1 00:00:14,480 --> 00:00:16,730 Не хватает ни рук, ни времени. 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,170 Надо попросить начальство увеличить штат. 3 00:00:19,340 --> 00:00:21,870 Нет. Нельзя так просто набирать кого попало. 4 00:00:21,950 --> 00:00:24,550 Извините, я могу вам как-нибудь помочь? 5 00:00:30,460 --> 00:00:31,980 Не нужно, благодарю. 6 00:00:38,480 --> 00:00:41,570 Да уж, давно я не видел Чёрную плесень. 7 00:00:41,700 --> 00:00:44,000 Она всё ещё в медицинском училище? 8 00:00:44,270 --> 00:00:47,540 Она уходит в следующем году. Лабораторию закроют. 9 00:00:47,730 --> 00:00:49,410 От неё уже никакого толку. 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,130 Профессор Каспер… 11 00:01:02,190 --> 00:01:05,670 Ничего не поделаешь. Мне исполняется шестьдесят. 12 00:01:05,860 --> 00:01:10,020 Старушка, которую вот-вот уволят, уже не в силах ничего изменить. 13 00:01:10,210 --> 00:01:11,690 Но это неправильно! 14 00:01:11,820 --> 00:01:12,600 Ничего. 15 00:01:12,910 --> 00:01:16,800 Область моих научных интересов — плесень и микроорганизмы — 16 00:01:16,990 --> 00:01:19,740 никак не поможет в создании лекарства. 17 00:01:19,870 --> 00:01:21,110 Чего уж теперь. 18 00:01:21,310 --> 00:01:23,790 Но вы столько сделали, профессор! 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,310 Спасибо. 20 00:01:27,440 --> 00:01:31,850 Боюсь представить, что же с ними будет, когда я уйду? 21 00:01:35,740 --> 00:01:36,530 Прошу. 22 00:01:41,470 --> 00:01:44,510 Профессор Каспер, вас вызывает директор. 23 00:02:07,260 --> 00:02:15,550 Аптека в другом мире 24 00:03:15,970 --> 00:03:21,640 {\an1}Серия одиннадцатая Чудо деревни Эстарк 25 00:03:26,500 --> 00:03:29,180 Настоящее испытание впереди. 26 00:03:43,150 --> 00:03:46,040 Здесь находятся тяжелобольные. 27 00:04:00,620 --> 00:04:03,180 Детям здесь не место! Немедленно уходи! 28 00:04:03,860 --> 00:04:07,160 Стой. Это не какой-нибудь ребёнок. 29 00:04:11,470 --> 00:04:14,440 Господин Фарма, для меня честь снова видеть вас. 30 00:04:15,280 --> 00:04:18,210 Это я. Я был в отряде командира Саломона. 31 00:04:24,110 --> 00:04:25,790 А, я вспомнил. 32 00:04:26,420 --> 00:04:28,990 Ты что, уже встречал его раньше? 33 00:04:29,460 --> 00:04:31,260 Верно. Это Бог исцеления. 34 00:04:33,100 --> 00:04:37,160 Если позволите, я бы хотел заняться лечением больных. 35 00:04:37,950 --> 00:04:39,380 Разумеется, прошу вас. 36 00:04:40,030 --> 00:04:44,430 Возможно, не все из них больны чумой — отличить сложно. 37 00:04:46,430 --> 00:04:50,840 Даже с левофлоксацином мне не хватает ни знаний, ни опыта, 38 00:04:51,040 --> 00:04:53,670 чтобы оказать необходимую помощь. 39 00:04:54,900 --> 00:04:55,650 Но… 40 00:04:56,340 --> 00:04:58,560 Придётся делать, что могу. 41 00:04:59,790 --> 00:05:01,480 Нужно дать всем лекарства. 42 00:05:01,530 --> 00:05:03,270 Разделитесь и подготовьте пациентов. 43 00:05:03,730 --> 00:05:06,970 А пока я осмотрю каждого из заболевших. 