1
00:00:07,660 --> 00:00:09,730
Your Majesty! Your Majesty!
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,810
What is it? I do not need to be
told the alarm bells are ringing!
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,270
Holy Knights from Nederland
have invaded the city!
4
00:00:16,820 --> 00:00:18,740
Holy Knights?! What is their number?
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,090
Five.
6
00:00:20,090 --> 00:00:22,410
Five? A mere five?
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,760
Can we not simply crush such a small force?
8
00:00:27,000 --> 00:00:31,830
Your Majesty, given Nederland's involvement
and the reported rogue ship,
9
00:00:32,310 --> 00:00:35,670
we ought to consider this an
intentional infection mission.
10
00:00:37,720 --> 00:00:40,190
Afterward, I shall have Your Majesty
11
00:00:40,190 --> 00:00:43,400
take the new medicine for the
Black Death as a prophylactic.
12
00:00:43,400 --> 00:00:44,390
Very well.
13
00:00:44,890 --> 00:00:46,780
Still, I do not understand it.
14
00:00:47,830 --> 00:00:49,480
What is Nederland's aim in this?
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,150
That nation has long since
been allied with the Empire.
16
00:00:54,150 --> 00:00:57,910
It has no reason to launch a surprise
attack with five holy knights alone.
17
00:00:58,680 --> 00:01:00,770
The previous monarch only just died.
18
00:01:00,770 --> 00:01:02,880
There has been no notice
abrogating the alliance.
19
00:01:04,440 --> 00:01:06,780
So then who is behind this?
20
00:01:07,110 --> 00:01:11,500
It must be someone well acquainted
with how the Black Death operates.
21
00:01:11,870 --> 00:01:15,210
It would take special knowledge
to set up this scheme.
22
00:01:15,690 --> 00:01:18,680
I take it you have someone in mind?
23
00:01:21,280 --> 00:01:27,970
I heard that three years ago, Nederland
engaged a certain commoner pharmaceutist.
24
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
His characteristics,
and the treatments he employed,
25
00:01:32,400 --> 00:01:36,070
match those of an abominable
pharmaceutist I know.
26
00:01:36,350 --> 00:01:39,460
Would this, perchance,
be the man who was expelled
27
00:01:39,460 --> 00:01:41,290
from the Novalout College of Medicine?
28
00:01:41,580 --> 00:01:43,360
The very same.
29
00:01:45,350 --> 00:01:48,860
He was a brilliant pharmaceutist
who established
30
00:01:48,860 --> 00:01:52,720
numerous new treatment methods
and gained renown as a genius.
31
00:01:55,220 --> 00:02:00,300
However, at the same time, he also
conducted gruesome human experiments.
32
00:02:00,860 --> 00:02:05,840
He was a man remarkably lacking
in both humanity and morality.
33
00:02:07,640 --> 00:02:12,710
For his atrocities,
he was seized by inquisitors,
34
00:02:12,710 --> 00:02:17,060
had his Divine Arts sealed away,
and was cast out as a commoner.
35
00:02:17,430 --> 00:02:19,250
Before he was expelled,
36
00:02:19,250 --> 00:02:22,780
he was using large numbers of prisoners
of war to research poisons.
37
00:02:23,480 --> 00:02:24,740
Poisons, you say?
38
00:02:26,250 --> 00:02:31,510
The objects of his research included poisons
that could jump from person to person—
39
00:02:32,030 --> 00:02:33,940
in other words, epidemic diseases.
40
00:02:36,220 --> 00:02:41,020
If this individual is the same pharmaceutist
who appeared in Nederland,
41
00:02:41,020 --> 00:02:44,950
he might have had some involvement
with the previous monarch's demise.
42
00:02:46,240 --> 00:02:47,520
And who is this man, exactly?
43
00:02:50,010 --> 00:02:52,450
My erstwhile schoolmate...
44
00:02:52,860 --> 00:02:54,410
Bruno...
45
00:02:55,120 --> 00:02:56,860
...and seemingly admirable colleague...
