germe 135 00:09:48,270 --> 00:09:51,230 et que vous en extrayiez de quoi faire un remède. 136 00:09:52,820 --> 00:09:56,950 Un remède à partir d’un nouveau germe ? 137 00:09:57,950 --> 00:09:58,660 Celui-ci. 138 00:09:59,820 --> 00:10:04,120 « Parmi les actinobactéries grandissant en déployant des hyphes, 139 00:10:04,240 --> 00:10:07,710 je cherche celles appelées streptomyces. » 140 00:10:07,960 --> 00:10:11,290 Ces organismes permettent de créer des remèdes 141 00:10:11,420 --> 00:10:14,880 efficaces contre la peste noire et diverses infections. 142 00:10:16,340 --> 00:10:20,090 Qui est l’éminent professeur qui a écrit cela ? 143 00:10:20,220 --> 00:10:22,600 La description est si précise… 144 00:10:22,760 --> 00:10:24,310 Je ne peux vous le dire. 145 00:10:24,510 --> 00:10:26,890 Mais le jeu en vaut la chandelle. 146 00:10:27,390 --> 00:10:29,520 Puis-je compter sur vous, Dr Kasper ? 147 00:10:32,020 --> 00:10:32,810 Mais… 148 00:10:33,110 --> 00:10:36,440 Cette petite, « l’actinobactérie »… 149 00:10:36,570 --> 00:10:38,070 Ça vous dit quelque chose ? 150 00:10:38,240 --> 00:10:42,200 Je cultive cette souche depuis des années 151 00:10:42,320 --> 00:10:44,530 dans mon laboratoire. 152 00:10:44,700 --> 00:10:45,620 Comment ça ? 153 00:10:51,830 --> 00:10:55,670 Je n’arrive pas à croire que cette petite serve pour un remède. 154 00:10:56,130 --> 00:10:58,340 C’est merveilleux, Dr Kasper. 155 00:10:58,970 --> 00:11:02,720 Je vous alloue à compter de ce jour une bourse spéciale. 156 00:11:03,050 --> 00:11:05,100 Grâce aux efforts de notre école, 157 00:11:05,310 --> 00:11:07,810 nous allons créer un nouveau traitement ! 158 00:11:10,230 --> 00:11:12,480 M. le président… 159 00:11:13,150 --> 00:11:16,110 Il ne se fera certainement pas en un jour. 160 00:11:16,530 --> 00:11:17,230 Toutefois, 161 00:11:17,480 --> 00:11:20,070 chaque jour gagné sur son élaboration 162 00:11:20,320 --> 00:11:23,620 permettra de sauver des vies supplémentaires. 163 00:11:24,910 --> 00:11:28,660 Vous n’êtes pas près de prendre votre retraite. 164 00:11:28,830 --> 00:11:30,910 Eh non ! Je ferai de mon mieux ! 165 00:11:32,620 --> 00:11:33,880 M. le président ! 166 00:11:34,290 --> 00:11:36,250 Des nouvelles de Marseille. 167 00:11:47,350 --> 00:11:52,600 M. l’apothicaire, Monseigneur, vous avez veillé jusque tard. 168 00:11:52,730 --> 00:11:54,650 Quelle est la situation sur place ? 169 00:11:55,020 --> 00:11:57,860 Les patients ont reçu leur traitement. 170 00:11:58,940 --> 00:12:02,400 Nous avons fait au mieux, mais il était trop tard pour certains. 171 00:12:03,950 --> 00:12:06,320 Les autres ont pris leurs médicaments. 172 00:12:06,450 --> 00:12:09,490 La moitié d’entre eux sont dans un état stable. 173 00:12:10,250 --> 00:12:11,290 Vraiment ? 174 00:12:11,410 --> 00:12:14,880 J’étais persuadé que tous allaient y rester. 175 00:12:15,000 --> 00:12:18,710 Grâce à vous, nous avons limité le nombre de victimes. 176 00:12:19,090 --> 00:12:21,090 Je l’espère. 177 00:12:21,720 --> 00:12:26,050 Nous avons visiblement évité le pire, mais il faut rester vigilants. 178 00:12:26,550 --> 00:12:30,930 J’ai encore besoin de vous pour éradiquer le mal. 179 00:12:31,770 --> 00:12:35,850 Les arcanes divins vous protègent entre ces murs de glace. 180 00:12:36,060 --> 00:12:37,900 Pour assurer les soins, 181 00:12:38,020 --> 00:12:41,230 restez au village encore deux semaines. 