1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,400 --> 00:01:06,439 Как си? - Заспа ли? 4 00:01:06,519 --> 00:01:09,840 Веднага. Затворих вратата на стаята и тази на коридора. 5 00:01:09,920 --> 00:01:12,519 Значи ще слушаме музика. 6 00:01:12,599 --> 00:01:15,799 Виж какво намерих при "Нъгетс". - Много си добра. 7 00:01:15,879 --> 00:01:17,560 Да не го събудим? 8 00:01:17,640 --> 00:01:22,079 Ако слушахме "Джипси Кингс", да, но тази музика е спокойна. 9 00:01:24,480 --> 00:01:26,040 Ще свърши. 10 00:01:26,120 --> 00:01:28,319 Напълни го с вода, няма да забележат. 11 00:01:28,400 --> 00:01:32,439 Сега тихо, защото интродукцията е най-хубавата част. 12 00:01:46,400 --> 00:01:49,799 Ще ни е много хубаво на Аморгос. 13 00:01:49,879 --> 00:01:52,560 Нали ще отидем? - Обещавам. 14 00:01:52,640 --> 00:01:55,120 Предупреждавам те, няма да се гмуркаме. 15 00:01:55,200 --> 00:01:58,120 Дори не си пробвала. - Познавам се. 16 00:01:58,200 --> 00:02:01,840 А и съм пробвала във ваната. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,760 Знаеш ли колко време издържах? 18 00:02:04,840 --> 00:02:08,159 Нека се насладим на музиката. 19 00:02:26,080 --> 00:02:31,120 ДВА БИЛЕТА ЗА ГЪРЦИЯ 20 00:02:59,479 --> 00:03:02,759 Как си, Бландин? Нали не ти пречим? 21 00:03:02,840 --> 00:03:06,240 Къде е Гаспар? - В стаята си. 22 00:03:06,319 --> 00:03:09,039 Коя е тя? - Най-добрата ми приятелка. 23 00:03:09,120 --> 00:03:11,719 Магали, приятно ми е. - Сериозно ли? 24 00:03:11,800 --> 00:03:14,919 Събирайте си багажа и се омитайте. 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,919 По-бързо! 26 00:03:17,960 --> 00:03:20,120 Нали щяхте да ходите на кино след вечеря? 27 00:03:20,199 --> 00:03:24,120 Променихме си решението. Явно дължим обяснение на бавачката! 28 00:03:24,199 --> 00:03:26,039 Какво правиш? 29 00:03:26,120 --> 00:03:28,520 Прибирам си диска на "Безкрайна синева". 30 00:03:45,120 --> 00:03:47,439 Свържете се с дяволитото си Аз 31 00:03:47,520 --> 00:03:49,719 и приемете всички емоции. 32 00:03:49,800 --> 00:03:52,439 Поемете дълбоко дъх 33 00:03:52,520 --> 00:03:54,840 и вдигнете високо ръце. 34 00:03:54,919 --> 00:03:57,960 Много добре. Сега изпуснете всичко. 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,360 Какво има, Бландин? Нещо не е наред ли? 36 00:04:11,400 --> 00:04:13,159 Мисля, че няма да се справя. 37 00:04:13,240 --> 00:04:15,800 Нормално е, това е едва първият ви сеанс. 38 00:04:15,879 --> 00:04:18,000 Не се отказвайте веднага. 39 00:04:18,079 --> 00:04:21,920 Съжалявам, но се познавам добре. Няма да се справя. 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,800 Имам чувството, че съм заобиколена от дебили. 41 00:04:24,879 --> 00:04:28,920 Запазете си тези коментари за себе си, тук няма дебили. 42 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 Хората тук са като вас, искат да се отърват от стреса. 43 00:04:32,000 --> 00:04:34,480 Искат да открият радостта от живота. 44 00:04:34,560 --> 00:04:38,600 Жалко за нея, да си върви. Ние ще продължим да се смеем. 45 00:04:38,680 --> 00:04:41,040 Хайде, добре ще се посмеем. 46 00:04:41,120 --> 00:04:43,240 Нали си платил само за първия сеанс? 47 00:04:43,319 --> 00:04:46,639 Не, онази беше много досадна. Платих за тримесечието. 48 00:04:46,720 --> 00:04:51,199 Добре, кажи ми колко ти струваше. Ще ти дам парите. 49 00:04:55,519 --> 00:04:59,000 И спри да се тревожиш за мен, Бенджи. 50 00:04:59,079 --> 00:05:03,079 Ще се оправя и без това. - Разбира се. 51 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 Какво? - Нищо. 52 00:05:05,120 --> 00:05:07,279 Не, кажи ми какво има. 53 00:05:07,360 --> 00:05:11,439 Ако не те карам да правиш такива неща, не правиш нищо. 54 00:05:12,879 --> 00:05:15,480 Буксуваш на едно място. - Така ли? 55 00:05:16,279 --> 00:05:18,480 Не се ли върнах на работа? 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,959 Какъв подвиг! 57 00:05:21,040 --> 00:05:22,959 Скъпи, аз... 58 00:05:24,399 --> 00:05:27,439 Имам поне малък напредък. 59 00:05:27,519 --> 00:05:30,439 Мисля, че се справям добре засега. 60 00:05:30,519 --> 00:05:34,879 Преди шест месеца не можеше да ме накараш да изляза от апартамента. 61 00:05:34,959 --> 00:05:37,240 Не е ли така? - Така е. 62 00:05:37,319 --> 00:05:41,120 Спри да се тревожиш за мен. Добре съм. 63 00:05:42,560 --> 00:05:46,920 Пилето беше ли вкусно? - Да, но оризът беше странен. 64 00:05:47,000 --> 00:05:51,800 Така ли? Да видим как ще се храниш занапред. 65 00:05:51,879 --> 00:05:56,319 Дори на твоята възраст не можех да живея със съквартиранти. 66 00:05:57,720 --> 00:05:59,480 Е, и? 67 00:05:59,560 --> 00:06:02,199 Казваш, че нямам много приятели. 68 00:06:02,279 --> 00:06:05,519 Според мен е въпрос на характер. 69 00:06:05,600 --> 00:06:07,439 Има хора, които... 70 00:06:07,519 --> 00:06:10,319 Какъв е този плик? - А, да. 71 00:06:10,399 --> 00:06:12,560 Покана за сватбата на татко. 72 00:06:12,639 --> 00:06:14,680 Предполагам, че е за теб. 73 00:06:14,759 --> 00:06:17,399 Нали не очаква да присъствам на сватбата му? 74 00:06:17,480 --> 00:06:21,319 Имаше покани и за двамата. Възпитан е, кани те. 75 00:06:21,399 --> 00:06:23,160 А ти прави каквото искаш. 76 00:06:23,240 --> 00:06:25,600 Задник, от нищо не се смущава. 77 00:06:25,680 --> 00:06:29,680 И да не те беше поканил, пак щеше да вдигнеш скандал. 78 00:06:29,759 --> 00:06:35,199 Изобщо не ме познаваш. Възмущавам се, защото ме провокира. 79 00:06:35,279 --> 00:06:39,480 Знае, че няма да стъпя на гадната му сватба в Трифуйи ле Оа. 80 00:06:39,560 --> 00:06:43,920 Ще е на брега на езерото Анеси. - Анеси е прехвален. 81 00:06:44,000 --> 00:06:47,720 Саломе е израснала там. - Смръдливата Саломе. 82 00:06:53,680 --> 00:06:55,920 Тези гълъби са страшно грозни. 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,399 Гарвани ли предпочиташ? 84 00:06:58,480 --> 00:07:01,480 А калиграфията е толкова безвкусна. 85 00:07:01,560 --> 00:07:05,680 Мамо, в момента изобщо не напредваш. 86 00:07:11,519 --> 00:07:13,839 Вземи "Танкарвила", ще ти е полезен. 87 00:07:13,920 --> 00:07:15,959 Кое? - Сушилнята. 88 00:07:16,040 --> 00:07:19,920 Прибираш се от пералнята и хоп! - О, не, страшно е грозен. 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Не е правен да изглежда добре. 90 00:07:22,079 --> 00:07:25,639 Какво има тук? Дискове. Твои са. 91 00:07:25,720 --> 00:07:28,800 Сигурен ли си, че ще имаш отопление? Става студено. 92 00:07:28,879 --> 00:07:32,079 Да, мамо. Проверих. Работи. 93 00:07:32,160 --> 00:07:36,720 Да видим, "Уомак и Уомак", "Бангълс"... Не ги познавам. 94 00:07:40,680 --> 00:07:42,600 Коя е Магали Гролиер? 95 00:07:43,879 --> 00:07:47,000 Дискът е на Магали Гролиер. Коя е тя? 96 00:07:47,920 --> 00:07:49,839 Дай да видя. 97 00:07:55,240 --> 00:07:57,160 Мамо! 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,319 Бяхме приятелки в прогимназията. 99 00:08:02,199 --> 00:08:04,600 Беше малка, но устата. 100 00:08:05,519 --> 00:08:07,439 Беше бунтарка. 101 00:08:08,959 --> 00:08:13,600 Беше най-забавното момиче на земята. - Защо сте прекъснали връзка? 102 00:08:14,240 --> 00:08:17,319 Скарахме се за някаква глупост. 103 00:08:17,399 --> 00:08:20,879 На тази възраст лесно минаваме от любов към ненавист. 104 00:08:20,959 --> 00:08:24,199 А и се премести и не получих новини от нея. 105 00:08:25,040 --> 00:08:28,160 Ти ще се обаждаш, нали? - Да, мамо. 106 00:08:43,240 --> 00:08:44,960 Бенджи? 107 00:08:45,039 --> 00:08:47,039 Доволен ли си? - И още как. 108 00:08:49,919 --> 00:08:53,559 Ако хазяинът види тази бъркотия, веднага ще ви изпъди. 109 00:08:54,799 --> 00:08:57,399 Какво сте готвили, че е толкова загоряло? 110 00:08:57,480 --> 00:08:59,879 Паста. 111 00:08:59,960 --> 00:09:02,399 С гъбичка няма да стане, трябва шпатула. 112 00:09:02,480 --> 00:09:05,679 Спри, върни ми телефона. 113 00:09:07,159 --> 00:09:10,200 Вероятно нямаш такава. - Какво? 114 00:09:10,279 --> 00:09:12,480 Шпатула или препарат. 115 00:09:12,559 --> 00:09:16,639 Не. Зарежи котлоните. Да тръгваме, имаме резервация. 116 00:09:16,720 --> 00:09:20,159 Не ми се сърди, но ще се прибирам. - Моля? 117 00:09:20,240 --> 00:09:24,799 Не харесвам съботите. Ремонтират пътя, трябва да обикаляме... 118 00:09:24,879 --> 00:09:26,919 Мамо, няма да ме зарежеш. 119 00:09:27,960 --> 00:09:31,720 Освен това ми е зле. - Мамо, познавам те. 120 00:09:31,799 --> 00:09:34,320 Остави гъбата и да вървим. 121 00:09:35,840 --> 00:09:37,759 Хайде. 122 00:09:40,240 --> 00:09:43,879 Мамо! - Няма да тръгна с ръкавиците. 123 00:09:43,960 --> 00:09:47,679 В индийски ресторант ли отиваме? - Да. 124 00:09:47,759 --> 00:09:51,879 Всеки ден това обядваме на работа. - Ще спреш ли? 125 00:09:51,960 --> 00:09:54,120 Не ти ли се иска да си по-забавна? 126 00:09:54,200 --> 00:09:58,279 Забавна съм, но имам право да си избера друг ресторант. 127 00:09:58,360 --> 00:10:00,879 Не, защото ще се случи тук. 128 00:10:00,960 --> 00:10:04,720 Какво ще се случи? - Ще те оставя, имаш среща. 129 00:10:04,799 --> 00:10:09,639 Как така? - Ще вечеряш с Магали Гролиер. 130 00:10:09,720 --> 00:10:12,159 Намерих я във фейсбук и й писах. Вътре е. 131 00:10:12,240 --> 00:10:14,679 Чака те, не й връзвай тенекия. 132 00:10:14,759 --> 00:10:18,960 Бенджамин, не може да бъде! Не можеш... 133 00:10:19,039 --> 00:10:21,639 Достатъчно! Този път няма да отида. - Напротив. 134 00:10:21,720 --> 00:10:25,279 Какво да й кажа? - Ще си припомняте и ще се смеете. 135 00:10:25,360 --> 00:10:27,559 После ще ми благодариш. 136 00:10:28,440 --> 00:10:29,679 Добър вечер. - Добър вечер. 137 00:10:29,759 --> 00:10:31,600 Вие ли сте Бландин? - Да. 138 00:10:31,679 --> 00:10:34,879 Приятелката ви е тук. Да ви взема ли палтото? 139 00:10:34,960 --> 00:10:36,879 Да. 140 00:10:39,080 --> 00:10:42,120 Благодаря ви. - Последвайте ме. 141 00:10:50,840 --> 00:10:52,759 Магали? 142 00:10:58,000 --> 00:10:59,919 Здравей. 143 00:11:01,240 --> 00:11:04,159 Извинявай, обецата ти ме пробожда. 144 00:11:04,240 --> 00:11:07,159 Извинявай. - Няма проблем. 145 00:11:09,200 --> 00:11:12,919 Толкова се радвам да те видя. Не си се променила. 146 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Ако вляза в училище, ще ме наричат "госпожо". 147 00:11:16,279 --> 00:11:18,279 Не, защо? 148 00:11:18,360 --> 00:11:21,720 Добре де, лицето ти е малко изпито, имаш сенки под очите, 149 00:11:21,799 --> 00:11:24,399 но голяма работа, всички ще го преживеем. 150 00:11:24,480 --> 00:11:28,240 Пред мен е Бландин, която познавах. 151 00:11:28,320 --> 00:11:30,519 Благодаря, много мило. 152 00:11:30,600 --> 00:11:34,519 Разбрах, че си изгубила желание да правиш каквото и да е. 153 00:11:34,600 --> 00:11:37,159 Така ли ти представи ситуацията? 154 00:11:37,240 --> 00:11:40,679 Не. Разделих се с баща му. 155 00:11:40,759 --> 00:11:43,879 По-скоро той... Той... 156 00:11:43,960 --> 00:11:47,799 Спокойно, разделите винаги са трудни. 157 00:11:49,240 --> 00:11:52,320 Да, има добри и лоши моменти. - Така е. 158 00:11:52,399 --> 00:11:54,960 Сподели ми само за лошите. 159 00:11:55,039 --> 00:11:57,879 Не знам защо е решил да ме променя. 160 00:11:57,960 --> 00:12:01,120 Така имаме възможност да се намерим. 161 00:12:01,200 --> 00:12:03,399 Така е. 162 00:12:03,480 --> 00:12:05,720 Бенджамин... 163 00:12:05,799 --> 00:12:10,679 По телефона звучеше много сексапилно. 164 00:12:10,759 --> 00:12:15,279 Видях снимката му във фейсбук. Красавец е. Точно мой тип. 165 00:12:15,360 --> 00:12:18,919 Какво пиеш? - Специалитет на заведението. 166 00:12:19,000 --> 00:12:22,679 Не е зле, но трябва да си сменят доставчика на алкохол, 167 00:12:22,759 --> 00:12:26,200 защото е доста воднист. Искаш ли? 168 00:12:26,279 --> 00:12:28,759 Не, не се чувствам добре. 169 00:12:28,840 --> 00:12:31,399 Пък и съм с колата. - Вярно. 170 00:12:31,480 --> 00:12:34,360 Вече живея в... - Департамент О дьо Сен. Каза ми. 171 00:12:34,440 --> 00:12:36,360 Добре. 172 00:12:37,320 --> 00:12:39,240 Ти в Париж ли живееш? 173 00:12:40,240 --> 00:12:42,120 В Абес. - Супер. 174 00:12:42,200 --> 00:12:46,120 Не е нещо специално, 20 кв.м на последния етаж. 175 00:12:46,200 --> 00:12:48,039 Но така се поддържам. 176 00:12:48,120 --> 00:12:50,759 Имам страхотни крака. 177 00:12:51,879 --> 00:12:56,320 А за дупето да не ти разправям. Стегнато е като барабанче. 178 00:12:58,000 --> 00:13:00,200 Ходих на зъболекар в Абес. 179 00:13:01,799 --> 00:13:05,759 Не знам защо го казах. - Не, интересно ми е. 180 00:13:05,840 --> 00:13:09,679 А ти какво работиш? Сигурно синът ми ти е казал за мен. 181 00:13:09,759 --> 00:13:11,879 Не. 182 00:13:11,960 --> 00:13:14,320 Лаборантка съм в радиологията. 