1 00:00:07,660 --> 00:00:09,730 Your Majesty! Your Majesty! 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,810 What is it? I do not need to be told the alarm bells are ringing! 3 00:00:13,120 --> 00:00:16,270 Holy Knights from Nederland have invaded the city! 4 00:00:16,820 --> 00:00:18,740 Holy Knights?! What is their number? 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,090 Five. 6 00:00:20,090 --> 00:00:22,410 Five? A mere five? 7 00:00:23,490 --> 00:00:26,760 Can we not simply crush such a small force? 8 00:00:27,000 --> 00:00:31,830 Your Majesty, given Nederland's involvement and the reported rogue ship, 9 00:00:32,310 --> 00:00:35,670 we ought to consider this an intentional infection mission. 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,190 Afterward, I shall have Your Majesty 11 00:00:40,190 --> 00:00:43,400 take the new medicine for the Black Death as a prophylactic. 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,390 Very well. 13 00:00:44,890 --> 00:00:46,780 Still, I do not understand it. 14 00:00:47,830 --> 00:00:49,480 What is Nederland's aim in this? 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,150 That nation has long since been allied with the Empire. 16 00:00:54,150 --> 00:00:57,910 It has no reason to launch a surprise attack with five holy knights alone. 17 00:00:58,680 --> 00:01:00,770 The previous monarch only just died. 18 00:01:00,770 --> 00:01:02,880 There has been no notice abrogating the alliance. 19 00:01:04,440 --> 00:01:06,780 So then who is behind this? 20 00:01:07,110 --> 00:01:11,500 It must be someone well acquainted with how the Black Death operates. 21 00:01:11,870 --> 00:01:15,210 It would take special knowledge to set up this scheme. 22 00:01:15,690 --> 00:01:18,680 I take it you have someone in mind? 23 00:01:21,280 --> 00:01:27,970 I heard that three years ago, Nederland engaged a certain commoner pharmaceutist. 24 00:01:28,600 --> 00:01:32,400 His characteristics, and the treatments he employed, 25 00:01:32,400 --> 00:01:36,070 match those of an abominable pharmaceutist I know. 26 00:01:36,350 --> 00:01:39,460 Would this, perchance, be the man who was expelled 27 00:01:39,460 --> 00:01:41,290 from the Novalout College of Medicine? 28 00:01:41,580 --> 00:01:43,360 The very same. 29 00:01:45,350 --> 00:01:48,860 He was a brilliant pharmaceutist who established 30 00:01:48,860 --> 00:01:52,720 numerous new treatment methods and gained renown as a genius. 31 00:01:55,220 --> 00:02:00,300 However, at the same time, he also conducted gruesome human experiments. 32 00:02:00,860 --> 00:02:05,840 He was a man remarkably lacking in both humanity and morality. 33 00:02:07,640 --> 00:02:12,710 For his atrocities, he was seized by inquisitors, 34 00:02:12,710 --> 00:02:17,060 had his Divine Arts sealed away, and was cast out as a commoner. 35 00:02:17,430 --> 00:02:19,250 Before he was expelled, 36 00:02:19,250 --> 00:02:22,780 he was using large numbers of prisoners of war to research poisons. 37 00:02:23,480 --> 00:02:24,740 Poisons, you say? 38 00:02:26,250 --> 00:02:31,510 The objects of his research included poisons that could jump from person to person— 39 00:02:32,030 --> 00:02:33,940 in other words, epidemic diseases. 