1
00:00:07,770 --> 00:00:10,110
Majestät! Eure Majestät!
2
00:00:10,110 --> 00:00:12,820
Was ist? Das Warnsignal
höre ich schon noch selbst.
3
00:00:13,170 --> 00:00:16,280
Heilige Ritter aus Nederre greifen uns an!
4
00:00:16,880 --> 00:00:18,740
Heilige Ritter?! Wie viele?
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,080
Insgesamt fünf.
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,790
Wie? Nur fünf?
7
00:00:23,450 --> 00:00:26,750
Die können wir doch
mit links zurückdrängen.
8
00:00:27,080 --> 00:00:31,840
Eure Majestät, aus Nederre haben Händler
unser Land illegal betreten.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,680
Vermutlich haben sie
den Schwarzen Tod nun hergebracht.
10
00:00:37,800 --> 00:00:39,310
Ich möchte Eure Majestät bitten,
11
00:00:39,310 --> 00:00:43,400
mit der neuen Prä-Expositions-Prophylaxe
gegen den Schwarzen Tod zu beginnen.
12
00:00:43,400 --> 00:00:44,390
Gut.
13
00:00:44,910 --> 00:00:46,770
Allerdings wissen wir nicht, …
14
00:00:47,610 --> 00:00:49,450
was Nederre damit beabsichtigt.
15
00:00:50,050 --> 00:00:54,140
Das Land ist schon lange
mit dem unseren verbündet.
16
00:00:54,140 --> 00:00:58,320
Ein Überraschungsangriff mit fünf Rittern
ist dementsprechend unvernünftig.
17
00:00:58,770 --> 00:01:02,910
Der König ist kürzlich erst verstorben
und unsere Allianz wurde nicht aufgelöst.
18
00:01:04,480 --> 00:01:06,790
Wer also steckt dahinter?
19
00:01:07,220 --> 00:01:11,500
Es muss jemand sein,
der den Schwarzen Tod gut versteht.
20
00:01:11,970 --> 00:01:15,220
Jemand ohne das nötige Wissen
könnte nicht so vorgehen.
21
00:01:15,710 --> 00:01:18,680
Du redest, als hättest du eine Ahnung,
wer das sein könnte.
22
00:01:21,310 --> 00:01:23,940
Vor drei Jahren kam mir zu Ohren,
23
00:01:23,940 --> 00:01:28,020
dass in Nederre ein gewisser
bürgerlicher Pharmazeut angestellt wurde.
24
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
Die Besonderheiten dieses Falls
passen meines Wissens nach
25
00:01:32,400 --> 00:01:36,070
zu den Heilmethoden
dieses abscheulichen Menschen.
26
00:01:36,480 --> 00:01:41,280
Meinen Sie den Mann,
der von der Novaroute verstoßen wurde?
27
00:01:41,680 --> 00:01:43,200
Genau den meine ich.
28
00:01:45,420 --> 00:01:48,970
Er hat viele Heilmethoden aufgestellt
29
00:01:48,970 --> 00:01:52,600
und war ein begnadeter Pharmazeut,
der immer als Genie anerkannt werden wollte.
30
00:01:55,250 --> 00:01:56,840
Hinter den Kulissen jedoch …
31
00:01:57,680 --> 00:02:00,300
soll er grausame Experimente
durchgeführt haben.
32
00:02:00,970 --> 00:02:05,880
Ihm fehlten ganz eindeutig
Menschlichkeit und Moral.
33
00:02:07,740 --> 00:02:12,650
Wegen seiner Grausamkeit
geriet er an die Inquisition,
34
00:02:12,650 --> 00:02:17,070
die seine Deusmagie versiegelte
und ihn als Bürgerlichen vertrieb.
35
00:02:17,570 --> 00:02:19,140
Bevor er verbannt wurde,
36
00:02:19,140 --> 00:02:22,780
führte er Forschungen zu Gift
an einer großen Anzahl Gefangener durch.
37
00:02:23,570 --> 00:02:24,740
Sagtest du Gift?
38
00:02:26,340 --> 00:02:28,540
Ein Forschungsgegenstand
war auch Gift,
39
00:02:28,540 --> 00:02:31,400
das sich langsam
unter den Menschen verbreitet.
40
00:02:32,140 --> 00:02:34,020
In anderen Worten, eine Seuche.