44 00:05:06,970 --> 00:05:07,800 Есть! 45 00:05:11,420 --> 00:05:13,230 Как себя чувствуете? Держитесь! 46 00:05:13,820 --> 00:05:14,670 Хотите пить? 47 00:05:15,790 --> 00:05:17,440 Божественное око: чума. 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,820 Чумой больны двенадцать человек. Двое чем-то другим. 49 00:05:26,260 --> 00:05:28,750 Один больной уже скончался. 50 00:05:29,420 --> 00:05:33,410 Что будет, если я дам левофлоксацин больным чумой? 51 00:05:37,180 --> 00:05:39,460 Почти все огни погасли. 52 00:05:39,680 --> 00:05:42,690 Большинству будет достаточно выпить лекарство. 53 00:05:43,170 --> 00:05:45,900 Здесь у нас жар из-за обычной простуды. 54 00:05:46,290 --> 00:05:48,240 На чёрную смерть не похоже. 55 00:05:48,770 --> 00:05:51,860 Выпьете лекарство, переоденетесь и можете уходить. 56 00:05:52,480 --> 00:05:56,070 Потом обратитесь к целителям в зоне для заражённых. 57 00:05:57,090 --> 00:05:59,070 Значит, можно вернуться домой? 58 00:05:59,200 --> 00:06:03,090 Да. Но на всякий случай сначала нужен карантин. 59 00:06:15,470 --> 00:06:18,890 Я наложил богодейство для улучшения лекарства… 60 00:06:20,100 --> 00:06:24,860 но у нас не хватает рук, чтобы следить за правильным приёмом препарата. 61 00:06:27,120 --> 00:06:29,570 А в том храме тоже больные. 62 00:06:30,530 --> 00:06:36,610 Простые лекарства и целители не помогут в такой кошмарной ситуации. 63 00:06:37,340 --> 00:06:42,230 Ведь пока я здесь, чума всё ближе подбирается к стенам столицы. 64 00:06:43,220 --> 00:06:44,110 Господин Фарма! 65 00:06:44,960 --> 00:06:47,150 В этом ряду все приняли лекарство. 66 00:06:47,260 --> 00:06:48,930 Да. Хорошо. 67 00:06:50,290 --> 00:06:52,220 Мы обошли всех больных. 68 00:06:52,420 --> 00:06:55,380 Есть ещё что-нибудь, с чем мы можем помочь? 69 00:06:56,400 --> 00:06:57,720 Дайте подумать… 70 00:06:58,500 --> 00:07:03,580 Те, кто занёс к нам эту болезнь, сейчас движутся в сторону столицы. 71 00:07:03,820 --> 00:07:08,670 Пожалуйста, найдите их, сожгите груз и заставьте выпить лекарство. 72 00:07:09,390 --> 00:07:11,970 Как закончу с больными, отправлюсь следом. 73 00:07:12,300 --> 00:07:12,740 Есть! 74 00:07:17,340 --> 00:07:21,090 Учитель, нам пришли результаты сегодняшних анализов. 75 00:07:21,540 --> 00:07:24,920 Спасибо. Нужно проверить, принесите их мне. 76 00:07:25,040 --> 00:07:25,460 Хорошо. 77 00:07:25,630 --> 00:07:29,400 Здесь всё нормально. Можете пропускать этих людей. 78 00:07:29,980 --> 00:07:30,900 Я доставлю. 79 00:07:31,460 --> 00:07:32,210 Пожалуйста. 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,990 Мы уже привыкли к процедуре. 81 00:07:37,310 --> 00:07:38,420 Не расслабляйтесь. 82 00:07:39,200 --> 00:07:42,280 Как ни осторожничай, а ошибки случаются. 83 00:07:42,900 --> 00:07:46,260 У нас нет особых способностей, как у Фармы. 84 00:07:46,860 --> 00:07:48,250 Особые способности? 85 00:07:48,460 --> 00:07:50,230 А-а! Это я образно… 86 00:07:50,670 --> 00:07:54,460 Когда с нами Фарма, то инспекция происходит очень быстро. 