182 00:12:43,740 --> 00:12:48,160 Éradiquez les rats et les puces qui s’introduiront ici. 183 00:12:48,490 --> 00:12:52,410 Et si vous devez absolument sortir, évitez leur contact. 184 00:12:59,590 --> 00:13:01,760 Faites bien attention à vous. 185 00:13:02,130 --> 00:13:05,470 Vous aussi, sieur Médicamentos. Merci pour tout. 186 00:13:13,640 --> 00:13:16,310 Ça m’a pris plus de temps que prévu. 187 00:13:16,560 --> 00:13:18,860 Les contrebandiers ont-ils été retrouvés ? 188 00:13:31,120 --> 00:13:32,740 Ce sont les contrebandiers ? 189 00:13:32,910 --> 00:13:36,080 Ils ont été abandonnés. La fièvre les empêchait de bouger. 190 00:13:36,210 --> 00:13:37,460 Épargnez-nous ! 191 00:13:38,210 --> 00:13:40,670 On est de simples employés… 192 00:13:40,790 --> 00:13:45,130 Combien de charrettes y a-t-il, et que transportent-elles ? 193 00:13:45,630 --> 00:13:48,590 Que fiche un gamin ici ? 194 00:13:49,590 --> 00:13:52,430 Vous avez les symptômes de la peste noire. 195 00:13:52,680 --> 00:13:55,230 Si vous me répondez, je vous soignerai. 196 00:13:55,600 --> 00:13:58,810 Sans cela, les symptômes s’aggraveront. 197 00:13:59,100 --> 00:14:00,690 Je vous conseille de répondre. 198 00:14:01,520 --> 00:14:03,110 La peste noire ? 199 00:14:03,230 --> 00:14:04,400 Quatre charrettes ! 200 00:14:04,650 --> 00:14:06,950 Une de laine, deux d’épices 201 00:14:07,070 --> 00:14:08,860 et une d’animaux. 202 00:14:09,110 --> 00:14:10,320 Des animaux ? 203 00:14:10,490 --> 00:14:11,660 Quel type ? 204 00:14:12,200 --> 00:14:13,030 Des écureuils. 205 00:14:13,540 --> 00:14:16,540 Des rongeurs. Ils peuvent porter la peste. 206 00:14:17,370 --> 00:14:18,290 C’est tout ? 207 00:14:18,420 --> 00:14:22,210 Oui, des écureuils blancs bizarres de l’île de Pante. 208 00:14:22,840 --> 00:14:24,170 L’île de Pante… 209 00:14:24,710 --> 00:14:28,010 Sur l’île de Pante, une colonie du royaume de Hollande, 210 00:14:28,200 --> 00:14:31,010 une épidémie d’une maladie étrange s’est déclarée. 211 00:14:32,850 --> 00:14:35,930 L’île sur laquelle la population a été décimée ? 212 00:14:37,600 --> 00:14:39,980 Vous transportiez des animaux de là-bas ? 213 00:14:40,100 --> 00:14:42,060 Ils sont sûrement la cause du mal. 214 00:14:42,190 --> 00:14:44,650 Certains de vos camarades sont morts, non ? 215 00:14:44,770 --> 00:14:47,190 Je m’en tape ! C’est quoi, le rapport ? 216 00:14:47,320 --> 00:14:49,860 Ils ont juste pas supporté le voyage ! 217 00:14:51,530 --> 00:14:53,580 Combien de gens vont à la capitale ? 218 00:14:53,950 --> 00:14:57,290 Cinq saints-chevaliers et 24 convoyeurs. 219 00:14:57,620 --> 00:14:59,000 Des saints-chevaliers ? 220 00:14:59,330 --> 00:15:03,210 Ce sont des chevaliers utilisant les arcanes, experts du combat 221 00:15:03,340 --> 00:15:06,210 au service de la famille royale ou de la noblesse. 222 00:15:06,340 --> 00:15:08,510 Que font-ils avec eux ? 223 00:15:08,630 --> 00:15:12,220 Il est impensable qu’ils défendent des marchands roturiers. 224 00:15:12,640 --> 00:15:15,930 J’en sais rien, ils sont montés à bord dans un port en route. 225 00:15:16,770 --> 00:15:19,230 Cela cache quelque chose. 226 00:15:19,350 --> 00:15:20,140 Oui. 227 00:15:20,810 --> 00:15:24,520 Normalement, on n’embarque pas des marchandises suspectes 228 00:15:24,650 --> 00:15:26,860 d’une île touchée par un mal mortel. 