46
00:02:56,860 --> 00:02:59,320
Do you still not see it?
47
00:02:59,320 --> 00:03:02,780
The beautiful truth of this world!
48
00:03:04,320 --> 00:03:05,850
...Camus de Sade.
49
00:03:08,570 --> 00:03:12,270
His is the one life I ought to have taken!
50
00:03:36,440 --> 00:03:42,990
Parallel World Pharmacy
51
00:04:44,010 --> 00:04:48,180
F{*\3c&H628892&}i{*\3c&H66848E&}n{*\3c&H6B8089&}a{*\3c&H707C85&}l {*\3c&H79747C&}E{*\3c&H7E7178&}p{*\3c&H826D74&}i{*\3c&H876970&}s{*\3c&H8C656C&}o{*\3c&H906167&}de
52
00:04:44,010 --> 00:04:48,180
T{*\3c&H638790&}h{*\3c&H69828B&}o{*\3c&H707C85&}s{*\3c&H76777F&}e {*\3c&H826D74&}H{*\3c&H89676E&}e C{*\3c&H956268&}o{*\3c&H95666C&}u{*\3c&H956B71&}l{*\3c&H957076&}d{*\3c&H95747B&}n{*\3c&H967980&}'{*\3c&H967E84&}t {*\3c&H96878E&}C{*\3c&H968C92&}u{*\3c&H969097&}re
53
00:04:45,090 --> 00:04:47,020
Gale of the Anemotheos!
54
00:04:50,540 --> 00:04:51,690
Fire!
55
00:04:57,570 --> 00:04:59,310
Trampling Flame!
56
00:05:05,740 --> 00:05:07,190
Here they come! Capture them!
57
00:05:10,160 --> 00:05:11,990
Holy Whirlwind!
58
00:05:17,540 --> 00:05:18,540
You shall not escape.
59
00:05:19,410 --> 00:05:20,840
Fury of the Earth!
60
00:05:26,780 --> 00:05:27,960
I can't move!
61
00:05:28,290 --> 00:05:30,410
Oh! He arrived!
62
00:05:30,410 --> 00:05:32,880
His Excellency, leader of the
Archdiocese of the Imperial Capital,
63
00:05:33,320 --> 00:05:34,840
Archbishop Salomon!
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,620
The highest-ranking member
of Saint Fleuve's Temple?!
65
00:05:37,620 --> 00:05:38,810
Why would he show up?
66
00:05:39,370 --> 00:05:42,520
You who have turned against
the Temple's doctrine
67
00:05:42,520 --> 00:05:45,770
are no longer fit to wield the gods' arts!
68
00:05:47,530 --> 00:05:52,700
Accordingly, in the name of the Guardian
Deities, I strip you of your Divine Power!
69
00:06:01,340 --> 00:06:04,030
Lord Cédric, what should we do?
70
00:06:04,330 --> 00:06:07,500
This bell pattern indicates an attack.
71
00:06:17,070 --> 00:06:20,690
Do you think people might
be in need of medicine?
72
00:06:20,690 --> 00:06:22,780
There must be injured people...
73
00:06:22,780 --> 00:06:25,530
Y-Yes, but well...
74
00:06:25,530 --> 00:06:29,270
Oh! That's near Parallel World Pharmacy!
75
00:06:29,270 --> 00:06:31,490
And there are lots of
dangerous medicines there!
76
00:06:31,800 --> 00:06:33,950
And... And...
77
00:06:38,650 --> 00:06:42,870
If something were to happen to you,
it would grieve Lord Farma!
78
00:06:52,520 --> 00:06:53,460
Is that...
79
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
The quarantine station's been breached!
80
00:07:03,150 --> 00:07:07,260
How far? How far has the plague spread?
81
00:07:12,690 --> 00:07:16,150
Blue lights... Infections have taken root!
82
00:07:18,620 --> 00:07:20,320
Huh? What is that?
83
00:07:24,750 --> 00:07:27,960
That's not just a squirrel.