87 00:07:54,720 --> 00:07:57,100 Мне до его уровня ещё учиться и учиться. 88 00:07:58,610 --> 00:08:00,720 Вот бы я обладала таким талантом… 89 00:08:02,940 --> 00:08:07,300 Я должна была намного усердней перенимать знания у Фармы, 90 00:08:07,500 --> 00:08:09,410 чтобы приносить больше пользы. 91 00:08:10,050 --> 00:08:13,730 Конечно, он очень быстро и точно ставит диагноз, 92 00:08:13,810 --> 00:08:15,990 и это можно назвать особой способностью, 93 00:08:16,240 --> 00:08:19,260 но зато вы намного быстрее обследуете груз. 94 00:08:19,440 --> 00:08:20,410 Правда? 95 00:08:20,620 --> 00:08:21,390 Да. 96 00:08:21,920 --> 00:08:26,150 Значит, я тоже на что-то гожусь. 97 00:08:26,610 --> 00:08:30,310 Разумеется. И я очень рада помогать вам. 98 00:08:30,820 --> 00:08:33,680 Эта болезнь однажды поразила весь континент, 99 00:08:33,820 --> 00:08:36,030 а теперь мы её сдерживаем. 100 00:08:36,210 --> 00:08:37,280 Я и мечтать не могла. 101 00:08:37,730 --> 00:08:39,390 Да. Это здорово. 102 00:08:40,500 --> 00:08:43,940 Ладно, тогда нам нужно ещё немного потрудиться. 103 00:08:44,210 --> 00:08:44,750 Да! 104 00:08:47,470 --> 00:08:49,430 Извините за срочный вызов. 105 00:08:49,760 --> 00:08:52,110 Объясните, что у вас за дело. 106 00:08:52,420 --> 00:08:56,530 Я пригласил вас сюда, чтобы поговорить о ваших исследованиях. 107 00:08:58,180 --> 00:09:04,350 Значит, вы решили лично уведомить меня, что урезаете финансирование? 108 00:09:06,050 --> 00:09:10,770 Я безмерно благодарна вам, директор, за возможность 109 00:09:10,770 --> 00:09:12,730 проводить мои исследования. 110 00:09:12,940 --> 00:09:16,710 Понимаю, что сейчас я не приношу никакой пользы… 111 00:09:16,910 --> 00:09:19,360 Но чтобы закрыть лабораторию… 112 00:09:18,270 --> 00:09:20,000 {\an8}Нет. Подождите. Успокойтесь. 113 00:09:20,610 --> 00:09:22,340 Я вовсе не об этом. 114 00:09:22,560 --> 00:09:23,070 Что? 115 00:09:23,650 --> 00:09:25,940 Я вовсе не считаю вас бесполезной. 116 00:09:26,560 --> 00:09:28,770 И хочу поручить важную работу. 117 00:09:29,180 --> 00:09:33,180 Во всей Империи только вам под силу спасти мир. 118 00:09:34,100 --> 00:09:34,610 Что?! 119 00:09:35,550 --> 00:09:36,400 А-а?! 120 00:09:37,070 --> 00:09:39,630 В-в каком смысле «спасти мир»? 121 00:09:39,730 --> 00:09:42,520 Как старуха вроде меня спасёт мир? 122 00:09:42,740 --> 00:09:45,500 Что ж, потому что это в вашей компетенции. 123 00:09:45,790 --> 00:09:48,300 Вы должны отыскать кое-какие новые микроорганизмы 124 00:09:48,460 --> 00:09:51,230 и извлечь вещество для нового лекарства. 125 00:09:52,980 --> 00:09:56,940 Извлечь новое лекарство из микроорганизмов? 126 00:09:58,080 --> 00:09:58,650 Смотрите. 127 00:10:00,000 --> 00:10:04,290 Среди актинобактерий, которые растут, образуя мицелий, 128 00:10:04,430 --> 00:10:07,730 я ищу один определённый род под названием стрептомицеты. 129 00:10:08,080 --> 00:10:11,480 Эти микроорганизмы способны создавать лекарство 130 00:10:11,570 --> 00:10:14,870 против чёрной смерти и других самых разных инфекций. 