183 00:13:14,399 --> 00:13:16,919 Много сериозна професия. 184 00:13:17,879 --> 00:13:20,639 Значи си зарязала ролерите. 185 00:13:20,720 --> 00:13:24,960 Ролерите ли? - Да, беше непобедима. 186 00:13:25,039 --> 00:13:27,440 Наистина, беше впечатляваща. 187 00:13:27,519 --> 00:13:30,000 Можеше да станеш професионалистка. 188 00:13:30,080 --> 00:13:33,120 Знам ли, можеше да преподаваш, да се състезаваш. 189 00:13:33,200 --> 00:13:36,600 Има хора, които измислят различни фигури, номера. 190 00:13:36,679 --> 00:13:38,720 Да, представям си. 191 00:13:38,799 --> 00:13:43,200 Но аз избрах нещо по-класическо с фиксирано работно време. 192 00:13:43,279 --> 00:13:44,840 А ти с какво се занимаваш? 193 00:13:44,919 --> 00:13:48,840 Аз ли? Да кажем, че съм музикален журналист. 194 00:13:48,919 --> 00:13:51,240 Значи работиш за някой вестник. 195 00:13:51,320 --> 00:13:54,480 Да. Не сега, но да. 196 00:13:54,559 --> 00:13:58,480 Пиша статии и критики за различни списания, 197 00:13:58,559 --> 00:14:02,559 но в последно време не се случва нищо ново и реших да си почина. 198 00:14:02,639 --> 00:14:05,519 Проблемът е, че харесвам старата музика, 199 00:14:05,600 --> 00:14:07,879 сега съм на вълна диско. 200 00:14:07,960 --> 00:14:11,679 Много ми харесва всичко около драг баловете и най-вече Ню Йорк. 201 00:14:11,759 --> 00:14:14,960 Постоянно ме караха да пиша статии 202 00:14:15,039 --> 00:14:18,000 само за певици, които си преправят гласа с аутотюн, 203 00:14:18,080 --> 00:14:21,960 или за псевдоизпълнителите, които печелят риалитата... 204 00:14:22,039 --> 00:14:24,480 Мейнстриймът ще ни погуби. 205 00:14:24,559 --> 00:14:29,200 Вече не издържах и направих почивка за презареждане. 206 00:14:31,279 --> 00:14:34,279 Какво ще ми препоръчаш за хапване? - Вярно. 207 00:14:34,360 --> 00:14:37,360 Когато Бенджамин ме помоли да избера нещо в квартала, 208 00:14:37,440 --> 00:14:40,320 се насочих към индийско. - Добре си направила. 209 00:14:40,399 --> 00:14:43,200 Вегетарианка съм. - Много добре. 210 00:14:43,279 --> 00:14:46,559 Ето. Пиле тика масала. Ще заложа на сигурно. 211 00:14:46,639 --> 00:14:48,639 А аз... Да. 212 00:14:52,159 --> 00:14:55,799 Извини ме, съквартирантът ми е. 213 00:14:55,879 --> 00:14:59,919 Не каза ли, че жилището ти е много малко? 214 00:15:00,000 --> 00:15:03,159 Да, да, да. 215 00:15:03,240 --> 00:15:07,039 Приютих приятел на приятелка, който дойде по работа в Париж. 216 00:15:07,120 --> 00:15:11,159 Търсеше къде да остане. - Тя не знаеше ли, че е тясно у вас? 217 00:15:11,240 --> 00:15:15,519 Да, но знаеше, че ми трябват пари. Момчето беше съгласно. 218 00:15:15,600 --> 00:15:20,120 Не можехме да спим в отделни стаи, защото живея в студио. 219 00:15:20,200 --> 00:15:23,080 Той спеше на дюшек на земята. 220 00:15:23,159 --> 00:15:25,639 Дожаля ми и го поканих в леглото си. 221 00:15:25,720 --> 00:15:29,279 Отначало спахме наопаки, но малко по-малко... 222 00:15:29,360 --> 00:15:34,039 Сладко е. - Да, но си има приятел. 223 00:15:34,120 --> 00:15:35,720 Приятел? 224 00:15:35,799 --> 00:15:39,519 Има си приятел в Байон, където живее, и мен в Париж. 225 00:15:46,360 --> 00:15:48,480 Изглежда, имаш мои дискове. 226 00:15:50,279 --> 00:15:52,399 Само този от "Безкрайна синева". 227 00:15:53,639 --> 00:15:56,679 Този филм! Помниш ли колко го харесвахме? 228 00:15:56,759 --> 00:15:59,759 О, да! - Имахме плакати на Жан-Марк Бар. 229 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Знаехме наизуст диалозите. 230 00:16:02,919 --> 00:16:06,480 Бяхме млади. - И невежи. 231 00:16:06,559 --> 00:16:09,080 Онази музика с делфинските викове... 232 00:16:09,159 --> 00:16:11,600 Тези неща вече ги пускат само в магазините. 233 00:16:11,679 --> 00:16:14,519 Помниш ли, че искахме да избягаме в Аморгос? 234 00:16:14,600 --> 00:16:17,519 Аморгос? - Островът от "Безкрайна синева". 235 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 Не помниш ли? Имахме план. 236 00:16:19,679 --> 00:16:21,759 Да тръгнем с кораб от Марсилия до Атина. 237 00:16:21,840 --> 00:16:26,639 Защо не заминахме? - Защото бяхме непълнолетни. 238 00:16:26,720 --> 00:16:29,840 Освен това се скарахме жестоко. 239 00:16:29,919 --> 00:16:33,879 Нали помниш Никола Фиеве? 240 00:16:33,960 --> 00:16:36,039 Да не говорим за стари вражди. 241 00:16:36,120 --> 00:16:38,519 Спокойно, минало-заминало. 242 00:16:38,600 --> 00:16:40,279 Да. 243 00:16:40,360 --> 00:16:43,159 Но тогава това ме съсипа. 244 00:16:43,240 --> 00:16:46,679 Може би защото тогава за първи път харесвах някого така. 245 00:16:46,759 --> 00:16:49,799 И му бях написала толкова прочувствено писмо. 246 00:16:49,879 --> 00:16:52,799 А ти предложи ти да му го предадеш. 247 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 Сигурно, защото знаеше, че умирах от страх. 248 00:16:56,120 --> 00:17:01,039 Когато след това го намерих прилежно прибрано в тетрадката ти... 249 00:17:01,120 --> 00:17:03,840 Беше... - Не беше готино. 250 00:17:03,919 --> 00:17:05,839 Не, не беше. 251 00:17:08,640 --> 00:17:13,000 А после вашите се разведоха, а ти замина с майка си, нали? 252 00:17:13,079 --> 00:17:16,200 Да, както обикновено става. 253 00:17:16,279 --> 00:17:19,279 А ти всъщност ходи ли в Гърция? 254 00:17:20,079 --> 00:17:23,640 Няма да повярваш, това лято ще отидем с Бенджамин. 255 00:17:23,720 --> 00:17:24,839 Страхотно. 256 00:17:24,920 --> 00:17:28,400 Вече няма да се виждаме често и ще отидем заедно на почивка. 257 00:17:28,480 --> 00:17:32,880 Ще отидем до Санторини, откъдето ще вземем ферибот до Аморгос. 258 00:17:32,960 --> 00:17:37,119 Най-накрая ще видя онзи манастир в планината... 259 00:17:37,200 --> 00:17:40,519 Нали няма да заведеш сина си в манастира? 260 00:17:40,599 --> 00:17:44,119 Ако ще ходиш там, трябва да отидеш на Иос или Миконос. 261 00:17:44,200 --> 00:17:47,680 Там има страхотни партита на плажа, във вилите. 262 00:17:47,759 --> 00:17:50,039 Когато бях там си наех малка стая. 263 00:17:50,119 --> 00:17:53,359 След два дни я освободих, без да съм стъпвала там. 264 00:17:53,440 --> 00:17:55,960 Накапа се. 265 00:17:56,039 --> 00:17:57,799 По дяволите. 266 00:17:57,880 --> 00:18:01,359 Да ядеш индийско е цяло изкуство. 267 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 Лошо е, защото трябва да върна блузата. 268 00:18:04,079 --> 00:18:07,920 Ще се изпере в пералнята. - В никакъв случай. Виж. 269 00:18:09,160 --> 00:18:11,920 Вече правя така. Вземам ги и ги нося веднъж. 270 00:18:12,000 --> 00:18:14,599 По-екологично е, има по-малко консумация. 271 00:18:14,680 --> 00:18:16,599 Веднага се връщам. 272 00:18:34,160 --> 00:18:36,640 От Патрис: "Предницата ми губи търпение". 273 00:18:42,279 --> 00:18:43,359 Излезе ли? 274 00:18:43,440 --> 00:18:46,880 Не. Ще видя дали нямат нещо... 275 00:18:46,960 --> 00:18:50,480 Това е телефонът ми. Ще ми прочетеш ли съобщението? 276 00:18:50,559 --> 00:18:52,640 Не знам как работи. 277 00:18:52,720 --> 00:18:55,119 Не е сложно. Не си ли с айфон? 278 00:18:57,480 --> 00:19:00,359 Много е глупав. Това е от съквартиранта ми. 279 00:19:00,920 --> 00:19:02,599 Сладко е. 280 00:19:02,680 --> 00:19:06,599 А това, което губи търпение, е прекрасно. 281 00:19:06,680 --> 00:19:10,279 Наистина от най-добрите, които съм имала. Ще ти разкажа. 282 00:19:10,359 --> 00:19:14,400 Санджит, скъпи. Дали случайно нямаш препарат за петна? 283 00:19:15,720 --> 00:19:18,160 32 02. 284 00:19:18,240 --> 00:19:20,799 И? Липсват две цифри. 285 00:19:20,880 --> 00:19:24,519 А, да. Липсва 89... 89 32 02. 286 00:19:24,599 --> 00:19:26,759 Добре. 287 00:19:26,839 --> 00:19:30,279 Супер. Готово, запазих го. 288 00:19:30,359 --> 00:19:33,480 Да излезем пак и ще ме запознаеш с Бенджамин. 289 00:19:33,559 --> 00:19:34,839 Добре. 290 00:19:34,920 --> 00:19:38,279 Струва ми се, че там има купон. Виж. 291 00:19:38,359 --> 00:19:39,720 Да се натресем. 292 00:19:39,799 --> 00:19:43,319 Те са с костюми, ще ни хванат. - А, да. 293 00:19:43,400 --> 00:19:45,680 Е, до скоро. - Обещавам. 294 00:19:45,759 --> 00:19:49,559 И да не е след 30 г., защото вече няма да се познаем. 295 00:19:49,640 --> 00:19:52,079 Пази се. - Ти също. Чао. 296 00:19:54,680 --> 00:19:56,559 Почакайте. 297 00:19:56,640 --> 00:19:58,119 Извинете. 298 00:19:58,200 --> 00:20:00,519 Добър вечер. - Добър вечер. 299 00:20:00,599 --> 00:20:03,920 Не знам кода. - Имате късмет. 300 00:20:04,000 --> 00:20:06,920 Мич, приятно ми е. - Магали, приятно ми е. 301 00:20:20,319 --> 00:20:22,240 Е, как мина срещата? 302 00:20:30,839 --> 00:20:34,279 Вечеря с най-закъсалата жена на света... 303 00:20:44,960 --> 00:20:46,680 Страхотно. Много съм доволна. 304 00:20:46,759 --> 00:20:48,680 Благодаря ти. 305 00:20:53,559 --> 00:20:55,799 Магали Гролиер 306 00:21:01,279 --> 00:21:04,160 Ще закусвам. - Какво ще правиш после? 307 00:21:04,240 --> 00:21:07,200 После? Трябва да се видя с Магали. 308 00:21:07,279 --> 00:21:09,119 Супер, какво ще правите после? 309 00:21:09,200 --> 00:21:11,519 Ще отидем до един битак. - Така ли? 310 00:21:11,599 --> 00:21:13,519 Да. И тя ги харесва. 311 00:21:20,279 --> 00:21:23,480 Каква е тази ужасна прическа? 312 00:21:23,559 --> 00:21:27,039 Добър е, но прави все едно и също. 313 00:21:27,119 --> 00:21:30,640 Приятна вечер. - Благодаря, довиждане. 314 00:21:31,720 --> 00:21:34,440 Виж какво купих, преди да дойда. 315 00:21:35,599 --> 00:21:38,440 Ще я прочета отново. 316 00:21:38,519 --> 00:21:40,039 Да пием по нещо. 317 00:21:40,119 --> 00:21:43,400 Благодаря. Защо ми го казваш чак сега? 318 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 Беше ме страх как ще реагираш. 319 00:21:45,720 --> 00:21:48,559 Доста размишлявах, докато намеря решение. 320 00:21:48,640 --> 00:21:49,799 Решение? 321 00:21:49,880 --> 00:21:52,680 Не мога да те оставя да заминеш сама. 322 00:21:52,759 --> 00:21:54,880 Плашиш ме. 323 00:21:54,960 --> 00:21:58,440 Предложих на Магали и тя се съгласи. 324 00:21:58,519 --> 00:22:01,200 Дума да не става да замина с тази откачалка! 325 00:22:01,279 --> 00:22:04,440 От месеци ме лъжеш, че се забавляваш с жена, 326 00:22:04,519 --> 00:22:06,319 която не си виждала от онази вечер. 327 00:22:06,400 --> 00:22:08,440 Вината е твоя, не се спираше. 328 00:22:08,519 --> 00:22:12,880 Така ме остави на мира. - Не мога да повярвам! 329 00:22:12,960 --> 00:22:14,839 Сама си и искаш да те оставя на мира. 330 00:22:14,920 --> 00:22:18,559 Първо, твоя майка съм! И извинявай, но... 331 00:22:18,640 --> 00:22:20,880 Не съм я виждала от онази вечер. 332 00:22:20,960 --> 00:22:23,960 Не е ли странно, че й звъниш, предлагаш й да тръгне, 333 00:22:24,039 --> 00:22:26,079 а тя приема, без да се замисли? 334 00:22:27,440 --> 00:22:29,359 Нормално ли е според теб? 335 00:22:30,640 --> 00:22:34,480 Мамо, мисля, че не ми пука. 336 00:22:34,559 --> 00:22:38,640 Имате 15 дни. Можете или да се спогодите, или да се сбиете. 337 00:22:38,720 --> 00:22:40,839 На мен не ми пука. 338 00:22:52,359 --> 00:22:55,799 Майката на малката Бландин Бувие я чака на гише "Информация". 339 00:22:55,880 --> 00:22:58,720 Повтарям. Майката на малката Бландин Бувие я чака 340 00:22:58,799 --> 00:23:01,240 на гише "Информация". 341 00:23:10,119 --> 00:23:12,039 Магали? 342 00:23:14,759 --> 00:23:16,200 Бландин! 343 00:23:16,279 --> 00:23:18,240 Това ли е малката? - Да. 344 00:23:18,319 --> 00:23:20,920 Сериозно ли? Сякаш си нямам друга работа! 345 00:23:21,000 --> 00:23:23,799 Стига, нямате ли чувство за хумор? 346 00:23:24,839 --> 00:23:29,880 Много е забавно. Винаги го правя, когато съм в супермаркета с някого. 347 00:23:29,960 --> 00:23:34,920 Чакай, не ми каза какво мислиш. Деби Хари, "Блонди". 348 00:23:35,000 --> 00:23:38,880 Трябва да се чекираш, ще затворят. - Да, вярно. Чакай. 349 00:23:38,960 --> 00:23:42,000 Синът ти предупреди ли те? 350 00:23:42,079 --> 00:23:44,359 В момента съм на червено, 351 00:23:44,440 --> 00:23:48,240 но ще ти платя билета. - Не се тревожи. 352 00:23:48,319 --> 00:23:51,720 Чакай, Бландин. Взела си си грейка за Гърция. 353 00:23:51,799 --> 00:23:53,960 Вече навсякъде има климатик. 354 00:23:54,039 --> 00:23:56,359 Пък и е без ръкави. Ела. 355 00:23:57,240 --> 00:23:59,759 Безмитни стоки. 356 00:23:59,839 --> 00:24:02,160 Безмитни стоки. 357 00:24:03,799 --> 00:24:06,839 Безмитни стоки. 358 00:24:07,960 --> 00:24:11,279 Безмитни стоки. 359 00:24:14,519 --> 00:24:17,920 Безмитни стоки. 