It's a flying squirrel!
84
00:07:27,960 --> 00:07:31,160
That gliding is gonna make it
much tougher to deal with!
85
00:07:43,680 --> 00:07:44,920
Bruno?
86
00:07:47,150 --> 00:07:48,390
Father!
87
00:07:49,990 --> 00:07:52,410
Oh, Farma. Welcome back.
88
00:07:53,050 --> 00:07:54,630
How is Marseirre?
89
00:07:54,630 --> 00:07:58,370
I left Lady Eléonore in charge,
so it will be fine.
90
00:07:58,990 --> 00:08:00,070
I'm more concerned about...
91
00:08:06,650 --> 00:08:08,770
What was your objective?
92
00:08:08,770 --> 00:08:10,810
Nederland borders the Empire.
93
00:08:10,810 --> 00:08:13,390
Bringing the Black Death here
will doom Nederland as well!
94
00:08:16,590 --> 00:08:20,300
The Black... Death?
What are you talking about?
95
00:08:20,300 --> 00:08:23,890
What? You don't know
what it is you've done?!
96
00:08:24,390 --> 00:08:28,640
We just did what he told us to do.
97
00:08:28,640 --> 00:08:30,100
We don't know his objective.
98
00:08:30,510 --> 00:08:32,060
How incredibly foolish.
99
00:08:33,940 --> 00:08:36,540
He's holding the populace hostage.
100
00:08:36,830 --> 00:08:42,740
He has the power to kill thousands
of people in the blink of an eye.
101
00:08:43,270 --> 00:08:47,260
He's possessed. Possessed by an evil spirit!
102
00:08:48,030 --> 00:08:49,610
An evil spirit?
103
00:08:54,170 --> 00:09:00,300
This man, does he have turquoise hair,
a burn on his left cheek, and one eye?
104
00:09:02,490 --> 00:09:04,220
Y-Yes!
105
00:09:05,170 --> 00:09:10,680
We carried out our end.
Now our people can...
106
00:09:16,100 --> 00:09:17,570
Give them a burial.
107
00:09:17,810 --> 00:09:21,530
Father, you know who's behind all this?
108
00:09:23,190 --> 00:09:27,930
Camus de Sade. A heretical
pharmaceutist with a sick mind.
109
00:09:27,930 --> 00:09:31,950
So that fiend became
an evil spirit in the end.
110
00:09:42,540 --> 00:09:44,760
Oh! The alarm bells have stopped!
111
00:09:45,140 --> 00:09:47,720
Hurray! Hurray!
112
00:09:48,140 --> 00:09:50,470
I'm going back to the pharmacy!
113
00:09:51,100 --> 00:09:52,780
Hey! Come back!
114
00:09:57,120 --> 00:09:58,880
To deal with what's coming,
115
00:09:58,880 --> 00:10:01,840
I think I should go and begin
producing more of the medicine—
116
00:10:04,880 --> 00:10:07,580
What's this ominous feeling?
117
00:10:10,770 --> 00:10:12,600
What is that?
118
00:10:13,340 --> 00:10:15,120
A black shadow?
119
00:10:15,760 --> 00:10:16,730
What's wrong?
120
00:10:17,180 --> 00:10:19,520
I'm sorry! I need to get to my pharmacy!
121
00:10:19,520 --> 00:10:20,610
O-Okay...
122
00:10:21,540 --> 00:10:22,630
Oh, no!
123
00:10:23,030 --> 00:10:25,560
Don't stop the alarm!
Keep the bells ringing!
124
00:10:28,000 --> 00:10:30,990
Camus is in the capital!
125
00:10:31,840 --> 00:10:35,040
To view the results of his experiment.
126
00:10:36,670 --> 00:10:41,130
I must strike him down,
even if he kills me in the process!
127
00:10:54,840 --> 00:10:58,250
Oh! Master Farma must have returned!
128
00:11:04,210 --> 00:11:05,390
What?