40 00:02:36,220 --> 00:02:41,020 If this individual is the same pharmaceutist who appeared in Nederland, 41 00:02:41,020 --> 00:02:44,950 he might have had some involvement with the previous monarch's demise. 42 00:02:46,240 --> 00:02:47,520 And who is this man, exactly? 43 00:02:50,010 --> 00:02:52,450 My erstwhile schoolmate... 44 00:02:52,860 --> 00:02:54,410 Bruno... 45 00:02:55,120 --> 00:02:56,860 ...and seemingly admirable colleague... 46 00:02:56,860 --> 00:02:59,320 Do you still not see it? 47 00:02:59,320 --> 00:03:02,780 The beautiful truth of this world! 48 00:03:04,320 --> 00:03:05,850 ...Camus de Sade. 49 00:03:08,570 --> 00:03:12,270 His is the one life I ought to have taken! 50 00:03:36,440 --> 00:03:42,990 Parallel World Pharmacy 51 00:04:44,010 --> 00:04:48,180 F{*\3c&H628892&}i{*\3c&H66848E&}n{*\3c&H6B8089&}a{*\3c&H707C85&}l {*\3c&H79747C&}E{*\3c&H7E7178&}p{*\3c&H826D74&}i{*\3c&H876970&}s{*\3c&H8C656C&}o{*\3c&H906167&}de 52 00:04:44,010 --> 00:04:48,180 T{*\3c&H638790&}h{*\3c&H69828B&}o{*\3c&H707C85&}s{*\3c&H76777F&}e {*\3c&H826D74&}H{*\3c&H89676E&}e C{*\3c&H956268&}o{*\3c&H95666C&}u{*\3c&H956B71&}l{*\3c&H957076&}d{*\3c&H95747B&}n{*\3c&H967980&}'{*\3c&H967E84&}t {*\3c&H96878E&}C{*\3c&H968C92&}u{*\3c&H969097&}re 53 00:04:45,090 --> 00:04:47,020 Gale of the Anemotheos! 54 00:04:50,540 --> 00:04:51,690 Fire! 55 00:04:57,570 --> 00:04:59,310 Trampling Flame! 56 00:05:05,740 --> 00:05:07,190 Here they come! Capture them! 57 00:05:10,160 --> 00:05:11,990 Holy Whirlwind! 58 00:05:17,540 --> 00:05:18,540 You shall not escape. 59 00:05:19,410 --> 00:05:20,840 Fury of the Earth! 60 00:05:26,780 --> 00:05:27,960 I can't move! 61 00:05:28,290 --> 00:05:30,410 Oh! He arrived! 62 00:05:30,410 --> 00:05:32,880 His Excellency, leader of the Archdiocese of the Imperial Capital, 63 00:05:33,320 --> 00:05:34,840 Archbishop Salomon! 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,620 The highest-ranking member of Saint Fleuve's Temple?! 65 00:05:37,620 --> 00:05:38,810 Why would he show up? 66 00:05:39,370 --> 00:05:42,520 You who have turned against the Temple's doctrine 67 00:05:42,520 --> 00:05:45,770 are no longer fit to wield the gods' arts! 68 00:05:47,530 --> 00:05:52,700 Accordingly, in the name of the Guardian Deities, I strip you of your Divine Power! 69 00:06:01,340 --> 00:06:04,030 Lord Cédric, what should we do? 70 00:06:04,330 --> 00:06:07,500 This bell pattern indicates an attack. 71 00:06:17,070 --> 00:06:20,690 Do you think people might be in need of medicine? 72 00:06:20,690 --> 00:06:22,780 There must be injured people... 73 00:06:22,780 --> 00:06:25,530 Y-Yes, but well... 74 00:06:25,530 --> 00:06:29,270 Oh! That's near Parallel World Pharmacy! 75 00:06:29,270 --> 00:06:31,490 And there are lots of dangerous medicines there! 76 00:06:31,800 --> 00:06:33,950 And... And... 77 00:06:38,650 --> 00:06:42,870 If something were to happen to you, it would grieve Lord Farma! 78 00:06:52,520 --> 00:06:53,460 Is that... 79 00:06:57,140 --> 00:06:59,140 The quarantine station's been breached! 