41
00:02:36,310 --> 00:02:41,050
Wenn er dieselbe Person ist wie die,
die in Nederre aufgetaucht ist,
42
00:02:41,050 --> 00:02:44,940
könnte die Sache etwas mit dem Ableben
des Königs dort zu tun haben.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,520
Wie heißt dieser Mann?
44
00:02:50,050 --> 00:02:52,440
Einst war er mein Mitschüler …
45
00:02:52,820 --> 00:02:54,400
Bruno!
46
00:02:55,200 --> 00:02:56,860
Mein Kamerad …
47
00:02:56,860 --> 00:02:59,320
Du hast also immer noch keine Ahnung?
48
00:02:59,320 --> 00:03:02,780
Die wunderschöne Wahrheit
dieser Welt ist …
49
00:03:04,250 --> 00:03:06,240
Camus de Sade.
50
00:03:08,620 --> 00:03:12,370
Ich hätte diesen Mann
damals umbringen sollen!
51
00:03:15,330 --> 00:03:18,260
Ich sehe, ich staune
52
00:03:18,260 --> 00:03:20,800
Ich will weinen, ich leide
53
00:03:20,800 --> 00:03:26,060
Ich bin verletzt, so hör mich doch.
Bemerk es doch bitte
54
00:03:26,060 --> 00:03:31,110
Wir umhüllen, wir heilen,
was wir retten, geht weiter
55
00:03:31,110 --> 00:03:35,100
Träumerische Chroniken
56
00:03:34,670 --> 00:03:43,220
{\an8}Parallel World Pharmacy
57
00:03:34,670 --> 00:03:43,220
{\an8}Parallel World Pharmacy
58
00:03:38,470 --> 00:03:44,120
Hello~
Hello~
59
00:03:44,120 --> 00:03:49,070
Begegnungen vermischen sich
60
00:03:49,070 --> 00:03:53,760
zu zwischenmenschlichen Farbpaletten
61
00:03:53,760 --> 00:03:59,300
Die gleichen traurigen Gefühle
und Fehler wiederholen sich
62
00:03:59,300 --> 00:04:02,850
Ich überwinde meine Ängste
und strecke die Hand aus,
63
00:04:02,850 --> 00:04:06,850
um sanft deine feuchte Wange zu berühren
64
00:04:06,850 --> 00:04:13,320
Die Erinnerungen von damals
stechen auf mich ein
65
00:04:13,320 --> 00:04:17,580
Ich glaube daran,
ein Verlust ist keine Niederlage
66
00:04:17,580 --> 00:04:22,960
Sie waren immer blau gefärbt
67
00:04:22,960 --> 00:04:28,490
Unsere träumerischen Chroniken
68
00:04:28,490 --> 00:04:31,930
Ich will beschützen, ich will helfen
69
00:04:35,900 --> 00:04:41,780
Hello~
Hello~
70
00:04:44,010 --> 00:04:48,170
{\an8}Letzte Folge
71
00:04:44,010 --> 00:04:48,170
{\an8}Was er nicht heilen konnte
72
00:04:45,220 --> 00:04:47,010
{\an8}Fuujins Sturm!
73
00:04:50,620 --> 00:04:51,680
Feuer!
74
00:04:57,560 --> 00:04:59,320
Flammenstoß!
75
00:05:05,880 --> 00:05:07,200
Sie kommen! Schnappt sie!
76
00:05:10,510 --> 00:05:11,990
Heiliger Wirbelsturm!
77
00:05:17,600 --> 00:05:18,540
Ihr entkommt nicht.
78
00:05:19,540 --> 00:05:20,840
Zorn der Erde!
79
00:05:26,880 --> 00:05:27,970
Ich komm nicht weg!
80
00:05:28,370 --> 00:05:29,930
Da ist er!
81
00:05:30,420 --> 00:05:32,890
Der Hohepriester
des Tempels im Kaiserreich, …
82
00:05:33,420 --> 00:05:34,850
Seine Eminenz Salomon!
83
00:05:34,850 --> 00:05:37,600
Der höchste Priester von San Fleuve?!
84
00:05:37,600 --> 00:05:38,810
Was will der hier?!