360 00:24:19,680 --> 00:24:23,039 Безмитни стоки. 361 00:24:29,480 --> 00:24:31,400 Ела насам. 362 00:24:35,960 --> 00:24:38,000 Какво правиш? 363 00:24:38,519 --> 00:24:43,480 Пазя разни неща за спомен, за да направя албум за пътуването. 364 00:24:44,799 --> 00:24:49,079 И ще сложиш торбичка за повръщане още на първата страница? 365 00:24:50,519 --> 00:24:53,039 На нея пише "Гърция". 366 00:24:53,839 --> 00:24:55,759 Не ми се бъркай, моля те. 367 00:24:58,400 --> 00:25:00,319 Не си се променила. 368 00:25:01,400 --> 00:25:04,599 Помня, че си водеше дневник. 369 00:25:05,720 --> 00:25:08,079 Водих го до 2017 г. 370 00:25:08,160 --> 00:25:11,200 Имам около 40-ина дневника. 371 00:25:11,279 --> 00:25:13,359 А защо си спряла? 372 00:25:15,720 --> 00:25:18,480 Извинявай. 373 00:25:18,559 --> 00:25:20,480 Много те е наранил. 374 00:25:21,880 --> 00:25:27,039 Ще видиш, че след това пътуване няма да си спомняш и името му. 375 00:25:32,839 --> 00:25:35,480 Но може да свършиш и като нея. 376 00:25:35,559 --> 00:25:39,240 Не е преживяла смъртта на съпруга си и още се жертва за него. 377 00:25:39,319 --> 00:25:43,519 А най-лошото от всичко това е, че според мен не е имала друг. 378 00:25:47,440 --> 00:25:50,400 Какво? Наистина ли? И ти ли? 379 00:25:51,759 --> 00:25:54,039 Спри! Хората ще решат... 380 00:25:54,119 --> 00:25:57,319 Хората ще решат, че двигателят се е запалил. 381 00:25:59,200 --> 00:26:02,400 Опитвам се да си представя ситуацията. 382 00:26:02,480 --> 00:26:04,480 Не, не може да бъде. 383 00:26:04,559 --> 00:26:08,279 Все ми повтарят, че мога да съм житейски наставник. Абсурдно е. 384 00:26:08,359 --> 00:26:11,440 Но това е сериозно. Ще те наставлявам. 385 00:26:19,880 --> 00:26:22,000 За нас са. Пише твоето име. 386 00:26:23,119 --> 00:26:26,000 Здравейте. - Здравейте. Г-жа Бувие? 387 00:26:26,079 --> 00:26:28,880 Не, тя е. - Здравейте. 388 00:26:33,119 --> 00:26:35,759 А, ето го. Виж, не те лъжа. 389 00:26:35,839 --> 00:26:39,160 "Резервация за транспорт от летището до ферибота с мерцедес". 390 00:26:39,240 --> 00:26:42,720 Какво ни пука? Нали сме в Гърция! 391 00:26:43,200 --> 00:26:45,119 Демис Русос! 392 00:26:49,279 --> 00:26:52,119 Внимавай, Магали! - Няма страшно. 393 00:26:52,200 --> 00:26:53,559 САНТОРИНИ 394 00:26:53,640 --> 00:26:55,559 Прекрасно е! 395 00:26:56,920 --> 00:26:59,039 Да пием по една биричка. 396 00:26:59,119 --> 00:27:02,039 Казах ти, че не пия, преди да се кача на кораб. 397 00:27:02,119 --> 00:27:05,240 Аз пък пия. Извинете, може ли една бира? 398 00:27:05,319 --> 00:27:07,839 Разбира се. 399 00:27:07,920 --> 00:27:11,279 В най-лошия случай ще ти взема торбичката. 400 00:27:11,359 --> 00:27:15,119 Е, ще обсъдим ли факта, че си голяма лъжкиня? 401 00:27:18,240 --> 00:27:22,240 Не може две седмици да се преструваме, че нищо не е станало. 402 00:27:22,319 --> 00:27:26,519 Не ми се обади, а си казала на сина си, че сме си много близки. 403 00:27:26,599 --> 00:27:29,079 А ти оставих безброй съобщения. 404 00:27:29,160 --> 00:27:31,400 Девет. Преброих ги. 405 00:27:31,480 --> 00:27:34,400 Искала си да те остави на мира. 406 00:27:36,519 --> 00:27:38,920 А защо избягваше мен? 407 00:27:40,440 --> 00:27:42,799 Идвам ти в повече, нали? 408 00:27:42,880 --> 00:27:44,319 Знам го. 409 00:27:44,400 --> 00:27:46,680 Много приятели ми казват, че съм шумна. 410 00:27:46,759 --> 00:27:48,880 Една приятелка дори ме нарича "тинитус". 411 00:27:48,960 --> 00:27:52,359 Ти си много активна, а в момента аз не знам какво да правя. 412 00:27:52,440 --> 00:27:54,279 Спокойно, ще се оправиш. 413 00:27:54,359 --> 00:27:58,160 Но искам да ми казваш, когато прекалявам. 414 00:28:04,200 --> 00:28:06,839 Това значи "много благодаря" на гръцки. 415 00:28:07,480 --> 00:28:10,440 Как реагира, когато синът ми ти предложи пътуването? 416 00:28:10,519 --> 00:28:14,240 Стана ми много забавно, но не му казах нищо. 417 00:28:14,319 --> 00:28:18,279 Реших, че ми се предоставя втори шанс. 418 00:28:18,359 --> 00:28:20,880 Че ни се предоставя втори шанс. 419 00:28:20,960 --> 00:28:23,240 И аз така си помислих. 420 00:28:23,319 --> 00:28:25,359 За училище "Елен Буше". 421 00:28:31,319 --> 00:28:33,640 Това там не е ли нашият кораб? 422 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 Възможно е. Колко е часът? 423 00:28:36,319 --> 00:28:39,160 Ще видя дали касата е отворила. - Отивам. 424 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 Нека ти дам пари. - Поне това мога да платя. 425 00:29:10,200 --> 00:29:11,960 Извинете, нека ви помогна. 426 00:29:12,039 --> 00:29:15,960 Моля ви. О, да, тежко е. 427 00:29:16,039 --> 00:29:18,960 Госпожо, къде отивате? Насам ли? 428 00:29:19,039 --> 00:29:22,160 Добре, да вървим заедно. 429 00:29:35,200 --> 00:29:38,640 Какво каза? - Нищо не разбрах. 430 00:29:38,720 --> 00:29:42,599 Кои са нашите места? - 375 и 374. 431 00:29:43,759 --> 00:29:46,039 Ще ми дадеш ли билетите за албума? 432 00:29:46,119 --> 00:29:49,079 Мисля, че сме по-напред. 433 00:29:49,160 --> 00:29:52,319 Ще ми дадеш ли билетите? - Да. 434 00:29:54,880 --> 00:29:57,359 Къде пише "Аморгос"? 435 00:29:58,480 --> 00:30:01,359 Магали, билетите не са за Аморгос. 436 00:30:01,440 --> 00:30:03,720 Напротив, стига си се притеснявала. 437 00:30:03,799 --> 00:30:07,759 Притеснявам се, защото билетите не са за Аморгос. Къде отиваме? 438 00:30:07,839 --> 00:30:13,559 Нека ти обясня. Билетите се проверяват само на качване. 439 00:30:13,640 --> 00:30:14,759 Е, и? 440 00:30:14,839 --> 00:30:18,160 Не е нужно да плащаш за по-далечната дестинация. 441 00:30:18,240 --> 00:30:20,240 За какво си платила? Какво е това? 442 00:30:20,319 --> 00:30:23,880 За първата спирка, а ние ще слезем после. 443 00:30:25,400 --> 00:30:27,640 Значи си измамила. 444 00:30:27,720 --> 00:30:30,400 Мъничко. 445 00:30:30,480 --> 00:30:36,319 Затова не ти си обадих. Надраснах тези малки измами и опасен живот. 446 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 Стига, Бландин. Всички го правят. 447 00:30:39,279 --> 00:30:41,640 Дори е препоръчано в пътеводителите "Ротар". 448 00:30:41,720 --> 00:30:44,359 Ама разбира се. Имам пътеводителя "Ротар". 449 00:30:51,039 --> 00:30:52,720 Какво каза? 450 00:30:52,799 --> 00:30:56,519 Не знам, не говоря гръцки. - Трябва да слезете. 451 00:30:56,599 --> 00:30:59,160 Не, не, ние продължаваме. 452 00:30:59,240 --> 00:31:02,759 Билетите, моля. - А, да. Дай му ги. 453 00:31:03,799 --> 00:31:06,799 Има невероятна памет. 454 00:31:06,880 --> 00:31:09,720 С всички пътници на борда! Впечатлена съм. 455 00:31:09,799 --> 00:31:11,319 Не, трябва да слезете. 456 00:31:11,400 --> 00:31:15,640 Не, нека ви обясня. Има грешка. Отиваме в Аморгос. 457 00:31:15,720 --> 00:31:18,640 Не, пише "Керинос". Тук е Керинос. 458 00:31:18,720 --> 00:31:21,599 Да, но ние искаме в Аморгос. 459 00:31:21,680 --> 00:31:25,079 Съжалявам. Мой английски ужасен. 460 00:31:25,160 --> 00:31:29,240 Аз казала на госпожа с билети "Аморгос", 461 00:31:29,319 --> 00:31:33,559 а тя разбира "Керинос". Не знам. 462 00:31:36,200 --> 00:31:38,119 Невинни. 463 00:31:41,400 --> 00:31:44,920 Къде е разписанието на фериботите? Това трябва да е. 464 00:31:47,519 --> 00:31:49,440 Много е сладко. 465 00:31:51,880 --> 00:31:53,799 Не се чете. 466 00:31:54,960 --> 00:31:58,400 Дай да видя. - Не ми ли вярваш? 467 00:31:58,480 --> 00:32:02,000 Да, но сме в разгара на сезона. 468 00:32:02,079 --> 00:32:06,359 Фериботите минават един след друг. Не се тревожи. 469 00:32:06,440 --> 00:32:09,160 Ето, задръж това. 470 00:32:09,240 --> 00:32:11,160 Да видим. Керинос. 471 00:32:12,720 --> 00:32:14,640 Колко е красиво! 472 00:32:16,960 --> 00:32:18,880 401... 473 00:32:21,279 --> 00:32:24,920 "С площ 15 кв.км Керинос е най-големият от малките Циклади. 474 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 Островът е полупустинен. 475 00:32:27,039 --> 00:32:29,559 Бил е важен център на цикладската цивилизация. 476 00:32:29,640 --> 00:32:34,319 На Керинос са намерени статуите на флейтист, изложени в Атина." 477 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 Страхотно. И после? 478 00:32:38,519 --> 00:32:40,119 Това е всичко. 479 00:32:40,200 --> 00:32:43,200 Няма ли адреси на ресторанти, сладоледаджийници? 480 00:32:43,279 --> 00:32:46,480 Не. - Добре. 481 00:32:47,960 --> 00:32:50,559 Половинката ще ни спаси. 482 00:32:50,640 --> 00:32:54,599 Ако е полупустинен, значи някъде е обитаем. 483 00:32:55,720 --> 00:33:00,680 Ако пристанището е най-оживената част от един остров, 484 00:33:00,759 --> 00:33:03,799 то сега сме в епицентъра на живота! 485 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 Ще се обадя на една приятелка. На мъжа й. 486 00:33:08,039 --> 00:33:10,759 Той е грък и обикаля островите. 487 00:33:10,839 --> 00:33:14,160 Познава ги като дланта си. Ще ни упъти. 488 00:33:15,319 --> 00:33:17,240 Почакай. 489 00:33:18,920 --> 00:33:22,480 Нищо не виждам от това слънце. 490 00:33:24,960 --> 00:33:26,880 Ти имаш ли обхват? 491 00:33:28,480 --> 00:33:30,359 Бландин! 492 00:33:30,440 --> 00:33:33,160 Нямам желание да говоря. 493 00:33:33,240 --> 00:33:36,839 Почакай, Бландин. - Моля те, остави ме. 494 00:33:36,920 --> 00:33:39,400 Стига де. Никой не е умрял. 495 00:33:39,480 --> 00:33:42,319 Виж колко прекрасно е времето. 496 00:33:42,400 --> 00:33:47,039 Вървим по идеално асфалтиран път... - Накъде води той? 497 00:33:47,119 --> 00:33:49,240 Не знаем накъде води пътят. 498 00:33:49,319 --> 00:33:51,359 Не знаем какво да правим. 499 00:33:51,440 --> 00:33:55,960 Ще стигнем до другия край на острова и ще трябва да се върнем. 500 00:33:56,039 --> 00:34:01,799 Поне ще сме се опитали. Пък и ще спим под звездите. 501 00:34:01,880 --> 00:34:07,039 Какво си мислиш, че щяхме да правим, ако на 15 г. бяхме дошли тук? 502 00:34:07,119 --> 00:34:09,119 Щяхме да се справяме както можем. 503 00:34:09,199 --> 00:34:12,920 Щяхме да сме като червенокосата Зора от сериала. 504 00:34:13,719 --> 00:34:18,320 Ще отдадем почит на децата, които бяхме. Не е ли красиво? 505 00:34:18,400 --> 00:34:22,079 Ще свършим изядени от комари и змии. Голяма почит, няма що! 506 00:34:22,159 --> 00:34:27,519 Вече разбрах, че при теб нищо не е страшно, всичко е много хубаво. 507 00:34:30,880 --> 00:34:34,719 Сега трябваше да съм в най-красивия хотел в Аморгос 508 00:34:34,800 --> 00:34:37,360 и да си пия питието. 509 00:34:37,440 --> 00:34:41,000 Трябваше да се настаня в апартамента и да отида на спа. 510 00:34:41,079 --> 00:34:44,400 Да, разбирам те. 511 00:34:44,480 --> 00:34:49,000 Хотелиерите са свикнали гостите да си изпускат ферибота. 512 00:34:49,079 --> 00:34:53,480 Утре ще отидем, за да им обясним и всичко ще се нареди. 513 00:34:53,559 --> 00:34:58,760 А и луксозните хотели на Цикладите са си истинска измама. 514 00:34:58,840 --> 00:35:02,440 Всичките им измислени спа процедури са наистина... 515 00:35:02,519 --> 00:35:04,719 Каза ми да ти кажа, когато прекалиш. 516 00:35:04,800 --> 00:35:06,760 Да. - Казвам ти го. 517 00:35:07,760 --> 00:35:11,800 Добре, няма проблем. Съобщението е прието. 518 00:35:23,639 --> 00:35:26,280 Съжалявам, но не разбираме. 519 00:35:26,360 --> 00:35:29,639 Ти не беше ли учила немски? 520 00:35:29,719 --> 00:35:32,039 Не, никога не съм учила немски. 521 00:35:32,119 --> 00:35:36,800 Не помниш ли, че три години поред учихме английски с г-жа Бруйе? 522 00:35:36,880 --> 00:35:41,119 Онази лудата, която все ни пееше Words на Ф. Р. Дейвид. 523 00:35:41,199 --> 00:35:43,760 А, да. Спомням си. 524 00:35:53,840 --> 00:35:55,880 Направи ли хубави снимки? 525 00:35:56,960 --> 00:36:00,320 Предложих да ти помогна, ти ме изгони. 526 00:36:00,400 --> 00:36:03,639 Изгоних те, защото искаше да свалиш грешната гума. 527 00:36:03,719 --> 00:36:05,639 Ами ето. 528 00:36:11,199 --> 00:36:15,239 А тя все още не е разбрала, че не я разбирам. 529 00:36:17,440 --> 00:36:20,239 Не, моля те. Недей, Магали. 530 00:36:29,800 --> 00:36:32,800 Виж ти, старчески дом. 531 00:36:33,920 --> 00:36:35,559 Добър вечер. - Добър вечер. 532 00:36:35,639 --> 00:36:39,320 Французойки ли сте? Биргит ми каза, че сте се изгубили. 533 00:36:39,400 --> 00:36:41,880 Не трябваше да слизаме на този остров. 534 00:36:41,960 --> 00:36:46,199 Имате късмет, имам една стая. - Страхотно. 535 00:36:46,280 --> 00:36:48,840 Искате ли нещо за хапване? Кухнята ще затваря. 536 00:36:48,920 --> 00:36:53,719 Да, моля. Извинете, какви са тези хора? 537 00:36:53,800 --> 00:36:58,840 От археологическа асоциация са. Идват от Дюселдорф и Кьолн. 