1 00:00:07,770 --> 00:00:10,110 Majestät! Eure Majestät! 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,820 Was ist? Das Warnsignal höre ich schon noch selbst. 3 00:00:13,170 --> 00:00:16,280 Heilige Ritter aus Nederre greifen uns an! 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,740 Heilige Ritter?! Wie viele? 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,080 Insgesamt fünf. 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,790 Wie? Nur fünf? 7 00:00:23,450 --> 00:00:26,750 Die können wir doch mit links zurückdrängen. 8 00:00:27,080 --> 00:00:31,840 Eure Majestät, aus Nederre haben Händler unser Land illegal betreten. 9 00:00:32,400 --> 00:00:35,680 Vermutlich haben sie den Schwarzen Tod nun hergebracht. 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,310 Ich möchte Eure Majestät bitten, 11 00:00:39,310 --> 00:00:43,400 mit der neuen Prä-Expositions-Prophylaxe gegen den Schwarzen Tod zu beginnen. 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,390 Gut. 13 00:00:44,910 --> 00:00:46,770 Allerdings wissen wir nicht, … 14 00:00:47,610 --> 00:00:49,450 was Nederre damit beabsichtigt. 15 00:00:50,050 --> 00:00:54,140 Das Land ist schon lange mit dem unseren verbündet. 16 00:00:54,140 --> 00:00:58,320 Ein Überraschungsangriff mit fünf Rittern ist dementsprechend unvernünftig. 17 00:00:58,770 --> 00:01:02,910 Der König ist kürzlich erst verstorben und unsere Allianz wurde nicht aufgelöst. 18 00:01:04,480 --> 00:01:06,790 Wer also steckt dahinter? 19 00:01:07,220 --> 00:01:11,500 Es muss jemand sein, der den Schwarzen Tod gut versteht. 20 00:01:11,970 --> 00:01:15,220 Jemand ohne das nötige Wissen könnte nicht so vorgehen. 21 00:01:15,710 --> 00:01:18,680 Du redest, als hättest du eine Ahnung, wer das sein könnte. 22 00:01:21,310 --> 00:01:23,940 Vor drei Jahren kam mir zu Ohren, 23 00:01:23,940 --> 00:01:28,020 dass in Nederre ein gewisser bürgerlicher Pharmazeut angestellt wurde. 24 00:01:28,600 --> 00:01:32,400 Die Besonderheiten dieses Falls passen meines Wissens nach 25 00:01:32,400 --> 00:01:36,070 zu den Heilmethoden dieses abscheulichen Menschen. 26 00:01:36,480 --> 00:01:41,280 Meinen Sie den Mann, der von der Novaroute verstoßen wurde? 27 00:01:41,680 --> 00:01:43,200 Genau den meine ich. 28 00:01:45,420 --> 00:01:48,970 Er hat viele Heilmethoden aufgestellt 29 00:01:48,970 --> 00:01:52,600 und war ein begnadeter Pharmazeut, der immer als Genie anerkannt werden wollte. 30 00:01:55,250 --> 00:01:56,840 Hinter den Kulissen jedoch … 31 00:01:57,680 --> 00:02:00,300 soll er grausame Experimente durchgeführt haben. 32 00:02:00,970 --> 00:02:05,880 Ihm fehlten ganz eindeutig Menschlichkeit und Moral. 33 00:02:07,740 --> 00:02:12,650 Wegen seiner Grausamkeit geriet er an die Inquisition, 34 00:02:12,650 --> 00:02:17,070 die seine Deusmagie versiegelte und ihn als Bürgerlichen vertrieb. 35 00:02:17,570 --> 00:02:19,140 Bevor er verbannt wurde, 36 00:02:19,140 --> 00:02:22,780 führte er Forschungen zu Gift an einer großen Anzahl Gefangener durch. 