85
00:05:39,420 --> 00:05:42,510
Ihr, die unseren Lehren zuwiderhandelt,
86
00:05:42,510 --> 00:05:45,780
habt es nicht verdient,
die Kräfte der Götter zu führen!
87
00:05:47,600 --> 00:05:50,080
Im Namen eurer Schutzgottheiten
88
00:05:50,080 --> 00:05:52,700
nehme ich euch eure Deuskräfte!
89
00:06:01,650 --> 00:06:04,050
Was machen wir denn jetzt, Cédric?
90
00:06:04,400 --> 00:06:07,510
Das Signal bedeutet,
wir werden angegriffen!
91
00:06:17,060 --> 00:06:20,740
Da drüben werden doch bestimmt
Medikamente gebraucht!
92
00:06:20,740 --> 00:06:22,820
Es könnte Verletzte geben!
93
00:06:22,820 --> 00:06:25,530
S-Schon, aber …
94
00:06:26,340 --> 00:06:29,280
Das ist in der Nähe der Anderwelt-Apotheke!
95
00:06:29,280 --> 00:06:31,490
Da gibt es auch gefährliche Medikamente!
96
00:06:31,880 --> 00:06:33,950
Außerdem, außerdem …
97
00:06:38,710 --> 00:06:42,880
Wenn dir etwas zustößt,
wird Herr Falma sehr traurig sein.
98
00:06:52,540 --> 00:06:53,470
W-Was?
99
00:06:57,140 --> 00:06:59,140
War das die Untersuchungsstelle?
100
00:07:03,200 --> 00:07:07,280
Wie weit? Wie weit hat sich die Pest
schon ausgebreitet?
101
00:07:12,700 --> 00:07:16,160
Blaues Licht!
Die Krankheit breitet sich aus!
102
00:07:19,340 --> 00:07:20,330
Was ist das?
103
00:07:24,750 --> 00:07:27,960
Das sind keine Eichhörnchen,
sondern Flughörnchen!
104
00:07:27,960 --> 00:07:31,430
Das ist ja noch schlimmer,
dass die durch die Luft gleiten!
105
00:07:43,650 --> 00:07:45,000
Bruno?
106
00:07:47,080 --> 00:07:48,400
Vater!
107
00:07:50,050 --> 00:07:52,400
Falma, du bist ja zurück.
108
00:07:53,020 --> 00:07:54,620
Wie steht es um Marseirre?
109
00:07:54,620 --> 00:07:58,370
Eléonore hält dort die Stellung,
also ist alles gut.
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,080
Erst mal …
111
00:08:06,680 --> 00:08:08,850
Was ist euer Plan?
112
00:08:08,850 --> 00:08:13,380
Wenn der Schwarze Tod hier wütet,
wird auch Nederre untergehen!
113
00:08:16,600 --> 00:08:20,310
Der Schwarze Tod? Wovon reden Sie?
114
00:08:20,970 --> 00:08:23,890
Ihr wisst nicht mal,
was ihr da angerichtet habt?!
115
00:08:24,480 --> 00:08:28,620
Wir haben nur ausgeführt,
was er uns aufgetragen hat.
116
00:08:28,620 --> 00:08:30,110
Pläne sind uns keine bekannt.
117
00:08:30,620 --> 00:08:32,070
Wie töricht.
118
00:08:33,910 --> 00:08:36,530
Er hält unser Volk als Geiseln …
119
00:08:36,880 --> 00:08:40,200
Jener Mann hat die Kraft,
120
00:08:40,200 --> 00:08:42,750
tausende Menschen
in kürzester Zeit zu töten.
121
00:08:43,340 --> 00:08:47,220
Ein böser Geist ist bei dem Kerl …
122
00:08:48,110 --> 00:08:49,920
Ein böser Geist?
123
00:08:54,200 --> 00:08:58,710
Hat dieser Mann dunkles Haar,
auf der linken Wange eine Brandnarbe
124
00:08:58,710 --> 00:09:00,310
und ein fehlendes Auge?
125
00:09:02,570 --> 00:09:04,230
J-Ja …
126
00:09:05,220 --> 00:09:07,620
Wir haben unseren Teil erfüllt …
127
00:09:07,620 --> 00:09:10,690
Jetzt ist Nederre …
128
00:09:16,200 --> 00:09:17,570
Bestattet ihn.