131 00:10:16,460 --> 00:10:20,140 Это работа какого-то выдающегося учёного? 132 00:10:20,350 --> 00:10:22,590 Всё расписано так подробно! 133 00:10:22,800 --> 00:10:26,940 Пока не могу сказать. Но я всецело доверяю этому человеку. 134 00:10:27,500 --> 00:10:29,440 Поможете нам, профессор Каспер? 135 00:10:32,220 --> 00:10:36,480 З-здесь… это же мои… тут написано: «актинобактерии». 136 00:10:36,720 --> 00:10:38,060 Что-то знаете о них? 137 00:10:38,320 --> 00:10:42,320 Если они и правда вам нужны, то я давно выращиваю этих малышей 138 00:10:42,320 --> 00:10:44,520 прямо в своей лаборатории. 139 00:10:44,850 --> 00:10:45,600 Что?! 140 00:10:51,970 --> 00:10:55,600 Неужели они способны создать новое лекарство? 141 00:10:56,300 --> 00:10:58,330 Замечательно, профессор Каспер! 142 00:10:59,120 --> 00:11:02,770 С этого дня вы будете получать особое финансирование. 143 00:11:03,230 --> 00:11:07,910 Давайте общими усилиями создадим новое лекарство из этих бактерий! 144 00:11:09,820 --> 00:11:12,460 П-простите, директор… 145 00:11:13,330 --> 00:11:16,030 Никто не ждёт от вас немедленного успеха. 146 00:11:16,700 --> 00:11:20,080 Но, чем раньше вы создадите это лекарство, 147 00:11:20,420 --> 00:11:23,580 тем больше жизней сможете спасти. 148 00:11:25,070 --> 00:11:28,650 Похоже, с выходом на пенсию придётся повременить, профессор Каспер. 149 00:11:29,010 --> 00:11:30,920 Да! Я буду стараться! 150 00:11:32,780 --> 00:11:33,790 Директор! 151 00:11:34,360 --> 00:11:36,110 Новости из Марсейла. 152 00:11:47,520 --> 00:11:52,680 Господин Фарма, святые отцы, друзья! Спасибо, что работаете допоздна. 153 00:11:52,880 --> 00:11:54,450 Как там внутри дела? 154 00:11:55,170 --> 00:11:57,860 Мы осмотрели больных и дали лекарство. 155 00:11:59,060 --> 00:12:02,360 Сделали всё, что смогли, но кто-то не дождался помощи… 156 00:12:04,140 --> 00:12:06,490 Остальные начали лечение. 157 00:12:06,610 --> 00:12:09,470 Состояние половины из них стабильно. 158 00:12:09,970 --> 00:12:14,890 Поразительно! Я был уверен, что все тяжелобольные уже умерли. 159 00:12:15,100 --> 00:12:18,770 Благодаря вашим усилиям число жертв минимально. 160 00:12:19,280 --> 00:12:21,030 Надеюсь, что вы правы. 161 00:12:21,890 --> 00:12:26,060 Кажется, нам удалось избежать худшего, но нельзя терять бдительность. 162 00:12:26,720 --> 00:12:30,980 Чтобы победить источник болезни, мне всё ещё нужна ваша помощь. 163 00:12:31,900 --> 00:12:35,970 Эта ледяная стена защищена богодейством, так что не бойтесь. 164 00:12:36,240 --> 00:12:38,020 Чтобы лечение было эффективней, 165 00:12:38,220 --> 00:12:41,230 я прошу вас две недели не покидать пределы деревни. 166 00:12:43,890 --> 00:12:48,100 Не притрагивайтесь к крысам и блохам — уничтожайте их сразу. 167 00:12:48,720 --> 00:12:52,430 За пределами деревни тоже лучше держаться от них подальше. 168 00:12:59,780 --> 00:13:01,750 Друзья. Желаю вам удачи. 169 00:13:02,300 --> 00:13:04,250 Вы тоже берегите себя, Бог исцеления. 