80 00:07:03,150 --> 00:07:07,260 How far? How far has the plague spread? 81 00:07:12,690 --> 00:07:16,150 Blue lights... Infections have taken root! 82 00:07:18,620 --> 00:07:20,320 Huh? What is that? 83 00:07:24,750 --> 00:07:27,960 That's not just a squirrel. It's a flying squirrel! 84 00:07:27,960 --> 00:07:31,160 That gliding is gonna make it much tougher to deal with! 85 00:07:43,680 --> 00:07:44,920 Bruno? 86 00:07:47,150 --> 00:07:48,390 Father! 87 00:07:49,990 --> 00:07:52,410 Oh, Farma. Welcome back. 88 00:07:53,050 --> 00:07:54,630 How is Marseirre? 89 00:07:54,630 --> 00:07:58,370 I left Lady Eléonore in charge, so it will be fine. 90 00:07:58,990 --> 00:08:00,070 I'm more concerned about... 91 00:08:06,650 --> 00:08:08,770 What was your objective? 92 00:08:08,770 --> 00:08:10,810 Nederland borders the Empire. 93 00:08:10,810 --> 00:08:13,390 Bringing the Black Death here will doom Nederland as well! 94 00:08:16,590 --> 00:08:20,300 The Black... Death? What are you talking about? 95 00:08:20,300 --> 00:08:23,890 What? You don't know what it is you've done?! 96 00:08:24,390 --> 00:08:28,640 We just did what he told us to do. 97 00:08:28,640 --> 00:08:30,100 We don't know his objective. 98 00:08:30,510 --> 00:08:32,060 How incredibly foolish. 99 00:08:33,940 --> 00:08:36,540 He's holding the populace hostage. 100 00:08:36,830 --> 00:08:42,740 He has the power to kill thousands of people in the blink of an eye. 101 00:08:43,270 --> 00:08:47,260 He's possessed. Possessed by an evil spirit! 102 00:08:48,030 --> 00:08:49,610 An evil spirit? 103 00:08:54,170 --> 00:09:00,300 This man, does he have turquoise hair, a burn on his left cheek, and one eye? 104 00:09:02,490 --> 00:09:04,220 Y-Yes! 105 00:09:05,170 --> 00:09:10,680 We carried out our end. Now our people can... 106 00:09:16,100 --> 00:09:17,570 Give them a burial. 107 00:09:17,810 --> 00:09:21,530 Father, you know who's behind all this? 108 00:09:23,190 --> 00:09:27,930 Camus de Sade. A heretical pharmaceutist with a sick mind. 109 00:09:27,930 --> 00:09:31,950 So that fiend became an evil spirit in the end. 110 00:09:42,540 --> 00:09:44,760 Oh! The alarm bells have stopped! 111 00:09:45,140 --> 00:09:47,720 Hurray! Hurray! 112 00:09:48,140 --> 00:09:50,470 I'm going back to the pharmacy! 113 00:09:51,100 --> 00:09:52,780 Hey! Come back! 114 00:09:57,120 --> 00:09:58,880 To deal with what's coming, 115 00:09:58,880 --> 00:10:01,840 I think I should go and begin producing more of the medicine— 116 00:10:04,880 --> 00:10:07,580 What's this ominous feeling? 117 00:10:10,770 --> 00:10:12,600 What is that? 118 00:10:13,340 --> 00:10:15,120 A black shadow? 119 00:10:15,760 --> 00:10:16,730 What's wrong? 120 00:10:17,180 --> 00:10:19,520 I'm sorry! I need to get to my pharmacy! 121 00:10:19,520 --> 00:10:20,610 O-Okay... 122 00:10:21,540 --> 00:10:22,630 Oh, no! 123 00:10:23,030 --> 00:10:25,560 Don't stop the alarm! Keep the bells ringing! 124 00:10:28,000 --> 00:10:30,990 Camus is in the capital! 125 00:10:31,840 --> 00:10:35,040 To view the results of his experiment. 126 00:10:36,670 --> 00:10:41,130 I must strike him down, even if he kills me in the process! 