129
00:09:17,570 --> 00:09:21,540
Vater, weißt du,
wer hinter dem Angriff steckt?
130
00:09:23,000 --> 00:09:27,910
Camus de Sade. Ein anormaler Pharmazeut
mit einem zerstörten Herzen.
131
00:09:27,910 --> 00:09:31,960
Jetzt ist er also endgültig
zum bösen Geist geworden.
132
00:09:43,110 --> 00:09:44,770
Die Glocken läuten nicht mehr!
133
00:09:45,200 --> 00:09:47,730
Jippie! Jippie!
134
00:09:48,220 --> 00:09:50,730
Ich gehe zur Apotheke zurück!
135
00:09:51,140 --> 00:09:52,770
H-Heh, warte!
136
00:09:57,220 --> 00:10:01,830
Ich muss zur Apotheke zurück und
die Produktion dort steigern, damit …
137
00:10:04,870 --> 00:10:07,830
Ich habe eine schlimme Vorahnung!
138
00:10:10,820 --> 00:10:13,000
Was ist denn das?!
139
00:10:13,370 --> 00:10:15,460
Ein schwarzer Schatten …
140
00:10:15,820 --> 00:10:17,050
Was ist?
141
00:10:17,050 --> 00:10:19,540
Entschuldige, ich muss zur Apotheke!
142
00:10:19,540 --> 00:10:20,930
In Ordnung …
143
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Oh nein!
144
00:10:23,080 --> 00:10:25,560
Die Warnglocken müssen weiterläuten!
145
00:10:28,020 --> 00:10:31,310
Camus ist in der Stadt.
146
00:10:31,880 --> 00:10:35,110
Er will das Ergebnis
seines Experiments selbst bezeugen.
147
00:10:36,680 --> 00:10:41,140
Er muss aus dem Verkehr gezogen werden,
koste es, was es wolle!
148
00:10:55,680 --> 00:10:58,310
Anscheinend ist Herr Falma wieder da!
149
00:11:04,310 --> 00:11:05,390
Hä?
150
00:11:05,910 --> 00:11:07,850
Die Glocken läuten wieder!
151
00:11:08,200 --> 00:11:11,020
Wie seltsam. Ein weiterer Feind?
152
00:11:12,110 --> 00:11:14,190
Gehen wir erst mal schnell rein!
153
00:11:17,650 --> 00:11:18,940
Irgendwas stimmt nicht.
154
00:11:19,480 --> 00:11:21,680
Weder Tür noch Tor waren abgeschlossen …
155
00:11:22,710 --> 00:11:25,400
Moment! Lass mich zuerst schauen!
156
00:11:32,110 --> 00:11:33,500
Mein Herr!
157
00:11:36,800 --> 00:11:39,420
Hm? Mein Herr?
158
00:11:51,830 --> 00:11:54,230
Bilde ich mir das ein?
159
00:11:59,020 --> 00:12:02,250
Ich habe doch gesagt, du sollst warten!
160
00:12:09,820 --> 00:12:10,410
Hä?
161
00:12:35,200 --> 00:12:37,450
Ist das etwa …
162
00:12:39,360 --> 00:12:43,820
ein böser Geist?! Was macht der im Labor?
163
00:12:46,570 --> 00:12:47,490
Falma!
164
00:12:47,850 --> 00:12:48,950
Vater!
165
00:13:02,260 --> 00:13:04,940
Ich kann es spüren …
166
00:13:04,940 --> 00:13:08,430
Dieses widerliche, grelle Licht …
167
00:13:08,820 --> 00:13:10,640
Lotte! Cédric!
168
00:13:11,250 --> 00:13:14,540
Ich beschäftige ihn.
Kümmer du dich um die beiden.
169
00:13:16,520 --> 00:13:19,480
Los geht’s. Eiskugelschauer!
170
00:13:26,050 --> 00:13:27,310
Lange nicht gesehen, …
171
00:13:28,680 --> 00:13:29,420
Camus.
172
00:13:30,030 --> 00:13:33,750
Bist du hier, um mir
im Weg zu stehen, Bruno?
173
00:13:33,750 --> 00:13:38,460
Wie dumm du bist …
Jeder muss doch irgendwann sterben!
174
00:13:40,170 --> 00:13:42,750
Das macht ein Menschenleben aus.