170 00:13:04,400 --> 00:13:05,460 Огромное спасибо. 171 00:13:13,780 --> 00:13:16,330 Это заняло больше времени, чем я думал. 172 00:13:16,750 --> 00:13:18,820 Интересно, нарушителей уже нашли? 173 00:13:31,330 --> 00:13:32,850 Те самые нарушители? 174 00:13:33,040 --> 00:13:36,220 Их бросили, потому что они не могли идти из-за болезни. 175 00:13:36,510 --> 00:13:37,460 Отпустите. 176 00:13:38,500 --> 00:13:40,660 Нас просто наняли, вот и всё. 177 00:13:40,910 --> 00:13:45,130 Расскажите, сколько у вас было повозок и какой в них груз? 178 00:13:45,890 --> 00:13:48,590 Р-ребёнок? Что ты здесь забыл? 179 00:13:49,730 --> 00:13:52,350 Вы больны чёрной смертью. 180 00:13:52,850 --> 00:13:55,240 Ответите на вопрос — получите лекарство. 181 00:13:55,700 --> 00:13:58,980 Без лекарства вас ждут страшные мучения. 182 00:13:59,230 --> 00:14:00,700 Вы ведь не хотите этого? 183 00:14:01,070 --> 00:14:03,180 Чего? Чёрная смерть? 184 00:14:03,410 --> 00:14:04,410 Ч-четыре повозки! 185 00:14:04,820 --> 00:14:08,800 В двух ткани, в одной пряности, в другой животные. 186 00:14:09,340 --> 00:14:10,320 Животные? 187 00:14:10,640 --> 00:14:11,620 Какие животные? 188 00:14:11,900 --> 00:14:13,040 Б-белки! 189 00:14:13,680 --> 00:14:14,910 Грызуны? 190 00:14:15,120 --> 00:14:16,540 Они переносчики чумы. 191 00:14:17,520 --> 00:14:18,410 Больше никаких? 192 00:14:18,610 --> 00:14:22,210 Никаких. Это редкие белки с острова Панте! 193 00:14:23,010 --> 00:14:24,170 С острова Панте? 194 00:14:24,910 --> 00:14:28,320 На острове Панте, колонии соседней страны Недейл, 195 00:14:28,420 --> 00:14:30,950 замечена какая-то редкая болезнь. 196 00:14:33,020 --> 00:14:35,930 Остров, все жители которого умерли из-за чумы? 197 00:14:37,610 --> 00:14:40,040 И вы привезли оттуда животных?! 198 00:14:40,270 --> 00:14:42,210 Они наверняка разносчики инфекции. 199 00:14:42,380 --> 00:14:44,770 Уверен, вы уже потеряли товарищей. 200 00:14:44,930 --> 00:14:47,330 Н-не знаю! При чём здесь болезнь? 201 00:14:47,490 --> 00:14:49,850 Они просто не вынесли путешествия по морю. 202 00:14:51,710 --> 00:14:53,570 Сколько их идёт в столицу? 203 00:14:54,110 --> 00:14:57,300 Четырнадцать рабочих и пятеро святых рыцарей. 204 00:14:57,840 --> 00:14:59,000 Святых рыцарей? 205 00:14:59,460 --> 00:15:03,360 Святые рыцари служат дворянским или королевским семьям. 206 00:15:03,490 --> 00:15:06,300 В отличие от обычных рыцарей, они владеют богодейством. 207 00:15:06,510 --> 00:15:08,530 Зачем вас сопровождают святые рыцари? 208 00:15:08,850 --> 00:15:12,210 Какое дело аристократам до торговцев из простого люда? 209 00:15:12,560 --> 00:15:15,940 В-в одном порту к нам присоединились. Откуда я знаю зачем? 210 00:15:16,910 --> 00:15:19,270 Боюсь, что-то здесь не так. 211 00:15:19,500 --> 00:15:20,160 Да. 212 00:15:20,980 --> 00:15:26,840 Ни один дурак не возьмёт на борт зверей с острова, охваченного чумой. 213 00:15:27,250 --> 00:15:31,180 Если только их цель не принести чуму в столицу Империи. 