129
00:11:05,840 --> 00:11:07,490
The alarm is sounding again!
130
00:11:08,060 --> 00:11:11,020
How strange... Is it another enemy?
131
00:11:12,100 --> 00:11:14,180
For now, let's hurry inside!
132
00:11:17,620 --> 00:11:18,930
Something isn't right.
133
00:11:19,370 --> 00:11:21,650
Neither the gate nor the door was locked...
134
00:11:22,600 --> 00:11:25,310
Wait, Lotte! Let me check things out!
135
00:11:32,040 --> 00:11:33,500
Master Farma!
136
00:11:36,800 --> 00:11:37,810
What?
137
00:11:37,810 --> 00:11:39,400
Master Farma?
138
00:11:50,810 --> 00:11:54,240
M-Maybe I imagined it...
139
00:11:59,030 --> 00:12:02,270
Lotte, I told you to wait for me.
140
00:12:09,690 --> 00:12:10,410
Huh?
141
00:12:35,110 --> 00:12:37,490
What's that? Don't tell me...
142
00:12:39,370 --> 00:12:42,100
Is that... an evil spirit?
143
00:12:42,100 --> 00:12:43,810
What's it doing in my lab?!
144
00:12:46,390 --> 00:12:47,500
Farma!
145
00:12:47,770 --> 00:12:48,960
Father!
146
00:13:02,270 --> 00:13:08,430
What a nasty feeling.
I sense a powerful light.
147
00:13:08,680 --> 00:13:10,630
Lotte! Cédric!
148
00:13:11,170 --> 00:13:13,100
I'll draw his attention.
149
00:13:13,100 --> 00:13:14,550
Use that time to help them.
150
00:13:16,510 --> 00:13:17,620
Here I go!
151
00:13:18,080 --> 00:13:19,490
Flying Frozen Bullets!
152
00:13:25,970 --> 00:13:27,410
It's been a while,
153
00:13:28,590 --> 00:13:29,600
Camus.
154
00:13:30,040 --> 00:13:33,740
Bruno. Have you come to interfere?
155
00:13:33,740 --> 00:13:35,330
How foolish.
156
00:13:35,330 --> 00:13:38,450
All people die eventually.
157
00:13:40,160 --> 00:13:42,200
And that is why people live.
158
00:13:42,750 --> 00:13:48,220
To support their bright, shining lives
is why we pharmaceutists exist!
159
00:13:48,870 --> 00:13:50,420
Crystalline Ice Spears!
160
00:13:52,790 --> 00:13:55,030
What is this? What's going on?
161
00:13:55,610 --> 00:13:56,700
Poison?
162
00:13:56,700 --> 00:13:59,200
If I don't identify it soon,
it'll be too late!
163
00:13:59,200 --> 00:14:00,660
Crystalline Ice Prison!
164
00:14:02,800 --> 00:14:04,070
Chemical poisoning!
165
00:14:05,250 --> 00:14:06,770
An inorganic compound.
166
00:14:15,370 --> 00:14:17,080
Organic compound.
167
00:14:25,670 --> 00:14:26,890
An alkaloid.
168
00:14:27,860 --> 00:14:31,340
A fast-acting, deadly poison
easily obtained in this world...
169
00:14:31,340 --> 00:14:32,700
Aconite?
170
00:14:33,950 --> 00:14:35,050
Aconitine!
171
00:14:38,600 --> 00:14:39,990
Eliminate aconitine!
172
00:14:42,930 --> 00:14:45,890
Multiple poisons? How many are there?
173
00:14:46,230 --> 00:14:51,370
Tetrodotoxin, saxitoxin,
palytoxin, amanitin...
174
00:14:51,370 --> 00:14:53,100
Batrachotoxin.
175
00:14:54,320 --> 00:14:55,290
Are you kidding me?
176
00:14:55,290 --> 00:14:57,990
E-Eliminate batrachotoxin!
177
00:15:00,700 --> 00:15:02,510
I can't believe it was an arrow poison.