229 00:15:27,150 --> 00:15:31,150 Les saints-chevaliers cherchent à répandre l’épidémie dans l’empire ? 230 00:15:31,570 --> 00:15:33,370 Mais dans ce cas, pourquoi ? 231 00:15:33,820 --> 00:15:36,740 Quand Sa Majesté a contracté la peste blanche, 232 00:15:36,990 --> 00:15:39,080 son origine était restée mystérieuse. 233 00:15:39,660 --> 00:15:43,290 Est-ce que ce serait l’œuvre de quelqu’un ? 234 00:15:44,080 --> 00:15:48,340 La première tentative ayant échoué, il tenterait de détruire la capitale 235 00:15:48,590 --> 00:15:51,470 avec une souche de peste plus destructrice encore ? 236 00:15:54,430 --> 00:15:58,390 Allez, on vous a tout dit ! Donnez-nous le remède ! 237 00:15:58,520 --> 00:16:00,140 Laissez-nous partir ! 238 00:16:00,430 --> 00:16:04,440 Seigneur, vous n’êtes pas obligé d’en gaspiller pour ces ordures. 239 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Si. 240 00:16:05,980 --> 00:16:07,650 Je suis apothicaire. 241 00:16:07,940 --> 00:16:11,440 Si je peux sauver des vies, je le ferai, peu importent le rang, 242 00:16:11,570 --> 00:16:13,950 la nationalité ou les crimes. 243 00:16:14,450 --> 00:16:18,540 Une fois guéris, confiez-les à la justice de la capitale. 244 00:16:18,870 --> 00:16:23,000 Si telle est votre volonté, seigneur Médicamentos. 245 00:16:26,790 --> 00:16:28,040 Allez, venez. 246 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 L’aube est encore loin. 247 00:16:39,100 --> 00:16:42,140 Comment ? Des infectés sur un navire clandestin ? 248 00:16:42,560 --> 00:16:43,310 C’est bien ça. 249 00:16:43,440 --> 00:16:46,270 Au village d’Estarque où il a accosté, 250 00:16:46,400 --> 00:16:48,820 on suspecte que la peste noire soit apparue. 251 00:16:48,940 --> 00:16:50,860 Il y a déjà plusieurs morts. 252 00:16:51,030 --> 00:16:54,700 En ce moment même, Falma essaie de gérer le problème. 253 00:16:54,820 --> 00:16:57,370 Et où se dirigent les passagers ? 254 00:16:57,530 --> 00:17:01,450 Leur objectif est sans doute la grande foire de Saint-Fleuve, 255 00:17:01,580 --> 00:17:03,830 autrement dit, la capitale. 256 00:17:04,460 --> 00:17:05,580 Ai-je bien entendu ? 257 00:17:06,210 --> 00:17:07,500 Au vu de la distance 258 00:17:07,750 --> 00:17:10,460 entre Estarque, Marseille et la capitale, 259 00:17:10,590 --> 00:17:14,300 ils devraient être ici dans les prochains jours. 260 00:17:23,390 --> 00:17:26,520 Renforcez les contrôles près de chaque poste de garde. 261 00:17:26,640 --> 00:17:30,440 Particulièrement au poste nº 6, vers Marseille ! 262 00:17:30,570 --> 00:17:31,480 Bien ! 263 00:17:44,580 --> 00:17:47,960 Bonjour ! Bienvenue à Saint-Fleuve. 264 00:17:48,080 --> 00:17:50,170 Merci de porter un masque. 265 00:17:50,290 --> 00:17:51,880 Masques ! Portez un masque ! 266 00:17:52,420 --> 00:17:53,840 Un masque ? 267 00:17:53,960 --> 00:17:55,670 Oui, c’est bien ça. 268 00:17:55,800 --> 00:17:56,840 Un masque… 269 00:17:57,130 --> 00:17:59,890 Il sert à éviter une vilaine maladie. 270 00:18:00,010 --> 00:18:03,680 Nous souhaitons que les visiteurs en portent un. 271 00:18:03,810 --> 00:18:05,930 Il permet d’éviter de respirer 272 00:18:06,060 --> 00:18:07,770 les organismes porteurs du mal 273 00:18:07,890 --> 00:18:10,270 et de ne pas les véhiculer. 274 00:18:10,520 --> 00:18:12,190 Je vois. 275 00:18:18,780 --> 00:18:20,910 Chef ! Chef Pierre ! 276 00:18:21,030 --> 00:18:22,080 Tout va bien ? 