538 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 Ще останат за няколко месеца. - Супер. 539 00:37:01,920 --> 00:37:08,079 Островът е малък. Тук идват само археолози и сърфисти. 540 00:37:08,159 --> 00:37:11,079 Добре. - Заповядайте. 541 00:37:11,159 --> 00:37:13,079 Благодаря. 542 00:37:16,360 --> 00:37:20,400 Нямаме късмет, попаднахме на археолозите. 543 00:37:20,480 --> 00:37:23,440 Но пък Индиана Джоунс... 544 00:37:25,079 --> 00:37:29,000 Изглеждат по-стари от камъните, които събират. 545 00:37:30,760 --> 00:37:34,760 А тази музика е като скърцане в ушите ми. 546 00:37:35,679 --> 00:37:37,920 По-добре да я спрат. 547 00:37:38,760 --> 00:37:43,480 Предупреждавам те. Утре сутринта се качваме на първия ферибот. 548 00:37:46,280 --> 00:37:48,199 Какво има? 549 00:37:48,280 --> 00:37:51,360 Не, не мога да понасям музиката. 550 00:37:51,440 --> 00:37:55,039 Няма да я изтърпя цяла вечер. 551 00:37:55,119 --> 00:37:57,039 Не може да бъде. 552 00:39:30,559 --> 00:39:32,280 Ела! - Трябва да хапнем. 553 00:39:32,360 --> 00:39:34,280 Голяма работа! 554 00:39:38,519 --> 00:39:40,519 Как така следващият ферибот е в четвъртък? 555 00:39:40,599 --> 00:39:44,480 Островът е малък. Не минава всеки ден. 556 00:39:44,559 --> 00:39:47,760 Няма да остана тук два дни. 557 00:39:47,840 --> 00:39:51,920 Вече съм платила две нощувки... - Почакай. 558 00:39:52,000 --> 00:39:54,719 Не е задължително да отидем с ферибот. 559 00:39:54,800 --> 00:39:58,960 Може би някой рибар може да ни откара с лодката си. 560 00:39:59,039 --> 00:40:04,079 Не, тук има много малко рибари. Вижте, островът... 561 00:40:04,159 --> 00:40:06,039 Да, разбрахме. Малък е. 562 00:40:06,119 --> 00:40:08,159 Успокой се. Вината не е нейна. 563 00:40:08,239 --> 00:40:12,239 Не съм те питала. Заради глупостите ти сме в това положение. 564 00:40:12,320 --> 00:40:17,480 Леле, тази атмосфера не ми харесва. Отсега ти казвам. 565 00:40:17,559 --> 00:40:19,679 Иди да си правиш хореографиите. 566 00:40:19,760 --> 00:40:23,559 Извинете, има ли климатик в стаята? 567 00:40:36,360 --> 00:40:40,239 Готово, намерих. - Намерила си? 568 00:40:40,320 --> 00:40:44,159 Знам какво ще правим, докато чакаме ферибота. 569 00:40:44,239 --> 00:40:46,199 Ще отидем при сърфистите. 570 00:40:47,280 --> 00:40:49,400 Или предпочиташ да събираш камъни? 571 00:40:49,480 --> 00:40:53,199 Предпочитам да не съм тук. - Елена ми обясни всичко. 572 00:40:53,280 --> 00:40:56,480 Събират се на много известно място, където къмпингуват. 573 00:40:56,559 --> 00:40:59,760 Има сърфисти от цял свят. Не е ли изкушаващо? 574 00:40:59,840 --> 00:41:02,760 Хубав австралийски сърфист за малката ми Бландин. 575 00:41:02,840 --> 00:41:07,320 Опитай баклавата. Убийствена е! - Не. 576 00:41:07,400 --> 00:41:10,559 Какво мислиш? Признай, че идеята е страхотна. 577 00:41:10,639 --> 00:41:13,960 Елена ще ни даде колата си, дори ще ни направи сандвичи. 578 00:41:14,039 --> 00:41:17,280 Ще е страхотно. Ще сме като кралици! 579 00:41:17,360 --> 00:41:21,199 А защо просто не отидем на плажа под хотела? 580 00:41:21,280 --> 00:41:23,639 За да правим пясъчни замъци ли? 581 00:41:23,719 --> 00:41:27,679 Плюс това плажът е неизползваем. - Така ли? И защо? 582 00:41:27,760 --> 00:41:32,920 Елена ми обясни. Има много рядък морски феномен. 583 00:41:33,000 --> 00:41:34,920 Не помня как каза, че се казва. 584 00:41:35,000 --> 00:41:38,800 Без да се усетиш, вълните те отнасят навътре в морето. 585 00:41:38,880 --> 00:41:42,159 Като в Осгор или Реюнион. Едва не се удавих веднъж. 586 00:41:42,239 --> 00:41:44,559 И после аз съм била лъжкиня. 587 00:41:46,559 --> 00:41:50,599 Преди да тръгна, четох малко от дневниците си. Не всичко. 588 00:41:50,679 --> 00:41:53,920 Само там, където пиша за теб. Не знам дали помниш, 589 00:41:54,000 --> 00:41:59,079 но ме накара да повярвам, че баща ти е създателят на "Типекс". 590 00:41:59,159 --> 00:42:00,960 Да. 591 00:42:01,039 --> 00:42:04,639 Е, добре. Съгласна ли си за утре? 592 00:42:09,639 --> 00:42:12,119 Майчице! 593 00:42:12,199 --> 00:42:15,519 Каква красота! Виж само! 594 00:42:15,599 --> 00:42:19,079 Какъв късмет, че попаднахме на Керинос! Виж само! 595 00:42:19,159 --> 00:42:23,559 Исках да преживея "Безкрайна синева" и се оказах в "Критична точка". 596 00:42:26,800 --> 00:42:29,719 Това им е проблемът на сърфистите. Предпочитат вълните 597 00:42:29,800 --> 00:42:32,639 пред две красавици като нас. 598 00:42:34,280 --> 00:42:36,639 Мислиш ли, че още съм красива? 599 00:42:36,719 --> 00:42:39,159 Ами, не. 600 00:42:39,239 --> 00:42:41,400 Разбира се, че си красива. 601 00:42:41,480 --> 00:42:45,199 Какво изражение! Защо се съмняваш в себе си? 602 00:42:46,880 --> 00:42:48,920 Имам син на 20 г., 603 00:42:49,000 --> 00:42:53,119 а мъжът ми ме заряза за момиче, тъкмо прехвърлило двайсетте. 604 00:42:53,199 --> 00:42:56,400 Няма как да не си помисля, че ми е изтекъл срокът. 605 00:42:56,480 --> 00:42:58,960 О, не. Забранявам ти да го казваш. 606 00:42:59,039 --> 00:43:01,159 Да, но... - Не, не, не. 607 00:43:01,239 --> 00:43:02,559 Прекрасна си. 608 00:43:02,639 --> 00:43:05,639 Виж в каква добра форма си. Вярно е. 609 00:43:05,719 --> 00:43:08,800 Това е началото на една нова епоха. 610 00:43:08,880 --> 00:43:12,280 Ще разкриеш сексуалния си потенциал. 611 00:43:12,360 --> 00:43:15,079 Усещам го. 612 00:43:15,679 --> 00:43:18,079 Моля? Слънцезащитен фактор 100! 613 00:43:18,159 --> 00:43:21,000 Да. - Дори не знаех, че съществува. 614 00:43:21,079 --> 00:43:26,039 Леле, голям е красавец. Със сигурност е американец. 615 00:43:26,119 --> 00:43:31,159 Флорида или Калифорния. 100% чист калифорниец. 616 00:43:31,239 --> 00:43:33,360 Говорите френски! 617 00:43:33,440 --> 00:43:36,079 Да. Откачено е! 618 00:43:36,159 --> 00:43:39,760 Колко готино, че сте французойки. Аз съм от Брюксел. 619 00:43:39,840 --> 00:43:42,559 Брюксел в Калифорния. - Добре де. 620 00:43:42,639 --> 00:43:45,119 Ние сме от Париж. Тя е от Мьодон. 621 00:43:45,199 --> 00:43:47,159 И сте на почивка на Керинос. 622 00:43:47,239 --> 00:43:50,000 Да, зарязахме всичко и дойдохме. А ти? 623 00:43:50,079 --> 00:43:52,280 Аз дойдох с двама приятели. 624 00:43:52,360 --> 00:43:55,679 Искахме да посетим това готино местенце. 625 00:43:55,760 --> 00:43:58,159 Никак не е зле. 626 00:43:58,239 --> 00:44:01,320 Може ли да седна при вас? - Разбира се. 627 00:44:03,719 --> 00:44:06,639 Ние сме Бландин и Магали. 628 00:44:06,719 --> 00:44:09,239 Приятно ми е. Аз съм Максим. 629 00:44:09,320 --> 00:44:12,360 Ще си опъна крака, вчера се ударих на една скала. 630 00:44:12,440 --> 00:44:14,320 Сигурно много боли. 631 00:44:14,400 --> 00:44:17,679 Добре съм. Дезинфекцирах го, но... 632 00:44:17,760 --> 00:44:20,000 Няма да ви досаждам с драскотините си. 633 00:44:20,079 --> 00:44:23,800 Не ни досаждаш. Напротив. 634 00:44:23,880 --> 00:44:26,719 Приятелката ти не говори ли? 635 00:44:26,800 --> 00:44:29,480 Да, но... 636 00:44:29,559 --> 00:44:33,400 Разкажи му за страстта си. Бландин също обожава спорта. 637 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 Глупости... - Ролерите. 638 00:44:35,480 --> 00:44:37,360 Страхотно. Караш ли? 639 00:44:37,440 --> 00:44:40,639 Карах, когато бях тийнейджър. Това беше отдавна. 640 00:44:40,719 --> 00:44:43,559 Не чак толкова отдавна. 641 00:44:44,639 --> 00:44:46,800 А ти си белгийски сърфист. 642 00:44:46,880 --> 00:44:50,039 Има ли добри вълни в Белгия? 643 00:44:50,119 --> 00:44:52,559 Не, затова идваме тук. 644 00:44:53,679 --> 00:44:56,880 Да, но тук е много обезлюдено. 645 00:44:56,960 --> 00:45:02,079 Освен кълбета във водата, какво друго правите? 646 00:45:02,159 --> 00:45:05,440 Сваляме жени. - Тук има само кози. 647 00:45:05,519 --> 00:45:06,760 О, не. 648 00:45:06,840 --> 00:45:08,920 Става топло. 649 00:45:09,000 --> 00:45:13,039 Максим, вярно ли е това, което казват за сърфистите? 650 00:45:13,119 --> 00:45:15,119 Че сте наслада в леглото, 651 00:45:15,199 --> 00:45:18,519 защото сте търпеливи, чакате вълната 652 00:45:18,599 --> 00:45:20,719 и не бързате. 653 00:45:20,800 --> 00:45:24,480 Че не сте от тези, които само бодват и си тръгват. 654 00:45:24,559 --> 00:45:26,480 Вярно ли е? 655 00:45:27,880 --> 00:45:32,760 Наистина са правени много научни изследвания по темата. 656 00:45:32,840 --> 00:45:36,719 Странно, че спомена, защото самият аз съм участвал в изследванията. 657 00:45:36,800 --> 00:45:39,679 Максим! - Да, идвам! 658 00:45:41,719 --> 00:45:45,280 Може би ще обсъдим темата някой друг път. 659 00:45:45,360 --> 00:45:48,679 Добре. - До скоро. 660 00:45:54,159 --> 00:45:56,440 Ама ти си откачила... Какво? 661 00:45:56,519 --> 00:45:59,760 Отваря ти се такава възможност! 662 00:46:01,639 --> 00:46:03,559 Чакай малко... 663 00:46:09,840 --> 00:46:12,519 Не, ще ми намокриш телефона. 664 00:46:12,599 --> 00:46:15,000 Имам голям проблем. - Какво има? 665 00:46:15,079 --> 00:46:19,920 Проверих онлайн и сметката ми за ток е 602 евро. Странно е. 666 00:46:20,000 --> 00:46:23,599 Ясно. Нищо не сме зарязали, за да дойдем. 667 00:46:23,679 --> 00:46:27,400 Може съседите ти да са се закачили към таблото ти. 668 00:46:27,480 --> 00:46:29,840 Понякога го правя, като закъсам. 669 00:46:29,920 --> 00:46:32,840 Съседката ми ми съчувства и ми разрешава. 670 00:46:32,920 --> 00:46:36,320 Г-н и г-жа Дюшене не са такива хора. 671 00:46:36,400 --> 00:46:40,400 Няма ли да попиташ за приятелите му? 672 00:46:40,480 --> 00:46:44,639 Какви са? - Мисля, че ще ни е забавно. 673 00:46:44,719 --> 00:46:48,400 Сега ли ще отидем при тях, или довечера? 674 00:46:48,480 --> 00:46:50,840 Вълните не били достатъчно високи 675 00:46:50,920 --> 00:46:53,719 и ще потърсят друг плаж на запад. 676 00:46:53,800 --> 00:46:57,360 Не знам. Да останем тук, за да не изглежда, че ги преследваме. 677 00:46:57,440 --> 00:47:01,400 Права си. Да ги поизмъчим малко. 678 00:47:01,480 --> 00:47:05,920 Търсим свободен консултант, който да се свърже с вас. 679 00:47:08,199 --> 00:47:10,679 Студената вода освежава. 680 00:47:10,760 --> 00:47:12,239 Твой ред е. 681 00:47:12,320 --> 00:47:14,960 Много е досадно, не вдигат. 682 00:47:15,039 --> 00:47:17,039 Защо да не те подстрижа? 683 00:47:18,039 --> 00:47:20,760 Моля те! О, да! 684 00:47:20,840 --> 00:47:24,599 Момчешката подстрижка много ще ти ходи. 685 00:47:24,679 --> 00:47:28,079 Какво ще кажеш за бретон? Погледни ме. 686 00:47:28,159 --> 00:47:31,639 Без бретони и къси прически. Моля те, облечи се. 687 00:47:31,719 --> 00:47:33,800 Не бъди толкова свенлива. 688 00:47:33,880 --> 00:47:36,800 По цял ден работя с голи тела в кабинета си. 689 00:47:36,880 --> 00:47:39,599 Само че сега е... 690 00:47:39,679 --> 00:47:43,320 Ако можех, по цял ден щях да съм гола. 691 00:47:43,400 --> 00:47:47,400 Дори направихме един преход в австрийските Алпи с приятели. 692 00:47:47,480 --> 00:47:50,800 Всички бяхме по голи задници. Много е отпускащо. 693 00:47:50,880 --> 00:47:55,119 Трябва да го направим на другата ни почивка. 694 00:47:55,199 --> 00:47:57,760 Добре, няма да те мъча повече. 695 00:47:58,639 --> 00:48:00,559 Е... 696 00:48:02,360 --> 00:48:05,079 Какво да си облека? 697 00:48:07,199 --> 00:48:10,639 Какво мислиш за това? - Хубаво е. 698 00:48:10,719 --> 00:48:14,199 Не сме ли като за конкурс за двойнички на Синди Лоупър? 699 00:48:14,280 --> 00:48:19,800 Имай ми малко доверие. Прекрасна си. Почакай. 700 00:48:19,880 --> 00:48:22,519 Ще помоля Елена за една бутилчица. 701 00:48:23,639 --> 00:48:27,039 Извади ми айпода и пусни плейлиста "Диско". 702 00:48:27,119 --> 00:48:31,639 Намери песента на Кенди Стейтън "Младите сърца летят свободни". 703 00:48:31,719 --> 00:48:35,639 Все едно е писана за нас. Младите свободни сърца. 704 00:48:38,360 --> 00:48:40,280 Обожавам я. 705 00:49:04,519 --> 00:49:09,039 Това е за теб! "Любовта спира само за да започне отново." 706 00:49:09,119 --> 00:49:11,039 Слушай! 707 00:49:16,159 --> 00:49:18,360 Здравейте, момичета! 708 00:49:19,760 --> 00:49:22,360 Обожавам мултиванове! 709 00:49:23,199 --> 00:49:26,079 Видя ли, запалили са огън. Страхотно е! 710 00:49:29,159 --> 00:49:31,280 Ти си единственият възрастен на земята, 711 00:49:31,360 --> 00:49:33,920 който се вълнува за лагерен огън. 712 00:49:34,000 --> 00:49:37,480 При теб поне е лесно. Ти от нищо не се вълнуваш. 713 00:49:37,559 --> 00:49:40,239 Ще седим неудобно, ще ни е студено... 714 00:49:40,320 --> 00:49:42,920 По дяволите, колко си досадна! 