178
00:15:06,380 --> 00:15:09,840
Bruno, why can't you see it?
179
00:15:09,840 --> 00:15:14,130
Ill people on their way
to death are beautiful!
180
00:15:18,280 --> 00:15:20,930
W-Wait! Camus!
181
00:15:22,390 --> 00:15:26,050
Debilitation, despair, death...
182
00:15:26,830 --> 00:15:32,540
And the actions of the few winners who
withstand an illness to keep life going...
183
00:15:32,540 --> 00:15:35,410
All of it makes humanity hardier.
184
00:15:35,990 --> 00:15:40,740
Therein lies the beauty of life—
its essence!
185
00:15:41,460 --> 00:15:44,860
This lab is wonderful.
186
00:15:45,160 --> 00:15:48,870
Look how many unknown poisons it contains.
187
00:15:49,060 --> 00:15:53,350
Now, time for humanity to
take another step forward.
188
00:15:53,660 --> 00:15:56,540
Time for an experiment!
189
00:15:57,590 --> 00:15:59,210
Eliminate white phosphorous!
190
00:16:02,640 --> 00:16:04,110
Oh?
191
00:16:04,590 --> 00:16:08,580
That is not what an experiment is.
192
00:16:09,630 --> 00:16:10,790
It's no use.
193
00:16:11,170 --> 00:16:12,510
Not with you...
194
00:16:13,660 --> 00:16:15,380
You're incurable!
195
00:16:20,680 --> 00:16:24,370
Master Farma looks so angry.
196
00:16:24,370 --> 00:16:27,320
No... He looks, somehow,
197
00:16:28,050 --> 00:16:29,790
very sad.
198
00:16:29,790 --> 00:16:31,750
And just what...
199
00:16:32,040 --> 00:16:34,010
are you going to do about it?
200
00:16:37,590 --> 00:16:40,560
Why? Why don't you see?
201
00:16:40,560 --> 00:16:45,920
How can you have so much power
and yet not appreciate my ideas?
202
00:16:46,260 --> 00:16:51,230
You're a seeker of truth,
like me! I know it!
203
00:16:51,230 --> 00:16:53,200
We're the only ones
204
00:16:53,470 --> 00:16:56,090
who can appreciate the truth of this world!
205
00:16:57,330 --> 00:17:00,670
The ordinary people
will try to get rid of you!
206
00:17:00,670 --> 00:17:03,290
Just as they did with me!
207
00:17:03,290 --> 00:17:08,210
None of them could...
Nobody could understand me!
208
00:17:10,470 --> 00:17:13,160
You'll eventually end up like me—
209
00:17:13,160 --> 00:17:17,640
an evil spirit that exists outside
the laws of the human world!
210
00:17:20,100 --> 00:17:21,990
Even if that's true,
211
00:17:22,800 --> 00:17:24,690
I choose to keep curing people!
212
00:17:34,210 --> 00:17:35,290
Begone!
213
00:17:58,550 --> 00:18:00,090
So this...
214
00:18:00,090 --> 00:18:02,110
is death.
215
00:18:13,410 --> 00:18:14,760
That light...
216
00:18:15,520 --> 00:18:18,560
Could that be... Cleansing Sanctuary?
217
00:18:19,230 --> 00:18:23,750
Numerous abilities appear in the legends
passed down about the Panac-rhabdos.
218
00:18:23,750 --> 00:18:26,720
Chief among them is the
power of purification.
219
00:18:27,210 --> 00:18:32,410
According to the ancient texts, the wand,
in tandem with the Panactheos's own works,
220
00:18:32,410 --> 00:18:36,790
destroyed the evil spirits in the air
and quelled an epidemic.
221
00:18:37,270 --> 00:18:39,270
So then perhaps...
222
00:18:39,270 --> 00:18:42,270
Yes. I expect this is
the Panactheos's power.
223
00:18:50,790 --> 00:18:52,830
You stupid idiot.
224
00:19:19,910 --> 00:19:21,750
Master Farma...