277 00:18:22,240 --> 00:18:25,080 Cela concerne les tests du lazaret nº 6. 278 00:18:25,200 --> 00:18:26,910 Les résultats sont préoccupants. 279 00:18:41,140 --> 00:18:44,890 Cette figure chromatique… C’est celle que sieur Falma a signalée. 280 00:18:46,430 --> 00:18:48,100 Vous êtes sérieux, chef ? 281 00:18:48,230 --> 00:18:49,060 C’est la peste. 282 00:18:49,350 --> 00:18:51,520 Il faut mettre en place la quarantaine. 283 00:18:53,770 --> 00:18:55,440 Au lazaret nº 6 ! Vite ! 284 00:18:56,530 --> 00:18:59,820 Il y a un problème dans un autre lazaret ? 285 00:19:07,540 --> 00:19:08,370 Alerte ! 286 00:19:08,540 --> 00:19:09,750 On nous attaque ! 287 00:19:10,120 --> 00:19:11,080 Quoi ? 288 00:19:11,710 --> 00:19:13,540 La porte ne résistera pas ! 289 00:19:14,090 --> 00:19:15,750 Relevez le pont-levis ! 290 00:19:16,300 --> 00:19:18,130 Baissez la herse ! 291 00:19:28,220 --> 00:19:29,600 Que se passe-t-il ? 292 00:19:31,600 --> 00:19:32,480 Malheur ! 293 00:19:32,980 --> 00:19:34,020 Sortir est risqué. 294 00:19:34,190 --> 00:19:37,730 Les médicaments pour cette zone sont entreposés là-bas. 295 00:19:37,940 --> 00:19:40,240 On ne peut pas les perdre. 296 00:19:40,360 --> 00:19:42,030 On doit les protéger. 297 00:19:45,580 --> 00:19:47,450 Hé ! Tout le monde va bien ? 298 00:19:47,990 --> 00:19:49,160 Chef… 299 00:19:49,500 --> 00:19:51,710 Qu’est-ce qui se passe ? 300 00:19:51,920 --> 00:19:54,960 Je l’ignore aussi. Quel est leur objectif ? 301 00:20:01,550 --> 00:20:04,220 Vite ! Où sont les médicaments de sieur Falma ? 302 00:20:04,390 --> 00:20:05,350 Ici. 303 00:20:07,550 --> 00:20:08,420 Bon… 304 00:20:19,150 --> 00:20:21,610 Ils transportent quelque chose ? 305 00:20:24,070 --> 00:20:25,870 Hé, tiens bon. 306 00:20:27,990 --> 00:20:30,200 Il est presque mort… 307 00:20:30,620 --> 00:20:31,330 Tant pis. 308 00:20:32,870 --> 00:20:34,170 Allez ! 309 00:20:36,130 --> 00:20:37,750 Tornade sacrée ! 310 00:20:47,720 --> 00:20:50,720 Volez ! Dispersez-vous dans la capitale ! 311 00:20:56,940 --> 00:20:59,360 Chef, vous allez bien ? 312 00:20:59,520 --> 00:21:01,990 Oui. C’est quoi, cette pagaille ? 313 00:21:02,280 --> 00:21:04,360 Les hommes qui ont forcé l’entrée 314 00:21:04,490 --> 00:21:07,070 ont libéré en ville des sortes d’écureuils. 315 00:21:07,240 --> 00:21:08,320 Des écureuils ? 316 00:21:08,780 --> 00:21:10,290 Regardez. Là-bas ! 317 00:21:13,370 --> 00:21:15,160 Des écureuils, tu dis ? 318 00:21:17,250 --> 00:21:17,920 Oh non ! 319 00:21:18,040 --> 00:21:21,590 S’ils se répandent en ville, l’empire est fichu ! 320 00:21:22,210 --> 00:21:23,300 Comment ça ? 321 00:21:23,420 --> 00:21:27,010 La peste noire est véhiculée par les rongeurs, 322 00:21:27,260 --> 00:21:28,970 et les écureuils en font partie. 323 00:21:29,890 --> 00:21:31,180 Sonnez l’alarme ! 324 00:21:31,720 --> 00:21:34,140 Que commerces et maisons se cloîtrent ! 325 00:21:34,430 --> 00:21:36,810 Personne ne doit laisser ces animaux entrer. 326 00:21:44,070 --> 00:21:45,150 Les cloches… 327 00:21:56,330 --> 00:21:58,210 Alors nous y voilà… 328 00:23:28,800 --> 00:23:31,800 {\an8}Traduction : Corentine SYS Adaptation : Mathieu Lachassagne 329 00:23:31,930 --> 00:23:34,930 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Sophie Sun 330 00:23:34,930 --> 00:23:40,020 ÉPISODE FINAL 331 00:23:34,930 --> 00:23:40,020 CEUX QU’IL N’A PAS PU SOIGNER