175
00:13:42,750 --> 00:13:45,820
Uns Pharmazeuten gibt es,
176
00:13:45,820 --> 00:13:48,220
um diese strahlenden Existenzen
zu unterstützen!
177
00:13:48,970 --> 00:13:50,430
Eisspeere!
178
00:13:52,850 --> 00:13:55,020
Was ist das? Was geht hier vor sich?!
179
00:13:55,680 --> 00:13:59,190
Gift?! Ich muss es schnell herausfinden,
sonst schaffen sie es nicht!
180
00:13:59,510 --> 00:14:00,650
Eiszelle!
181
00:14:02,610 --> 00:14:04,070
Arzneimittelsucht.
182
00:14:05,250 --> 00:14:06,780
Anorganische Verbindung.
183
00:14:15,710 --> 00:14:17,080
Organische Verbindung.
184
00:14:25,740 --> 00:14:26,850
Alkaloide.
185
00:14:28,020 --> 00:14:31,510
Schnell wirksames, in dieser Welt
leicht erhältliches Gift …
186
00:14:31,510 --> 00:14:33,100
Eisenhut?
187
00:14:34,020 --> 00:14:35,060
Aconitin!
188
00:14:38,680 --> 00:14:39,980
Aconitin entfernen!
189
00:14:42,940 --> 00:14:45,900
Verschiedene Gifte? Da ist noch mehr?!
190
00:14:46,340 --> 00:14:51,360
Tetrodotoxin. Saxitoxin.
Palytoxin. Amanitin.
191
00:14:51,360 --> 00:14:53,050
Batrachotoxin!
192
00:14:54,330 --> 00:14:55,290
Unmöglich!
193
00:14:56,110 --> 00:14:58,000
Batrachotoxin entfernen!
194
00:15:00,850 --> 00:15:02,670
Wer erwartet denn Pfeilgiftfrösche …
195
00:15:06,450 --> 00:15:09,340
Warum willst du es nicht verstehen, Bruno?
196
00:15:09,850 --> 00:15:14,300
Menschen, die von Krankheiten
zerfressen werden und sterben, sind so schön!
197
00:15:18,310 --> 00:15:20,880
W-Warte, Camus …
198
00:15:22,400 --> 00:15:26,570
Schwäche, Verzweiflung und Tod …
199
00:15:26,960 --> 00:15:32,530
Und dann gibt es noch die wenigen Überlebenden,
die alles wiederaufbauen wollen …
200
00:15:32,530 --> 00:15:35,420
So wird die Menschheit stärker!
201
00:15:35,990 --> 00:15:40,770
Das ist die Schönheit des Lebens,
ihre Essenz!
202
00:15:41,460 --> 00:15:45,170
Welch ein wundervolles Labor.
203
00:15:45,170 --> 00:15:48,880
Hier gibt es so viele unbekannte Gifte.
204
00:15:49,200 --> 00:15:53,340
Los, lass uns die Menschheit
einen Schritt weiterbringen!
205
00:15:53,710 --> 00:15:56,600
Möge das Experiment beginnen!
206
00:15:57,260 --> 00:15:59,220
Weißen Phosphor entfernen!
207
00:16:02,640 --> 00:16:04,020
Oh?
208
00:16:04,600 --> 00:16:08,570
So etwas ist kein Experiment.
209
00:16:09,800 --> 00:16:12,510
Ich geb’s auf. Dich alleine …
210
00:16:13,740 --> 00:16:15,450
kann ich nicht heilen!
211
00:16:20,940 --> 00:16:24,370
Herr Falma ist so unglaublich wütend …
212
00:16:24,710 --> 00:16:29,800
Nein, eher ganz, ganz traurig …
213
00:16:29,800 --> 00:16:34,020
Und? Was willst du da…
214
00:16:37,600 --> 00:16:40,560
Wieso? Wieso versteht ihr nicht?!
215
00:16:40,560 --> 00:16:46,270
Wenn du solche Kräfte besitzt,
wieso kannst du mich nicht verstehen?!
216
00:16:46,270 --> 00:16:51,230
Du und ich, wir sind beide
auf der Suche nach der Wahrheit!
217
00:16:51,230 --> 00:16:56,070
Nur wir können die Wahrheit
dieser Welt verstehen!
