1
00:00:14,480 --> 00:00:16,730
Не хватает ни рук, ни времени.
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,170
Надо попросить начальство
увеличить штат.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,870
Нет. Нельзя так просто
набирать кого попало.
4
00:00:21,950 --> 00:00:24,550
Извините, я могу вам как-нибудь помочь?
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,980
Не нужно, благодарю.
6
00:00:38,480 --> 00:00:41,570
Да уж, давно я не видел Чёрную плесень.
7
00:00:41,700 --> 00:00:44,000
Она всё ещё в медицинском училище?
8
00:00:44,270 --> 00:00:47,540
Она уходит в следующем году.
Лабораторию закроют.
9
00:00:47,730 --> 00:00:49,410
От неё уже никакого толку.
10
00:01:00,240 --> 00:01:01,130
Профессор Каспер…
11
00:01:02,190 --> 00:01:05,670
Ничего не поделаешь.
Мне исполняется шестьдесят.
12
00:01:05,860 --> 00:01:10,020
Старушка, которую вот-вот уволят,
уже не в силах ничего изменить.
13
00:01:10,210 --> 00:01:11,690
Но это неправильно!
14
00:01:11,820 --> 00:01:12,600
Ничего.
15
00:01:12,910 --> 00:01:16,800
Область моих научных интересов —
плесень и микроорганизмы —
16
00:01:16,990 --> 00:01:19,740
никак не поможет
в создании лекарства.
17
00:01:19,870 --> 00:01:21,110
Чего уж теперь.
18
00:01:21,310 --> 00:01:23,790
Но вы столько сделали, профессор!
19
00:01:24,210 --> 00:01:25,310
Спасибо.
20
00:01:27,440 --> 00:01:31,850
Боюсь представить, что же с ними будет,
когда я уйду?
21
00:01:35,740 --> 00:01:36,530
Прошу.
22
00:01:41,470 --> 00:01:44,510
Профессор Каспер,
вас вызывает директор.
23
00:02:07,260 --> 00:02:15,550
Аптека в другом мире
24
00:03:15,970 --> 00:03:21,640
{\an1}Серия одиннадцатая
Чудо деревни Эстарк
25
00:03:26,500 --> 00:03:29,180
Настоящее испытание впереди.
26
00:03:43,150 --> 00:03:46,040
Здесь находятся тяжелобольные.
27
00:04:00,620 --> 00:04:03,180
Детям здесь не место!
Немедленно уходи!
28
00:04:03,860 --> 00:04:07,160
Стой. Это не какой-нибудь ребёнок.
29
00:04:11,470 --> 00:04:14,440
Господин Фарма, для меня честь
снова видеть вас.
30
00:04:15,280 --> 00:04:18,210
Это я. Я был в отряде
командира Саломона.
31
00:04:24,110 --> 00:04:25,790
А, я вспомнил.
32
00:04:26,420 --> 00:04:28,990
Ты что, уже встречал его раньше?
33
00:04:29,460 --> 00:04:31,260
Верно. Это Бог исцеления.
34
00:04:33,100 --> 00:04:37,160
Если позволите, я бы хотел заняться
лечением больных.
35
00:04:37,950 --> 00:04:39,380
Разумеется, прошу вас.
36
00:04:40,030 --> 00:04:44,430
Возможно, не все из них
больны чумой — отличить сложно.
37
00:04:46,430 --> 00:04:50,840
Даже с левофлоксацином
мне не хватает ни знаний, ни опыта,
38
00:04:51,040 --> 00:04:53,670
чтобы оказать необходимую помощь.
39
00:04:54,900 --> 00:04:55,650
Но…
40
00:04:56,340 --> 00:04:58,560
Придётся делать, что могу.
41
00:04:59,790 --> 00:05:01,480
Нужно дать всем лекарства.
42
00:05:01,530 --> 00:05:03,270
Разделитесь и подготовьте пациентов.
43
00:05:03,730 --> 00:05:06,970
А пока я осмотрю каждого из заболевших.
44
00:05:06,970 --> 00:05:07,800
Есть!
45
00:05:11,420 --> 00:05:13,230
Как себя чувствуете?
Держитесь!