214 00:15:31,820 --> 00:15:33,360 Пускай так, но зачем? 215 00:15:34,050 --> 00:15:38,970 Я так и не узнал, где государыня заразилась белой смертью. 216 00:15:39,860 --> 00:15:43,290 Что, если это тоже кто-то подстроил? 217 00:15:44,260 --> 00:15:46,310 Но тот план не сработал, 218 00:15:46,340 --> 00:15:51,400 и теперь они собираются уничтожить Империю с помощью этой чумы? 219 00:15:54,670 --> 00:15:58,380 Эй! Мы всё рассказали. Давай наше лекарство, как обещал! 220 00:15:58,660 --> 00:16:00,140 Давайте, чего встали! 221 00:16:00,620 --> 00:16:04,440 Бог исцеления, не стоит тратить лекарства на это отребье. 222 00:16:04,660 --> 00:16:05,100 Нет. 223 00:16:06,210 --> 00:16:07,710 Я целитель. 224 00:16:08,110 --> 00:16:13,930 Моя задача — лечить нуждающихся, будь то богач или бедняк, свой или чужой. 225 00:16:14,500 --> 00:16:18,550 Когда поправятся, передайте их Империи, чтобы они предстали перед судом. 226 00:16:19,100 --> 00:16:23,000 Если такова воля Бога исцеления, мы не смеем перечить. 227 00:16:26,930 --> 00:16:28,030 Пошевеливайтесь. 228 00:16:32,880 --> 00:16:34,660 До рассвета ещё долго. 229 00:16:39,260 --> 00:16:42,140 Что? Среди нарушителей были больные? 230 00:16:42,700 --> 00:16:43,170 Именно. 231 00:16:43,540 --> 00:16:46,380 В деревне Эстарк, у которой они высадились, 232 00:16:46,590 --> 00:16:50,950 разразилась эпидемия чумы, которая унесла уже несколько жизней. 233 00:16:51,170 --> 00:16:54,780 Насколько мне известно, Фарма сразу отправился туда. 234 00:16:54,980 --> 00:16:57,370 Хорошо, но что же нарушители? 235 00:16:57,710 --> 00:17:01,520 Судя по всему, они направляются на санфлувскую ярмарку. 236 00:17:01,760 --> 00:17:03,820 Иными словами, к нам, в столицу. 237 00:17:04,290 --> 00:17:05,520 Какой кошмар… 238 00:17:06,350 --> 00:17:10,560 Учитывая расстояние между деревней Эстарк и столицей, 239 00:17:10,830 --> 00:17:14,300 они должны прибыть сюда сегодня или завтра. 240 00:17:23,500 --> 00:17:26,650 Усилить охрану на воротах и досмотр въезжающих! 241 00:17:26,860 --> 00:17:30,460 Особое внимание шестым воротам, что выходят на дорогу в Марсейл. 242 00:17:30,670 --> 00:17:31,300 Есть! 243 00:17:44,820 --> 00:17:46,230 С добрым утром! 244 00:17:46,370 --> 00:17:48,080 Добро пожаловать в Сан Флув! 245 00:17:48,260 --> 00:17:51,890 Возьмите маску! Маски! Маски, пожалуйста! 246 00:17:52,590 --> 00:17:53,820 Маска? 247 00:17:54,050 --> 00:17:55,650 Да. Маска. 248 00:17:55,940 --> 00:17:57,130 А зачем? 249 00:17:57,300 --> 00:17:59,990 Она защищает от опасных болезней. 250 00:18:00,180 --> 00:18:03,740 Мы надеемся на понимание со стороны гостей столицы. 251 00:18:03,920 --> 00:18:07,940 Когда мы дышим, в рот и нос попадают гадкие маленькие существа. 252 00:18:08,060 --> 00:18:10,270 Но маска преграждает им путь. 253 00:18:10,620 --> 00:18:12,040 Маска, значит? 254 00:18:19,040 --> 00:18:20,980 Позвольте, старший целитель Пьер! 255 00:18:21,150 --> 00:18:22,220 Что-то случилось? 256 00:18:22,380 --> 00:18:26,910 Это результаты осмотра с шестых ворот, я не совсем уверен в решении. 257 00:18:40,910 --> 00:18:42,600 Знакомая картина… 258 00:18:42,720 --> 00:18:44,890 Именно об этом предупреждал Фарма! 259 00:18:46,590 --> 00:18:48,230 То есть… хотите сказать… 260 00:18:48,400 --> 00:18:49,070 Чёрная смерть! 261 00:18:49,500 --> 00:18:51,520 Немедленно изолировать их и заняться лечением. 262 00:18:53,970 --> 00:18:55,570 Скорее, к шестым воротам! 263 00:18:56,660 --> 00:18:59,910 На той карантинной станции что-то случилось? 264 00:19:07,710 --> 00:19:09,770 Берегись! На нас напали! 265 00:19:09,920 --> 00:19:11,090 Ч-что за… 266 00:19:11,760 --> 00:19:13,530 Они прорываются! 267 00:19:14,240 --> 00:19:16,000 Поднять мост! 268 00:19:16,480 --> 00:19:18,210 Опустить герсу! 269 00:19:28,240 --> 00:19:29,610 Что происходит? 270 00:19:31,700 --> 00:19:32,550 Чёрт! 271 00:19:33,120 --> 00:19:34,010 Не высовывайтесь! 272 00:19:34,320 --> 00:19:37,890 Там хранится запас лекарства для нашего района. 273 00:19:38,060 --> 00:19:40,350 Мы не можем его потерять! 274 00:19:40,510 --> 00:19:42,030 Нужно защитить его! 275 00:19:45,890 --> 00:19:47,450 Эй! Все в порядке? 276 00:19:48,130 --> 00:19:49,170 Старший целитель… 277 00:19:49,710 --> 00:19:51,900 Что такое происходит? 278 00:19:52,060 --> 00:19:54,970 Я сам не знаю. Не знаю, что им нужно. 279 00:20:00,510 --> 00:20:01,070 Чёрт… 280 00:20:01,760 --> 00:20:04,240 Надо спешить. Где лекарства господина Фармы? 281 00:20:04,540 --> 00:20:05,320 Здесь. 282 00:20:07,550 --> 00:20:08,410 Ладно… 283 00:20:19,410 --> 00:20:21,720 Они что-то тащат? 284 00:20:24,260 --> 00:20:25,860 Эй. Соберись. 285 00:20:28,180 --> 00:20:30,190 Что ж вы все помираете. 286 00:20:30,860 --> 00:20:31,630 Ну да ладно. 287 00:20:32,940 --> 00:20:34,260 На волю! 288 00:20:36,260 --> 00:20:37,720 Святой вихрь! 289 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 Вперёд! Разлетитесь по всему городу! 290 00:20:56,980 --> 00:20:59,340 Старший целитель… Вы в порядке? 291 00:20:59,630 --> 00:21:02,050 Да. Что произошло? 292 00:21:02,450 --> 00:21:04,550 Рыцарь, который прорвался через ворота, 293 00:21:04,660 --> 00:21:07,070 разбросал по городу зверей, вроде бы белок. 294 00:21:07,410 --> 00:21:08,260 Белок? 295 00:21:08,940 --> 00:21:10,280 Смотрите. Вон там! 296 00:21:13,760 --> 00:21:15,090 Белки, значит? 297 00:21:17,420 --> 00:21:19,740 Проклятье! Если они разбегутся по городу, 298 00:21:19,740 --> 00:21:21,530 то нам всем несдобровать! 299 00:21:21,710 --> 00:21:23,310 А? Что вы имеете в виду? 300 00:21:23,500 --> 00:21:27,000 Чёрную смерть разносят мелкие зверьки вроде мышей. 301 00:21:27,470 --> 00:21:29,200 Белки не исключение. 302 00:21:30,080 --> 00:21:31,180 Звоните в колокол! 303 00:21:31,820 --> 00:21:34,140 Закрыть все двери — дома и лавки! 304 00:21:34,540 --> 00:21:36,790 Нельзя, чтобы белки проникли туда! 305 00:21:44,130 --> 00:21:45,160 Колокол… 306 00:21:56,560 --> 00:21:58,200 Всё-таки она здесь… 307 00:23:34,930 --> 00:23:41,490 {\an2}Финал То, что он не исцелил