127 00:10:54,840 --> 00:10:58,250 Oh! Master Farma must have returned! 128 00:11:04,210 --> 00:11:05,390 What? 129 00:11:05,840 --> 00:11:07,490 The alarm is sounding again! 130 00:11:08,060 --> 00:11:11,020 How strange... Is it another enemy? 131 00:11:12,100 --> 00:11:14,180 For now, let's hurry inside! 132 00:11:17,620 --> 00:11:18,930 Something isn't right. 133 00:11:19,370 --> 00:11:21,650 Neither the gate nor the door was locked... 134 00:11:22,600 --> 00:11:25,310 Wait, Lotte! Let me check things out! 135 00:11:32,040 --> 00:11:33,500 Master Farma! 136 00:11:36,800 --> 00:11:37,810 What? 137 00:11:37,810 --> 00:11:39,400 Master Farma? 138 00:11:50,810 --> 00:11:54,240 M-Maybe I imagined it... 139 00:11:59,030 --> 00:12:02,270 Lotte, I told you to wait for me. 140 00:12:09,690 --> 00:12:10,410 Huh? 141 00:12:35,110 --> 00:12:37,490 What's that? Don't tell me... 142 00:12:39,370 --> 00:12:42,100 Is that... an evil spirit? 143 00:12:42,100 --> 00:12:43,810 What's it doing in my lab?! 144 00:12:46,390 --> 00:12:47,500 Farma! 145 00:12:47,770 --> 00:12:48,960 Father! 146 00:13:02,270 --> 00:13:08,430 What a nasty feeling. I sense a powerful light. 147 00:13:08,680 --> 00:13:10,630 Lotte! Cédric! 148 00:13:11,170 --> 00:13:13,100 I'll draw his attention. 149 00:13:13,100 --> 00:13:14,550 Use that time to help them. 150 00:13:16,510 --> 00:13:17,620 Here I go! 151 00:13:18,080 --> 00:13:19,490 Flying Frozen Bullets! 152 00:13:25,970 --> 00:13:27,410 It's been a while, 153 00:13:28,590 --> 00:13:29,600 Camus. 154 00:13:30,040 --> 00:13:33,740 Bruno. Have you come to interfere? 155 00:13:33,740 --> 00:13:35,330 How foolish. 156 00:13:35,330 --> 00:13:38,450 All people die eventually. 157 00:13:40,160 --> 00:13:42,200 And that is why people live. 158 00:13:42,750 --> 00:13:48,220 To support their bright, shining lives is why we pharmaceutists exist! 159 00:13:48,870 --> 00:13:50,420 Crystalline Ice Spears! 160 00:13:52,790 --> 00:13:55,030 What is this? What's going on? 161 00:13:55,610 --> 00:13:56,700 Poison? 162 00:13:56,700 --> 00:13:59,200 If I don't identify it soon, it'll be too late! 163 00:13:59,200 --> 00:14:00,660 Crystalline Ice Prison! 164 00:14:02,800 --> 00:14:04,070 Chemical poisoning! 165 00:14:05,250 --> 00:14:06,770 An inorganic compound. 166 00:14:15,370 --> 00:14:17,080 Organic compound. 167 00:14:25,670 --> 00:14:26,890 An alkaloid. 168 00:14:27,860 --> 00:14:31,340 A fast-acting, deadly poison easily obtained in this world... 169 00:14:31,340 --> 00:14:32,700 Aconite? 170 00:14:33,950 --> 00:14:35,050 Aconitine! 171 00:14:38,600 --> 00:14:39,990 Eliminate aconitine! 172 00:14:42,930 --> 00:14:45,890 Multiple poisons? How many are there? 173 00:14:46,230 --> 00:14:51,370 Tetrodotoxin, saxitoxin, palytoxin, amanitin... 174 00:14:51,370 --> 00:14:53,100 Batrachotoxin. 175 00:14:54,320 --> 00:14:55,290 Are you kidding me? 176 00:14:55,290 --> 00:14:57,990 E-Eliminate batrachotoxin! 177 00:15:00,700 --> 00:15:02,510 I can't believe it was an arrow poison. 178 00:15:06,380 --> 00:15:09,840 Bruno, why can't you see it? 179 00:15:09,840 --> 00:15:14,130 Ill people on their way to death are beautiful! 