37 00:02:23,570 --> 00:02:24,740 Sagtest du Gift? 38 00:02:26,340 --> 00:02:28,540 Ein Forschungsgegenstand war auch Gift, 39 00:02:28,540 --> 00:02:31,400 das sich langsam unter den Menschen verbreitet. 40 00:02:32,140 --> 00:02:34,020 In anderen Worten, eine Seuche. 41 00:02:36,310 --> 00:02:41,050 Wenn er dieselbe Person ist wie die, die in Nederre aufgetaucht ist, 42 00:02:41,050 --> 00:02:44,940 könnte die Sache etwas mit dem Ableben des Königs dort zu tun haben. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,520 Wie heißt dieser Mann? 44 00:02:50,050 --> 00:02:52,440 Einst war er mein Mitschüler … 45 00:02:52,820 --> 00:02:54,400 Bruno! 46 00:02:55,200 --> 00:02:56,860 Mein Kamerad … 47 00:02:56,860 --> 00:02:59,320 Du hast also immer noch keine Ahnung? 48 00:02:59,320 --> 00:03:02,780 Die wunderschöne Wahrheit dieser Welt ist … 49 00:03:04,250 --> 00:03:06,240 Camus de Sade. 50 00:03:08,620 --> 00:03:12,370 Ich hätte diesen Mann damals umbringen sollen! 51 00:03:15,330 --> 00:03:18,260 Ich sehe, ich staune 52 00:03:18,260 --> 00:03:20,800 Ich will weinen, ich leide 53 00:03:20,800 --> 00:03:26,060 Ich bin verletzt, so hör mich doch. Bemerk es doch bitte 54 00:03:26,060 --> 00:03:31,110 Wir umhüllen, wir heilen, was wir retten, geht weiter 55 00:03:31,110 --> 00:03:35,100 Träumerische Chroniken 56 00:03:34,670 --> 00:03:43,220 {\an8}Parallel World Pharmacy 57 00:03:34,670 --> 00:03:43,220 {\an8}Parallel World Pharmacy 58 00:03:38,470 --> 00:03:44,120 Hello~ Hello~ 59 00:03:44,120 --> 00:03:49,070 Begegnungen vermischen sich 60 00:03:49,070 --> 00:03:53,760 zu zwischenmenschlichen Farbpaletten 61 00:03:53,760 --> 00:03:59,300 Die gleichen traurigen Gefühle und Fehler wiederholen sich 62 00:03:59,300 --> 00:04:02,850 Ich überwinde meine Ängste und strecke die Hand aus, 63 00:04:02,850 --> 00:04:06,850 um sanft deine feuchte Wange zu berühren 64 00:04:06,850 --> 00:04:13,320 Die Erinnerungen von damals stechen auf mich ein 65 00:04:13,320 --> 00:04:17,580 Ich glaube daran, ein Verlust ist keine Niederlage 66 00:04:17,580 --> 00:04:22,960 Sie waren immer blau gefärbt 67 00:04:22,960 --> 00:04:28,490 Unsere träumerischen Chroniken 68 00:04:28,490 --> 00:04:31,930 Ich will beschützen, ich will helfen 69 00:04:35,900 --> 00:04:41,780 Hello~ Hello~ 70 00:04:44,010 --> 00:04:48,170 {\an8}Letzte Folge 71 00:04:44,010 --> 00:04:48,170 {\an8}Was er nicht heilen konnte 72 00:04:45,220 --> 00:04:47,010 {\an8}Fuujins Sturm! 73 00:04:50,620 --> 00:04:51,680 Feuer! 74 00:04:57,560 --> 00:04:59,320 Flammenstoß! 75 00:05:05,880 --> 00:05:07,200 Sie kommen! Schnappt sie! 76 00:05:10,510 --> 00:05:11,990 Heiliger Wirbelsturm! 77 00:05:17,600 --> 00:05:18,540 Ihr entkommt nicht. 78 00:05:19,540 --> 00:05:20,840 Zorn der Erde! 79 00:05:26,880 --> 00:05:27,970 Ich komm nicht weg! 80 00:05:28,370 --> 00:05:29,930 Da ist er! 81 00:05:30,420 --> 00:05:32,890 Der Hohepriester des Tempels im Kaiserreich, … 82 00:05:33,420 --> 00:05:34,850 Seine Eminenz Salomon! 83 00:05:34,850 --> 00:05:37,600 Der höchste Priester von San Fleuve?! 84 00:05:37,600 --> 00:05:38,810 Was will der hier?! 85 00:05:39,420 --> 00:05:42,510 Ihr, die unseren Lehren zuwiderhandelt, 86 00:05:42,510 --> 00:05:45,780 habt es nicht verdient, die Kräfte der Götter zu führen! 87 00:05:47,600 --> 00:05:50,080 Im Namen eurer Schutzgottheiten 88 00:05:50,080 --> 00:05:52,700 nehme ich euch eure Deuskräfte! 89 00:06:01,650 --> 00:06:04,050 Was machen wir denn jetzt, Cédric? 90 00:06:04,400 --> 00:06:07,510 Das Signal bedeutet, wir werden angegriffen! 91 00:06:17,060 --> 00:06:20,740 Da drüben werden doch bestimmt Medikamente gebraucht! 92 00:06:20,740 --> 00:06:22,820 Es könnte Verletzte geben! 93 00:06:22,820 --> 00:06:25,530 S-Schon, aber … 94 00:06:26,340 --> 00:06:29,280 Das ist in der Nähe der Anderwelt-Apotheke! 95 00:06:29,280 --> 00:06:31,490 Da gibt es auch gefährliche Medikamente! 96 00:06:31,880 --> 00:06:33,950 Außerdem, außerdem … 97 00:06:38,710 --> 00:06:42,880 Wenn dir etwas zustößt, wird Herr Falma sehr traurig sein. 98 00:06:52,540 --> 00:06:53,470 W-Was? 99 00:06:57,140 --> 00:06:59,140 War das die Untersuchungsstelle? 100 00:07:03,200 --> 00:07:07,280 Wie weit? Wie weit hat sich die Pest schon ausgebreitet? 101 00:07:12,700 --> 00:07:16,160 Blaues Licht! Die Krankheit breitet sich aus! 102 00:07:19,340 --> 00:07:20,330 Was ist das? 103 00:07:24,750 --> 00:07:27,960 Das sind keine Eichhörnchen, sondern Flughörnchen! 104 00:07:27,960 --> 00:07:31,430 Das ist ja noch schlimmer, dass die durch die Luft gleiten! 105 00:07:43,650 --> 00:07:45,000 Bruno? 106 00:07:47,080 --> 00:07:48,400 Vater! 107 00:07:50,050 --> 00:07:52,400 Falma, du bist ja zurück. 108 00:07:53,020 --> 00:07:54,620 Wie steht es um Marseirre? 109 00:07:54,620 --> 00:07:58,370 Eléonore hält dort die Stellung, also ist alles gut. 110 00:07:59,000 --> 00:08:00,080 Erst mal … 111 00:08:06,680 --> 00:08:08,850 Was ist euer Plan? 112 00:08:08,850 --> 00:08:13,380 Wenn der Schwarze Tod hier wütet, wird auch Nederre untergehen! 113 00:08:16,600 --> 00:08:20,310 Der Schwarze Tod? Wovon reden Sie? 114 00:08:20,970 --> 00:08:23,890 Ihr wisst nicht mal, was ihr da angerichtet habt?! 115 00:08:24,480 --> 00:08:28,620 Wir haben nur ausgeführt, was er uns aufgetragen hat. 116 00:08:28,620 --> 00:08:30,110 Pläne sind uns keine bekannt. 117 00:08:30,620 --> 00:08:32,070 Wie töricht. 118 00:08:33,910 --> 00:08:36,530 Er hält unser Volk als Geiseln … 119 00:08:36,880 --> 00:08:40,200 Jener Mann hat die Kraft, 120 00:08:40,200 --> 00:08:42,750 tausende Menschen in kürzester Zeit zu töten. 121 00:08:43,340 --> 00:08:47,220 Ein böser Geist ist bei dem Kerl … 122 00:08:48,110 --> 00:08:49,920 Ein böser Geist? 123 00:08:54,200 --> 00:08:58,710 Hat dieser Mann dunkles Haar, auf der linken Wange eine Brandnarbe 124 00:08:58,710 --> 00:09:00,310 und ein fehlendes Auge? 125 00:09:02,570 --> 00:09:04,230 J-Ja … 126 00:09:05,220 --> 00:09:07,620 Wir haben unseren Teil erfüllt … 127 00:09:07,620 --> 00:09:10,690 Jetzt ist Nederre … 128 00:09:16,200 --> 00:09:17,570 Bestattet ihn. 129 00:09:17,570 --> 00:09:21,540 Vater, weißt du, wer hinter dem Angriff steckt? 