225
00:19:29,750 --> 00:19:31,840
Welcome back.
226
00:19:48,980 --> 00:19:55,190
Afterward, the response to and treatment
of the Black Death continued earnestly.
227
00:19:58,550 --> 00:20:02,670
Elen's inspection of the vessels
arriving for the Saint Fleuve Fair
228
00:20:02,670 --> 00:20:06,360
completely prevented any influx
of the disease from the port.
229
00:20:08,190 --> 00:20:12,660
I produced additional doses of
levofloxacin to treat the Black Death.
230
00:20:13,210 --> 00:20:16,240
Compounding Pharmacy
Guild members carried out
231
00:20:16,240 --> 00:20:19,740
free distribution of the treatment
in contaminated districts.
232
00:20:20,520 --> 00:20:24,380
However, that didn't
mean we saved everyone.
233
00:20:25,790 --> 00:20:27,880
Some people couldn't be saved.
234
00:20:47,800 --> 00:20:51,580
Still, the capital's recovery
proceeded steadily.
235
00:20:52,290 --> 00:20:54,880
The threat of the Black Death is receding.
236
00:20:55,720 --> 00:20:57,530
At the School of Pharmacy,
237
00:20:57,530 --> 00:21:02,760
bacteria that produce streptomycin
and other antibiotics have been found,
238
00:21:02,760 --> 00:21:06,480
and they are currently in the process
of isolating and culturing them.
239
00:21:08,150 --> 00:21:12,260
At the same time, vaccine development for
all sorts of infections is proceeding as well.
240
00:21:19,840 --> 00:21:22,920
I'm sure that in the not-too-distant future,
241
00:21:22,920 --> 00:21:26,020
the Black Death will cease
to be an incurable disease.
242
00:21:31,230 --> 00:21:33,650
And now, two months later...
243
00:21:41,020 --> 00:21:44,730
On this occasion, I declare that the
Black Death epidemic has ended!
244
00:22:02,830 --> 00:22:07,920
And so, starting today, Parallel
World Pharmacy resumes operation!
245
00:22:07,920 --> 00:22:12,070
Everyone, give me an
enthusiastic cheer! Yeah!
246
00:22:12,070 --> 00:22:13,380
Yeah!
247
00:22:13,380 --> 00:22:15,100
Y-Yeah...
248
00:22:17,290 --> 00:22:21,530
We were closed for far too long.
Not that we had another choice.
249
00:22:21,530 --> 00:22:24,610
Hopefully people didn't
forget about our shop.
250
00:22:24,610 --> 00:22:28,790
Yes. I pray we won't need to
have any more special closures.
251
00:22:31,670 --> 00:22:33,690
Hey there, Mr. Proprietor!
252
00:22:33,690 --> 00:22:36,960
Commodore Jean! Thanks for
your support at the port!
253
00:22:36,960 --> 00:22:40,040
Aw, shucks. Don't call me "Commodore."
254
00:22:42,640 --> 00:22:44,840
It's been so long since
we've seen all of you!
255
00:22:44,840 --> 00:22:48,210
Hey there, Lotte! I missed seeing you.
256
00:22:48,210 --> 00:22:51,170
Here you go! A souvenir from the Fair.
257
00:22:52,450 --> 00:22:54,420
Thank you very much!
258
00:22:54,420 --> 00:22:56,180
Now then, allow me to perform...
259
00:22:56,180 --> 00:22:57,910
my dance of gratitude!
260
00:22:58,610 --> 00:23:03,890
Though it was delayed, it's thanks to you
that the Fair could be held at all, Farma.
261
00:23:03,890 --> 00:23:05,660
Another impressive performance!
262
00:23:05,660 --> 00:23:07,780
No, it was because everyone worked together.
263
00:23:07,780 --> 00:23:10,880
Oh, don't be so modest! Come on!
264
00:23:14,370 --> 00:23:15,880
Coming!
265
00:23:31,860 --> 00:23:35,740
Please come in! Welcome to
Parallel World Pharmacy!