46
00:05:13,820 --> 00:05:14,670
Хотите пить?
47
00:05:15,790 --> 00:05:17,440
Божественное око: чума.
48
00:05:22,800 --> 00:05:25,820
Чумой больны двенадцать человек.
Двое чем-то другим.
49
00:05:26,260 --> 00:05:28,750
Один больной уже скончался.
50
00:05:29,420 --> 00:05:33,410
Что будет, если я дам левофлоксацин
больным чумой?
51
00:05:37,180 --> 00:05:39,460
Почти все огни погасли.
52
00:05:39,680 --> 00:05:42,690
Большинству будет достаточно
выпить лекарство.
53
00:05:43,170 --> 00:05:45,900
Здесь у нас жар
из-за обычной простуды.
54
00:05:46,290 --> 00:05:48,240
На чёрную смерть не похоже.
55
00:05:48,770 --> 00:05:51,860
Выпьете лекарство, переоденетесь
и можете уходить.
56
00:05:52,480 --> 00:05:56,070
Потом обратитесь к целителям
в зоне для заражённых.
57
00:05:57,090 --> 00:05:59,070
Значит, можно вернуться домой?
58
00:05:59,200 --> 00:06:03,090
Да. Но на всякий случай
сначала нужен карантин.
59
00:06:15,470 --> 00:06:18,890
Я наложил богодейство
для улучшения лекарства…
60
00:06:20,100 --> 00:06:24,860
но у нас не хватает рук, чтобы следить
за правильным приёмом препарата.
61
00:06:27,120 --> 00:06:29,570
А в том храме тоже больные.
62
00:06:30,530 --> 00:06:36,610
Простые лекарства и целители не помогут
в такой кошмарной ситуации.
63
00:06:37,340 --> 00:06:42,230
Ведь пока я здесь, чума всё ближе
подбирается к стенам столицы.
64
00:06:43,220 --> 00:06:44,110
Господин Фарма!
65
00:06:44,960 --> 00:06:47,150
В этом ряду все
приняли лекарство.
66
00:06:47,260 --> 00:06:48,930
Да. Хорошо.
67
00:06:50,290 --> 00:06:52,220
Мы обошли всех больных.
68
00:06:52,420 --> 00:06:55,380
Есть ещё что-нибудь,
с чем мы можем помочь?
69
00:06:56,400 --> 00:06:57,720
Дайте подумать…
70
00:06:58,500 --> 00:07:03,580
Те, кто занёс к нам эту болезнь,
сейчас движутся в сторону столицы.
71
00:07:03,820 --> 00:07:08,670
Пожалуйста, найдите их, сожгите груз
и заставьте выпить лекарство.
72
00:07:09,390 --> 00:07:11,970
Как закончу с больными,
отправлюсь следом.
73
00:07:12,300 --> 00:07:12,740
Есть!
74
00:07:17,340 --> 00:07:21,090
Учитель, нам пришли результаты
сегодняшних анализов.
75
00:07:21,540 --> 00:07:24,920
Спасибо. Нужно проверить,
принесите их мне.
76
00:07:25,040 --> 00:07:25,460
Хорошо.
77
00:07:25,630 --> 00:07:29,400
Здесь всё нормально.
Можете пропускать этих людей.
78
00:07:29,980 --> 00:07:30,900
Я доставлю.
79
00:07:31,460 --> 00:07:32,210
Пожалуйста.
80
00:07:34,720 --> 00:07:36,990
Мы уже привыкли к процедуре.
81
00:07:37,310 --> 00:07:38,420
Не расслабляйтесь.
82
00:07:39,200 --> 00:07:42,280
Как ни осторожничай,
а ошибки случаются.
83
00:07:42,900 --> 00:07:46,260
У нас нет особых способностей,
как у Фармы.
84
00:07:46,860 --> 00:07:48,250
Особые способности?
85
00:07:48,460 --> 00:07:50,230
А-а! Это я образно…
86
00:07:50,670 --> 00:07:54,460
Когда с нами Фарма,
то инспекция происходит очень быстро.
87
00:07:54,720 --> 00:07:57,100
Мне до его уровня ещё учиться и учиться.