218
00:16:57,320 --> 00:17:00,510
Diese Normalsterblichen werden dich sicher
auslöschen wollen!
219
00:17:00,510 --> 00:17:03,290
So wie sie mich auslöschen wollten!
220
00:17:03,290 --> 00:17:08,210
Alles nur, … weil niemand
mich verstehen konnte!
221
00:17:10,540 --> 00:17:13,170
Eines Tages wirst du wie ich sein!
222
00:17:13,170 --> 00:17:17,640
Ein böser Geist, losgelöst
von den Prinzipien der Menschenwelt!
223
00:17:20,100 --> 00:17:21,970
Dennoch werde ich …
224
00:17:22,910 --> 00:17:24,740
weiter heilen!
225
00:17:34,340 --> 00:17:35,280
Verschwinde!
226
00:17:58,570 --> 00:18:01,600
Das ist also der Tod!
227
00:18:13,480 --> 00:18:15,110
Dieses Licht …
228
00:18:15,540 --> 00:18:18,570
Ist das etwa …
die Seuchen-vertreibende Zuflucht?
229
00:18:19,280 --> 00:18:23,740
Dem Stab des Yakushin
sagt man viele Kräfte nach,
230
00:18:23,740 --> 00:18:26,700
von denen die mächtigste
die Kraft der Läuterung ist.
231
00:18:27,340 --> 00:18:31,880
Den alten Schriften zufolge hat Yakushin
den Stab und seine Kräfte eingesetzt,
232
00:18:31,880 --> 00:18:34,340
um böse Geister in der Atmosphäre
zu vernichten
233
00:18:34,850 --> 00:18:37,200
und Seuchen zu unterdrücken.
234
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
Heißt das etwa …?
235
00:18:39,310 --> 00:18:42,260
Ja, das ist sicherlich die Kraft des Yakushin.
236
00:18:50,940 --> 00:18:52,810
Du Dummkopf …
237
00:19:19,880 --> 00:19:21,760
Mein Herr …
238
00:19:29,850 --> 00:19:32,020
Willkommen zurück.
239
00:19:37,400 --> 00:19:40,200
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
240
00:19:40,200 --> 00:19:43,700
{\an8}Übersetzung: Jenny Wanger
Spotting: Michael Gohl
241
00:19:43,700 --> 00:19:48,420
{\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier
Qualitätskontrolle: Sascha Berkel
242
00:19:48,420 --> 00:19:52,960
{\an8}Als würden betende Stimmen ausgelöscht
243
00:19:49,020 --> 00:19:52,020
Auch danach behandelten wir
Patienten mit dem Schwarzen Tod
244
00:19:52,020 --> 00:19:55,140
und die Heilung ging ordentlich voran.
245
00:19:52,960 --> 00:19:59,510
{\an8}Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen
246
00:19:58,650 --> 00:20:02,680
Elen untersuchte die Schiffe,
die unterwegs zur San-Fleuve-Messe waren,
247
00:19:59,510 --> 00:20:04,390
{\an8}Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt
248
00:20:02,680 --> 00:20:06,420
wodurch wir die Einschleppung
über das Meer verhindern konnten.
249
00:20:04,390 --> 00:20:11,140
{\an8}Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau
250
00:20:08,220 --> 00:20:13,170
Levofloxacin, das Mittel gegen den Schwarzen
Tod, konnten wir auch produzieren.
251
00:20:11,140 --> 00:20:16,650
{\an8}Die Wahrheit der Welt
steht in keinem Wörterbuch
252
00:20:13,170 --> 00:20:16,110
Mit den Apothekern
der Gilde für Medizinherstellung
253
00:20:16,110 --> 00:20:19,680
konnten wir betroffenen Gegenden
kostenlos Medikamente zur Verfügung stellen.
254
00:20:16,650 --> 00:20:21,390
{\an8}Tief in mir spanne ich einen Schirm auf
255
00:20:20,600 --> 00:20:24,510
Leider konnten wir nicht alle retten.
256
00:20:21,390 --> 00:20:25,280
{\an8}Und finde den Mut
257
00:20:25,280 --> 00:20:27,410
{\an8}Der zur Rettung führt
258
00:20:25,910 --> 00:20:27,770
Manche Patienten haben es nicht geschafft.