180 00:15:18,280 --> 00:15:20,930 W-Wait! Camus! 181 00:15:22,390 --> 00:15:26,050 Debilitation, despair, death... 182 00:15:26,830 --> 00:15:32,540 And the actions of the few winners who withstand an illness to keep life going... 183 00:15:32,540 --> 00:15:35,410 All of it makes humanity hardier. 184 00:15:35,990 --> 00:15:40,740 Therein lies the beauty of life— its essence! 185 00:15:41,460 --> 00:15:44,860 This lab is wonderful. 186 00:15:45,160 --> 00:15:48,870 Look how many unknown poisons it contains. 187 00:15:49,060 --> 00:15:53,350 Now, time for humanity to take another step forward. 188 00:15:53,660 --> 00:15:56,540 Time for an experiment! 189 00:15:57,590 --> 00:15:59,210 Eliminate white phosphorous! 190 00:16:02,640 --> 00:16:04,110 Oh? 191 00:16:04,590 --> 00:16:08,580 That is not what an experiment is. 192 00:16:09,630 --> 00:16:10,790 It's no use. 193 00:16:11,170 --> 00:16:12,510 Not with you... 194 00:16:13,660 --> 00:16:15,380 You're incurable! 195 00:16:20,680 --> 00:16:24,370 Master Farma looks so angry. 196 00:16:24,370 --> 00:16:27,320 No... He looks, somehow, 197 00:16:28,050 --> 00:16:29,790 very sad. 198 00:16:29,790 --> 00:16:31,750 And just what... 199 00:16:32,040 --> 00:16:34,010 are you going to do about it? 200 00:16:37,590 --> 00:16:40,560 Why? Why don't you see? 201 00:16:40,560 --> 00:16:45,920 How can you have so much power and yet not appreciate my ideas? 202 00:16:46,260 --> 00:16:51,230 You're a seeker of truth, like me! I know it! 203 00:16:51,230 --> 00:16:53,200 We're the only ones 204 00:16:53,470 --> 00:16:56,090 who can appreciate the truth of this world! 205 00:16:57,330 --> 00:17:00,670 The ordinary people will try to get rid of you! 206 00:17:00,670 --> 00:17:03,290 Just as they did with me! 207 00:17:03,290 --> 00:17:08,210 None of them could... Nobody could understand me! 208 00:17:10,470 --> 00:17:13,160 You'll eventually end up like me— 209 00:17:13,160 --> 00:17:17,640 an evil spirit that exists outside the laws of the human world! 210 00:17:20,100 --> 00:17:21,990 Even if that's true, 211 00:17:22,800 --> 00:17:24,690 I choose to keep curing people! 212 00:17:34,210 --> 00:17:35,290 Begone! 213 00:17:58,550 --> 00:18:00,090 So this... 214 00:18:00,090 --> 00:18:02,110 is death. 215 00:18:13,410 --> 00:18:14,760 That light... 216 00:18:15,520 --> 00:18:18,560 Could that be... Cleansing Sanctuary? 217 00:18:19,230 --> 00:18:23,750 Numerous abilities appear in the legends passed down about the Panac-rhabdos. 218 00:18:23,750 --> 00:18:26,720 Chief among them is the power of purification. 219 00:18:27,210 --> 00:18:32,410 According to the ancient texts, the wand, in tandem with the Panactheos's own works, 220 00:18:32,410 --> 00:18:36,790 destroyed the evil spirits in the air and quelled an epidemic. 221 00:18:37,270 --> 00:18:39,270 So then perhaps... 222 00:18:39,270 --> 00:18:42,270 Yes. I expect this is the Panactheos's power. 223 00:18:50,790 --> 00:18:52,830 You stupid idiot. 224 00:19:19,910 --> 00:19:21,750 Master Farma... 225 00:19:29,750 --> 00:19:31,840 Welcome back. 226 00:19:48,980 --> 00:19:55,190 Afterward, the response to and treatment of the Black Death continued earnestly. 