715 00:49:43,000 --> 00:49:44,920 Не може да бъде! 716 00:49:46,639 --> 00:49:49,360 Нищо чудно, че... Така де... 717 00:49:49,440 --> 00:49:52,480 Кое не е чудно? - Нищо. 718 00:49:52,559 --> 00:49:55,239 Нищо чудно, че съпругът ми ме е напуснал ли? 719 00:49:55,320 --> 00:49:58,320 Така или иначе и в училище си беше същата. 720 00:49:58,400 --> 00:50:01,639 Умолявах те да направим и най-малкото нещо. 721 00:50:03,719 --> 00:50:06,559 Ти пък се правеше на велика лидерка, 722 00:50:06,639 --> 00:50:08,599 малка шефка, която води всички за носа. 723 00:50:08,679 --> 00:50:10,480 И ето докъде те е довело това. 724 00:50:10,559 --> 00:50:13,199 Не те разбирам, но ти ще ми обясниш. 725 00:50:13,280 --> 00:50:16,920 Забрави. Да намерим момчетата, след като само това те вълнува. 726 00:50:17,000 --> 00:50:19,480 Не, не, спри. Слушам те. 727 00:50:19,559 --> 00:50:23,039 Интересно ми е. Изглежда ме познаваш добре. 728 00:50:25,519 --> 00:50:30,119 Смелост ли загуби? - Виж, Магали... 729 00:50:31,280 --> 00:50:35,760 Да не се залъгваме. Беше лоша идея да заминем заедно. 730 00:50:35,840 --> 00:50:39,239 Принудителните бракове не свършват добре. 731 00:50:39,320 --> 00:50:44,000 Не е нужно след толкова време отново да станем неразделни. 732 00:50:45,480 --> 00:50:49,320 Съгласна съм, но това не значи, че трябва да ме гледаш отвисоко. 733 00:50:49,400 --> 00:50:53,760 Не те съдя, задето не правиш нищо, за да промениш гадния си живот. 734 00:50:53,840 --> 00:50:56,320 Извинявай много, но... 735 00:50:56,400 --> 00:50:59,400 Не си ти човекът, който да ми чете морал. 736 00:50:59,480 --> 00:51:03,119 Постоянно слушаш една и съща музика, преструваш се, че имаш работа... 737 00:51:03,199 --> 00:51:05,159 Съжалявам, но не! 738 00:51:05,239 --> 00:51:08,679 Значи си нещо повече, защото носиш бяла престилка? 739 00:51:08,760 --> 00:51:10,800 Работя, за да се издържам. 740 00:51:10,880 --> 00:51:14,119 Независима съм и не моля всички около мен за пари. 741 00:51:14,199 --> 00:51:16,800 Чакай малко. Да съм ти поискала пари? 742 00:51:16,880 --> 00:51:19,960 Да съм поискала и един сантим от теб? 743 00:51:20,039 --> 00:51:21,960 Плащам за всичко тук. 744 00:51:23,440 --> 00:51:27,760 Честито, печелиш. Иди и си скучай сама в шибания си палат. 745 00:51:27,840 --> 00:51:30,199 Така ли? - Здравейте. 746 00:51:30,280 --> 00:51:32,599 А ти какво мислиш да правиш? 747 00:51:32,679 --> 00:51:34,559 Ще остана тук. 748 00:51:34,639 --> 00:51:37,400 Или ще отида при приятели на друг остров. 749 00:51:37,480 --> 00:51:39,519 Може да нямам пари, но имам приятели. 750 00:51:39,599 --> 00:51:43,960 Аз си създавам приятелства. Интересувам се от останалите. 751 00:51:44,039 --> 00:51:46,280 Време е за пиене! 752 00:51:52,800 --> 00:51:55,400 Мястото, където бяхме днес, беше супер. 753 00:51:55,480 --> 00:51:57,719 На първия плаж беше пренаселено. 754 00:51:57,800 --> 00:52:02,599 Проблемът е, че има морски таралежи. Убодох си крака на един. 755 00:52:03,639 --> 00:52:06,280 Ще се преместя в южна Франция и ще отворя бар. 756 00:52:06,360 --> 00:52:10,360 Задължително трябва да е на морето. 757 00:52:10,440 --> 00:52:12,480 Ще ме изпратиш ли? 758 00:52:12,559 --> 00:52:14,440 Вече? 759 00:52:14,519 --> 00:52:16,880 Не се чувствам добре, сигурно е от храната. 760 00:52:16,960 --> 00:52:19,440 Добре, ще тръгнем с вана. 761 00:52:19,519 --> 00:52:22,440 Не знам къде са ключовете. Сега се връщам. 762 00:52:25,320 --> 00:52:27,880 Ще тръгваш ли? Искаш ли колата? 763 00:52:27,960 --> 00:52:29,880 Няма нужда. 764 00:52:32,559 --> 00:52:35,320 Защо не пуснем малко музика? 765 00:52:36,360 --> 00:52:40,239 Чие е укулелето? - Само Максим умее да свири на него. 766 00:52:40,320 --> 00:52:42,280 Искам да се опитам. 767 00:52:44,119 --> 00:52:46,039 Благодаря. 768 00:53:35,679 --> 00:53:38,280 Извинявай, навсякъде ги търсих. 769 00:53:38,360 --> 00:53:40,280 Може да тръгваме, ако искаш. 770 00:53:42,199 --> 00:53:43,920 Добре. 771 00:53:55,400 --> 00:53:57,679 Благодаря ти. 772 00:53:57,760 --> 00:54:01,400 Искаш ли да ти помогна да си оправиш багажа? 773 00:54:01,480 --> 00:54:04,480 Не, мисля, че ще се справя и сама. 774 00:54:04,559 --> 00:54:06,960 Не се тревожи, всичко ще се оправи. 775 00:54:07,039 --> 00:54:10,679 Сигурен съм, че с Магали ще се помирите. 776 00:54:15,639 --> 00:54:18,079 Ще тръгвам. 777 00:54:18,159 --> 00:54:21,519 Права си. Само защото сме на почивка и под лунната светлина, 778 00:54:21,599 --> 00:54:23,920 не значи, че трябва да се целунем. 779 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Ние не сме такива. 780 00:54:26,079 --> 00:54:27,519 Не. - Не. 781 00:54:27,599 --> 00:54:31,000 Такива клишета не са за нас. 782 00:54:53,400 --> 00:54:56,280 Този път си тръгвам. 783 00:54:56,360 --> 00:55:00,199 Това ли е всичко? - Вярвай ми, за мен е много. 784 00:55:02,320 --> 00:55:04,719 Ще ти дам номера си. 785 00:55:06,599 --> 00:55:08,519 Да, да. 786 00:55:09,880 --> 00:55:12,480 Ако ти се допътува с влака до Брюксел 787 00:55:13,800 --> 00:55:16,519 или ти се допие хубава бира, 788 00:55:16,599 --> 00:55:18,519 обади се. 789 00:55:53,360 --> 00:55:55,280 Елена? 790 00:56:00,679 --> 00:56:02,599 Хайде. 791 00:56:19,000 --> 00:56:21,920 Бландин, защо си тук? 792 00:56:22,440 --> 00:56:25,400 Не чуваш ли? Не можем да влезем. 793 00:56:25,480 --> 00:56:27,719 Как така не можем да влезем? 794 00:56:29,320 --> 00:56:33,079 Един козел е препречил вратата. Опитах с всичко. 795 00:56:33,159 --> 00:56:36,280 Дори опитах с номера от филма "Манон от извора". 796 00:56:36,360 --> 00:56:39,119 Няма да ти го показвам, но беше добър. 797 00:56:39,199 --> 00:56:42,119 В резултат цялото стадо отговори. 798 00:56:44,119 --> 00:56:46,920 Умолявам те, направи го пак. 799 00:56:48,199 --> 00:56:49,320 Елена! 800 00:56:49,400 --> 00:56:52,639 Зарежи, спи като пън. 801 00:56:55,039 --> 00:56:57,760 Батерията ми ще падне. 802 00:56:58,400 --> 00:57:00,719 Защо не си взе телефона? 803 00:57:02,400 --> 00:57:06,480 Не обичам да прекарвам часове на него. 804 00:57:06,559 --> 00:57:09,360 Най-вече за да си проверявам банковата сметка. 805 00:57:09,440 --> 00:57:13,159 Няма нужда пак да ми казват, че съм на минус. 806 00:57:15,800 --> 00:57:17,719 Е... 807 00:57:20,400 --> 00:57:22,320 Какво правиш? 808 00:57:24,039 --> 00:57:26,599 Трябва да остана будна. 809 00:57:26,679 --> 00:57:30,400 Ще се изключи преди алармата. 810 00:57:30,480 --> 00:57:33,000 Така ли ще стоиш цяла нощ? 811 00:57:33,079 --> 00:57:35,599 Не искам да изпусна ферибота. 812 00:57:35,679 --> 00:57:37,400 Добре. 813 00:57:37,480 --> 00:57:39,480 А ти тук ли ще останеш? 814 00:57:39,559 --> 00:57:42,719 Не, бих отишла в твоето спа. 815 00:57:45,159 --> 00:57:47,039 А с Гаетан не беше ли... 816 00:57:47,119 --> 00:57:49,039 Пълна скука! 817 00:57:51,519 --> 00:57:53,360 Ами ти с Максим? 818 00:57:53,440 --> 00:57:55,360 Много е мил. - Да... 819 00:57:55,440 --> 00:57:59,159 Но... Да кажем, че сме от различни светове. 820 00:58:00,079 --> 00:58:02,719 А когато един мъж ми каже: "Хвана ми окото"... 821 00:58:02,800 --> 00:58:06,280 Отвъд възможностите ми е да го приема. 822 00:58:06,880 --> 00:58:11,000 Как изглеждаше, като се върна? Беше ли разочарован? 823 00:58:12,280 --> 00:58:15,719 Скуката ми пречеше да забележа. 824 00:58:15,800 --> 00:58:20,440 Мислех си, че беше права. Трябваше да останем тук. 825 00:58:20,519 --> 00:58:23,960 Щяхме да си говорим за Меркел със старците. 826 00:58:24,039 --> 00:58:28,320 Елена щеше да ни направи мусака с агнешко. 827 00:58:28,400 --> 00:58:30,440 Не каза ли, че си вегетарианка? 828 00:58:30,519 --> 00:58:33,199 Вярно. Вече не съм. 829 00:58:34,360 --> 00:58:38,719 Не приемай всичко, което ти казвам за чиста монета. 830 00:58:38,800 --> 00:58:40,639 И ти също. 831 00:58:40,719 --> 00:58:43,320 Понякога устата ми изпреварва мозъка. 832 00:58:43,400 --> 00:58:47,800 Не ти спестих нищо. Наговорих ти ужасни неща. 833 00:58:47,880 --> 00:58:51,119 Срам ме е. Извинявай. 834 00:58:51,920 --> 00:58:54,480 Изпълнението ти на банджото беше прекрасно. 835 00:58:54,559 --> 00:58:55,599 Укулеле. 836 00:58:55,679 --> 00:58:58,400 Да, укулеле. Малко хора умеят да свирят на него. 837 00:58:58,480 --> 00:59:02,800 Живях две години с калифорниец. Онзи беше истински. 838 00:59:02,880 --> 00:59:05,079 Той ме научи. 839 00:59:05,159 --> 00:59:07,280 Бях забравила, че имаш такъв хубав глас. 840 00:59:07,360 --> 00:59:09,320 Така ли? - Да. 841 00:59:09,400 --> 00:59:13,519 Не го ли беше записала в дневника си? Обидена съм. 842 00:59:30,599 --> 00:59:33,760 Господине, извинете. Кога е Аморгос... 843 00:59:33,840 --> 00:59:37,400 Аморгос? Край с Аморгос. - Как така? 844 00:59:37,480 --> 00:59:41,800 Вече е късно. Аморгос беше преди 20 мин., сега е Миконос. 845 00:59:43,320 --> 00:59:44,679 Магали. 846 00:59:44,760 --> 00:59:46,039 Магали! - Да. 847 00:59:46,119 --> 00:59:48,039 Изпуснали сме Аморгос. 848 00:59:48,840 --> 00:59:51,360 Изпуснали сме го, докато сме спали. 849 01:00:03,679 --> 01:00:05,920 Всичко ли те разсмива? 850 01:00:06,719 --> 01:00:08,920 Всичко те разсмива. 851 01:00:11,039 --> 01:00:13,639 Утре. 852 01:00:13,719 --> 01:00:16,400 Има ферибот до Аморгос утре в 13 ч. 853 01:00:16,480 --> 01:00:18,400 Супер. 854 01:00:19,320 --> 01:00:22,960 Каква е тази ужасна котка? Краста ли искаш да хванеш? 855 01:00:23,039 --> 01:00:26,599 Преувеличаваш. Виж колко е сладка. 856 01:00:26,679 --> 01:00:30,639 Да, много си сладка. Какво е това? 857 01:00:30,719 --> 01:00:33,840 Има корички. Отвратително. 858 01:00:33,920 --> 01:00:36,079 По дяволите. Разкарай се. 859 01:00:36,159 --> 01:00:38,480 Изчисти се с това. - Какво е това? 860 01:00:38,559 --> 01:00:40,960 Дезинфектант, за да изчистиш бактериите. 861 01:00:41,039 --> 01:00:42,159 Добре. 862 01:00:42,239 --> 01:00:44,880 Чу ли се с приятелката си? - Да, идва. 863 01:00:44,960 --> 01:00:47,360 Как се казва? - Бижу. 864 01:00:47,440 --> 01:00:50,760 Техните я кръстили Лавиния. 865 01:00:50,840 --> 01:00:52,880 Предпочита да я наричат Бижу. 866 01:00:52,960 --> 01:00:55,880 Защо Бижу? - Защо не? 867 01:00:55,960 --> 01:00:59,880 Защото е творец и прави бижута. 868 01:00:59,960 --> 01:01:01,800 Как се запознахте? 869 01:01:01,880 --> 01:01:05,320 Срещнахме се тук преди три години в "Каво Парадизо". 870 01:01:05,400 --> 01:01:08,280 Това е много известна дискотека на открито. 871 01:01:08,360 --> 01:01:12,159 Входът е малко скъп, но има добра атмосфера. 872 01:01:12,239 --> 01:01:16,480 Последния път, в който съм била на дискотека, беше с теб... 873 01:01:16,559 --> 01:01:18,480 Убива ме! 874 01:01:24,320 --> 01:01:26,679 Милата ми! 875 01:01:26,760 --> 01:01:29,599 Пиленце! - Много се радвам! 876 01:01:32,079 --> 01:01:33,719 Бижу! 877 01:01:33,800 --> 01:01:37,719 Правилно ли разбрах, че не си планирала да минеш през Миконос? 878 01:01:37,800 --> 01:01:40,039 Много съм ти обидена! 879 01:01:40,119 --> 01:01:42,400 А този пръстен не е от мен. 880 01:01:42,480 --> 01:01:47,119 Имаш зорко око! Харесва ли ти? - Да, прекрасен е. 881 01:01:47,199 --> 01:01:49,880 За теб е. За да ми простиш. - Не... 882 01:01:49,960 --> 01:01:53,000 Да, да, да. Виж какво стана. 883 01:01:53,079 --> 01:01:55,599 Не мога да го сваля. 884 01:01:55,679 --> 01:01:58,800 По дяволите. Отчаяните времена изискват отчаяни мерки. 885 01:01:58,880 --> 01:02:02,360 Остави, Магали. Зарежи. - Не, ще ми достави удоволствие. 886 01:02:02,440 --> 01:02:06,599 Тогава ще вземеш един от моите. Кой ти харесва? Синият ли? 887 01:02:06,679 --> 01:02:08,480 Красив е. - Прекрасен. 888 01:02:08,559 --> 01:02:12,880 Само че и аз не мога да го сваля. 889 01:02:16,280 --> 01:02:20,159 Ще видя дали продават билети за утре. 890 01:02:20,239 --> 01:02:23,719 Чакай да ви запозная. Ето, стана! - Супер. Сложи ми го. 891 01:02:23,800 --> 01:02:26,719 Ето. Представям ти Бландин. 892 01:02:26,800 --> 01:02:29,119 Здравейте, аз съм Бижу. - Здравейте. 893 01:02:29,199 --> 01:02:31,159 Този пръстен е трепач! 894 01:02:31,239 --> 01:02:34,679 Бяхме заедно в училище. - Не може да бъде. 895 01:02:34,760 --> 01:02:36,280 Така е. 896 01:02:36,360 --> 01:02:39,559 Ето го и него. 897 01:02:39,639 --> 01:02:42,400 Колко е красив! 898 01:02:42,480 --> 01:02:45,719 Как каза, че се казваш? Бландин? - Да, Бландин. 899 01:02:45,800 --> 01:02:47,960 Това име е гадно. 900 01:02:48,039 --> 01:02:50,199 Ако не възразяваш, ще ти намеря друго. 901 01:02:50,280 --> 01:02:54,760 Е, какъв е планът ви? Утре ли тръгвате за Аморгос? 902 01:02:54,840 --> 01:02:58,599 Ние имаме лодка. Може да ви заведем. 903 01:02:59,440 --> 01:03:03,039 Ето какво ви предлагам. Останете у нас за през нощта. 