88
00:07:58,610 --> 00:08:00,720
Вот бы я обладала таким талантом…
89
00:08:02,940 --> 00:08:07,300
Я должна была намного усердней
перенимать знания у Фармы,
90
00:08:07,500 --> 00:08:09,410
чтобы приносить больше пользы.
91
00:08:10,050 --> 00:08:13,730
Конечно, он очень быстро и точно
ставит диагноз,
92
00:08:13,810 --> 00:08:15,990
и это можно назвать особой способностью,
93
00:08:16,240 --> 00:08:19,260
но зато вы намного быстрее
обследуете груз.
94
00:08:19,440 --> 00:08:20,410
Правда?
95
00:08:20,620 --> 00:08:21,390
Да.
96
00:08:21,920 --> 00:08:26,150
Значит, я тоже на что-то гожусь.
97
00:08:26,610 --> 00:08:30,310
Разумеется. И я очень рада
помогать вам.
98
00:08:30,820 --> 00:08:33,680
Эта болезнь однажды
поразила весь континент,
99
00:08:33,820 --> 00:08:36,030
а теперь мы её сдерживаем.
100
00:08:36,210 --> 00:08:37,280
Я и мечтать не могла.
101
00:08:37,730 --> 00:08:39,390
Да. Это здорово.
102
00:08:40,500 --> 00:08:43,940
Ладно, тогда нам нужно
ещё немного потрудиться.
103
00:08:44,210 --> 00:08:44,750
Да!
104
00:08:47,470 --> 00:08:49,430
Извините за срочный вызов.
105
00:08:49,760 --> 00:08:52,110
Объясните, что у вас за дело.
106
00:08:52,420 --> 00:08:56,530
Я пригласил вас сюда, чтобы
поговорить о ваших исследованиях.
107
00:08:58,180 --> 00:09:04,350
Значит, вы решили лично уведомить меня,
что урезаете финансирование?
108
00:09:06,050 --> 00:09:10,770
Я безмерно благодарна вам, директор,
за возможность
109
00:09:10,770 --> 00:09:12,730
проводить мои исследования.
110
00:09:12,940 --> 00:09:16,710
Понимаю, что сейчас я не приношу
никакой пользы…
111
00:09:16,910 --> 00:09:19,360
Но чтобы закрыть лабораторию…
112
00:09:18,270 --> 00:09:20,000
{\an8}Нет. Подождите. Успокойтесь.
113
00:09:20,610 --> 00:09:22,340
Я вовсе не об этом.
114
00:09:22,560 --> 00:09:23,070
Что?
115
00:09:23,650 --> 00:09:25,940
Я вовсе не считаю вас бесполезной.
116
00:09:26,560 --> 00:09:28,770
И хочу поручить важную работу.
117
00:09:29,180 --> 00:09:33,180
Во всей Империи только вам
под силу спасти мир.
118
00:09:34,100 --> 00:09:34,610
Что?!
119
00:09:35,550 --> 00:09:36,400
А-а?!
120
00:09:37,070 --> 00:09:39,630
В-в каком смысле «спасти мир»?
121
00:09:39,730 --> 00:09:42,520
Как старуха вроде меня спасёт мир?
122
00:09:42,740 --> 00:09:45,500
Что ж, потому что это
в вашей компетенции.
123
00:09:45,790 --> 00:09:48,300
Вы должны отыскать кое-какие
новые микроорганизмы
124
00:09:48,460 --> 00:09:51,230
и извлечь вещество
для нового лекарства.
125
00:09:52,980 --> 00:09:56,940
Извлечь новое лекарство
из микроорганизмов?
126
00:09:58,080 --> 00:09:58,650
Смотрите.
127
00:10:00,000 --> 00:10:04,290
Среди актинобактерий,
которые растут, образуя мицелий,
128
00:10:04,430 --> 00:10:07,730
я ищу один определённый род
под названием стрептомицеты.
129
00:10:08,080 --> 00:10:11,480
Эти микроорганизмы способны
создавать лекарство
130
00:10:11,570 --> 00:10:14,870
против чёрной смерти и других
самых разных инфекций.
131
00:10:16,460 --> 00:10:20,140
Это работа какого-то
выдающегося учёного?