130 00:09:23,000 --> 00:09:27,910 Camus de Sade. Ein anormaler Pharmazeut mit einem zerstörten Herzen. 131 00:09:27,910 --> 00:09:31,960 Jetzt ist er also endgültig zum bösen Geist geworden. 132 00:09:43,110 --> 00:09:44,770 Die Glocken läuten nicht mehr! 133 00:09:45,200 --> 00:09:47,730 Jippie! Jippie! 134 00:09:48,220 --> 00:09:50,730 Ich gehe zur Apotheke zurück! 135 00:09:51,140 --> 00:09:52,770 H-Heh, warte! 136 00:09:57,220 --> 00:10:01,830 Ich muss zur Apotheke zurück und die Produktion dort steigern, damit … 137 00:10:04,870 --> 00:10:07,830 Ich habe eine schlimme Vorahnung! 138 00:10:10,820 --> 00:10:13,000 Was ist denn das?! 139 00:10:13,370 --> 00:10:15,460 Ein schwarzer Schatten … 140 00:10:15,820 --> 00:10:17,050 Was ist? 141 00:10:17,050 --> 00:10:19,540 Entschuldige, ich muss zur Apotheke! 142 00:10:19,540 --> 00:10:20,930 In Ordnung … 143 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Oh nein! 144 00:10:23,080 --> 00:10:25,560 Die Warnglocken müssen weiterläuten! 145 00:10:28,020 --> 00:10:31,310 Camus ist in der Stadt. 146 00:10:31,880 --> 00:10:35,110 Er will das Ergebnis seines Experiments selbst bezeugen. 147 00:10:36,680 --> 00:10:41,140 Er muss aus dem Verkehr gezogen werden, koste es, was es wolle! 148 00:10:55,680 --> 00:10:58,310 Anscheinend ist Herr Falma wieder da! 149 00:11:04,310 --> 00:11:05,390 Hä? 150 00:11:05,910 --> 00:11:07,850 Die Glocken läuten wieder! 151 00:11:08,200 --> 00:11:11,020 Wie seltsam. Ein weiterer Feind? 152 00:11:12,110 --> 00:11:14,190 Gehen wir erst mal schnell rein! 153 00:11:17,650 --> 00:11:18,940 Irgendwas stimmt nicht. 154 00:11:19,480 --> 00:11:21,680 Weder Tür noch Tor waren abgeschlossen … 155 00:11:22,710 --> 00:11:25,400 Moment! Lass mich zuerst schauen! 156 00:11:32,110 --> 00:11:33,500 Mein Herr! 157 00:11:36,800 --> 00:11:39,420 Hm? Mein Herr? 158 00:11:51,830 --> 00:11:54,230 Bilde ich mir das ein? 159 00:11:59,020 --> 00:12:02,250 Ich habe doch gesagt, du sollst warten! 160 00:12:09,820 --> 00:12:10,410 Hä? 161 00:12:35,200 --> 00:12:37,450 Ist das etwa … 162 00:12:39,360 --> 00:12:43,820 ein böser Geist?! Was macht der im Labor? 163 00:12:46,570 --> 00:12:47,490 Falma! 164 00:12:47,850 --> 00:12:48,950 Vater! 165 00:13:02,260 --> 00:13:04,940 Ich kann es spüren … 166 00:13:04,940 --> 00:13:08,430 Dieses widerliche, grelle Licht … 167 00:13:08,820 --> 00:13:10,640 Lotte! Cédric! 168 00:13:11,250 --> 00:13:14,540 Ich beschäftige ihn. Kümmer du dich um die beiden. 169 00:13:16,520 --> 00:13:19,480 Los geht’s. Eiskugelschauer! 170 00:13:26,050 --> 00:13:27,310 Lange nicht gesehen, … 171 00:13:28,680 --> 00:13:29,420 Camus. 172 00:13:30,030 --> 00:13:33,750 Bist du hier, um mir im Weg zu stehen, Bruno? 173 00:13:33,750 --> 00:13:38,460 Wie dumm du bist … Jeder muss doch irgendwann sterben! 174 00:13:40,170 --> 00:13:42,750 Das macht ein Menschenleben aus. 175 00:13:42,750 --> 00:13:45,820 Uns Pharmazeuten gibt es, 176 00:13:45,820 --> 00:13:48,220 um diese strahlenden Existenzen zu unterstützen! 177 00:13:48,970 --> 00:13:50,430 Eisspeere! 178 00:13:52,850 --> 00:13:55,020 Was ist das? Was geht hier vor sich?! 179 00:13:55,680 --> 00:13:59,190 Gift?! Ich muss es schnell herausfinden, sonst schaffen sie es nicht! 180 00:13:59,510 --> 00:14:00,650 Eiszelle! 181 00:14:02,610 --> 00:14:04,070 Arzneimittelsucht. 182 00:14:05,250 --> 00:14:06,780 Anorganische Verbindung. 183 00:14:15,710 --> 00:14:17,080 Organische Verbindung. 184 00:14:25,740 --> 00:14:26,850 Alkaloide. 185 00:14:28,020 --> 00:14:31,510 Schnell wirksames, in dieser Welt leicht erhältliches Gift … 186 00:14:31,510 --> 00:14:33,100 Eisenhut? 187 00:14:34,020 --> 00:14:35,060 Aconitin! 188 00:14:38,680 --> 00:14:39,980 Aconitin entfernen! 189 00:14:42,940 --> 00:14:45,900 Verschiedene Gifte? Da ist noch mehr?! 190 00:14:46,340 --> 00:14:51,360 Tetrodotoxin. Saxitoxin. Palytoxin. Amanitin. 191 00:14:51,360 --> 00:14:53,050 Batrachotoxin! 192 00:14:54,330 --> 00:14:55,290 Unmöglich! 193 00:14:56,110 --> 00:14:58,000 Batrachotoxin entfernen! 194 00:15:00,850 --> 00:15:02,670 Wer erwartet denn Pfeilgiftfrösche … 195 00:15:06,450 --> 00:15:09,340 Warum willst du es nicht verstehen, Bruno? 196 00:15:09,850 --> 00:15:14,300 Menschen, die von Krankheiten zerfressen werden und sterben, sind so schön! 197 00:15:18,310 --> 00:15:20,880 W-Warte, Camus … 198 00:15:22,400 --> 00:15:26,570 Schwäche, Verzweiflung und Tod … 199 00:15:26,960 --> 00:15:32,530 Und dann gibt es noch die wenigen Überlebenden, die alles wiederaufbauen wollen … 200 00:15:32,530 --> 00:15:35,420 So wird die Menschheit stärker! 201 00:15:35,990 --> 00:15:40,770 Das ist die Schönheit des Lebens, ihre Essenz! 202 00:15:41,460 --> 00:15:45,170 Welch ein wundervolles Labor. 203 00:15:45,170 --> 00:15:48,880 Hier gibt es so viele unbekannte Gifte. 204 00:15:49,200 --> 00:15:53,340 Los, lass uns die Menschheit einen Schritt weiterbringen! 205 00:15:53,710 --> 00:15:56,600 Möge das Experiment beginnen! 206 00:15:57,260 --> 00:15:59,220 Weißen Phosphor entfernen! 207 00:16:02,640 --> 00:16:04,020 Oh? 208 00:16:04,600 --> 00:16:08,570 So etwas ist kein Experiment. 209 00:16:09,800 --> 00:16:12,510 Ich geb’s auf. Dich alleine … 210 00:16:13,740 --> 00:16:15,450 kann ich nicht heilen! 211 00:16:20,940 --> 00:16:24,370 Herr Falma ist so unglaublich wütend … 212 00:16:24,710 --> 00:16:29,800 Nein, eher ganz, ganz traurig … 213 00:16:29,800 --> 00:16:34,020 Und? Was willst du da… 214 00:16:37,600 --> 00:16:40,560 Wieso? Wieso versteht ihr nicht?! 215 00:16:40,560 --> 00:16:46,270 Wenn du solche Kräfte besitzt, wieso kannst du mich nicht verstehen?! 216 00:16:46,270 --> 00:16:51,230 Du und ich, wir sind beide auf der Suche nach der Wahrheit! 217 00:16:51,230 --> 00:16:56,070 Nur wir können die Wahrheit dieser Welt verstehen! 218 00:16:57,320 --> 00:17:00,510 Diese Normalsterblichen werden dich sicher auslöschen wollen! 219 00:17:00,510 --> 00:17:03,290 So wie sie mich auslöschen wollten! 220 00:17:03,290 --> 00:17:08,210 Alles nur, … weil niemand mich verstehen konnte! 221 00:17:10,540 --> 00:17:13,170 Eines Tages wirst du wie ich sein! 222 00:17:13,170 --> 00:17:17,640 Ein böser Geist, losgelöst von den Prinzipien der Menschenwelt! 223 00:17:20,100 --> 00:17:21,970 Dennoch werde ich … 224 00:17:22,910 --> 00:17:24,740 weiter heilen! 225 00:17:34,340 --> 00:17:35,280 Verschwinde! 226 00:17:58,570 --> 00:18:01,600 Das ist also der Tod! 227 00:18:13,480 --> 00:18:15,110 Dieses Licht … 228 00:18:15,540 --> 00:18:18,570 Ist das etwa … die Seuchen-vertreibende Zuflucht? 229 00:18:19,280 --> 00:18:23,740 Dem Stab des Yakushin sagt man viele Kräfte nach, 230 00:18:23,740 --> 00:18:26,700 von denen die mächtigste die Kraft der Läuterung ist. 231 00:18:27,340 --> 00:18:31,880 Den alten Schriften zufolge hat Yakushin den Stab und seine Kräfte eingesetzt, 232 00:18:31,880 --> 00:18:34,340 um böse Geister in der Atmosphäre zu vernichten 233 00:18:34,850 --> 00:18:37,200 und Seuchen zu unterdrücken. 234 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 Heißt das etwa …? 235 00:18:39,310 --> 00:18:42,260 Ja, das ist sicherlich die Kraft des Yakushin. 236 00:18:50,940 --> 00:18:52,810 Du Dummkopf … 237 00:19:19,880 --> 00:19:21,760 Mein Herr … 238 00:19:29,850 --> 00:19:32,020 Willkommen zurück. 239 00:19:37,400 --> 00:19:40,200 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 240 00:19:40,200 --> 00:19:43,700 {\an8}Übersetzung: Jenny Wanger Spotting: Michael Gohl 241 00:19:43,700 --> 00:19:48,420 {\an8}Revision & Typesetting: Thomas Meier Qualitätskontrolle: Sascha Berkel 242 00:19:48,420 --> 00:19:52,960 {\an8}Als würden betende Stimmen ausgelöscht 243 00:19:49,020 --> 00:19:52,020 Auch danach behandelten wir Patienten mit dem Schwarzen Tod 244 00:19:52,020 --> 00:19:55,140 und die Heilung ging ordentlich voran. 245 00:19:52,960 --> 00:19:59,510 {\an8}Werden zerbrechliche Gefühle zu Regen 246 00:19:58,650 --> 00:20:02,680 Elen untersuchte die Schiffe, die unterwegs zur San-Fleuve-Messe waren, 247 00:19:59,510 --> 00:20:04,390 {\an8}Der ohne Ankündigung vom Himmel strömt 248 00:20:02,680 --> 00:20:06,420 wodurch wir die Einschleppung über das Meer verhindern konnten. 249 00:20:04,390 --> 00:20:11,140 {\an8}Wie lange man ihn auch anstarrt, er bleibt blau 250 00:20:08,220 --> 00:20:13,170 Levofloxacin, das Mittel gegen den Schwarzen Tod, konnten wir auch produzieren. 251 00:20:11,140 --> 00:20:16,650 {\an8}Die Wahrheit der Welt steht in keinem Wörterbuch 252 00:20:13,170 --> 00:20:16,110 Mit den Apothekern der Gilde für Medizinherstellung 253 00:20:16,110 --> 00:20:19,680 konnten wir betroffenen Gegenden kostenlos Medikamente zur Verfügung stellen. 254 00:20:16,650 --> 00:20:21,390 {\an8}Tief in mir spanne ich einen Schirm auf 255 00:20:20,600 --> 00:20:24,510 Leider konnten wir nicht alle retten. 256 00:20:21,390 --> 00:20:25,280 {\an8}Und finde den Mut 257 00:20:25,280 --> 00:20:27,410 {\an8}Der zur Rettung führt 258 00:20:25,910 --> 00:20:27,770 Manche Patienten haben es nicht geschafft. 