904 01:03:03,119 --> 01:03:06,320 Ще скокнете в басейна, ще вечеряме заедно, 905 01:03:06,400 --> 01:03:09,880 а утре ще излезем на разходка с лодка до Аморгос. 906 01:03:09,960 --> 01:03:13,719 Устройва ли ви? - Много мило. Благодаря ти. 907 01:03:13,800 --> 01:03:17,639 Ще загубя трета нощувка в хотела си. - Замълчи. 908 01:03:17,719 --> 01:03:22,039 Проблемът е, че колата не запали и наех атеве. 909 01:03:22,840 --> 01:03:24,599 Това е приятелят ми Леонидас. 910 01:03:24,679 --> 01:03:28,400 Ще го попитам дали може да те закара, Бландин. 911 01:03:28,480 --> 01:03:30,400 Убива ме. 912 01:03:31,719 --> 01:03:34,239 Леонидас! 913 01:03:37,639 --> 01:03:40,440 Погледни натам! - О, да. 914 01:04:10,800 --> 01:04:14,079 Харесвате ли джакузита? Имаме едно там. 915 01:04:14,159 --> 01:04:17,719 Не си играеш на дребно. 916 01:04:17,800 --> 01:04:22,159 Всичко това по стените са творбите на Димитрис. 917 01:04:22,239 --> 01:04:26,840 Имате право, и вие като мен, да ги намирате са ужасяващи. 918 01:04:26,920 --> 01:04:30,840 Той знае ли, че не ги харесваш? - Не съм му го казвала, 919 01:04:30,920 --> 01:04:33,480 но и не ме е виждал във възторг от тях. 920 01:04:33,559 --> 01:04:36,000 Ако знаете на каква цена ги продава... 921 01:04:37,639 --> 01:04:41,320 Много си сурова. На мен това много ми харесва. 922 01:04:41,400 --> 01:04:44,159 Не е толкова грозно като останалите. 923 01:04:44,239 --> 01:04:46,440 Какво е "грозно"? 924 01:04:46,519 --> 01:04:48,760 Грозно ли? 925 01:04:49,960 --> 01:04:54,159 Значи силно и красиво. 926 01:04:54,239 --> 01:04:57,719 Значи ти си много грозна. 927 01:05:01,159 --> 01:05:03,599 Извинявай. 928 01:05:03,679 --> 01:05:05,519 Знам, че не изглежда апетитно, 929 01:05:05,599 --> 01:05:09,159 но това е най-добрият начин да стане крехко. 930 01:05:09,239 --> 01:05:10,880 Настани ли се? 931 01:05:10,960 --> 01:05:15,039 Да, много благодаря. Тук е прекрасно. 932 01:05:16,079 --> 01:05:19,920 Отдавна ли живеете тук? - Защо ми говориш на "вие"? 933 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 Говоря за теб и Димитрис. 934 01:05:22,079 --> 01:05:24,800 Аз се натрапих. 935 01:05:24,880 --> 01:05:28,880 Отначало живеех в Кора, но щом се запознахме, 936 01:05:28,960 --> 01:05:31,960 той ми предложи да се преместя тук. 937 01:05:32,039 --> 01:05:35,599 Признавам, че не му мислих дълго. - Добре. 938 01:05:35,679 --> 01:05:38,400 Отначало исках да се отдалеча от всичко това. 939 01:05:38,480 --> 01:05:42,280 От лукса и голямото жилище, 940 01:05:42,360 --> 01:05:45,159 от знатното семейство и т.н. 941 01:05:45,239 --> 01:05:47,039 Не ти ли е казала? 942 01:05:47,119 --> 01:05:49,679 Родена съм в замък в Кент. 943 01:05:49,760 --> 01:05:52,000 На 18 г. пратих всичко по дяволите. 944 01:05:52,079 --> 01:05:56,440 Обиколих света, ходих боса, срамувах се, че съм богата. 945 01:05:56,519 --> 01:06:00,920 С времето Ибиза и Сен Бертельоми започнаха да ми харесват. 946 01:06:01,880 --> 01:06:04,199 И ето ме тук. 947 01:06:04,280 --> 01:06:06,719 Не можем да се променим изцяло. 948 01:06:06,800 --> 01:06:09,000 Мисля, че оправих пластинката. 949 01:06:09,079 --> 01:06:11,480 Страхотно. Димитрис! 950 01:06:11,559 --> 01:06:14,239 Да? - Би би се заел? Много съм изморена. 951 01:06:14,320 --> 01:06:18,159 Изморена ли си? - Не, не, само се заеми с това. 952 01:06:21,800 --> 01:06:24,360 Ето. - О, не, не, не. 953 01:06:26,480 --> 01:06:29,519 Подлудява ме. - Той е като октопод. 954 01:06:29,599 --> 01:06:33,480 Каква музика ще пуснеш? - Това. 955 01:06:33,559 --> 01:06:37,599 Супер! Научих френски с тези плочи. 956 01:06:37,679 --> 01:06:39,039 Наистина ли? 957 01:06:39,119 --> 01:06:41,199 Преди да слушаме каквото и да е, 958 01:06:41,280 --> 01:06:45,079 трябва ни задължителният аксесоар. 959 01:06:46,000 --> 01:06:47,960 Да. 960 01:06:48,039 --> 01:06:50,039 Хайде, момичета. 961 01:07:04,280 --> 01:07:06,719 Заповядай. - Не, благодаря. 962 01:07:06,800 --> 01:07:09,039 Не обичаш ли? - Не. 963 01:07:10,000 --> 01:07:12,360 Почакай. Димитрис! 964 01:07:12,440 --> 01:07:15,480 Да, любов моя. - Имаме ли опиум? 965 01:07:15,559 --> 01:07:19,159 Не, няма нужда. И джойнтът става. 966 01:07:29,079 --> 01:07:32,639 Мамо, ами Аморгос? - Аморгос ли? 967 01:07:34,719 --> 01:07:37,079 Ами Аморгос... 968 01:07:41,880 --> 01:07:44,519 Аморгос... Сложно е. 969 01:07:44,599 --> 01:07:48,400 Островът е много трудно достъпен. 970 01:07:49,360 --> 01:07:51,239 Това Бенджи ли е? 971 01:07:51,320 --> 01:07:54,920 Здравей, Бенджи. - Бижу. 972 01:07:55,000 --> 01:07:57,599 Ние сме ангелите на Бенджи. 973 01:07:58,960 --> 01:08:00,599 Синът ти е красив. 974 01:08:00,679 --> 01:08:03,480 Заплюх си го, ще чакаш. Може и с двете наведнъж. 975 01:08:03,559 --> 01:08:05,599 Не, стига. Достатъчно. Прекали. 976 01:08:05,679 --> 01:08:08,639 Разкарай се. Хайде. - Стига... 977 01:08:08,719 --> 01:08:11,119 Хайде, остави ни на спокойствие. 978 01:08:11,199 --> 01:08:14,719 Чакай, Бижу. Да си свием още един джойнт. 979 01:08:14,800 --> 01:08:17,439 Правилно ли чух? - Какво? 980 01:08:17,520 --> 01:08:21,239 Затова си така отпусната. Пушила си. - Не е вярно. 981 01:08:21,319 --> 01:08:24,920 Как ли пък не! И трите сте изпушили един дебел джойнт. 982 01:08:25,000 --> 01:08:28,960 Не, само си дръпнахме веднъж и беше много мъничък. 983 01:08:29,039 --> 01:08:31,359 Все пак ви се е отразил добре. 984 01:08:31,439 --> 01:08:35,319 Радвам се, че те виждам така. Изглеждаш по-млада! 985 01:08:35,399 --> 01:08:38,720 Извинете, но не е разрешено да използвате телефона си. 986 01:08:38,800 --> 01:08:42,319 Съжалявам, ще затворя. - Къде си? 987 01:08:42,399 --> 01:08:46,439 Как е времето там? - Не, отговори ми. Къде си? 988 01:08:46,520 --> 01:08:50,640 Къде съм ли? В родилното съм. 989 01:08:51,439 --> 01:08:54,079 Саломе роди момиченце. 990 01:08:54,159 --> 01:08:57,600 Момиченце... Супер. Как се казва? 991 01:08:58,359 --> 01:09:01,079 Казва се Руби. 992 01:09:01,920 --> 01:09:03,159 Браво. 993 01:09:03,239 --> 01:09:07,119 С подобно име могат отсега да я запишат в някое риалити. 994 01:09:07,199 --> 01:09:09,680 Не можа да се сдържиш. 995 01:09:09,760 --> 01:09:11,840 Бенджамин? - Идвам. 996 01:09:11,920 --> 01:09:15,920 Ще се опитам да ти я покажа. Почакай. 997 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Не мърдай. 998 01:09:18,079 --> 01:09:21,119 Картината замръзна. Не те виждам... 999 01:09:22,640 --> 01:09:24,520 Разбирам те. 1000 01:09:24,600 --> 01:09:28,359 Преживели сте много заедно, имате дете. 1001 01:09:28,439 --> 01:09:30,479 Трудно е да отвориш нова страница. 1002 01:09:30,560 --> 01:09:33,119 Но все пак са минали две години. 1003 01:09:33,199 --> 01:09:36,199 Трябва да продължиш напред. Как смяташ, Маги? 1004 01:09:36,279 --> 01:09:38,119 Аз вече съм убедена. 1005 01:09:38,199 --> 01:09:43,560 Вчера имаше възможност да изживее нещо с много сладък сърфист. 1006 01:09:43,640 --> 01:09:44,800 И? 1007 01:09:44,880 --> 01:09:47,840 Нищо. Завесите се спуснаха. 1008 01:09:48,399 --> 01:09:52,079 Значи от две години си играеш на светица. 1009 01:09:52,159 --> 01:09:56,199 На нищо не си играя. Не съм изпитала нужда да... 1010 01:10:03,119 --> 01:10:04,920 Не, аз... Извинявай. 1011 01:10:05,000 --> 01:10:07,960 Може и да те е страх да не се изложиш, 1012 01:10:08,039 --> 01:10:10,760 но не ми казвай, че нямаш желание. 1013 01:10:10,840 --> 01:10:14,079 Невъзможно е. Сексът е жизненоважен. 1014 01:10:14,159 --> 01:10:16,279 Все едно да ти кажа, 1015 01:10:16,359 --> 01:10:19,159 че съм спряла да се храня, но съм много добре, 1016 01:10:19,239 --> 01:10:21,399 защото не изпитвам нужда. 1017 01:10:21,479 --> 01:10:24,520 Ето! Наистина, слушай я. 1018 01:10:24,600 --> 01:10:27,159 Бижу може да обучава житейски наставници. 1019 01:10:27,239 --> 01:10:30,840 Така е. Поучи се от нея. 1020 01:10:30,920 --> 01:10:34,000 Всичките ти съвети са златни. 1021 01:10:34,079 --> 01:10:36,880 Така е, за мен ти си истински ментор. 1022 01:10:36,960 --> 01:10:40,920 Няма ли дума в женски род? Какво ли ще е? Менторка? 1023 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 "Ментор" ли каза? - Да. 1024 01:10:44,079 --> 01:10:47,880 "Ментор" е гръцка дума. 1025 01:10:47,960 --> 01:10:52,039 Да, той е герой от "Одисея", който наставлява Телемах 1026 01:10:52,119 --> 01:10:53,840 и целия дворец... 1027 01:10:53,920 --> 01:10:55,840 Благодаря ти, Димитрис. 1028 01:10:58,000 --> 01:11:01,760 Трябва да знаете, че за Димитрис всичко е гръцко. 1029 01:11:01,840 --> 01:11:05,640 Когато започне да говори, кимате и се съгласявате. 1030 01:11:05,720 --> 01:11:06,840 Да, добре. 1031 01:11:06,920 --> 01:11:09,319 Разбрахте ли? - Да. 1032 01:11:09,399 --> 01:11:11,520 Скъпи, сложи салатата, моля те. 1033 01:11:11,600 --> 01:11:14,000 Салатата? 1034 01:11:14,079 --> 01:11:15,840 Да. 1035 01:11:18,960 --> 01:11:21,079 Докъде бях стигнала? 1036 01:11:21,159 --> 01:11:24,920 Вярно. До теб. Няма да те оставя просто така. 1037 01:11:25,000 --> 01:11:29,399 Марихуаната не трябваше ли да те отпусне? 1038 01:11:29,479 --> 01:11:31,560 Изглеждаш ми по-напрегната. 1039 01:11:31,640 --> 01:11:34,000 Твоята история ме вбесява. 1040 01:11:34,079 --> 01:11:38,079 Не искам да те оставя да завехнеш. - Да завехна... 1041 01:11:38,159 --> 01:11:42,199 Ако имаш нужда да се върнеш на коня, 1042 01:11:42,279 --> 01:11:45,800 мога да помоля Димитрис да... 1043 01:11:47,000 --> 01:11:51,479 Сама ти го предлагам. Няма после да направя скандал от ревност. 1044 01:11:51,560 --> 01:11:53,479 Обожавам те. 1045 01:11:54,680 --> 01:11:58,319 Шегува ли се? - Не, изобщо не. 1046 01:11:58,399 --> 01:12:00,840 Ако мога да ти помогна... Димитрис! 1047 01:12:00,920 --> 01:12:05,199 Не, не, Бижу! За нищо няма да го молиш. 1048 01:12:07,600 --> 01:12:08,960 Не. 1049 01:12:09,039 --> 01:12:11,439 Нищо, говорим си по женски. 1050 01:12:16,079 --> 01:12:19,000 Не ти харесва, нали? Няма проблем. 1051 01:12:19,079 --> 01:12:23,319 Предложих го, защото ни е подръка. 1052 01:12:23,399 --> 01:12:27,399 Може да помолим и Леонидас. 1053 01:12:27,479 --> 01:12:30,520 Шофьорът на таксито, свободен е. 1054 01:12:30,600 --> 01:12:33,840 Извинявай, но заприличваш на сводник. 1055 01:12:33,920 --> 01:12:36,119 Моля? Не, почакай малко. 1056 01:12:36,199 --> 01:12:39,079 Опитвам се да ти помогна, а ти ме обиждаш. 1057 01:12:39,159 --> 01:12:41,760 Не става така! Оправяй се сама. 1058 01:12:41,840 --> 01:12:44,560 Да. - Подай ми виното, моля те. 1059 01:12:44,640 --> 01:12:46,439 Харесва ли ти? Рецина е. 1060 01:12:46,520 --> 01:12:48,520 Много е добро. 1061 01:12:48,600 --> 01:12:53,680 Предложението за Леонидас ми харесва. Ще ми дадеш ли номера му? 1062 01:12:53,760 --> 01:12:55,279 Ето някой здравомислещ. 1063 01:12:55,359 --> 01:12:58,520 Какво лошо има? Твърде стара ли съм за това? 1064 01:12:58,600 --> 01:13:03,399 Не ми пука дали си твърде стара, или той е на 20 г... 1065 01:13:18,560 --> 01:13:20,479 Бландин. 1066 01:13:21,720 --> 01:13:25,960 Понякога е толкова праволинеен. 1067 01:13:28,199 --> 01:13:29,760 Какъв е проблемът? 1068 01:13:29,840 --> 01:13:33,720 Когато отидох да наема атевето, бях подранила. 1069 01:13:33,800 --> 01:13:36,079 Не исках да се връщам, а после пак да излизам. 1070 01:13:36,159 --> 01:13:38,640 Затова останах с продавача. 1071 01:13:38,720 --> 01:13:43,359 Той е млад, на двайсетина години, хубавец и ние... 1072 01:13:44,279 --> 01:13:47,479 Просто убивахме времето. Но аз си имам принципи. 1073 01:13:47,560 --> 01:13:50,359 Смятам, че трябва да сме откровени за тези неща. 1074 01:13:50,439 --> 01:13:52,600 Няма смисъл да крием. 1075 01:13:53,960 --> 01:13:55,960 Просто има две мнения... 1076 01:13:56,039 --> 01:13:58,399 Реших да говоря за това с Димитрис. 1077 01:13:58,479 --> 01:14:01,920 Чу ли какъв скандал ми вдигна? 1078 01:14:02,000 --> 01:14:03,920 Откачалка. 1079 01:14:05,119 --> 01:14:08,039 Освен това - от какво се бои? 1080 01:14:08,119 --> 01:14:11,960 Няма да го оставя заради Йоргос. Изпий това. 1081 01:14:13,359 --> 01:14:16,079 Според мен е мило. 1082 01:14:16,159 --> 01:14:18,520 Значи, че те обича и държи на теб. 1083 01:14:18,600 --> 01:14:22,279 Любовта не значи да притежаваш някого. Живеем в 21-и век. 1084 01:14:22,359 --> 01:14:25,039 По дяволите! Няма да толерирам това. 1085 01:14:26,279 --> 01:14:29,560 Утре може да тръгнем с ферибота, така вие... 1086 01:14:29,640 --> 01:14:32,319 Не, не, не. 1087 01:14:32,399 --> 01:14:36,000 Обещахме да ви заведем, така и ще стане. 