259
00:20:27,410 --> 00:20:30,050
{\an8}Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum
260
00:20:30,050 --> 00:20:32,730
{\an8}Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen
261
00:20:32,730 --> 00:20:36,820
{\an8}Was siehst du in jenem Tag
262
00:20:36,820 --> 00:20:38,470
{\an8}Wenn du dann zurückblickst?
263
00:20:38,470 --> 00:20:41,130
{\an8}Mitten im Regen eine sterbende Liebe
264
00:20:41,130 --> 00:20:44,390
{\an8}Ich biete dir sanft meinen Schirm
265
00:20:44,390 --> 00:20:47,140
{\an8}Zeig mir dein Lächeln
266
00:20:47,140 --> 00:20:52,640
{\an8}Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen
267
00:20:47,820 --> 00:20:51,600
Dennoch erholt sich
die Hauptstadt allmählich.
268
00:20:52,420 --> 00:20:54,940
Langsam vergeht auch die Angst
vor dem Schwarzen Tod.
269
00:20:55,800 --> 00:20:59,230
An der Schule für Pharmazie
wurden Pilze gefunden,
270
00:20:59,230 --> 00:21:02,800
die Streptomycin und andere
antibiotische Substanzen produzieren.
271
00:21:02,800 --> 00:21:06,510
Diese werden derzeit
isoliert und gezüchtet.
272
00:21:08,160 --> 00:21:12,450
Gleichzeitig werden Impfungen
für Ansteckungskrankheiten entwickelt.
273
00:21:19,910 --> 00:21:22,880
Ich denke, in nicht allzu ferner Zukunft
274
00:21:22,880 --> 00:21:26,020
ist der Schwarze Tod
keine unheilbare Krankheit mehr.
275
00:21:31,220 --> 00:21:33,640
Zwei Monate sind seitdem vergangen.
276
00:21:41,020 --> 00:21:44,740
Hiermit verkünde ich,
dass der Schwarze Tod besiegt ist!
277
00:22:02,670 --> 00:22:07,940
Hiermit nimmt die Anderwelt-Apotheke
den Betrieb wieder auf!
278
00:22:07,940 --> 00:22:10,710
Ich finde, das hat einen Jubel verdient!
279
00:22:10,710 --> 00:22:11,390
Jippie!
280
00:22:12,220 --> 00:22:13,540
Jippie!
281
00:22:13,540 --> 00:22:15,100
J-Jippie …
282
00:22:17,060 --> 00:22:21,450
Wir haben ja echt lange Pause gemacht.
Auch wenn es keine richtige Pause war.
283
00:22:21,450 --> 00:22:24,680
Ob unsere Kunden uns
auch nicht vergessen haben?
284
00:22:24,680 --> 00:22:28,780
Ich hoffe zumindest, dass wir
nicht noch mal schließen müssen.
285
00:22:31,770 --> 00:22:33,410
Hallo, Chef!
286
00:22:33,740 --> 00:22:37,340
Herr Admiral!
Vielen Dank für Ihre Hilfe letztens.
287
00:22:37,340 --> 00:22:40,080
Jetzt lass doch den Admiral stecken!
288
00:22:42,630 --> 00:22:44,840
Oh, lange nicht gesehen!
289
00:22:44,840 --> 00:22:48,250
Hallöchen, Lotte!
Hab dich schon vermisst!
290
00:22:48,250 --> 00:22:50,430
Hier, ein Mitbringsel von der Messe.
291
00:22:52,480 --> 00:22:54,600
Vielen lieben Dank!
292
00:22:54,600 --> 00:22:58,350
Nur für Sie, mein Tanz der Dankbarkeit!
293
00:22:58,350 --> 00:23:01,340
{\an8}Ich bin ja so froh!
294
00:22:58,770 --> 00:23:03,940
Dank dir konnte die Messe stattfinden,
wenn auch etwas verspätet.
295
00:23:03,940 --> 00:23:05,620
Du hast es echt drauf, Falma!
296
00:23:05,620 --> 00:23:07,740
Es haben doch alle mit angepackt.
297
00:23:07,740 --> 00:23:11,320
Ach komm schon, nicht so bescheiden!
298
00:23:14,540 --> 00:23:15,820
Ich komme!
299
00:23:31,880 --> 00:23:35,880
Herzlich willkommen
zur Anderwelt-Apotheke!