259 00:20:27,410 --> 00:20:30,050 {\an8}Erst Sonne, dann Regen, manchmal ein Traum 260 00:20:30,050 --> 00:20:32,730 {\an8}Wir suchen ein Ende in endlosen Tagen 261 00:20:32,730 --> 00:20:36,820 {\an8}Was siehst du in jenem Tag 262 00:20:36,820 --> 00:20:38,470 {\an8}Wenn du dann zurückblickst? 263 00:20:38,470 --> 00:20:41,130 {\an8}Mitten im Regen eine sterbende Liebe 264 00:20:41,130 --> 00:20:44,390 {\an8}Ich biete dir sanft meinen Schirm 265 00:20:44,390 --> 00:20:47,140 {\an8}Zeig mir dein Lächeln 266 00:20:47,140 --> 00:20:52,640 {\an8}Gehen wir gemeinsam dem morgigen Tag entgegen 267 00:20:47,820 --> 00:20:51,600 Dennoch erholt sich die Hauptstadt allmählich. 268 00:20:52,420 --> 00:20:54,940 Langsam vergeht auch die Angst vor dem Schwarzen Tod. 269 00:20:55,800 --> 00:20:59,230 An der Schule für Pharmazie wurden Pilze gefunden, 270 00:20:59,230 --> 00:21:02,800 die Streptomycin und andere antibiotische Substanzen produzieren. 271 00:21:02,800 --> 00:21:06,510 Diese werden derzeit isoliert und gezüchtet. 272 00:21:08,160 --> 00:21:12,450 Gleichzeitig werden Impfungen für Ansteckungskrankheiten entwickelt. 273 00:21:19,910 --> 00:21:22,880 Ich denke, in nicht allzu ferner Zukunft 274 00:21:22,880 --> 00:21:26,020 ist der Schwarze Tod keine unheilbare Krankheit mehr. 275 00:21:31,220 --> 00:21:33,640 Zwei Monate sind seitdem vergangen. 276 00:21:41,020 --> 00:21:44,740 Hiermit verkünde ich, dass der Schwarze Tod besiegt ist! 277 00:22:02,670 --> 00:22:07,940 Hiermit nimmt die Anderwelt-Apotheke den Betrieb wieder auf! 278 00:22:07,940 --> 00:22:10,710 Ich finde, das hat einen Jubel verdient! 279 00:22:10,710 --> 00:22:11,390 Jippie! 280 00:22:12,220 --> 00:22:13,540 Jippie! 281 00:22:13,540 --> 00:22:15,100 J-Jippie … 282 00:22:17,060 --> 00:22:21,450 Wir haben ja echt lange Pause gemacht. Auch wenn es keine richtige Pause war. 283 00:22:21,450 --> 00:22:24,680 Ob unsere Kunden uns auch nicht vergessen haben? 284 00:22:24,680 --> 00:22:28,780 Ich hoffe zumindest, dass wir nicht noch mal schließen müssen. 285 00:22:31,770 --> 00:22:33,410 Hallo, Chef! 286 00:22:33,740 --> 00:22:37,340 Herr Admiral! Vielen Dank für Ihre Hilfe letztens. 287 00:22:37,340 --> 00:22:40,080 Jetzt lass doch den Admiral stecken! 288 00:22:42,630 --> 00:22:44,840 Oh, lange nicht gesehen! 289 00:22:44,840 --> 00:22:48,250 Hallöchen, Lotte! Hab dich schon vermisst! 290 00:22:48,250 --> 00:22:50,430 Hier, ein Mitbringsel von der Messe. 291 00:22:52,480 --> 00:22:54,600 Vielen lieben Dank! 292 00:22:54,600 --> 00:22:58,350 Nur für Sie, mein Tanz der Dankbarkeit! 293 00:22:58,350 --> 00:23:01,340 {\an8}Ich bin ja so froh! 294 00:22:58,770 --> 00:23:03,940 Dank dir konnte die Messe stattfinden, wenn auch etwas verspätet. 295 00:23:03,940 --> 00:23:05,620 Du hast es echt drauf, Falma! 296 00:23:05,620 --> 00:23:07,740 Es haben doch alle mit angepackt. 297 00:23:07,740 --> 00:23:11,320 Ach komm schon, nicht so bescheiden! 298 00:23:14,540 --> 00:23:15,820 Ich komme! 299 00:23:31,880 --> 00:23:35,880 Herzlich willkommen zur Anderwelt-Apotheke!