132
00:10:20,350 --> 00:10:22,590
Всё расписано так подробно!
133
00:10:22,800 --> 00:10:26,940
Пока не могу сказать.
Но я всецело доверяю этому человеку.
134
00:10:27,500 --> 00:10:29,440
Поможете нам, профессор Каспер?
135
00:10:32,220 --> 00:10:36,480
З-здесь… это же мои…
тут написано: «актинобактерии».
136
00:10:36,720 --> 00:10:38,060
Что-то знаете о них?
137
00:10:38,320 --> 00:10:42,320
Если они и правда вам нужны,
то я давно выращиваю этих малышей
138
00:10:42,320 --> 00:10:44,520
прямо в своей лаборатории.
139
00:10:44,850 --> 00:10:45,600
Что?!
140
00:10:51,970 --> 00:10:55,600
Неужели они способны
создать новое лекарство?
141
00:10:56,300 --> 00:10:58,330
Замечательно, профессор Каспер!
142
00:10:59,120 --> 00:11:02,770
С этого дня вы будете получать
особое финансирование.
143
00:11:03,230 --> 00:11:07,910
Давайте общими усилиями создадим
новое лекарство из этих бактерий!
144
00:11:09,820 --> 00:11:12,460
П-простите, директор…
145
00:11:13,330 --> 00:11:16,030
Никто не ждёт от вас
немедленного успеха.
146
00:11:16,700 --> 00:11:20,080
Но, чем раньше
вы создадите это лекарство,
147
00:11:20,420 --> 00:11:23,580
тем больше жизней сможете спасти.
148
00:11:25,070 --> 00:11:28,650
Похоже, с выходом на пенсию
придётся повременить, профессор Каспер.
149
00:11:29,010 --> 00:11:30,920
Да! Я буду стараться!
150
00:11:32,780 --> 00:11:33,790
Директор!
151
00:11:34,360 --> 00:11:36,110
Новости из Марсейла.
152
00:11:47,520 --> 00:11:52,680
Господин Фарма, святые отцы, друзья!
Спасибо, что работаете допоздна.
153
00:11:52,880 --> 00:11:54,450
Как там внутри дела?
154
00:11:55,170 --> 00:11:57,860
Мы осмотрели больных
и дали лекарство.
155
00:11:59,060 --> 00:12:02,360
Сделали всё, что смогли,
но кто-то не дождался помощи…
156
00:12:04,140 --> 00:12:06,490
Остальные начали лечение.
157
00:12:06,610 --> 00:12:09,470
Состояние половины из них стабильно.
158
00:12:09,970 --> 00:12:14,890
Поразительно! Я был уверен, что все
тяжелобольные уже умерли.
159
00:12:15,100 --> 00:12:18,770
Благодаря вашим усилиям
число жертв минимально.
160
00:12:19,280 --> 00:12:21,030
Надеюсь, что вы правы.
161
00:12:21,890 --> 00:12:26,060
Кажется, нам удалось избежать худшего,
но нельзя терять бдительность.
162
00:12:26,720 --> 00:12:30,980
Чтобы победить источник болезни,
мне всё ещё нужна ваша помощь.
163
00:12:31,900 --> 00:12:35,970
Эта ледяная стена защищена богодейством,
так что не бойтесь.
164
00:12:36,240 --> 00:12:38,020
Чтобы лечение было эффективней,
165
00:12:38,220 --> 00:12:41,230
я прошу вас две недели
не покидать пределы деревни.
166
00:12:43,890 --> 00:12:48,100
Не притрагивайтесь к крысам и блохам —
уничтожайте их сразу.
167
00:12:48,720 --> 00:12:52,430
За пределами деревни тоже
лучше держаться от них подальше.
168
00:12:59,780 --> 00:13:01,750
Друзья. Желаю вам удачи.
169
00:13:02,300 --> 00:13:04,250
Вы тоже берегите себя, Бог исцеления.
170
00:13:04,400 --> 00:13:05,460
Огромное спасибо.
171
00:13:13,780 --> 00:13:16,330
Это заняло больше времени,
чем я думал.
172
00:13:16,750 --> 00:13:18,820
Интересно, нарушителей уже нашли?
173
00:13:31,330 --> 00:13:32,850
Те самые нарушители?
174
00:13:33,040 --> 00:13:36,220
Их бросили, потому что они
не могли идти из-за болезни.
175
00:13:36,510 --> 00:13:37,460
Отпустите.
176
00:13:38,500 --> 00:13:40,660
Нас просто наняли, вот и всё.
177
00:13:40,910 --> 00:13:45,130
Расскажите, сколько у вас было повозок
и какой в них груз?
178
00:13:45,890 --> 00:13:48,590
Р-ребёнок? Что ты здесь забыл?
179
00:13:49,730 --> 00:13:52,350
Вы больны чёрной смертью.
180
00:13:52,850 --> 00:13:55,240
Ответите на вопрос — получите лекарство.
181
00:13:55,700 --> 00:13:58,980
Без лекарства вас ждут
страшные мучения.
182
00:13:59,230 --> 00:14:00,700
Вы ведь не хотите этого?
183
00:14:01,070 --> 00:14:03,180
Чего? Чёрная смерть?
184
00:14:03,410 --> 00:14:04,410
Ч-четыре повозки!
185
00:14:04,820 --> 00:14:08,800
В двух ткани, в одной пряности,
в другой животные.
186
00:14:09,340 --> 00:14:10,320
Животные?
187
00:14:10,640 --> 00:14:11,620
Какие животные?
188
00:14:11,900 --> 00:14:13,040
Б-белки!
189
00:14:13,680 --> 00:14:14,910
Грызуны?
190
00:14:15,120 --> 00:14:16,540
Они переносчики чумы.
191
00:14:17,520 --> 00:14:18,410
Больше никаких?
192
00:14:18,610 --> 00:14:22,210
Никаких. Это редкие белки
с острова Панте!
193
00:14:23,010 --> 00:14:24,170
С острова Панте?
194
00:14:24,910 --> 00:14:28,320
На острове Панте, колонии
соседней страны Недейл,
195
00:14:28,420 --> 00:14:30,950
замечена какая-то редкая болезнь.
196
00:14:33,020 --> 00:14:35,930
Остров, все жители которого
умерли из-за чумы?
197
00:14:37,610 --> 00:14:40,040
И вы привезли оттуда животных?!
198
00:14:40,270 --> 00:14:42,210
Они наверняка разносчики инфекции.
199
00:14:42,380 --> 00:14:44,770
Уверен, вы уже потеряли товарищей.
200
00:14:44,930 --> 00:14:47,330
Н-не знаю! При чём здесь болезнь?
201
00:14:47,490 --> 00:14:49,850
Они просто не вынесли
путешествия по морю.
202
00:14:51,710 --> 00:14:53,570
Сколько их идёт в столицу?
203
00:14:54,110 --> 00:14:57,300
Четырнадцать рабочих
и пятеро святых рыцарей.
204
00:14:57,840 --> 00:14:59,000
Святых рыцарей?
205
00:14:59,460 --> 00:15:03,360
Святые рыцари служат дворянским
или королевским семьям.
206
00:15:03,490 --> 00:15:06,300
В отличие от обычных рыцарей,
они владеют богодейством.
207
00:15:06,510 --> 00:15:08,530
Зачем вас сопровождают святые рыцари?
208
00:15:08,850 --> 00:15:12,210
Какое дело аристократам
до торговцев из простого люда?
209
00:15:12,560 --> 00:15:15,940
В-в одном порту к нам присоединились.
Откуда я знаю зачем?
210
00:15:16,910 --> 00:15:19,270
Боюсь, что-то здесь не так.
211
00:15:19,500 --> 00:15:20,160
Да.
212
00:15:20,980 --> 00:15:26,840
Ни один дурак не возьмёт на борт зверей
с острова, охваченного чумой.
213
00:15:27,250 --> 00:15:31,180
Если только их цель не принести чуму
в столицу Империи.
214
00:15:31,820 --> 00:15:33,360
Пускай так, но зачем?
215
00:15:34,050 --> 00:15:38,970
Я так и не узнал, где государыня
заразилась белой смертью.