1088 01:14:36,079 --> 01:14:39,279 Може и да ме бутне зад борда, но какво пък. 1089 01:14:41,720 --> 01:14:44,319 Добра ли е? - Да. 1090 01:14:44,399 --> 01:14:47,119 Готово. Без дрехи. 1091 01:14:55,279 --> 01:14:57,800 Маги не се ли е прибрала? 1092 01:14:57,880 --> 01:14:59,800 Не мисля. 1093 01:15:01,880 --> 01:15:04,319 Тя ми каза, че си лекар. 1094 01:15:04,399 --> 01:15:07,640 Не, лаборантка съм в радологията. 1095 01:15:07,720 --> 01:15:11,800 Добре. Но работиш в болница, нали? 1096 01:15:11,880 --> 01:15:14,239 Не, в клиника в Мьодон. 1097 01:15:19,800 --> 01:15:21,920 Лека нощ. 1098 01:15:22,960 --> 01:15:25,039 Бландин? 1099 01:15:25,119 --> 01:15:27,039 Да. 1100 01:15:29,520 --> 01:15:33,439 Можеш ли да разчиташ рентгенови снимки? 1101 01:15:34,439 --> 01:15:37,159 Да, все пак това работя. 1102 01:15:38,279 --> 01:15:40,359 Видя, че ми липсва една. 1103 01:15:40,439 --> 01:15:42,439 Какво? 1104 01:15:42,520 --> 01:15:45,439 Ако не се беше правила на притеснителна 1105 01:15:45,520 --> 01:15:47,920 и не беше извърнала глава, когато се съблякох, 1106 01:15:48,000 --> 01:15:50,640 щеше да видиш, че ми липсва една гърда. 1107 01:15:51,159 --> 01:15:53,720 Къде ли съм ги прибрала? 1108 01:15:55,640 --> 01:15:58,760 Трябваше или да я махнат, или да гушна букета. 1109 01:15:58,840 --> 01:16:00,760 Минах през всичко. 1110 01:16:00,840 --> 01:16:04,960 Мастектомия, лъчетерапия, химиотерапия. 1111 01:16:05,039 --> 01:16:08,199 Не ме оставяха на мира. - Милата... 1112 01:16:08,279 --> 01:16:10,600 Недей. Виж, че още се забавлявам. 1113 01:16:10,680 --> 01:16:15,880 А и мъжете, които срещам, проявяват разбиране. 1114 01:16:15,960 --> 01:16:19,600 Освен това е практично при стрелбата с лък. 1115 01:16:22,439 --> 01:16:26,880 Миналата седмица отидохме до Атина. 1116 01:16:29,479 --> 01:16:33,279 Възползвах се, за да си направя мамография на другата. 1117 01:16:33,359 --> 01:16:37,119 Не съм казвала на Димитрис. Казах му, че ще пазарувам. 1118 01:16:37,199 --> 01:16:40,800 Само че сега искат да ми направят биопсия. 1119 01:16:44,319 --> 01:16:46,239 Е? 1120 01:16:48,359 --> 01:16:50,279 Е... 1121 01:16:54,079 --> 01:16:58,000 Наистина има подозрително образувание в горната част. 1122 01:17:01,279 --> 01:17:04,439 Значи мислиш, че не са сбъркали. 1123 01:17:05,640 --> 01:17:09,119 Питам те, защото ми се искаше да мисля, 1124 01:17:09,199 --> 01:17:11,600 че в тази страна не ги бива за тези неща. 1125 01:17:11,680 --> 01:17:17,079 Да, но както би отбелязал Димитрис - създали са медицината. 1126 01:17:17,159 --> 01:17:19,840 Може да е само тъканен атипизъм. 1127 01:17:19,920 --> 01:17:22,279 Възможно е да е доброкачествен тумор. 1128 01:17:22,359 --> 01:17:24,560 Затова е биопсията. 1129 01:17:27,079 --> 01:17:30,880 Много мило, че се опитваш да ме успокоиш, но знам какво е. 1130 01:17:30,960 --> 01:17:35,279 И аз видях петното. Огромно е. 1131 01:17:36,600 --> 01:17:39,359 Отново ще ме нападнат. 1132 01:17:40,199 --> 01:17:42,600 По дяволите, ужасно е. 1133 01:17:43,880 --> 01:17:45,800 Не искам. 1134 01:17:48,880 --> 01:17:51,479 Но няма страшно. 1135 01:17:51,560 --> 01:17:53,600 Няма да се дам. 1136 01:17:53,680 --> 01:17:56,279 Ще ме лекуват и ще оздравея. 1137 01:17:56,359 --> 01:17:58,159 А ти... 1138 01:17:58,239 --> 01:18:02,720 Ти ще приемеш развода и ще се впуснеш в живота. 1139 01:18:03,960 --> 01:18:07,640 Защото ние сме борци. Ние сме амазонки. 1140 01:18:07,720 --> 01:18:10,319 А аз съм кучка. 1141 01:18:10,399 --> 01:18:13,840 Защо причиних това на Димитрис? 1142 01:18:15,319 --> 01:18:18,439 Новината ме връхлетя. 1143 01:18:19,319 --> 01:18:21,960 Имах усещането, че ако потърся ласки другаде, 1144 01:18:22,039 --> 01:18:24,359 ще се почувствам жива. 1145 01:18:24,439 --> 01:18:26,960 Че ще бъда непобедима. 1146 01:18:27,039 --> 01:18:28,960 Разбирам те. 1147 01:18:32,800 --> 01:18:36,920 Магали идва. Ще й кажеш ли, че сме тук? 1148 01:18:42,239 --> 01:18:45,399 Благодаря. Много благодаря. 1149 01:18:45,479 --> 01:18:47,399 Чао. 1150 01:18:51,960 --> 01:18:53,880 Бландин! 1151 01:18:57,119 --> 01:19:01,199 Изпаднах в екстаз! 1152 01:19:02,159 --> 01:19:07,119 Шоколадите "Леонидас" винаги са ме отвращавали, но той... 1153 01:19:07,199 --> 01:19:09,640 От него бих изяла 40 кутии наведнъж. 1154 01:19:09,720 --> 01:19:12,319 Знаеш ли, че ме научи да играя табла? 1155 01:19:13,600 --> 01:19:15,840 Хей, Бижу! 1156 01:19:15,920 --> 01:19:20,039 Знаеше ли, че Леонидас е шампион на табла? 1157 01:19:20,119 --> 01:19:23,359 Така ли? - Да, ходи по турнири. 1158 01:19:23,439 --> 01:19:26,039 Излязохме на балкона и ми обясни правилата. 1159 01:19:26,119 --> 01:19:29,199 Започнахме да играем и както се очаква, ме разби. 1160 01:19:29,279 --> 01:19:33,760 Но все пак ми каза, че като за начинаеща имам умения. 1161 01:19:35,399 --> 01:19:39,560 Изчакайте. Знаете ли, че съседите правят купон? 1162 01:19:56,960 --> 01:19:58,880 Нетърпимо е. 1163 01:20:00,600 --> 01:20:04,319 Не мога повече, ушите ми прокървяха. 1164 01:20:04,399 --> 01:20:06,319 Добре, хайде. 1165 01:20:07,640 --> 01:20:09,560 Голяма работа. 1166 01:20:11,119 --> 01:20:13,039 Добър вечер. 1167 01:20:14,319 --> 01:20:18,960 Трябва ли ви нещо? - Да, знаеш ли какво има тук? 1168 01:20:19,039 --> 01:20:20,239 Не, не знам. 1169 01:20:20,319 --> 01:20:25,159 С тази музика ще си най-добрият диджей на света. 1170 01:20:25,239 --> 01:20:27,560 Наистина ли? Добре. 1171 01:20:27,640 --> 01:20:30,439 Коя песен? - Пусни Кандис Стейтън. 1172 01:20:30,520 --> 01:20:33,159 Кандис Стейтън ли? Добре. 1173 01:20:57,479 --> 01:20:59,399 О, не! 1174 01:21:10,039 --> 01:21:13,000 Какво правите, хора? 1175 01:21:13,079 --> 01:21:15,279 Какво става? 1176 01:21:16,640 --> 01:21:18,119 Какво? 1177 01:21:18,199 --> 01:21:21,399 Не виждаш ли, че на всички им харесва? 1178 01:21:21,479 --> 01:21:26,000 Пусни "Изгубени в музиката" на Chic. 1179 01:21:26,079 --> 01:21:27,840 Това е класика! 1180 01:21:27,920 --> 01:21:30,479 Ей, какво правиш? 1181 01:21:32,720 --> 01:21:34,640 Мамка му. 1182 01:21:38,199 --> 01:21:40,119 Добре ли си? 1183 01:22:19,399 --> 01:22:22,000 Какво да ти кажа? Не беше хладнокръвна. 1184 01:22:22,079 --> 01:22:24,560 Все пак той не го открадна. 1185 01:22:24,640 --> 01:22:26,560 Стига глупости. 1186 01:22:26,640 --> 01:22:29,000 Развалих ви отношенията със съседите. 1187 01:22:29,079 --> 01:22:31,960 Мразя се. Срам ме е. 1188 01:22:32,920 --> 01:22:34,640 Психоанализата отиде по дяволите. 1189 01:22:34,720 --> 01:22:37,359 За две секунди заприличвам на онзи нещастник. 1190 01:22:37,439 --> 01:22:40,399 Кой нещастник? А, да, да. 1191 01:22:40,479 --> 01:22:43,079 Но аз не ти се сърдя. 1192 01:23:02,159 --> 01:23:04,079 Видях те. 1193 01:23:05,079 --> 01:23:07,760 Радвам се, че айподът ти още работи. 1194 01:23:07,840 --> 01:23:09,760 Да. 1195 01:23:13,119 --> 01:23:15,600 Ако искаш, може да поговорим за станалото снощи. 1196 01:23:15,680 --> 01:23:19,399 Имай милост. Не. Време е да продължим напред. 1197 01:23:20,439 --> 01:23:22,920 После излязох, за да се разсея. 1198 01:23:23,000 --> 01:23:24,920 Така ли? 1199 01:23:25,000 --> 01:23:29,159 Отидох в "Каво Парадизо", защото ми се танцуваше. 1200 01:23:29,239 --> 01:23:32,439 По-скоро исках да ме оставят да танцувам. 1201 01:23:32,520 --> 01:23:34,279 Добре си направила. 1202 01:23:34,359 --> 01:23:38,039 Музиката беше откачена! Страхотна. 1203 01:23:38,119 --> 01:23:40,319 Правила си и друго, освен да танцуваш. 1204 01:23:40,399 --> 01:23:41,560 Как така? 1205 01:23:41,640 --> 01:23:45,000 Имаш смучка на врата. - Така ли? 1206 01:23:46,920 --> 01:23:51,319 Да, бях малко подпийнала и се отпуснах. 1207 01:23:52,640 --> 01:23:54,119 Разкажи! 1208 01:23:54,199 --> 01:23:57,479 В интерес на истината не помня много. 1209 01:23:57,560 --> 01:24:00,560 Къде отидохте? В хотел ли? 1210 01:24:00,640 --> 01:24:03,039 Не, на плажа ето там. 1211 01:24:04,000 --> 01:24:06,399 Ще дремна мъничко. 1212 01:24:14,000 --> 01:24:15,920 Бландин! 1213 01:24:16,960 --> 01:24:20,920 Ще направим спирка в едно заливче. Устройва ли те? 1214 01:24:21,000 --> 01:24:22,920 Да, добре. 1215 01:24:23,960 --> 01:24:27,039 Сдобрили сте се. - Да. 1216 01:24:27,119 --> 01:24:30,399 Какво му каза? - Че е грозен. 1217 01:24:30,479 --> 01:24:33,720 Казах му, че много съжалявам, че се извинявам, 1218 01:24:33,800 --> 01:24:36,119 че го обичам. 1219 01:24:36,199 --> 01:24:39,000 Понякога е хубаво да си праволинеен. 1220 01:24:40,039 --> 01:24:42,399 Казах му и за биопсията. 1221 01:24:43,399 --> 01:24:47,159 Утре ще ме заведе на Миконос, за да я направя. 1222 01:24:47,239 --> 01:24:50,880 Така, ако се наложи да започна всичко отначало, 1223 01:24:50,960 --> 01:24:53,000 ще си купя хубава перука. 1224 01:24:53,079 --> 01:24:54,720 Още не е сигурно. 1225 01:24:54,800 --> 01:24:57,800 За всеки случай. Никога не се знае. 1226 01:24:57,880 --> 01:25:00,960 Този път искам да е в стил 60-те години. 1227 01:25:01,039 --> 01:25:05,159 Малко в стил "Дивайн" и В-52. 1228 01:25:06,000 --> 01:25:10,119 Ето! Дивин! - Не те разбирам. 1229 01:25:10,199 --> 01:25:12,800 Няма да си Бландин, а Дивин. 1230 01:25:12,880 --> 01:25:16,159 Ще запазим "ин", но ще разкараме частта, която е вече демоде. 1231 01:25:16,239 --> 01:25:19,560 От сега нататък ще те наричам Дивин. 1232 01:25:19,640 --> 01:25:22,720 Какво правиш? - Достатъчно. 1233 01:25:22,800 --> 01:25:24,840 До скоро. Чао. 1234 01:25:24,920 --> 01:25:27,640 Съжалявам. Чао. 1235 01:25:27,720 --> 01:25:29,840 Отвлече ме от приятелката ми. 1236 01:25:29,920 --> 01:25:33,880 Защо не останете с нас, а ще се загробвате на Аморгос? 1237 01:25:33,960 --> 01:25:37,399 По време на диктатурата, там са пращали политическите затворници. 1238 01:25:37,479 --> 01:25:39,399 Аморгос-престъпнос. 1239 01:25:40,640 --> 01:25:46,520 Бландин си беше обещала да отиде. - Заедно си обещахме. 1240 01:25:46,600 --> 01:25:50,119 Да. Заедно си обещахме да отидем на острова от "Безкрайна синева". 1241 01:25:50,199 --> 01:25:52,680 Онзи с Розана ли? - Да. 1242 01:25:52,760 --> 01:25:55,640 Не съм гледала филма, но тя е много мила. 1243 01:25:55,720 --> 01:25:57,279 Не ме изненадва. 1244 01:25:57,359 --> 01:25:59,520 Голяма приятелка е на Йоко. - Така ли? 1245 01:25:59,600 --> 01:26:02,520 Познаваш Розана Аркет! - Разбира се. Симпатична е. 1246 01:26:02,600 --> 01:26:05,319 Твърде вглъбена е в аюрведичните масажи 1247 01:26:05,399 --> 01:26:09,159 и енергийните кристали, но много се забавляваме. 1248 01:26:09,239 --> 01:26:12,359 Не остана ли у тях, когато беше в Санта Фе? 1249 01:26:12,439 --> 01:26:15,479 За онова нещо... - Да. 1250 01:26:15,560 --> 01:26:17,159 Познаваш ли много известни личности? 1251 01:26:17,239 --> 01:26:19,720 Да, но никога не мога да ги позная. 1252 01:26:19,800 --> 01:26:23,039 Трябваше да ми обясняват, че въпросната Йоко 1253 01:26:23,119 --> 01:26:24,840 е всъщност Йоко Оно. 1254 01:26:24,920 --> 01:26:28,680 За мен беше японка с голяма шапка, от която поисках огънче. 1255 01:26:28,760 --> 01:26:30,199 Обожавам я! 1256 01:26:30,279 --> 01:26:33,520 Ще отидем нататък. Тук е за богаташите. 1257 01:26:33,600 --> 01:26:35,520 Да. 1258 01:26:38,760 --> 01:26:41,000 "Липсваш ми". 1259 01:26:50,399 --> 01:26:52,319 Здравейте. 1260 01:26:59,039 --> 01:27:00,840 Много е приятна. 1261 01:27:00,920 --> 01:27:03,600 Опитвам се да уча гръцки, но е невъзможно. 1262 01:27:03,680 --> 01:27:05,600 Така ли? 1263 01:27:15,239 --> 01:27:19,079 По дяволите. Много е гадно. - Какво има? 1264 01:27:19,159 --> 01:27:21,600 Предлагат ми работа. - Е, и? 1265 01:27:22,520 --> 01:27:26,800 Наемат ме за музикална емисия от есента по телевизията. 1266 01:27:26,880 --> 01:27:30,760 Знаех си, че са ме харесали на интервюто. 1267 01:27:30,840 --> 01:27:32,439 Може да е забавно. 1268 01:27:32,520 --> 01:27:35,800 Вече ми говорят за постоянен договор на пълен работен ден. 1269 01:27:35,880 --> 01:27:39,159 Вече знам какво ще казват: "Ако не възразяваш, аз ще поема оттук". 1270 01:27:39,239 --> 01:27:42,479 Или гадости като: "Очаквам да преливаш от идеи". 1271 01:27:42,560 --> 01:27:44,439 Нали търсеше работа? 1272 01:27:44,520 --> 01:27:46,720 Но не такава. Работя на свободна практика. 1273 01:27:46,800 --> 01:27:49,439 А там присъства думичката "свободна". 1274 01:27:49,520 --> 01:27:51,439 Да, права си. 1275 01:27:59,520 --> 01:28:01,000 Ето. 1276 01:28:01,079 --> 01:28:03,520 Да видим. Дай да видим. 1277 01:28:05,840 --> 01:28:08,680 Тя все печели. - Наистина ли? 1278 01:28:12,840 --> 01:28:15,439 Аморгос. 