227 00:19:58,550 --> 00:20:02,670 Elen's inspection of the vessels arriving for the Saint Fleuve Fair 228 00:20:02,670 --> 00:20:06,360 completely prevented any influx of the disease from the port. 229 00:20:08,190 --> 00:20:12,660 I produced additional doses of levofloxacin to treat the Black Death. 230 00:20:13,210 --> 00:20:16,240 Compounding Pharmacy Guild members carried out 231 00:20:16,240 --> 00:20:19,740 free distribution of the treatment in contaminated districts. 232 00:20:20,520 --> 00:20:24,380 However, that didn't mean we saved everyone. 233 00:20:25,790 --> 00:20:27,880 Some people couldn't be saved. 234 00:20:47,800 --> 00:20:51,580 Still, the capital's recovery proceeded steadily. 235 00:20:52,290 --> 00:20:54,880 The threat of the Black Death is receding. 236 00:20:55,720 --> 00:20:57,530 At the School of Pharmacy, 237 00:20:57,530 --> 00:21:02,760 bacteria that produce streptomycin and other antibiotics have been found, 238 00:21:02,760 --> 00:21:06,480 and they are currently in the process of isolating and culturing them. 239 00:21:08,150 --> 00:21:12,260 At the same time, vaccine development for all sorts of infections is proceeding as well. 240 00:21:19,840 --> 00:21:22,920 I'm sure that in the not-too-distant future, 241 00:21:22,920 --> 00:21:26,020 the Black Death will cease to be an incurable disease. 242 00:21:31,230 --> 00:21:33,650 And now, two months later... 243 00:21:41,020 --> 00:21:44,730 On this occasion, I declare that the Black Death epidemic has ended! 244 00:22:02,830 --> 00:22:07,920 And so, starting today, Parallel World Pharmacy resumes operation! 245 00:22:07,920 --> 00:22:12,070 Everyone, give me an enthusiastic cheer! Yeah! 246 00:22:12,070 --> 00:22:13,380 Yeah! 247 00:22:13,380 --> 00:22:15,100 Y-Yeah... 248 00:22:17,290 --> 00:22:21,530 We were closed for far too long. Not that we had another choice. 249 00:22:21,530 --> 00:22:24,610 Hopefully people didn't forget about our shop. 250 00:22:24,610 --> 00:22:28,790 Yes. I pray we won't need to have any more special closures. 251 00:22:31,670 --> 00:22:33,690 Hey there, Mr. Proprietor! 252 00:22:33,690 --> 00:22:36,960 Commodore Jean! Thanks for your support at the port! 253 00:22:36,960 --> 00:22:40,040 Aw, shucks. Don't call me "Commodore." 254 00:22:42,640 --> 00:22:44,840 It's been so long since we've seen all of you! 255 00:22:44,840 --> 00:22:48,210 Hey there, Lotte! I missed seeing you. 256 00:22:48,210 --> 00:22:51,170 Here you go! A souvenir from the Fair. 257 00:22:52,450 --> 00:22:54,420 Thank you very much! 258 00:22:54,420 --> 00:22:56,180 Now then, allow me to perform... 259 00:22:56,180 --> 00:22:57,910 my dance of gratitude! 260 00:22:58,610 --> 00:23:03,890 Though it was delayed, it's thanks to you that the Fair could be held at all, Farma. 261 00:23:03,890 --> 00:23:05,660 Another impressive performance! 262 00:23:05,660 --> 00:23:07,780 No, it was because everyone worked together. 263 00:23:07,780 --> 00:23:10,880 Oh, don't be so modest! Come on! 264 00:23:14,370 --> 00:23:15,880 Coming! 265 00:23:31,860 --> 00:23:35,740 Please come in! Welcome to Parallel World Pharmacy!