216
00:15:39,860 --> 00:15:43,290
Что, если это тоже
кто-то подстроил?
217
00:15:44,260 --> 00:15:46,310
Но тот план не сработал,
218
00:15:46,340 --> 00:15:51,400
и теперь они собираются уничтожить
Империю с помощью этой чумы?
219
00:15:54,670 --> 00:15:58,380
Эй! Мы всё рассказали.
Давай наше лекарство, как обещал!
220
00:15:58,660 --> 00:16:00,140
Давайте, чего встали!
221
00:16:00,620 --> 00:16:04,440
Бог исцеления, не стоит тратить
лекарства на это отребье.
222
00:16:04,660 --> 00:16:05,100
Нет.
223
00:16:06,210 --> 00:16:07,710
Я целитель.
224
00:16:08,110 --> 00:16:13,930
Моя задача — лечить нуждающихся, будь то
богач или бедняк, свой или чужой.
225
00:16:14,500 --> 00:16:18,550
Когда поправятся, передайте их Империи,
чтобы они предстали перед судом.
226
00:16:19,100 --> 00:16:23,000
Если такова воля Бога исцеления,
мы не смеем перечить.
227
00:16:26,930 --> 00:16:28,030
Пошевеливайтесь.
228
00:16:32,880 --> 00:16:34,660
До рассвета ещё долго.
229
00:16:39,260 --> 00:16:42,140
Что? Среди нарушителей были больные?
230
00:16:42,700 --> 00:16:43,170
Именно.
231
00:16:43,540 --> 00:16:46,380
В деревне Эстарк, у которой
они высадились,
232
00:16:46,590 --> 00:16:50,950
разразилась эпидемия чумы,
которая унесла уже несколько жизней.
233
00:16:51,170 --> 00:16:54,780
Насколько мне известно,
Фарма сразу отправился туда.
234
00:16:54,980 --> 00:16:57,370
Хорошо,
но что же нарушители?
235
00:16:57,710 --> 00:17:01,520
Судя по всему, они направляются
на санфлувскую ярмарку.
236
00:17:01,760 --> 00:17:03,820
Иными словами, к нам, в столицу.
237
00:17:04,290 --> 00:17:05,520
Какой кошмар…
238
00:17:06,350 --> 00:17:10,560
Учитывая расстояние между деревней
Эстарк и столицей,
239
00:17:10,830 --> 00:17:14,300
они должны прибыть сюда
сегодня или завтра.
240
00:17:23,500 --> 00:17:26,650
Усилить охрану на воротах
и досмотр въезжающих!
241
00:17:26,860 --> 00:17:30,460
Особое внимание шестым воротам,
что выходят на дорогу в Марсейл.
242
00:17:30,670 --> 00:17:31,300
Есть!
243
00:17:44,820 --> 00:17:46,230
С добрым утром!
244
00:17:46,370 --> 00:17:48,080
Добро пожаловать в Сан Флув!
245
00:17:48,260 --> 00:17:51,890
Возьмите маску! Маски!
Маски, пожалуйста!
246
00:17:52,590 --> 00:17:53,820
Маска?
247
00:17:54,050 --> 00:17:55,650
Да. Маска.
248
00:17:55,940 --> 00:17:57,130
А зачем?
249
00:17:57,300 --> 00:17:59,990
Она защищает
от опасных болезней.
250
00:18:00,180 --> 00:18:03,740
Мы надеемся на понимание
со стороны гостей столицы.
251
00:18:03,920 --> 00:18:07,940
Когда мы дышим, в рот и нос попадают
гадкие маленькие существа.
252
00:18:08,060 --> 00:18:10,270
Но маска преграждает им путь.
253
00:18:10,620 --> 00:18:12,040
Маска, значит?
254
00:18:19,040 --> 00:18:20,980
Позвольте, старший целитель Пьер!
255
00:18:21,150 --> 00:18:22,220
Что-то случилось?
256
00:18:22,380 --> 00:18:26,910
Это результаты осмотра с шестых ворот,
я не совсем уверен в решении.
257
00:18:40,910 --> 00:18:42,600
Знакомая картина…
258
00:18:42,720 --> 00:18:44,890
Именно об этом предупреждал Фарма!
259
00:18:46,590 --> 00:18:48,230
То есть… хотите сказать…
260
00:18:48,400 --> 00:18:49,070
Чёрная смерть!
261
00:18:49,500 --> 00:18:51,520
Немедленно изолировать их
и заняться лечением.
262
00:18:53,970 --> 00:18:55,570
Скорее, к шестым воротам!
263
00:18:56,660 --> 00:18:59,910
На той карантинной станции
что-то случилось?
264
00:19:07,710 --> 00:19:09,770
Берегись! На нас напали!
265
00:19:09,920 --> 00:19:11,090
Ч-что за…
266
00:19:11,760 --> 00:19:13,530
Они прорываются!
267
00:19:14,240 --> 00:19:16,000
Поднять мост!
268
00:19:16,480 --> 00:19:18,210
Опустить герсу!
269
00:19:28,240 --> 00:19:29,610
Что происходит?
270
00:19:31,700 --> 00:19:32,550
Чёрт!
271
00:19:33,120 --> 00:19:34,010
Не высовывайтесь!
272
00:19:34,320 --> 00:19:37,890
Там хранится запас лекарства
для нашего района.
273
00:19:38,060 --> 00:19:40,350
Мы не можем его потерять!
274
00:19:40,510 --> 00:19:42,030
Нужно защитить его!
275
00:19:45,890 --> 00:19:47,450
Эй! Все в порядке?
276
00:19:48,130 --> 00:19:49,170
Старший целитель…
277
00:19:49,710 --> 00:19:51,900
Что такое происходит?
278
00:19:52,060 --> 00:19:54,970
Я сам не знаю.
Не знаю, что им нужно.
279
00:20:00,510 --> 00:20:01,070
Чёрт…
280
00:20:01,760 --> 00:20:04,240
Надо спешить.
Где лекарства господина Фармы?
281
00:20:04,540 --> 00:20:05,320
Здесь.
282
00:20:07,550 --> 00:20:08,410
Ладно…
283
00:20:19,410 --> 00:20:21,720
Они что-то тащат?
284
00:20:24,260 --> 00:20:25,860
Эй. Соберись.
285
00:20:28,180 --> 00:20:30,190
Что ж вы все помираете.
286
00:20:30,860 --> 00:20:31,630
Ну да ладно.
287
00:20:32,940 --> 00:20:34,260
На волю!
288
00:20:36,260 --> 00:20:37,720
Святой вихрь!
289
00:20:47,760 --> 00:20:50,720
Вперёд! Разлетитесь по всему городу!
290
00:20:56,980 --> 00:20:59,340
Старший целитель…
Вы в порядке?
291
00:20:59,630 --> 00:21:02,050
Да. Что произошло?
292
00:21:02,450 --> 00:21:04,550
Рыцарь, который прорвался через ворота,
293
00:21:04,660 --> 00:21:07,070
разбросал по городу зверей,
вроде бы белок.
294
00:21:07,410 --> 00:21:08,260
Белок?
295
00:21:08,940 --> 00:21:10,280
Смотрите. Вон там!
296
00:21:13,760 --> 00:21:15,090
Белки, значит?
297
00:21:17,420 --> 00:21:19,740
Проклятье! Если они
разбегутся по городу,
298
00:21:19,740 --> 00:21:21,530
то нам всем несдобровать!
299
00:21:21,710 --> 00:21:23,310
А? Что вы имеете в виду?
300
00:21:23,500 --> 00:21:27,000
Чёрную смерть разносят мелкие зверьки
вроде мышей.
301
00:21:27,470 --> 00:21:29,200
Белки не исключение.
302
00:21:30,080 --> 00:21:31,180
Звоните в колокол!
303
00:21:31,820 --> 00:21:34,140
Закрыть все двери —
дома и лавки!
304
00:21:34,540 --> 00:21:36,790
Нельзя, чтобы белки
проникли туда!
305
00:21:44,130 --> 00:21:45,160
Колокол…
306
00:21:56,560 --> 00:21:58,200
Всё-таки она здесь…
307
00:23:34,930 --> 00:23:41,490
{\an2}Финал
То, что он не исцелил