1279 01:28:15,520 --> 01:28:17,640 Бландин, там е Аморгос. 1280 01:28:28,479 --> 01:28:32,079 АМОРГОС 1281 01:28:32,159 --> 01:28:35,399 Цялата им търговска дейност се върти около филма. 1282 01:28:35,479 --> 01:28:40,239 Има чаши, ключодържатели, подложки. 1283 01:28:40,319 --> 01:28:42,000 Като в Дисниленд. 1284 01:28:42,079 --> 01:28:44,920 Но по-симпатично. - Да. 1285 01:28:46,119 --> 01:28:49,520 Момичета, транспортът ви дойде. 1286 01:28:50,399 --> 01:28:52,760 Нищо ли не искаш? - Да. 1287 01:28:52,840 --> 01:28:54,960 Много ми харесва коланчето. 1288 01:28:55,039 --> 01:28:57,760 Да си направим едно селфи, преди да се разделим. 1289 01:28:57,840 --> 01:28:59,319 Хайде. - Селфи? 1290 01:28:59,399 --> 01:29:01,279 Да. 1291 01:29:01,359 --> 01:29:03,279 Добре. 1292 01:29:05,920 --> 01:29:07,840 Страхотно е! 1293 01:29:09,000 --> 01:29:11,319 Виж се само. - Много зъби се показват. 1294 01:29:11,399 --> 01:29:14,800 Къде отиваш? - Ще взема багажа. 1295 01:29:14,880 --> 01:29:16,640 Много е мил. 1296 01:29:16,720 --> 01:29:19,760 Не искам да се разделяме. - Недей. 1297 01:29:19,840 --> 01:29:22,960 Една последна снимка с Бижу. Вземи. 1298 01:29:31,680 --> 01:29:33,880 Какви са тези снимки с Максим? 1299 01:29:37,560 --> 01:29:40,840 Какво е това? Откога е? - Кой е Максим? 1300 01:29:40,920 --> 01:29:44,039 Сърфистът, който отсвири. - И? 1301 01:29:44,119 --> 01:29:46,560 Вчера беше в "Каво Парадизо". 1302 01:29:46,640 --> 01:29:48,880 Красавец е. Да вървим. 1303 01:29:48,960 --> 01:29:51,039 Той ли е мъжът от плажа? 1304 01:29:51,119 --> 01:29:53,439 Нали не те интересуваше? 1305 01:29:53,520 --> 01:29:57,520 От всички възможни мъже в дискотеката си избрала точно него! 1306 01:29:57,600 --> 01:30:01,479 Какъв е проблемът? Нали каза, че не е твой тип? 1307 01:30:01,560 --> 01:30:04,680 Ако нямаше проблем, нямаше да криеш, а напротив. 1308 01:30:04,760 --> 01:30:09,840 Ами ето, признавам. Доволна ли си? Да вървим. 1309 01:30:09,920 --> 01:30:12,479 Защо винаги всичко разваляш? 1310 01:30:12,560 --> 01:30:15,039 Почакай. Успокой се малко. 1311 01:30:15,119 --> 01:30:17,279 Защо не ми се обади, когато го видя? 1312 01:30:17,359 --> 01:30:20,279 Не се ли сети, че ще се радвам да го видя? 1313 01:30:20,359 --> 01:30:24,680 Не ти ли казах, че ми трябва време? Че не става отведнъж? 1314 01:30:24,760 --> 01:30:28,880 Не реши ли, че ако го видя пак, може да го опозная по-добре? 1315 01:30:28,960 --> 01:30:33,560 Да видим... Сърдиш се, че не съм те събудила посред нощ, 1316 01:30:33,640 --> 01:30:37,560 за да видиш мъж, за когото каза, че не те интересува? 1317 01:30:37,640 --> 01:30:41,479 Всъщност си просто развратна. Това е. 1318 01:30:41,560 --> 01:30:45,399 От самото начало мислиш само за себе си. Егоистка си. 1319 01:30:45,479 --> 01:30:49,840 Историята с Никола Фиеве се повтаря. Същото е. 1320 01:30:49,920 --> 01:30:53,880 Майчице! Само това ни липсваше. 1321 01:30:53,960 --> 01:30:56,279 Кой е Никола Фиеве? 1322 01:30:56,359 --> 01:31:01,159 Обвинява ме, че съм й го откраднала, когато сме били в училище. 1323 01:31:01,239 --> 01:31:03,239 Ето докъде стигнахме. - Да не твърдиш... 1324 01:31:03,319 --> 01:31:07,760 Започва да става жалко, Бландин. - Да не твърдиш, че си измислям? 1325 01:31:07,840 --> 01:31:10,880 Ще отречеш ли, че писмото ми беше в твоята тетрадка? 1326 01:31:10,960 --> 01:31:14,239 Никога не съм излизала с Никола Фиеве. 1327 01:31:14,319 --> 01:31:16,840 Не съм и искала да излизам с него. 1328 01:31:16,920 --> 01:31:21,760 Намерила си писмото в тетрадката ми, защото не можах да му го предам. 1329 01:31:21,840 --> 01:31:24,479 По онова време не ми беше лесно. 1330 01:31:24,560 --> 01:31:28,600 Не можех да правя това, което искам или това, за което ме молеше. 1331 01:31:28,680 --> 01:31:32,560 Докато твоят проблем беше писмото със сърчица за Никола, 1332 01:31:32,640 --> 01:31:36,000 аз се борих с други проблеми. Разбираш ли ме? 1333 01:31:36,079 --> 01:31:38,119 Не! Защото и тогава не разбираше. 1334 01:31:38,199 --> 01:31:41,479 Живееше с своя подреден и перфектен свят, 1335 01:31:41,560 --> 01:31:44,760 в който писмата винаги стигат до получателя си. 1336 01:31:44,840 --> 01:31:47,439 Аз ли съм егоистката? 1337 01:31:47,520 --> 01:31:51,479 Аз ли трябва да се извинявам? Ти постъпи несправедливо. 1338 01:31:51,560 --> 01:31:53,880 По онова време стоях с часове пред дома ти. 1339 01:31:53,960 --> 01:31:58,880 Помниш ли? С часове те умолявах да ми простиш. Имах нужда от теб! 1340 01:31:58,960 --> 01:32:00,479 Страдах! 1341 01:32:00,560 --> 01:32:03,840 Ти отговори само с: "Разкарай се". 1342 01:32:03,920 --> 01:32:05,840 Защото аз... 1343 01:32:07,560 --> 01:32:11,760 Така или иначе ние двете няма да се спогодим. 1344 01:32:14,640 --> 01:32:16,560 Ще дойда с вас. 1345 01:34:45,720 --> 01:34:47,720 Здравей. 1346 01:34:47,800 --> 01:34:50,840 Здравей. Бижу! 1347 01:34:50,920 --> 01:34:54,039 Прави гердани в двора. 1348 01:34:55,079 --> 01:35:00,119 Дивин! Колко е хубаво, че се върна. 1349 01:35:00,199 --> 01:35:02,000 Празнувай с нас довечера. 1350 01:35:02,079 --> 01:35:05,880 Получих резултатите от биопсията. Доброкачествен е. 1351 01:35:05,960 --> 01:35:10,239 Прекрасно! Толкова се радвам за теб. 1352 01:35:10,319 --> 01:35:13,319 А аз се радвам за косата си. 1353 01:35:14,079 --> 01:35:17,119 Магали ли търсиш? - Да. 1354 01:35:17,199 --> 01:35:19,119 Тя се върна в Париж. 1355 01:35:20,159 --> 01:35:22,000 Беше много тъжна. 1356 01:35:22,079 --> 01:35:26,119 Обади се на новата си работа, за да започне по-рано. 1357 01:35:30,479 --> 01:35:34,119 Не е искала да ти каже, не си виновна, че не си знаела. 1358 01:35:34,199 --> 01:35:38,119 Бяхме толкова близки. Бяхме в пълен синхрон. 1359 01:35:39,279 --> 01:35:42,920 Казвахме си всичко. Или поне така си мислех. 1360 01:35:43,000 --> 01:35:46,840 Теб те е срещнала в дискотеката... Не искам да прозвучи грубо. 1361 01:35:46,920 --> 01:35:51,479 На теб е споделила, че баща й я биел, а с майка й са избягали. 1362 01:35:51,560 --> 01:35:54,680 А ние бяхме постоянно заедно. 1363 01:35:54,760 --> 01:35:57,439 Постоянно беше у нас. 1364 01:35:57,520 --> 01:35:59,600 А аз не съм стъпвала у тях. 1365 01:35:59,680 --> 01:36:03,399 Това е било знак, трябвало е да заподозра нещо. 1366 01:36:03,479 --> 01:36:05,479 Права е, била съм сляпа. 1367 01:36:05,560 --> 01:36:08,600 Ти си била сляпа, а тя не ти е казала. 1368 01:36:10,079 --> 01:36:13,880 Било е сложно, били сте млади. Може би Магали 1369 01:36:13,960 --> 01:36:17,199 е искала да забрави за проблемите си с теб. 1370 01:36:17,279 --> 01:36:18,960 И ти си й помагала. 1371 01:36:19,039 --> 01:36:21,840 А защо не ми каза сега? 1372 01:36:21,920 --> 01:36:24,520 Не е лесно, бяхте на почивка. 1373 01:36:24,600 --> 01:36:26,399 И вие сте били на почивка. 1374 01:36:26,479 --> 01:36:31,800 Магали се е върнала в живота ти, защото синът ти я е потърсил. 1375 01:36:31,880 --> 01:36:34,239 Казал й е, че си зле, 1376 01:36:34,319 --> 01:36:36,840 че трябва да те избави от депресията. 1377 01:36:36,920 --> 01:36:42,239 Искала е само да ти покаже радостта. 1378 01:36:51,680 --> 01:36:53,600 Довиждане. 1379 01:36:56,479 --> 01:36:58,960 Заповядай. Подарък е. 1380 01:37:03,319 --> 01:37:05,239 Много благодаря. 1381 01:37:08,520 --> 01:37:10,439 Благодаря ти. 1382 01:37:11,760 --> 01:37:13,680 Приятно пътуване. 1383 01:37:16,279 --> 01:37:18,199 И да се върнеш. 1384 01:37:30,279 --> 01:37:32,720 Една звездичка се роди. Добре дошла, Руби. 1385 01:37:32,800 --> 01:37:35,279 Честито на родителите! 1386 01:37:44,359 --> 01:37:45,560 Добър ден. - Добър ден. 1387 01:37:45,640 --> 01:37:48,760 Търся Магали Гролиер. - Момент. 1388 01:37:50,079 --> 01:37:53,840 Имате ли среща? - Да, имам. 1389 01:37:53,920 --> 01:37:56,000 Магали не е тук. - О, не. 1390 01:37:56,079 --> 01:37:59,079 Вече не е тук, защото работи на долния етаж. 1391 01:37:59,159 --> 01:38:02,279 И рецепционистката така каза, но в асансьора пише, 1392 01:38:02,359 --> 01:38:04,159 че долу е детския канал. 1393 01:38:04,239 --> 01:38:06,800 Магали... Приятен ден. 1394 01:38:08,239 --> 01:38:10,479 Да, в дъното вдясно. - Благодаря. 1395 01:38:17,520 --> 01:38:21,399 Не, Паскал! Моля те. Спри музиката. 1396 01:38:22,560 --> 01:38:25,960 Моля ви, сложете някакъв куб, така съм като джудже. 1397 01:38:26,039 --> 01:38:29,560 Няма да се справя. Много е трудно. 1398 01:38:29,640 --> 01:38:31,960 Лука тук ли е? 1399 01:38:33,479 --> 01:38:36,520 Да започнем отначало. Този път да е без музика. 1400 01:38:36,600 --> 01:38:39,159 Супер. Хайде. 1401 01:38:43,640 --> 01:38:46,640 Леонтин, гугукам. Това е твоят знак. 1402 01:38:46,720 --> 01:38:49,199 Здравей, гълъбче Гландин. 1403 01:38:49,279 --> 01:38:53,000 Здравей, Леонтин. Радвам се да те видя. 1404 01:38:53,079 --> 01:38:55,319 Днес донесох бинокъл. 1405 01:38:55,399 --> 01:38:57,199 Това ли е бинокъл? 1406 01:38:57,279 --> 01:38:59,720 Страхотно, ще видим покривите на Париж. 1407 01:38:59,800 --> 01:39:02,800 Айфеловата кула е твърде близо. 1408 01:39:02,880 --> 01:39:04,800 Колко е хубаво. 1409 01:39:11,960 --> 01:39:16,439 Извинете ме. Може ли да направим почивка? 1410 01:39:16,520 --> 01:39:20,039 Връщаме се след 10 мин. Веднага идвам. 1411 01:39:27,479 --> 01:39:30,000 Какво правиш тук? 1412 01:39:30,079 --> 01:39:32,319 Ти какво правиш тук? 1413 01:39:33,760 --> 01:39:39,840 Писна ми от емисията им с глупавата музика. 1414 01:39:39,920 --> 01:39:43,319 Запознах се с част от екипа в стола. 1415 01:39:43,399 --> 01:39:45,720 Показаха ми техен запис. 1416 01:39:45,800 --> 01:39:48,319 Реших, че е страхотно и се впуснах. 1417 01:39:48,399 --> 01:39:50,439 Извини ме. Как си, Леонтин? 1418 01:39:50,520 --> 01:39:52,800 Не знам дали искам да изпея песничката. 1419 01:39:52,880 --> 01:39:55,760 Няма проблем, аз ще я изпея. Какво ти казах? 1420 01:39:55,840 --> 01:39:58,680 Първо правило - нищо не е задължително. 1421 01:39:58,760 --> 01:40:01,239 Благодаря, Магали. - Спокойно. 1422 01:40:01,319 --> 01:40:03,960 Извини ме. - Не, ти ме извини. 1423 01:40:05,039 --> 01:40:07,720 Дойдох без предупреждение... 1424 01:40:08,880 --> 01:40:13,680 И ме извини, задето не се държах както трябва. 1425 01:40:15,880 --> 01:40:19,800 Не знам дали Бижу ти е казала... - Да, каза ми. 1426 01:40:21,600 --> 01:40:25,000 Не съм съгласна с думите ти на Аморгос. 1427 01:40:26,840 --> 01:40:30,319 Според мен ще се спогодим. Можем да го направим. 1428 01:40:30,399 --> 01:40:33,800 Разбира се. Сигурна съм. 1429 01:40:39,439 --> 01:40:41,359 Толкова ми липсваше, 1430 01:40:41,439 --> 01:40:44,000 че си купих компилация с диско музика, щом се върнах. 1431 01:40:44,079 --> 01:40:46,560 Не, не трябваше да го правиш. 1432 01:40:46,640 --> 01:40:49,920 Това е пълен боклук, създаден от алгоритъм. 1433 01:40:50,000 --> 01:40:53,199 Ще ти направя смислена компилация. 1434 01:40:53,279 --> 01:40:57,119 Защото диското не е просто музика. 1435 01:40:57,199 --> 01:41:00,239 То е протестно движение. 1436 01:41:00,319 --> 01:41:03,359 То е изборът да танцуваш, за да забравиш. 1437 01:41:03,439 --> 01:41:07,560 То е изборът на лекотата и безгрижието. 1438 01:41:16,079 --> 01:41:21,199 Ще проверя дали съм си взела айпода, в случай че диджеят не струва. 1439 01:41:26,560 --> 01:41:30,479 Тук е. - У кого е партито? 1440 01:41:30,560 --> 01:41:34,319 У приятелят на един приятел на приятелката на приятел. 1441 01:41:34,399 --> 01:41:36,880 Ще видим. 1442 01:41:36,960 --> 01:41:40,640 Казах ли ти за онези 602 евро от сметката за тока? 1443 01:41:40,720 --> 01:41:42,720 Станала е грешка. 1444 01:41:42,800 --> 01:41:47,239 Не може да бъде! Какво успокоение. 1445 01:41:47,319 --> 01:41:51,319 Не можех да спя от притеснение. Дори казах на психолога си. 1446 01:41:51,399 --> 01:41:54,319 Стресът беше прекалено голям, не издържах. 1447 01:41:54,399 --> 01:41:57,560 Благодаря ти, Бланблан! Вече дишам спокойно. 1448 01:41:59,680 --> 01:42:02,279 Виж! Боже мой! 1449 01:42:32,520 --> 01:42:35,239 Веднага се връщам. 1450 01:42:35,319 --> 01:42:38,000 Извинявай, кой размер носиш? 1451 01:42:38,079 --> 01:42:39,319 Добър вечер. 1452 01:42:39,399 --> 01:42:42,279 Добър вечер. Кой размер обувки носиш? 1453 01:42:42,359 --> 01:42:44,119 39. Защо? 1454 01:42:44,199 --> 01:42:47,039 Искаш ли да зарадваш някого? 1455 01:43:00,680 --> 01:43:02,600 Бландин! 1456 01:43:27,520 --> 01:43:29,960 Превод ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА 1457 01:43:30,039 --> 01:43:32,880 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО