1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,400 --> 00:01:06,439 Jól vagy? Alszik? 4 00:01:06,519 --> 00:01:07,840 Igen, rögtön elaludt. 5 00:01:07,920 --> 00:01:09,840 Becsuktam az ajtaját. És a folyosóit is. 6 00:01:09,920 --> 00:01:12,519 Ez azt jelenti, zenét hallgatunk. 7 00:01:12,599 --> 00:01:14,280 Nézd, mit csórtam a Nuggetsnél! 8 00:01:14,359 --> 00:01:15,760 Nem semmi! 9 00:01:15,840 --> 00:01:17,560 De itt nem lehet, fel fog rá ébredni. 10 00:01:17,640 --> 00:01:20,280 A "Gypsy Kings"-re talán, de ez nyugis zene. 11 00:01:24,319 --> 00:01:25,959 Nem marad nekik. 12 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 Töltsd fel vízzel, észre se veszik. 13 00:01:28,400 --> 00:01:31,120 És most elhallgatunk, mert az eleje a legszebb. 14 00:01:46,400 --> 00:01:50,560 Milyen jó lenne Amorgószban! Ugye elmegyünk? 15 00:01:50,920 --> 00:01:52,560 Igen, megígérem. 16 00:01:52,640 --> 00:01:54,840 De előre szólok, hogy nincs szabadmerülés. 17 00:01:55,200 --> 00:01:57,680 - Ki se próbáltad. - Nem, de ismerem magam. 18 00:01:58,200 --> 00:02:01,239 Különben is kipróbáltam. De tényleg. A fürdőkádban. 19 00:02:01,920 --> 00:02:03,959 Tudod, mennyi ideig bírtam? 20 00:02:04,840 --> 00:02:07,280 Nem akarod inkább, hogy élvezzük a zenét? 21 00:02:26,080 --> 00:02:31,120 KÉT JEGY GÖRÖGORSZÁGBA 22 00:02:59,439 --> 00:03:01,759 Szia, Blandine! Nem zavarunk? 23 00:03:02,840 --> 00:03:04,120 Hol van Gaspard? 24 00:03:04,199 --> 00:03:05,560 A szobájában. 25 00:03:06,319 --> 00:03:07,759 És ő? Ő kicsoda? 26 00:03:07,840 --> 00:03:10,599 - A legjobb barátnőm. - Magalie. Jó estét! 27 00:03:10,680 --> 00:03:11,719 Megáll az eszem! 28 00:03:11,800 --> 00:03:14,439 Szedjétek össze a cuccaitokat, és tünés! 29 00:03:15,000 --> 00:03:16,439 Gyerünk! Igyekezzetek! 30 00:03:17,919 --> 00:03:20,120 Azt mondták, étterem után moziba mennek. 31 00:03:20,199 --> 00:03:21,840 Meggondoltuk magunkat, bocs. 32 00:03:21,919 --> 00:03:24,120 Csak nem magyarázkodom már egy bébiszitternek! 33 00:03:24,199 --> 00:03:26,000 Ez meg mit csinál? 34 00:03:26,080 --> 00:03:27,759 Kiveszem a "Nagy kékség" CD-met. 35 00:03:45,080 --> 00:03:47,439 Hangolódjanak rá a gyermeki énjükre, 36 00:03:47,520 --> 00:03:49,319 és engedjenek be mindent, ami jön. 37 00:03:49,800 --> 00:03:52,120 Mély levegőt veszünk, 38 00:03:52,520 --> 00:03:54,120 felemeljük a karunkat... 39 00:03:54,919 --> 00:03:57,199 Nagyon jó! És mindent kiengedünk. 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,520 Mi történt, Blandine? Mi a baj? 41 00:04:11,400 --> 00:04:13,120 Bocsánat. Azt hiszem, nem fog menni. 42 00:04:13,199 --> 00:04:15,719 De hát ez természetes. Ez az első szeánsz. 43 00:04:15,800 --> 00:04:17,839 Nem szabad rögtön bedobni a törülközőt. 44 00:04:17,920 --> 00:04:21,680 Sajnálom, de ismerem magam. Nem fog menni. 45 00:04:22,000 --> 00:04:24,759 És nem is tudom... Mintha debilekkel lennék körülvéve. 46 00:04:24,839 --> 00:04:26,639 Az ilyen megjegyzéseket tartsa meg magának! 47 00:04:26,720 --> 00:04:28,920 Jó mélyen bent. Mert itt nincsenek debilek. 48 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 Olyan emberek vannak, mint maga, akik oldani akarják a stresszt, 49 00:04:32,000 --> 00:04:33,720 hogy stimulálják az életörömüket. 50 00:04:34,199 --> 00:04:36,519 Mindegy, úgy kell neki, hadd menjen! 51 00:04:36,600 --> 00:04:39,000 Mi tovább nevetünk, együtt vagyunk. 52 00:04:39,079 --> 00:04:40,480 Jókat fogunk nevetni. 53 00:04:41,000 --> 00:04:43,079 Nyugtass meg, hogy csak az első alkalomért fizettél! 54 00:04:43,160 --> 00:04:45,920 Nem. A nő baromi rámenős volt, kifizettem az egész negyedévet. 55 00:04:46,560 --> 00:04:49,199 Jó. Mondd meg, mennyibe került, 56 00:04:49,279 --> 00:04:50,920 és visszafizetem. 57 00:04:55,519 --> 00:04:58,759 És nem kell aggódnod miattam, Benji. 58 00:04:59,079 --> 00:05:01,560 Semmi szükségem erre, hogy jobban legyek. 59 00:05:01,639 --> 00:05:02,839 Igen, persze. 60 00:05:03,160 --> 00:05:04,680 - Mi az? - Semmi. 61 00:05:05,079 --> 00:05:06,759 Na, kérlek! Mi az? 62 00:05:07,360 --> 00:05:09,279 Ha nem hajtalak, hogy ilyeneket csinálj, 63 00:05:09,360 --> 00:05:11,439 nem csinálsz semmit. 64 00:05:12,839 --> 00:05:14,600 - Stagnálsz. - Stagnálok? 65 00:05:16,279 --> 00:05:18,480 Már megbocsáss, de nem mentem vissza dolgozni? 66 00:05:18,560 --> 00:05:19,959 Micsoda kaland! 67 00:05:21,040 --> 00:05:22,319 Jaj, édesem! 68 00:05:24,399 --> 00:05:26,519 Azért haladok... 69 00:05:27,519 --> 00:05:30,079 Szerintem igenis már felfelé megyek a lejtőn. 70 00:05:30,519 --> 00:05:34,000 Fél éve nem tudtál volna rávenni, hogy lemenjek a lépcsőn. De most... 71 00:05:34,759 --> 00:05:37,240 - Igaz vagy nem? - Igaz. 72 00:05:37,319 --> 00:05:40,600 Úgyhogy ne törd magad miattam, mert jól vagyok. 73 00:05:42,560 --> 00:05:43,959 Jó volt a csirke? 74 00:05:44,040 --> 00:05:46,920 Igen, de majd meglátod, fura íze volt a rizsnek. 75 00:05:47,000 --> 00:05:50,480 Tényleg? Majd meglátjuk, hogy fogsz most táplálkozni. 76 00:05:51,839 --> 00:05:55,680 Én sosem tudtam volna közös albérletben lakni. A te korodban sem. 77 00:05:57,720 --> 00:05:59,000 Igen. És? 78 00:05:59,560 --> 00:06:02,199 Csak mert azt mondod, nincs körülöttem elég ember. 79 00:06:02,279 --> 00:06:04,199 De szerintem ez vérmérséklet kérdése. 80 00:06:04,279 --> 00:06:06,439 Ez... Vannak emberek, akik... 81 00:06:07,519 --> 00:06:09,480 - Mi ez a boríték? - Ja, igen! 82 00:06:10,399 --> 00:06:12,560 A meghívó a papa esküvőjére. 83 00:06:12,639 --> 00:06:14,560 Nyugtass meg, hogy neked szól! 84 00:06:14,639 --> 00:06:17,360 Csak nem süllyed odáig, hogy azt akarja, menjek el? 85 00:06:17,439 --> 00:06:19,319 Egy nekem, egy neked. 86 00:06:19,399 --> 00:06:21,319 Most mi van? Udvarias. Meghív. 87 00:06:21,399 --> 00:06:23,120 Azt csinálsz, amit akarsz. 88 00:06:23,199 --> 00:06:25,600 De pofátlan! Tényleg semmitől se fél. 89 00:06:25,680 --> 00:06:28,600 Tudod, ha nem kaptál volna meghívót, azért is balhéznál. 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,439 Na, ez azt mutatja, hogy nagyon rosszul ismersz, 91 00:06:31,519 --> 00:06:35,199 mert az zavar, hogy ez merő provokáció. 92 00:06:35,279 --> 00:06:37,519 Tudja, hogy be nem tenném a lábam az esküvőjére, 93 00:06:37,600 --> 00:06:39,480 a trifouilly-les-oies-i városházán. 94 00:06:39,560 --> 00:06:41,000 Először is az Annecy-tónál lesz. 95 00:06:41,079 --> 00:06:43,360 Annecy nemcsak szép... 96 00:06:44,000 --> 00:06:45,720 Salomé odavalósi. 97 00:06:45,800 --> 00:06:47,240 Salomé... Szemétség, az! 98 00:06:53,680 --> 00:06:55,920 De ronda ez a két galamb! 99 00:06:56,000 --> 00:06:57,839 Mit szerettél volna? Varjút? 100 00:06:58,439 --> 00:07:01,480 Meg ezek az egymásba fonódó angolos betűk. Olyan régimódi! 101 00:07:01,560 --> 00:07:04,439 Bocs, anya, de egyáltalán nem felfelé mész a lejtőn. 102 00:07:11,519 --> 00:07:13,839 Vidd el a Tancarville-t! Jó, ha van. 103 00:07:13,920 --> 00:07:14,959 Mit? 104 00:07:15,040 --> 00:07:17,319 A ruhaszárító. Hazamész a mosodából, és hopp... 105 00:07:17,920 --> 00:07:19,920 Nem! Olyan ocsmány! 106 00:07:20,000 --> 00:07:21,920 Nem azért van, hogy szép legyen. 107 00:07:22,000 --> 00:07:25,120 Mi van ebben? CD-k. A tieid. 108 00:07:25,720 --> 00:07:28,759 Biztos lesz fűtés az új szobádban? Mert kezd hideg lenni. 109 00:07:28,839 --> 00:07:31,120 Igen, mama, megnéztem, működik. Oké? 110 00:07:32,160 --> 00:07:36,120 Womack and Womack, Bangles. Ezekből egyet sem ismerek. 111 00:07:40,680 --> 00:07:42,600 Ki az a Magalie Graulieres? 112 00:07:43,839 --> 00:07:46,319 "Ez a CD Magalie Graulieres-é." Az ki? 113 00:07:47,920 --> 00:07:49,279 Mutasd! 114 00:07:55,199 --> 00:07:56,519 Mama! 115 00:07:59,000 --> 00:08:00,759 Barátnőm volt felső tagozatban. 116 00:08:02,199 --> 00:08:04,360 Kicsi, de nagy pofájú, 117 00:08:05,519 --> 00:08:07,319 irtó pimasz, 118 00:08:08,920 --> 00:08:11,079 a legviccesebb lány a világon. 119 00:08:11,160 --> 00:08:13,319 És miért szakadt meg a kapcsolat? 120 00:08:14,199 --> 00:08:17,319 Mert összevesztünk valami hülyeségen. 121 00:08:17,399 --> 00:08:20,839 Tudod, hogy van az abban a korban. Egyik nap imádlak, másnap utállak. 122 00:08:20,920 --> 00:08:23,920 Meg aztán el is költözött, és azóta sem hallottam róla. 123 00:08:25,040 --> 00:08:26,600 De rólad hallok majd, ugye? 124 00:08:26,680 --> 00:08:27,839 Persze, mama. 125 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 Benji! 126 00:08:45,039 --> 00:08:47,000 - Örülsz? - Naná! 127 00:08:49,919 --> 00:08:53,320 Ha a tulaj váratlanul beállít, és meglátja a kupit, kivág benneteket. 128 00:08:54,799 --> 00:08:57,360 Mit főztetek, hogy ennyire nem jön le? 129 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 Tésztát. 130 00:08:59,919 --> 00:09:02,120 Ide nem szivacs kell, hanem kaparó. 131 00:09:02,440 --> 00:09:05,120 Ne csináld! Add vissza a mobilomat! 132 00:09:07,159 --> 00:09:08,840 Gondolom, az nincs. 133 00:09:09,200 --> 00:09:10,320 Micsoda? 134 00:09:10,399 --> 00:09:12,480 Kaparó szerszám. Vagy forró levegős pisztoly. 135 00:09:12,559 --> 00:09:14,600 Az sincs. De mama, kit érdekel a tűzhely! 136 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 Mennünk kell, foglalásunk van. 137 00:09:16,720 --> 00:09:18,840 Ne haragudj, de azt hiszem, hazamegyek. 138 00:09:18,919 --> 00:09:20,120 Mi? 139 00:09:20,200 --> 00:09:22,120 Utálom a szombat estét, sokan is lesznek, 140 00:09:22,200 --> 00:09:24,759 meg terelés van az építkezés miatt az avenue de Verdunön. 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,919 Szó sem lehet róla, hogy faképnél hagyj. 142 00:09:27,919 --> 00:09:29,320 A gyomrom sincs rendben. 143 00:09:29,399 --> 00:09:31,720 Ismerlek, megint éhségsztrájkra készülsz. 144 00:09:31,799 --> 00:09:33,559 Úgyhogy tedd le a szivacsot, és menjünk! 145 00:09:35,840 --> 00:09:37,000 Gyere! 146 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 - Mama! - Kesztyűben csak nem mehetek. 147 00:09:43,919 --> 00:09:46,240 Indiai étterembe viszel? 148 00:09:46,639 --> 00:09:47,679 Igen. 149 00:09:47,759 --> 00:09:50,000 Minden ebédnél el kell viselnem a kollégákkal. 150 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 - Nem hagynád abba? - Mit? 151 00:09:51,919 --> 00:09:54,120 Nem tudom... Nem akarod kicsit jól érezni magad? 152 00:09:54,200 --> 00:09:58,279 Nagyon is jól érzem magam, de attól még választhatok másik éttermet, nem? 153 00:09:58,360 --> 00:10:00,120 Nem, mert ez itt a helyszín. 154 00:10:00,919 --> 00:10:02,360 Minek a helyszíne? 155 00:10:02,440 --> 00:10:04,480 Én most megyek, mert találkozol valakivel. 156 00:10:04,799 --> 00:10:06,360 Hogyhogy találkozom valakivel? 157 00:10:06,440 --> 00:10:08,480 Ma este Magalie Graulieres-rel vacsorázol. 158 00:10:09,720 --> 00:10:12,120 Megtaláltam a Facebookon, írtam neki, odabent van, 159 00:10:12,200 --> 00:10:14,679 úgyhogy ne várasd meg! 160 00:10:14,759 --> 00:10:17,919 De, Benjamin! Ilyen nincs. Nem teheted, hogy... 161 00:10:19,039 --> 00:10:21,639 - Elég volt ebből! Nem megyek. - De igen! 162 00:10:21,720 --> 00:10:23,080 Mit mondjak neki? 163 00:10:23,159 --> 00:10:25,279 Nem tudom. Felidézitek az emlékeket, és nevettek. 164 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 Biztos, hogy utána meg fogod köszönni. 165 00:10:28,399 --> 00:10:29,679 - Jó estét! - Jó estét! 166 00:10:29,759 --> 00:10:31,600 - Ön Blandine? - Igen. 167 00:10:31,679 --> 00:10:34,600 A barátnője már itt van. Elvegyem a kabátját? 168 00:10:34,919 --> 00:10:36,080 Igen. 169 00:10:39,080 --> 00:10:40,120 Köszönöm szépen. 170 00:10:40,200 --> 00:10:41,679 - Követne, kérem? - Igen. 171 00:10:50,840 --> 00:10:52,120 Magalie? 172 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Szia! 173 00:11:01,200 --> 00:11:03,759 Várj! Felszántod az arcom a fülbevalóddal. 174 00:11:04,200 --> 00:11:06,080 - Jaj, bocsáss meg! - Semmi baj. 175 00:11:06,159 --> 00:11:07,200 Igen! 176 00:11:09,200 --> 00:11:12,679 Annyira hihetetlen, hogy találkozunk! Nem változtál. 177 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Ha kiállítanál az iskolaudvarra, minden gyerek néninek szólítana. 178 00:11:16,279 --> 00:11:17,759 Dehogyis! Miért? 179 00:11:18,360 --> 00:11:21,519 Na, jó, kicsit beesett az arcod, karikás a szemed, 180 00:11:21,600 --> 00:11:24,360 szarkalábak, de kit érdekel? Ezeket senki sem ússza meg. 181 00:11:24,440 --> 00:11:27,440 Tényleg az a Blandine vagy, akit ismertem. 182 00:11:28,320 --> 00:11:29,600 Köszönöm, kedves vagy. 183 00:11:30,600 --> 00:11:33,960 És? Állítólag nem vagy jól, semmihez sincs kedved. 184 00:11:34,039 --> 00:11:36,519 Így vázolta fel a helyzetet? 185 00:11:37,200 --> 00:11:40,240 Nem, csak otthagytam az apját. 186 00:11:40,759 --> 00:11:43,840 Vagyis ő... Vagyis... 187 00:11:43,919 --> 00:11:47,320 Ne aggódj! Mindig bonyolult egy válás. 188 00:11:49,200 --> 00:11:50,600 Hullámvölgyekkel jár. 189 00:11:50,679 --> 00:11:54,200 Hát, igen. De bevallom, inkább a lejtmeneteket említette. 190 00:11:54,600 --> 00:11:55,600 Az agyamra megy! 191 00:11:55,679 --> 00:11:57,840 A fejébe vette, hogy helyrebillent... 192 00:11:57,919 --> 00:11:59,559 Jó, de azért nézd... 193 00:11:59,639 --> 00:12:01,840 - Legalább találkoztunk. - Ez igaz. 194 00:12:03,440 --> 00:12:09,240 Benjamin... a telefonban a hangja... olyan felkavaró! 195 00:12:10,759 --> 00:12:14,639 Láttam a fotóját a Facebookon. Szép pasi! Az esetem. 196 00:12:15,360 --> 00:12:16,720 Mit iszol? 197 00:12:16,799 --> 00:12:18,919 Az étterem spéci koktélját. 198 00:12:19,000 --> 00:12:21,679 Nem rossz, csak szólni kell, hogy tolják meg az alkoholt, 199 00:12:21,759 --> 00:12:23,960 mert majdnem csak bambi. 200 00:12:24,919 --> 00:12:26,200 Te is kérsz? 201 00:12:26,279 --> 00:12:28,759 Nem, mert nem vagyok teljesen jól. 202 00:12:28,840 --> 00:12:31,120 - És kocsival jöttem. - Ja, igen. 203 00:12:31,440 --> 00:12:34,000 - Mert kiköltöztem... - A 92-be. Igen, mondta. 204 00:12:34,399 --> 00:12:35,559 Ja, jó. 205 00:12:37,320 --> 00:12:38,759 Te Párizsban laksz? 206 00:12:40,200 --> 00:12:42,120 - Az Abbesses-nél. - Az klassz! 207 00:12:42,200 --> 00:12:45,759 Semmi izgalmas, 20 négyzetméter a tetőtérben a hetediken. 208 00:12:46,200 --> 00:12:48,000 De karbantart. 209 00:12:48,080 --> 00:12:50,679 Így van lábam. Csodálatos! 210 00:12:51,840 --> 00:12:54,960 A fenekemről nem is beszélve. Dobolni lehet rajta. 211 00:12:58,000 --> 00:12:59,960 Egy időben az Abbesses-nél volt a fogorvosom. 212 00:13:01,799 --> 00:13:03,519 Nem is tudom, miért mondom el ezt... 213 00:13:03,600 --> 00:13:05,240 Nem, nem, érdekel. 214 00:13:05,840 --> 00:13:09,679 Még nem is mesélted, mit dolgozol. Gondolom, a fiam rólam elmondta. 215 00:13:09,759 --> 00:13:10,919 Nem. 216 00:13:11,919 --> 00:13:14,320 Elektrokardiológiai asszisztens vagyok. 217 00:13:14,399 --> 00:13:16,679 Az nagyon komoly! 218 00:13:17,840 --> 00:13:20,240 A görkorizást teljesen abbahagytad? 219 00:13:20,720 --> 00:13:21,960 Görkorcsolya? 220 00:13:22,039 --> 00:13:24,240 Igen, görkorcsolya. Állati jó voltál! 221 00:13:25,039 --> 00:13:27,000 Elképesztő! 222 00:13:27,519 --> 00:13:30,000 Komolyan. Foglalkozhattál volna azzal. 223 00:13:30,080 --> 00:13:32,559 Mit tudom én... Tanár vagy művész... 224 00:13:33,039 --> 00:13:36,320 Vannak, akik figurákat találnak ki, mozdulatokat... 225 00:13:36,679 --> 00:13:38,000 Gondolom, igen. 226 00:13:38,799 --> 00:13:42,320 De én valami klasszikusabbat akartam, fix munkaidővel. 227 00:13:43,279 --> 00:13:44,519 És te mivel foglalkozol? 228 00:13:44,919 --> 00:13:48,480 Hát, én, mondjuk úgy, hogy zenei újságíró vagyok. 229 00:13:48,919 --> 00:13:51,240 Értem. Egy újságnál dolgozol? 230 00:13:51,320 --> 00:13:54,480 Igen. Vagyis most nem. De amúgy igen. 231 00:13:54,559 --> 00:13:58,480 Cikkeket, kritikákat írok különböző magazinokba, 232 00:13:58,559 --> 00:14:01,919 de volt egy kis morgás, úgyhogy most tartok egy kis szünetet. 233 00:14:02,639 --> 00:14:05,519 Az a gond, hogy inkább régi dolgok érdekelnek, 234 00:14:05,600 --> 00:14:07,840 mint például mostanában a diszkó. 235 00:14:07,919 --> 00:14:11,360 Imádom! A drag bálok, nagyon New-York-ihangulat! 236 00:14:11,759 --> 00:14:14,960 Ők meg folyton azt kérték, arról írjak cikkeket, 237 00:14:15,039 --> 00:14:18,000 hogyan buherálják a hangjukat a nők az auto-tune-nel, 238 00:14:18,080 --> 00:14:19,519 vagy az álénekesekről, 239 00:14:19,600 --> 00:14:21,960 akik megbundázott tévés versenyeket nyernek. 240 00:14:22,039 --> 00:14:24,480 A mainstream fog minket kinyírni. 241 00:14:24,559 --> 00:14:28,919 Nem bírtam tovább, úgyhogy egy kis üdvös szünetet tartok. 242 00:14:31,279 --> 00:14:32,320 Mi jót lehet itt enni? 243 00:14:32,399 --> 00:14:33,559 Ja, igen! 244 00:14:34,360 --> 00:14:37,320 Amikor Benjamin megkért, hogy keressek valamit a környéken, 245 00:14:37,399 --> 00:14:38,840 az indiait választottam. 246 00:14:38,919 --> 00:14:40,320 Jól tetted. 247 00:14:40,399 --> 00:14:42,840 - Mert vega vagyok. - Nagyon jól tetted. 248 00:14:43,279 --> 00:14:45,960 Meg is van! Tikka massala csirke, azzal biztosra megyek. 249 00:14:46,639 --> 00:14:48,639 Én pedig... Igen! 250 00:14:52,159 --> 00:14:54,679 Bocs, muszáj válaszolnom, a lakótársam az. 251 00:14:55,840 --> 00:14:58,639 Lakótárs? Nem azt mondtad, hogy egy pici lakásban laksz? 252 00:15:00,000 --> 00:15:03,120 De, de, csak... 253 00:15:03,200 --> 00:15:07,000 Ő egy barátnőm barátja. Párizsba kellett jönnie meló ügyben. 254 00:15:07,080 --> 00:15:08,840 Nem volt hol laknia, és így. 255 00:15:08,919 --> 00:15:11,120 Tudta, hogy nagyon kicsi a lakásod? 256 00:15:11,200 --> 00:15:13,840 Igen. De leginkább azt tudta, hogy szükségem van a pénzre. 257 00:15:13,919 --> 00:15:15,519 A fiú meg beleegyezett. 258 00:15:15,600 --> 00:15:19,320 Nem tudtunk külön szobában aludni, mert egyszobás az egész. 259 00:15:20,200 --> 00:15:22,720 A földön aludt a hálózsákjában. 260 00:15:23,159 --> 00:15:25,639 Megszántam, és az ágyamba hívtam. 261 00:15:25,720 --> 00:15:28,320 Fejtől-lábtól feküdtünk. 262 00:15:29,360 --> 00:15:30,639 Aranyos. 263 00:15:30,720 --> 00:15:33,360 Igen, de van pasija. 264 00:15:34,080 --> 00:15:35,279 Pasija? 265 00:15:35,799 --> 00:15:38,840 Bayonne-ban, ahol lakik, van pasija, Párizsban meg én vagyok. 266 00:15:46,360 --> 00:15:48,240 Állítólag vannak nálad CD-im. 267 00:15:50,279 --> 00:15:51,840 Csak a "Nagy kékség". 268 00:15:53,639 --> 00:15:56,679 Az a film! Emlékszel, mennyire rajongtunk érte? 269 00:15:56,759 --> 00:15:57,759 Persze. 270 00:15:57,840 --> 00:15:59,759 Jean-Marc Barr poszterek, 271 00:15:59,840 --> 00:16:02,000 a párbeszédek, amiket kívülről megtanultunk. 272 00:16:02,919 --> 00:16:06,000 - Fiatalok voltunk. - És főleg egyszerűek. 273 00:16:06,559 --> 00:16:09,080 Mert az a zene a delfinhangokkal... 274 00:16:09,159 --> 00:16:11,600 Csak a "Természet és Felfedezések" hozna le ilyet. 275 00:16:11,679 --> 00:16:14,080 Arra emlékszel, amikor le akartunk lépni Amorgószba? 276 00:16:14,600 --> 00:16:16,960 - Amorgószba? - Amorgósz, a "Nagy kékség" szigete. 277 00:16:17,399 --> 00:16:19,440 Nem emlékszel rá? Mindent elterveztünk. 278 00:16:19,519 --> 00:16:21,759 Hajó Marseille-ből, megállunk Athénban... 279 00:16:21,840 --> 00:16:23,360 És miért nem mentünk el? 280 00:16:23,440 --> 00:16:26,320 - Mert kiskorúak voltunk. - Igen. 281 00:16:26,720 --> 00:16:29,240 És mert halálosan összevesztünk. 282 00:16:29,919 --> 00:16:32,120 Nicolas Fiévet... Rá csak emlékszel. 283 00:16:33,919 --> 00:16:35,919 Ugye nem beszélünk ilyen régi dolgokról? 284 00:16:36,000 --> 00:16:38,519 Nem, különben is már elévült. 285 00:16:38,600 --> 00:16:39,840 Igen... 286 00:16:40,360 --> 00:16:42,840 Azért akkoriban összeomlottam. 287 00:16:43,200 --> 00:16:46,279 Talán mert először fordult elő, hogy megtetszett valaki, 288 00:16:46,759 --> 00:16:49,200 és hogy olyan lelkes levelet írtam. 289 00:16:49,840 --> 00:16:52,519 Aztán felajánlottad, hogy majd te odaadod. 290 00:16:52,840 --> 00:16:55,519 Biztos mert azt gondoltad, halálosan félek. 291 00:16:56,080 --> 00:16:58,000 Aztán mikor megtaláltam összehajtogatva, 292 00:16:58,080 --> 00:17:01,720 érintetlenül a füzetedben...az... 293 00:17:02,200 --> 00:17:03,559 Nem volt jó. 294 00:17:03,919 --> 00:17:05,480 Nem, nem volt jó. 295 00:17:08,640 --> 00:17:10,279 Mi történt utána? 296 00:17:10,359 --> 00:17:12,839 Elváltak a szüleid? Anyukáddal maradtál? 297 00:17:12,920 --> 00:17:15,359 Igen, ahogy csomó más gyerek. 298 00:17:16,279 --> 00:17:18,680 És végül elmentél Görögországba? 299 00:17:20,079 --> 00:17:23,279 Képzeld, most nyáron megyek! Benjaminnel. 300 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 Klassz! 301 00:17:24,799 --> 00:17:27,920 Most, hogy kevesebbet találkozunk, úgy döntöttünk, együtt nyaralunk. 302 00:17:28,279 --> 00:17:30,000 Elmegyünk Párizsból Szantorinire, 303 00:17:30,079 --> 00:17:32,359 aztán onnan hajóval Amorgószra. 304 00:17:32,920 --> 00:17:35,720 Végre láthatom azt a kolostort a... Tudod, a... 305 00:17:37,200 --> 00:17:40,519 Ne már! Csak nem viszed a fiadat kolostorba? 306 00:17:40,599 --> 00:17:43,839 Ha a Kükládokra mész, el kell menned Íoszra vagy Míkonoszra. 307 00:17:43,920 --> 00:17:47,279 Fantasztikus bulik vannak. A parton, a villákban... 308 00:17:47,759 --> 00:17:49,920 Amikor ott voltam, kivettem egy kis szobát. 309 00:17:50,000 --> 00:17:52,359 Két nap múlva lemondtam. Soha nem voltam ott. 310 00:17:53,279 --> 00:17:55,119 Leetted magad a biryanival. 311 00:17:56,039 --> 00:17:57,319 A francba! 312 00:17:57,839 --> 00:18:00,559 Hát, igen, kész művészet indiai ételt enni. 313 00:18:01,400 --> 00:18:03,839 Basszus! Vissza kell adnom a pólót. 314 00:18:03,920 --> 00:18:05,599 Mosógéppel kijön. 315 00:18:05,680 --> 00:18:07,960 Nem! Az nem lehet! Mert tudod... 316 00:18:09,160 --> 00:18:11,680 Most úgy csinálom, hogy elhozom, egy este rajtam van, 317 00:18:11,759 --> 00:18:14,119 és így kisebb a fogyasztás, környezetbarátabb. 318 00:18:14,680 --> 00:18:15,920 Mindjárt jövök. 319 00:18:34,640 --> 00:18:36,240 PATRICE: TÜRELMETLEN A FARKAM. 320 00:18:42,279 --> 00:18:43,319 Kijött? 321 00:18:43,400 --> 00:18:46,119 Nem. Megkérdezem , nincs-e valami... 322 00:18:46,200 --> 00:18:49,480 Ez az én telefonom. Elolvasnád az sms-t? 323 00:18:49,920 --> 00:18:52,119 Nem, nem tudom, hogy működik. 324 00:18:52,200 --> 00:18:54,359 Nem bonyolult. Nem iPhone-od van? 325 00:18:57,599 --> 00:18:59,680 De hülye! Nézd, a lakótársam! 326 00:19:01,039 --> 00:19:02,599 Cuki, nem? 327 00:19:02,680 --> 00:19:06,279 Annyit mondhatok, hogy az, ami türelmetlen, csodálatos. 328 00:19:06,680 --> 00:19:09,519 A csúcson van a dolog. Majd elmesélem. 329 00:19:10,200 --> 00:19:13,839 Sanjit drágám! Nincs véletlenül K2R-etek? 330 00:19:15,720 --> 00:19:16,960 32 02. 331 00:19:18,200 --> 00:19:19,960 És? Még kettő hiányzik. 332 00:19:20,839 --> 00:19:24,240 Ja, igen. Hiányzik a 89... 89 32 02. 333 00:19:24,599 --> 00:19:25,759 Oké. 334 00:19:26,839 --> 00:19:29,839 Szuper! Beírtam. 335 00:19:30,359 --> 00:19:33,480 Hívjuk egymást, kajáljunk együtt, és bemutatod nekem Benjamint! 336 00:19:33,559 --> 00:19:34,839 Rendben. 337 00:19:34,920 --> 00:19:37,839 Ott mintha buli lenne. Nézd! 338 00:19:38,359 --> 00:19:39,720 Gyere, surranjunk be! 339 00:19:39,799 --> 00:19:42,000 Nem. Különben is jelmezben vagyunk, el fognak küldeni. 340 00:19:42,079 --> 00:19:43,319 Igen. 341 00:19:43,400 --> 00:19:45,319 - Akkor nemsokára találkozunk! - Megígérem. 342 00:19:45,759 --> 00:19:48,480 Ne 30 év múlva, mert akkor már biztos nem ismerjük meg egymást. 343 00:19:49,640 --> 00:19:52,000 - Jó utat hazafelé! - Neked is! Szia! 344 00:19:54,680 --> 00:19:56,000 Várjanak! 345 00:19:56,640 --> 00:19:57,839 Elnézést! 346 00:19:58,200 --> 00:20:00,240 - Igen? Jó estét! - Jó estét! 347 00:20:00,599 --> 00:20:02,119 Csak mert nem tudom a kódot. 348 00:20:02,200 --> 00:20:03,920 Mi tudjuk, jókor jött. 349 00:20:04,000 --> 00:20:06,559 - Mitch. Örvendek. - Örvendek. Magalie. 350 00:20:20,319 --> 00:20:22,119 NA? HOGY SIKERÜLT A TALÁLKOZÁS? 351 00:20:30,839 --> 00:20:34,279 EGY ESTE A FÖLD LEGNAGYOBB PARAZITÁJÁVAL... 352 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 SZUPER! NAGYON ÖRÜLÖK! 353 00:20:46,759 --> 00:20:48,000 KÖSZÖNÖM! 354 00:21:01,279 --> 00:21:04,119 - Most akartam reggelizni. - És utána mit csinálsz? 355 00:21:04,200 --> 00:21:07,200 Utána? Magalie-val találkozom. 356 00:21:07,279 --> 00:21:09,119 Klassz! És utána mit csináltok? 357 00:21:09,200 --> 00:21:11,519 - Régiségboltba megyünk. - Régiségboltba? 358 00:21:11,599 --> 00:21:12,839 Igen, ő is szereti. 359 00:21:20,279 --> 00:21:22,240 Mi ez a borzalmas konty? 360 00:21:23,160 --> 00:21:27,000 Ő jó, de nem is tudom... Mindig ugyanolyan. 361 00:21:27,079 --> 00:21:28,640 - Szép estét! - Köszönöm szépen. 362 00:21:28,720 --> 00:21:30,200 - Köszönjük, viszlát! - Viszlát! 363 00:21:31,720 --> 00:21:33,720 Nézd, mit vettem idefelé! 364 00:21:35,599 --> 00:21:37,519 Újra elolvashatom. 365 00:21:38,519 --> 00:21:39,759 Iszunk valamit? 366 00:21:40,079 --> 00:21:43,119 Köszönöm! Miért vártál ma estig, hogy elmondd? 367 00:21:43,440 --> 00:21:45,640 Mert féltem, hogy reagálsz. 368 00:21:45,720 --> 00:21:48,319 Baromi sokat gondolkodtam, mire megtaláltam a megoldást. 369 00:21:48,640 --> 00:21:49,759 A megoldást? 370 00:21:49,839 --> 00:21:52,680 Ha már cserbenhagylak, nem hagyhatom, hogy egyedül menj. 371 00:21:52,759 --> 00:21:54,240 Megijesztesz. 372 00:21:54,920 --> 00:21:58,000 Felajánlottam Magalie-nak. És igent mondott. 373 00:21:58,519 --> 00:22:01,200 Nem! Szó se lehet róla! Nem megyek Görögországba azzal a hülyével! 374 00:22:01,279 --> 00:22:03,079 Nem az a hülye, aki hónapok óta kamuzza, 375 00:22:03,160 --> 00:22:06,319 hogy jól érzi magát egy nővel, akit azóta sem keresett meg? 376 00:22:06,400 --> 00:22:08,440 Ki tehet róla? Nem szálltál le rólam. 377 00:22:08,519 --> 00:22:10,839 Ki kellett találnom valamit, hogy békén hagyj. 378 00:22:11,640 --> 00:22:12,839 Nem hiszem el! 379 00:22:12,920 --> 00:22:14,839 A csaj tök egyedül van, és hagyjuk békén. 380 00:22:14,920 --> 00:22:18,119 Ez a csaj az anyád. És ne haragudj, de... 381 00:22:18,640 --> 00:22:21,640 Nem hívtam fel a vacsora óta. Szerinted normális, 382 00:22:21,720 --> 00:22:23,960 hogy te felhívod, felajánlod neki ezt az utat, 383 00:22:24,039 --> 00:22:25,680 és ő gond nélkül elfogadja? 384 00:22:27,400 --> 00:22:28,720 Szerinted ez normális? 385 00:22:30,640 --> 00:22:33,319 Figyelj, mama, azt hiszem, nem érdekel. 386 00:22:34,559 --> 00:22:37,759 Lesz két hetetek, hogy megöljétek egymást, vagy kibéküljetek, 387 00:22:38,519 --> 00:22:40,680 nekem tök mindegy. 388 00:22:52,599 --> 00:22:55,759 A kis Blandine Bouvier-t várja az anyukája az információs pultnál. 389 00:22:55,839 --> 00:22:58,440 Ismétlem: a kis Blandine Bouvier-t várja az anyukája 390 00:22:58,519 --> 00:23:00,599 az információs pultnál az indulási oldalon. 391 00:23:10,079 --> 00:23:11,200 Magalie? 392 00:23:14,920 --> 00:23:16,200 Blandine! 393 00:23:16,279 --> 00:23:18,240 - Ő a kislány? - Igen. 394 00:23:18,319 --> 00:23:20,920 Ez valami vicc? Azt hiszi, nincs jobb dolgom? 395 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Jól van, na! Egy kis humor. 396 00:23:24,839 --> 00:23:26,640 Ha egy szupermarketbe megyek valakivel, 397 00:23:26,720 --> 00:23:28,559 mindig ezt csinálom. Tök vicces! 398 00:23:29,920 --> 00:23:32,759 És? Nem is mondod? Hogy tetszem? 399 00:23:33,400 --> 00:23:34,920 Debbie Harry! Blondie! 400 00:23:35,000 --> 00:23:37,079 Be kell csekkolnod, nemsokára lezárják. 401 00:23:37,160 --> 00:23:38,839 Ja, igen. Várj! 402 00:23:38,920 --> 00:23:41,680 Nehogy gond legyen... Mondta a fiad? 403 00:23:42,079 --> 00:23:44,319 Mert most le vagyok égve, 404 00:23:44,400 --> 00:23:46,960 de persze ki fogom fizetni a jegyet. Hamarosan. 405 00:23:47,039 --> 00:23:48,240 Jó, nyugi! 406 00:23:48,319 --> 00:23:51,119 Várj, Blandine! Pufi mellény Görögországba? 407 00:23:51,799 --> 00:23:53,960 Tudod, manapság mindenhol klíma van, 408 00:23:54,039 --> 00:23:56,000 különben is ujjatlan. Gyere! 409 00:23:57,400 --> 00:23:58,759 Vámmentes termékek! 410 00:23:59,839 --> 00:24:02,119 Vámmentes termékek! Duty Free! 411 00:24:29,440 --> 00:24:30,640 Gyere ide! 412 00:24:35,920 --> 00:24:37,480 Mit csinálsz? 413 00:24:38,160 --> 00:24:42,319 Emlékeket gyűjtök, jó lesz az úti naplómhoz. 414 00:24:44,799 --> 00:24:48,480 És a naplód első oldalára hányózacskót akarsz tenni? 415 00:24:50,519 --> 00:24:52,720 De rá van írva, hogy "Görögország". 416 00:24:53,839 --> 00:24:55,559 Ne szólj bele, kérlek! 417 00:24:58,400 --> 00:25:00,079 Nem változtál. 418 00:25:01,400 --> 00:25:03,960 Eszembe jutott, hogy naplód is volt. 419 00:25:05,720 --> 00:25:07,720 2017-ig volt. 420 00:25:08,160 --> 00:25:10,759 Körülbelül negyven füzet. 421 00:25:11,279 --> 00:25:13,319 És miért hagytad abba? 422 00:25:15,720 --> 00:25:17,319 Ne haragudj! 423 00:25:18,559 --> 00:25:20,119 Alaposan kicsinált, ugye? 424 00:25:21,839 --> 00:25:24,000 Majd meglátod, ez után az út után 425 00:25:24,519 --> 00:25:26,559 a nevére sem fogsz emlékezni. 426 00:25:32,839 --> 00:25:35,119 Vagy úgy végzed, mint ő. 427 00:25:35,559 --> 00:25:37,480 Özvegy, nem tudja feldolgozni a férje halálát, 428 00:25:37,559 --> 00:25:39,240 még mindig feláldozza magát érte, 429 00:25:39,319 --> 00:25:43,519 és a legrosszabb, hogy szerintem nem is volt más férfi az életében. 430 00:25:47,400 --> 00:25:49,920 Mi? Ugye, hülyéskedsz? Neked se? 431 00:25:51,759 --> 00:25:53,720 Hagyd abba! Ne csináld, azt fogják hinni... 432 00:25:54,079 --> 00:25:56,519 Azt fogják hinni, kigyulladt egy hajtómű. Pszt! 433 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 Nem, Blandine, próbálom megemészteni a dolgot. 434 00:26:02,440 --> 00:26:04,319 Nem, ez képtelenség. 435 00:26:04,400 --> 00:26:06,759 A barátaim szerint lehetnék élettanácsadó. 436 00:26:06,839 --> 00:26:08,119 Szerintem ez abszurd. 437 00:26:08,200 --> 00:26:09,960 Komolyan, ez sürgős eset, coacholni foglak. 438 00:26:19,839 --> 00:26:21,759 Látlak! Blandine Bouvier. 439 00:26:23,079 --> 00:26:26,000 - Helló! - Helló! Madame Bouvier? 440 00:26:26,079 --> 00:26:28,839 - Nem, ő az. - Üdvözlöm! Isten hozta! 441 00:26:33,079 --> 00:26:35,480 Nézd! Nem hazudok: 442 00:26:35,839 --> 00:26:38,759 foglalás, transzfer a reptérről a hajóig Mercedes kisbusszal. 443 00:26:39,200 --> 00:26:41,720 Kit érdekel? Görögországban vagyunk! 444 00:26:43,200 --> 00:26:44,519 Demis Roussos! 445 00:26:49,279 --> 00:26:52,119 - Azért vigyázz, Magalie! - Jól van, na! 446 00:26:52,200 --> 00:26:53,559 SZANTORINI 447 00:26:53,640 --> 00:26:55,440 Gyönyörű! 448 00:26:56,920 --> 00:26:59,000 Nem dobunk be egy sört? 449 00:26:59,079 --> 00:27:01,680 Mondtam, hogy hajózás előtt nem iszom alkoholt. 450 00:27:02,079 --> 00:27:04,920 De én igen. Elnézést! Kaphatok egy sört? 451 00:27:05,319 --> 00:27:06,599 Efharisto. 452 00:27:07,920 --> 00:27:10,000 Legrosszabb esetben használom a zacsidat. 453 00:27:11,359 --> 00:27:15,119 És? Megbeszéljük, vagy nem, hogy egy nagy hantás vagy? 454 00:27:18,200 --> 00:27:21,359 Csak nem töltünk itt két hetet úgy, mintha mi se történt volna. 455 00:27:22,319 --> 00:27:24,319 Miért mondtad a fiadnak, hogy remekül megvagyunk, 456 00:27:24,400 --> 00:27:26,319 amikor egyszer se hívtál vissza? 457 00:27:26,400 --> 00:27:28,759 Pedig nem is tudom, hány üzenetet hagytam. 458 00:27:29,160 --> 00:27:30,640 Kilencet. Megszámoltam. 459 00:27:31,440 --> 00:27:33,680 Mert le akartad vakarni magadról? 460 00:27:36,519 --> 00:27:38,599 És miért akartál elkerülni? 461 00:27:40,400 --> 00:27:42,319 Mert túl sok vagyok, ugye? 462 00:27:42,839 --> 00:27:44,319 Tudom. 463 00:27:44,400 --> 00:27:46,680 Sok haverom mondja, hogy túl hangos vagyok. 464 00:27:46,759 --> 00:27:48,839 Az egyik konkrétan fülzúgásnak hív. 465 00:27:48,920 --> 00:27:52,319 Mondjuk úgy, te túl sok vagy, én meg mostanában túl kevés. 466 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Semmiség! Majd elmúlik. 467 00:27:54,359 --> 00:27:58,000 Viszont szeretném, ha szólnál, ha túltolom. Jó? 468 00:28:01,839 --> 00:28:03,720 - Efharistopoli! - Parakalo. 469 00:28:04,200 --> 00:28:06,079 Azt jelenti, "köszönöm szépen" görögül. 470 00:28:07,440 --> 00:28:10,440 És mit szóltál, amikor a fiam felajánlotta az utazást? 471 00:28:10,519 --> 00:28:13,519 Leginkább nevettem rajta. De nem mondtam semmit. 472 00:28:14,319 --> 00:28:17,839 Aztán arra gondoltam, kapok még egy esélyt. 473 00:28:18,359 --> 00:28:20,200 Vagyis kapunk még egy esélyt. 474 00:28:20,720 --> 00:28:22,759 Én is erre gondoltam. 475 00:28:23,319 --> 00:28:25,119 Akkor az Hélene Boucher iskolára! 476 00:28:31,319 --> 00:28:33,640 Az ott nem a mi hajónk? 477 00:28:33,720 --> 00:28:35,480 De, lehet. Mennyi az idő? 478 00:28:35,559 --> 00:28:37,920 Igen. Megnézem, nyitva van-e már pénztár. 479 00:28:38,000 --> 00:28:39,960 - Majd én. - Várj, adok pénzt! 480 00:28:40,039 --> 00:28:41,960 Nem. Azért ki tudom fizetni. 481 00:29:10,200 --> 00:29:11,960 Kérem! Segíthetek? 482 00:29:12,039 --> 00:29:15,519 Kérem! Igen, nehéz! Nagyon nehéz. 483 00:29:16,039 --> 00:29:18,720 Merre megy, Madame? Erre? 484 00:29:19,039 --> 00:29:21,480 Igen? Oké, menjünk együtt! 485 00:29:35,200 --> 00:29:38,640 - Mit mondott? - Fogalmam sincs. 486 00:29:38,720 --> 00:29:42,000 - Melyik a mi helyünk? - 375 és 374. 487 00:29:43,920 --> 00:29:45,759 Majd add ide a jegyeket a naplómba! 488 00:29:46,079 --> 00:29:48,759 Azt hiszem, messzebb van. 489 00:29:49,160 --> 00:29:50,759 A jegyeket... ideadnád? 490 00:29:51,079 --> 00:29:52,319 Igen. 491 00:29:54,839 --> 00:29:56,599 Hová van írva, hogy Amorgósz? 492 00:29:58,440 --> 00:30:01,319 De Magalie! Ez a jegy nem Amorgószra szól. 493 00:30:01,400 --> 00:30:03,200 De igen! Ne stresszelj már! 494 00:30:03,799 --> 00:30:05,920 De stresszelek, mert nem Amorgósz van ráírva. 495 00:30:06,000 --> 00:30:07,759 Hová vetted a jegyet? 496 00:30:07,839 --> 00:30:09,200 Elmagyarázom. 497 00:30:09,279 --> 00:30:11,839 Akkor nézik a jegyet, amikor felszállsz a hajóra, 498 00:30:11,920 --> 00:30:13,559 aztán nincs több ellenőrzés. 499 00:30:13,640 --> 00:30:14,759 És? 500 00:30:14,839 --> 00:30:17,839 Felesleges oda venni jegyet, ahová mész. 501 00:30:18,200 --> 00:30:20,240 Meddig fizetted ki? Mi ez? 502 00:30:20,319 --> 00:30:23,279 A hajó első megállójáig, aztán majd később szállunk le. 503 00:30:25,400 --> 00:30:27,079 Jó, szóval ez csalás. 504 00:30:27,720 --> 00:30:28,960 Kicsi. 505 00:30:30,440 --> 00:30:32,359 Nem, Magalie. Látod? Ezért nem hívtalak vissza. 506 00:30:32,440 --> 00:30:34,519 Már kinőttem az ilyen mutyikból, 507 00:30:34,599 --> 00:30:36,079 hogy veszélyesen éljek. 508 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 Jaj, Blandine, hagyd abba! Mindenki ezt csinálja. 509 00:30:39,279 --> 00:30:41,359 Még ajánlják is a "'Routard"-ban. 510 00:30:41,720 --> 00:30:43,000 Persze. Van "Routard"-om. 511 00:30:43,559 --> 00:30:48,240 A következő kikötő: Kérinosz. 512 00:30:51,039 --> 00:30:52,440 Mit mondott? 513 00:30:52,799 --> 00:30:55,119 Nem tudom, nem beszélek görögül. 514 00:30:55,200 --> 00:30:56,519 Most menniük kell. 515 00:30:56,599 --> 00:30:58,599 Nem, nem, megyünk tovább. 516 00:30:59,200 --> 00:31:02,519 - Kérem a jegyeket! - Ja, igen. Add oda! 517 00:31:04,039 --> 00:31:05,720 Elképesztő a memóriája. 518 00:31:06,839 --> 00:31:08,119 Amennyi ember van a hajón... 519 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 Lenyűgöző! 520 00:31:09,799 --> 00:31:11,319 Nem. Menniük kell. 521 00:31:11,400 --> 00:31:15,640 Nem, nem, hadd magyarázzam meg! Tévedés. Mi Amorgószra megyünk. 522 00:31:15,720 --> 00:31:18,319 Nem. Nézze: Kérinosz. Kérinosz itt. 523 00:31:18,720 --> 00:31:21,000 Igen, de mi Amorgószt akarjuk. 524 00:31:21,680 --> 00:31:24,680 Sajnálom. Szörnyű az angolom. 525 00:31:25,160 --> 00:31:29,240 Tudja... azt mondtam a hölgynek, hogy jegyet Amorgószra, 526 00:31:29,319 --> 00:31:33,240 és nem tudom, úgy értette, Kérinosz. Sajnálom! 527 00:31:36,200 --> 00:31:37,319 Ártatlan! 528 00:31:41,400 --> 00:31:44,519 Hol van a hajómenetrend? Ja, az lehet az. 529 00:31:47,519 --> 00:31:49,000 De aranyos! 530 00:31:51,839 --> 00:31:53,519 Olvashatatlan. 531 00:31:54,920 --> 00:31:55,960 Hadd nézzem! 532 00:31:56,039 --> 00:31:58,119 Nem hiszed el, ha azt mondom, olvashatatlan? 533 00:31:58,440 --> 00:32:02,279 Igen, de főszezon van, a hajók ilyenkor... 534 00:32:02,839 --> 00:32:05,559 egyre másra jönnek. Felesleges stresszelni. 535 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Fogd meg! 536 00:32:09,200 --> 00:32:10,720 Kérinosz. 537 00:32:12,720 --> 00:32:14,440 De szép! 538 00:32:16,920 --> 00:32:18,480 401... 539 00:32:21,279 --> 00:32:24,920 15,2 négyzetkilométer, Kérinosz a kis Kükládok legnagyobb szigete. 540 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 Ma már félsivatagos, 541 00:32:27,039 --> 00:32:29,559 fontos szerepet játszott a küklád civilizációban. 542 00:32:29,640 --> 00:32:31,640 Kérinoszon találták a híres szobrokat, 543 00:32:31,720 --> 00:32:34,319 a fuvola- és hárfajátékost, amit Athénban állítottak ki. 544 00:32:34,400 --> 00:32:37,200 Klassz! És utána? 545 00:32:38,519 --> 00:32:39,960 Ennyi. 546 00:32:40,039 --> 00:32:43,200 Nincsenek benne címek? Hol lehet enni? Hol lehet fagyizni? 547 00:32:43,279 --> 00:32:44,480 Nincsenek. 548 00:32:44,559 --> 00:32:45,759 Oké. 549 00:32:47,920 --> 00:32:50,240 Ami megment minket, az a "fél". 550 00:32:50,640 --> 00:32:52,119 Mert ha félsivatagos, 551 00:32:52,200 --> 00:32:54,759 azt jeleni, van valahol egy hely, ahol van élet. 552 00:32:55,720 --> 00:32:58,759 Igen, de ha abból az elvből indulunk ki, hogy a kikötő 553 00:32:58,839 --> 00:33:00,680 a legmozgalmasabb hely egy szigeten, 554 00:33:00,759 --> 00:33:03,640 amint látod, az élet epicentrumában vagyunk. 555 00:33:04,920 --> 00:33:07,680 Felhívom egy barátnőmet. Vagyis a pasiját. 556 00:33:08,039 --> 00:33:10,759 Mert görög, jár a szigetekre, 557 00:33:10,839 --> 00:33:12,680 kívülről ismeri mindet a vitorlásáról. 558 00:33:12,759 --> 00:33:14,359 Ő majd felvilágosít minket. 559 00:33:15,319 --> 00:33:16,640 Várj! 560 00:33:18,920 --> 00:33:21,680 Semmit sem látok ebben a napsütésben. 561 00:33:24,920 --> 00:33:26,279 Nálad van hálózat? 562 00:33:28,440 --> 00:33:29,680 Blandine! 563 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 Nincs kedvem beszélni. 564 00:33:33,200 --> 00:33:36,079 - Várj, Blandine! - Ne, hagyj békén, légy szíves! 565 00:33:36,920 --> 00:33:39,359 Jól van, na! Azért nem halt meg senki. 566 00:33:39,440 --> 00:33:41,960 Nézd! Gyönyörű idő van, 567 00:33:42,400 --> 00:33:44,559 tökéletesen aszfaltozott úton vagyunk. 568 00:33:44,640 --> 00:33:46,519 - Minden rendben. - De hová vezet? 569 00:33:47,079 --> 00:33:49,240 Hová visz ez az út? Nem tudjuk. 570 00:33:49,319 --> 00:33:51,319 Nem tudjuk, mit csinálunk, hová megyünk. 571 00:33:51,400 --> 00:33:53,319 Valószínűleg a sziget másik oldalán kötünk ki, 572 00:33:53,400 --> 00:33:55,960 aztán fordulhatunk vissza. Ez fog történni. 573 00:33:56,039 --> 00:34:00,759 De legalább megpróbáltuk. És a szabadban alszunk. 574 00:34:01,839 --> 00:34:03,960 Szerinted hogy csináltuk volna, 575 00:34:04,039 --> 00:34:06,119 ha 15 évesen megszökünk? 576 00:34:07,079 --> 00:34:09,119 Vademberekként éltünk volna. 577 00:34:09,199 --> 00:34:12,199 Mint Vörös Zora, mohából lett volna az ágyad. 578 00:34:13,719 --> 00:34:17,199 Most megemlékezünk a két kamaszlányról, akik voltunk. 579 00:34:17,280 --> 00:34:18,320 Ez szép! 580 00:34:18,400 --> 00:34:21,519 Felfaljanak a szúnyogok és a kígyók? Szép kis megemlékezés. 581 00:34:22,159 --> 00:34:24,599 Mindenesetre azt megértettem, hogy neked 582 00:34:24,679 --> 00:34:27,079 semmi sem baj, minden nagyon megnyerő. 583 00:34:30,840 --> 00:34:34,360 Mostanra Amorgósz legszebb szállodájában kellene lennem, 584 00:34:34,800 --> 00:34:36,639 és aperitifet kortyolgatnék. 585 00:34:37,400 --> 00:34:38,960 Lazítanék a lakosztályomban, 586 00:34:39,039 --> 00:34:41,000 fürdőköpenyben lennék, és indulnék a spába. 587 00:34:41,079 --> 00:34:43,840 Igen. Értem. 588 00:34:44,440 --> 00:34:45,559 Várj, Blandine! 589 00:34:45,639 --> 00:34:49,000 A szállodákban már megszokták, hogy az emberek lekésik a hajójukat. 590 00:34:49,079 --> 00:34:52,840 Holnap odamegyünk, mindent elmagyarázunk, és minden elrendeződik. 591 00:34:53,559 --> 00:34:57,000 És bátorkodom megjegyezni, hogy a Kükládokon a luxushotelek 592 00:34:57,079 --> 00:34:58,760 nagy dupla nullák. 593 00:34:58,840 --> 00:35:02,440 A spa izéjük csak lehúzás, nagy baromság. 594 00:35:02,519 --> 00:35:04,719 Emlékszel, amikor azt mondtad, szóljak, ha túltolod? 595 00:35:04,800 --> 00:35:06,760 - Igen. - Most szólok. 596 00:35:07,760 --> 00:35:11,559 Oké, semmi gond, vettem az üzenetet. 597 00:35:23,639 --> 00:35:25,639 Bocsánat, nem értjük. 598 00:35:26,360 --> 00:35:29,079 Nem német volt az első idegen nyelved? 599 00:35:29,719 --> 00:35:32,000 Totál amnéziás vagy? Soha nem tanultam németül. 600 00:35:32,079 --> 00:35:33,760 Se első, se második nyelvként. 601 00:35:33,840 --> 00:35:36,760 Nem emlékszel, hogy három évig angolra jártunk Madame Brouillet-hoz? 602 00:35:36,840 --> 00:35:41,119 Az a bolond, aki mindig a "Words"-öt énekeltette F.R Davidtől. 603 00:35:41,199 --> 00:35:43,760 Ja, de, de, emlékszem. 604 00:35:53,840 --> 00:35:55,679 Jól vagy? Szép fotókat készítesz? 605 00:35:56,920 --> 00:35:59,760 Felajánlottam, hogy segítek, de azt mondtad, el a mancsokkal. 606 00:36:00,400 --> 00:36:03,639 Azért mondtam, mert a rossz kerékről akartad leszedni a csavarokat. 607 00:36:03,719 --> 00:36:04,960 Igen. 608 00:36:11,199 --> 00:36:14,119 Még mindig nem érti, hogy nem értem. 609 00:36:17,400 --> 00:36:19,719 Ne, kérlek! Magalie, ne! 610 00:36:29,800 --> 00:36:31,840 Jó estét, idősgondozó részleg! 611 00:36:33,920 --> 00:36:35,559 - Jó estét! - Jó estét! 612 00:36:35,639 --> 00:36:37,320 - Franciák? - Igen. 613 00:36:37,400 --> 00:36:39,320 Birgit mondta, hogy eltévedtek. 614 00:36:39,400 --> 00:36:41,840 Igen. Nem ezen a szigeten kellett volna kiszállnunk. 615 00:36:41,920 --> 00:36:44,639 Szerencséjükre még van egy szobám. 616 00:36:44,719 --> 00:36:45,960 Szuper! 617 00:36:46,280 --> 00:36:48,840 Akarnak enni valamit? Be fog zárni a konyha. 618 00:36:48,920 --> 00:36:50,440 - Igen. - Igen, szívesen. 619 00:36:50,519 --> 00:36:53,320 Elnézést, ki ez a sok ember? 620 00:36:53,800 --> 00:36:56,239 Egy régész egyesület. 621 00:36:56,320 --> 00:36:58,840 Düsseldorfból és Kölnből jöttek. 622 00:36:58,920 --> 00:37:01,840 - Több hónapig itt lesznek. - Remek! Imádom. 623 00:37:01,920 --> 00:37:05,079 Ez egy kicsi hely, Az egyetlen turisták, akik jönnek, 624 00:37:05,159 --> 00:37:07,719 vagy régészek, vagy szörfösök. 625 00:37:08,159 --> 00:37:09,199 Értem. 626 00:37:09,280 --> 00:37:10,760 Üljenek le, kérem! 627 00:37:11,159 --> 00:37:12,440 Köszönjük szépen. 628 00:37:16,360 --> 00:37:18,960 Pech, hogy pont régészekbe botlottunk. 629 00:37:20,440 --> 00:37:22,480 Bár Indiana Jones... 630 00:37:24,280 --> 00:37:28,639 Még annál is öregebbnek néznek ki, mint a kövek, amiket összeszednek. 631 00:37:30,760 --> 00:37:34,320 És ez a zene! Az idegeimre megy. 632 00:37:35,679 --> 00:37:37,599 Akkor már jobb, ha semmit sem tesznek be. 633 00:37:38,760 --> 00:37:42,079 Előre szólok, hogy holnap hajnalban kelünk, és elmegyünk az első hajóval. 634 00:37:46,360 --> 00:37:47,719 Mi van? 635 00:37:48,280 --> 00:37:50,679 Nem bírom ezt a zenét. 636 00:37:51,400 --> 00:37:54,000 Nem fogom így kibírni a vacsorát. 637 00:37:55,079 --> 00:37:56,559 Ilyen nincs! 638 00:39:30,639 --> 00:39:32,280 - Gyere! - De hát ennünk kell. 639 00:39:32,360 --> 00:39:33,719 Kit érdekel? 640 00:39:38,519 --> 00:39:40,519 Hogyhogy csütörtök előtt nincs hajó? 641 00:39:40,599 --> 00:39:44,119 Nincs, itt nem áll meg mindennap. Tudják, nagyon kicsi hely. 642 00:39:44,559 --> 00:39:47,000 De én nem maradok itt holnaputánig. 643 00:39:47,840 --> 00:39:49,719 És mi lesz a már kifizetett két éjszakámmal? 644 00:39:49,800 --> 00:39:51,079 Várj! 645 00:39:52,000 --> 00:39:54,719 Elnézést! Nem muszáj a hajóval mennünk. 646 00:39:54,800 --> 00:39:58,960 Arra gondoltam, esetleg egy halászhajó is el tudna vinni. 647 00:39:59,039 --> 00:40:04,079 Itt nagyon kevés halász van. Tudják... 648 00:40:04,159 --> 00:40:06,000 Nagyon kicsi. Jó, értjük. 649 00:40:06,079 --> 00:40:08,119 Nyugodj meg! A lány semmiről se tehet. 650 00:40:08,199 --> 00:40:09,440 Nem kérdeztelek, világos? 651 00:40:09,519 --> 00:40:12,119 Mert a te hülyeséged miatt kerültünk ebbe a helyzetbe. 652 00:40:12,199 --> 00:40:16,280 Nagyon nem tetszik ez a hangnem. Csak szólok. 653 00:40:17,559 --> 00:40:19,679 Ez az, menj vissza és táncolj! 654 00:40:19,760 --> 00:40:22,119 Elnézést, van klíma a szobában? 655 00:40:36,360 --> 00:40:37,760 Megvan, kitaláltam. 656 00:40:39,000 --> 00:40:40,239 Kitaláltad? 657 00:40:40,320 --> 00:40:42,840 Tudom, mit csinálunk, amíg várunk a következő hajóra. 658 00:40:44,199 --> 00:40:46,199 Megnézzük a szörfösöket. 659 00:40:47,280 --> 00:40:49,360 Mi az? Inkább követ törsz a németekkel? 660 00:40:49,440 --> 00:40:51,079 Alapvetően nem szeretnék itt lenni. 661 00:40:51,159 --> 00:40:53,199 Jó... Szóval Elena mindent elmagyarázott. 662 00:40:53,280 --> 00:40:56,480 Ez egy baromi ismert hely. Ott kempingeznek, ahol vannak. 663 00:40:56,559 --> 00:40:59,760 A világ minden tájáról jönnek. Szóval? Nem csábító? 664 00:40:59,840 --> 00:41:02,119 Egy szép ausztrál szörföző az én kis Blandine-omnak. 665 00:41:02,840 --> 00:41:06,079 Könyörgöm, kóstold meg ezt a baklavát, isteni! 666 00:41:06,159 --> 00:41:07,320 Nem! 667 00:41:07,400 --> 00:41:10,559 Na, jó. Mit szólsz hozzá? Nem szuper ötlet? Ismerd el! 668 00:41:10,639 --> 00:41:13,679 Elena kölcsönadja a kocsiját, és csinál nekünk szendvicset. 669 00:41:14,039 --> 00:41:16,679 Fantasztikus lesz! Királynők leszünk! 670 00:41:17,360 --> 00:41:20,000 Miért nem érjük be azzal, hogy itt lemegyünk a partra? 671 00:41:21,280 --> 00:41:23,639 Minek? Homokvárat építeni? 672 00:41:23,719 --> 00:41:25,440 Ezen a parton nem is lehet fürödni. 673 00:41:25,519 --> 00:41:27,679 Nocsak. És lehet tudni, miért? 674 00:41:27,760 --> 00:41:32,119 Igen, Elena elmagyarázta. Van egy nagyon ritka tengeri jelenség. 675 00:41:33,000 --> 00:41:34,920 Már nem is tudom, hogy mondta. Vortex. 676 00:41:35,000 --> 00:41:37,119 Észre sem veszed, úgy sodornak a hullámok 677 00:41:37,199 --> 00:41:38,760 szép lassan a nyílt víz felé. 678 00:41:38,840 --> 00:41:42,119 Mint Hossegorban. Vagy mint Réunionon. Egyszer majdnem megfulladtam. 679 00:41:42,199 --> 00:41:44,119 És akkor én vagyok a hantás? 680 00:41:46,559 --> 00:41:48,360 Indulás előtt beleolvastam a naplómba. 681 00:41:48,440 --> 00:41:52,119 Ne félj, nem végig! Csak a ránk vonatkozó oldalakat. 682 00:41:52,199 --> 00:41:53,920 És nem tudom, emlékszel-e, 683 00:41:54,000 --> 00:41:57,840 de sikerült elhitetned velem, hogy apád a titkosítógép feltalálója. 684 00:41:59,159 --> 00:42:00,320 Igen. 685 00:42:01,039 --> 00:42:04,639 Jó. Akkor... oké a holnap? 686 00:42:09,639 --> 00:42:10,920 A mindenit! 687 00:42:12,199 --> 00:42:15,519 Csodálatos! Várj! 688 00:42:15,599 --> 00:42:18,079 Szerencsénk van, hogy megálltunk Kérinoszon. Nézd! 689 00:42:19,159 --> 00:42:22,440 A "Nagy kékség"-et akartam átélni, erre a "Holtpont"-ba csöppenek. 690 00:42:26,800 --> 00:42:28,320 Ez a gond a szörfösökkel. 691 00:42:28,400 --> 00:42:29,719 Csak a hullámokat figyelik 692 00:42:29,800 --> 00:42:31,920 a olyan két jó csajszi helyett, mint mi. 693 00:42:34,280 --> 00:42:35,960 Még szépnek találsz? 694 00:42:36,719 --> 00:42:38,000 Nem. 695 00:42:39,199 --> 00:42:41,360 Vagyis... természetesen. 696 00:42:41,440 --> 00:42:44,320 Ez az arc! Miért kételkedsz? 697 00:42:46,840 --> 00:42:48,920 Mert amikor van egy 20 éves fiad, 698 00:42:49,000 --> 00:42:51,920 és az apja elhagy egy hasonló korú nőért, 699 00:42:53,199 --> 00:42:55,920 kénytelen vagy arra gondolni, hogy használaton kívül vagy. 700 00:42:56,440 --> 00:42:58,960 Nem! Használaton kívüli... Ez tilos, Blandine! 701 00:42:59,039 --> 00:43:01,119 - Igen, de... - Nem, nem, nem. 702 00:43:01,199 --> 00:43:02,559 Csodálatos vagy! 703 00:43:02,639 --> 00:43:05,280 Nézd, milyen jól nézel ki! Tényleg! 704 00:43:05,719 --> 00:43:08,760 Várj! Ez egy új korszak kezdete. Érted? 705 00:43:08,840 --> 00:43:11,760 Kiteljesedik az erotikus potenciálod. 706 00:43:12,360 --> 00:43:14,239 Érzem! De igen! 707 00:43:15,679 --> 00:43:19,119 - Szórakozol velem? 100-as faktor? - Igen. 708 00:43:19,199 --> 00:43:21,000 Nem is tudtam, hogy létezik ilyen. 709 00:43:21,079 --> 00:43:25,119 Hű, de baromi szép! Biztos amerikai. 710 00:43:26,079 --> 00:43:30,760 Floridai vagy kaliforniai. Igazi kaliforniai. 711 00:43:31,199 --> 00:43:32,760 Beszélnek franciául? 712 00:43:33,400 --> 00:43:35,679 Igen! Őrület! 713 00:43:36,159 --> 00:43:39,239 Csúcs! Franciák. Én brüsszeli vagyok. 714 00:43:39,840 --> 00:43:42,119 - A kaliforniai Brüsszel... - Jól van, na! 715 00:43:42,639 --> 00:43:45,119 Mi meg Párizsból. Vagyis ő Meudonból. 716 00:43:45,199 --> 00:43:47,119 És itt nyaraltok Kérinoszon. 717 00:43:47,199 --> 00:43:49,679 Ez amolyan "Mindent elfelejtünk" nyaralás. És te? 718 00:43:50,079 --> 00:43:52,280 Két haverommal jöttem, 719 00:43:52,360 --> 00:43:54,639 hogy megnézzük ezt a helyet, ami nem rossz. 720 00:43:55,760 --> 00:43:57,239 Egyáltalán nem rossz. 721 00:43:58,199 --> 00:43:59,840 Leülhetek egy kicsit mellétek? 722 00:43:59,920 --> 00:44:01,239 Persze. 723 00:44:03,719 --> 00:44:06,320 Blandine és Magalie. 724 00:44:06,719 --> 00:44:08,360 Örvendek. Maxime vagyok. 725 00:44:09,320 --> 00:44:11,400 Kicsit lassítok, mert tegnap megsérültem egy sziklán. 726 00:44:12,400 --> 00:44:14,320 Nagyon fájhatott. 727 00:44:14,400 --> 00:44:16,920 Nem vészes. Fertőtlenítettem, de... 728 00:44:17,760 --> 00:44:20,000 Nem untatlak titeket a bibijeimmel. 729 00:44:20,079 --> 00:44:22,440 Egyáltalán nem untatsz. Épp ellenkezőleg. 730 00:44:23,840 --> 00:44:25,920 A barátnőd nem szokott beszélni? 731 00:44:26,800 --> 00:44:28,079 De... 732 00:44:29,559 --> 00:44:31,320 Mesélj neki a szenvedélyedről! 733 00:44:31,400 --> 00:44:33,360 Blandine olyan, mint te, imádja a sportot. 734 00:44:33,440 --> 00:44:35,360 - Hülyeség... - De. A görkorcsolyát. 735 00:44:35,440 --> 00:44:37,320 Nahát! Imádom! Görkorcsolyázol? 736 00:44:37,400 --> 00:44:40,639 Nem, csak kamaszkoromban, nagyon régen. 737 00:44:40,719 --> 00:44:43,360 - Nem volt az olyan régen. - Nem... 738 00:44:44,639 --> 00:44:46,440 Te pedig belga szörfös vagy. 739 00:44:46,840 --> 00:44:49,760 Nálatok is vannak szép hullámok? 740 00:44:50,079 --> 00:44:52,119 Nincsenek. Ezért jövünk ide. 741 00:44:53,679 --> 00:44:56,000 Igen, de ez itt nagyon kihalt. 742 00:44:56,920 --> 00:44:59,360 Azon kívül, hogy a vízben pörögtök, 743 00:44:59,440 --> 00:45:01,320 mivel foglaljátok el magatokat? 744 00:45:02,159 --> 00:45:05,079 - Csajozunk. - De csak kecskék vannak. 745 00:45:05,519 --> 00:45:06,760 Nem! 746 00:45:06,840 --> 00:45:08,360 Forró, forró... 747 00:45:09,000 --> 00:45:10,320 És mondd csak, Maxime... 748 00:45:10,400 --> 00:45:13,000 Igaz, amit a szörfösökről mondanak? 749 00:45:13,079 --> 00:45:15,119 Hogy isteniek vagytok az ágyban. 750 00:45:15,199 --> 00:45:18,519 Mert hozzászoktatok, hogy türelmesen várjátok a hullámot. 751 00:45:18,599 --> 00:45:20,719 Ezért aztán nem siettek. 752 00:45:20,800 --> 00:45:23,119 Nem vagytok légkalapácsok. 753 00:45:24,559 --> 00:45:26,000 Igaz vagy nem? 754 00:45:27,840 --> 00:45:30,920 Valóban elég sok tudományos kutatást végeztek 755 00:45:31,000 --> 00:45:32,760 erről a témáról. 756 00:45:32,840 --> 00:45:36,360 Vicces, hogy felhoztad, mert képzeld, az egyik kísérleti alany voltam. 757 00:45:36,440 --> 00:45:37,639 Maxime! 758 00:45:37,719 --> 00:45:39,679 Igen, pillanat! Mindjárt jövök! 759 00:45:41,719 --> 00:45:45,000 Legközelebb bővebben is kifejthetnénk a témát? 760 00:45:45,360 --> 00:45:46,679 Persze. 761 00:45:46,760 --> 00:45:47,960 Sziasztok! 762 00:45:54,159 --> 00:45:55,760 Te teljesen... Mi van? 763 00:45:56,519 --> 00:45:59,119 Irtóra bejöttél neki! 764 00:46:01,639 --> 00:46:02,920 Várj! 765 00:46:09,840 --> 00:46:11,920 Ne! Összevizezed a telefonomat! 766 00:46:12,599 --> 00:46:15,000 - Nagyon gáz! - Mi van már megint? 767 00:46:15,079 --> 00:46:18,239 Megnéztem a bankomat, és az EDF leemelt 602 eurót. 768 00:46:18,320 --> 00:46:19,920 Nem értem. Nagyon furcsa. 769 00:46:20,000 --> 00:46:23,599 Szóval "semmit sem felejtek el" nyaralás. Na, jó... 770 00:46:23,679 --> 00:46:26,119 Nem lehet, hogy a szomszédjaid kötötték rá magukat az órádra? 771 00:46:27,440 --> 00:46:29,840 Néha szoktam csinálni, amikor nagyon le vagyok égve. 772 00:46:29,920 --> 00:46:32,840 A szomszéd szolidáris. Megengedi, hogy az óráját használjam. 773 00:46:32,920 --> 00:46:35,360 Egyáltalán nem Monsieur és Madame Duchesnay stílusa. 774 00:46:36,400 --> 00:46:39,920 Meg se kérdezed, milyenek a haverjai? 775 00:46:40,440 --> 00:46:41,840 Milyenek? 776 00:46:41,920 --> 00:46:44,320 Szerintem nagyon jókat fogunk nevetni. 777 00:46:44,719 --> 00:46:46,360 Mit csináljunk? 778 00:46:46,440 --> 00:46:48,360 Most, vagy csak este megyünk velük? 779 00:46:48,440 --> 00:46:50,840 Mert állítólag már nem olyan jók a hullámok, 780 00:46:50,920 --> 00:46:53,719 elmennek nyugatabbra másik helyet keresni. 781 00:46:53,800 --> 00:46:56,840 Nem tudom. De. Maradjunk itt. Különben túl gyors. 782 00:46:57,320 --> 00:47:00,480 Igazad van, ki kell őket éheztetni egy kicsit. 783 00:47:01,440 --> 00:47:05,000 Jelenleg minden munkatársunk foglalt. Köszönjük a türelmét... 784 00:47:08,199 --> 00:47:10,239 Jót tesz a hideg víz. 785 00:47:10,760 --> 00:47:12,000 Te jössz! 786 00:47:12,320 --> 00:47:14,440 Nem veszik fel. Elviselhetetlen! 787 00:47:15,039 --> 00:47:17,000 Várj! És ha levágnám a hajadat? 788 00:47:18,360 --> 00:47:20,760 Légyszi! Igen! 789 00:47:20,840 --> 00:47:23,320 Fiúsra! Nagyon jól állna! 790 00:47:24,679 --> 00:47:27,760 Frufruval vagy frufru nélkül? Nézz rám! Nézz ide! 791 00:47:28,159 --> 00:47:31,639 Nem, nincs frufru, nincs fiús haj. És öltözz fel, légy szíves! 792 00:47:31,719 --> 00:47:33,760 Nem lehetsz ennyire prűd! 793 00:47:33,840 --> 00:47:35,079 Nem vagyok prűd. 794 00:47:35,159 --> 00:47:38,760 Meztelen testekkel dolgozom a rendelőben. Csak ez... 795 00:47:39,679 --> 00:47:42,119 Ha tehetném, állandóan pucéran lennék. 796 00:47:43,400 --> 00:47:45,360 Van egy túra az osztrák Alpokban, 797 00:47:45,440 --> 00:47:47,360 barátokkal mentünk el, 798 00:47:47,440 --> 00:47:49,960 mindenki meztelen seggel... Felfrissíti a fejedet. 799 00:47:50,719 --> 00:47:54,639 Legközelebb oda kellene elmenni nyaralni. 800 00:47:55,199 --> 00:47:57,360 - Jó, abbahagyom a kínzást. - Igen. 801 00:47:58,639 --> 00:48:00,000 Szóval... 802 00:48:02,360 --> 00:48:04,199 Mit vegyünk fel? 803 00:48:07,199 --> 00:48:08,960 Ehhez például mit szólsz? 804 00:48:09,039 --> 00:48:10,119 Nagyon szép! 805 00:48:10,719 --> 00:48:13,840 Nem olyan, mint egy Cindy Lauper hasonmásverseny vagy... 806 00:48:14,280 --> 00:48:18,239 Legyen már egy kis önbizalmad! Csodálatos vagy! Várj! 807 00:48:19,840 --> 00:48:22,239 Kérünk Elenától egy kis borocskát. 808 00:48:23,159 --> 00:48:26,559 Vedd ki az iPodomat, és tedd be a diszkó listát! 809 00:48:26,920 --> 00:48:31,199 Candi Statont keresd! "Young Hearts Run Free." 810 00:48:31,719 --> 00:48:35,280 Az annyira mi vagyunk! A fiatal szívek szabadon futnak. 811 00:48:38,360 --> 00:48:39,559 Imádom! 812 00:49:04,519 --> 00:49:07,719 Ez neked szól. A szerelem csak azért ér véget, hogy jobban kezdődjön újra. 813 00:49:09,079 --> 00:49:10,280 Figyeld! 814 00:49:16,159 --> 00:49:18,320 Sziasztok! Lányok! 815 00:49:19,760 --> 00:49:21,719 Basszus, de imádom a kisbuszokat! 816 00:49:23,199 --> 00:49:25,679 Látod? Tüzet raknak. Szenzációs! 817 00:49:29,159 --> 00:49:31,000 Szerintem te vagy az egyetlen felnőtt, 818 00:49:31,079 --> 00:49:33,280 aki lelkesedik egy tábortűzért. 819 00:49:34,000 --> 00:49:37,079 Nálad egyszerűbb a helyzet. Semmiért sem lelkesedsz, úgyhogy... 820 00:49:37,559 --> 00:49:40,239 Nem, mert itt kényelmetlenül fogunk ülni, fel fogunk fázni... 821 00:49:40,320 --> 00:49:42,280 Basszus, hogy te milyen idegesítő vagy! 822 00:49:43,000 --> 00:49:44,719 De most komolyan. 823 00:49:46,639 --> 00:49:48,840 Nem csoda, hogy... Na, mindegy. 824 00:49:49,400 --> 00:49:51,960 - Mi nem csoda? - Semmi. 825 00:49:52,559 --> 00:49:55,239 Nem csoda, hogy elhagyott a férjem? Ezt akartad mondani? 826 00:49:55,320 --> 00:49:58,320 Mindenesetre már a suliban is ilyen voltál. Merev. 827 00:49:58,400 --> 00:50:00,719 Mindenért könyörögni kellett. 828 00:50:03,719 --> 00:50:06,559 Vicces, nálad pont fordítva volt. Te irányítottál, 829 00:50:06,639 --> 00:50:08,599 a kis főnök, aki mindenkinek vezényelt. 830 00:50:08,679 --> 00:50:10,480 Látod, hol tartasz ma? 831 00:50:10,559 --> 00:50:13,199 Nem, nem látom. De te majd elmondod. 832 00:50:13,280 --> 00:50:16,639 Hagyjuk! Menjünk a szörfös srácokhoz, mert csak ez érdekel. 833 00:50:16,719 --> 00:50:20,119 Ne, várj! Mondd el! Érdekel, mert úgy látszik, 834 00:50:20,199 --> 00:50:22,599 nagyon jól ismersz. Úgyhogy figyelek. 835 00:50:25,519 --> 00:50:29,440 - Visszakozol? - Figyelj, Magalie... 836 00:50:31,280 --> 00:50:34,760 Ne áltassuk magunkat, nem volt jó ötlet ez a közös nyaralás. 837 00:50:35,840 --> 00:50:38,280 A kényszerházasság soha nem vezetett semmi jóra. 838 00:50:39,320 --> 00:50:44,000 És mert ezer éve barátnők voltunk, nem leszünk újra elválaszthatatlanok. 839 00:50:45,440 --> 00:50:49,119 Egyetértek, de ettől még nem kell megvetőnek lenned. 840 00:50:49,199 --> 00:50:52,000 Nem ítéllek el, akkor sem, ha szerintem szar az életed, 841 00:50:52,079 --> 00:50:53,760 és nem teszel semmit, hogy kimássz belőle. 842 00:50:53,840 --> 00:50:56,079 Bocsánat, ne haragudj, de... 843 00:50:56,159 --> 00:50:59,360 Nem, szerintem nem a te kioktatásodra van szükségem. 844 00:50:59,440 --> 00:51:01,599 A végtelenített slágereiddel, 845 00:51:01,679 --> 00:51:05,079 amitől olyan érzésed van, hogy dolgozol. Bocs, de te ne. 846 00:51:05,159 --> 00:51:07,320 Értem. Felsőbbrendűnek érzed magad a fehér köpenyben, 847 00:51:07,400 --> 00:51:08,679 a lábadon Dr Schollal? 848 00:51:08,760 --> 00:51:10,440 Én eltartom magam. 849 00:51:10,840 --> 00:51:12,360 Amitől - többek közt - független vagyok, 850 00:51:12,440 --> 00:51:14,440 és nem kell folyton mindenkitől pénzt kunyerálnom. 851 00:51:14,519 --> 00:51:16,760 Várj! Kunyeráltam már pénzt tőled? 852 00:51:16,840 --> 00:51:19,559 Kértem egyszer is egyetlen centet? 853 00:51:20,039 --> 00:51:21,320 Mindent kifizetek! 854 00:51:23,400 --> 00:51:24,719 Tudod, mit? Nyertél. 855 00:51:24,800 --> 00:51:27,760 Menj unatkozni magadban a szaros hoteledbe! 856 00:51:27,840 --> 00:51:29,079 Igen? 857 00:51:29,159 --> 00:51:30,199 Sziasztok! 858 00:51:30,280 --> 00:51:32,199 Megtudhatnám, mi a terved? 859 00:51:32,679 --> 00:51:34,559 Mit tudom én. Itt maradok. 860 00:51:34,639 --> 00:51:37,000 Vagy elmegyek egy másik szigetre barátokhoz. 861 00:51:37,440 --> 00:51:39,360 Lehet, hogy nincs pénzem, de vannak barátaim. 862 00:51:39,440 --> 00:51:41,280 Érted? Mert ismerkedem. 863 00:51:41,360 --> 00:51:43,000 Mások is érdekelnek. 864 00:51:44,039 --> 00:51:45,760 Gluglu-idő van! 865 00:51:52,800 --> 00:51:55,000 Klassz volt a hely, amit kipróbáltunk ma. 866 00:51:55,440 --> 00:51:57,719 Az első helyen sokkal többen voltak. 867 00:51:57,800 --> 00:51:59,360 Csak itt meg sok a tengeri sün. 868 00:51:59,440 --> 00:52:02,280 Bele is léptem egybe. Belekóstoltam. 869 00:52:03,639 --> 00:52:06,000 Dél-Franciaországba költözöm, nyitok egy tapas bárt. 870 00:52:06,360 --> 00:52:10,320 De a tengerparton kell lennie. Muszáj. 871 00:52:10,400 --> 00:52:12,480 Hazavinnél? 872 00:52:12,559 --> 00:52:13,920 Máris? 873 00:52:14,519 --> 00:52:16,840 Ettem valamit, ami nem esett jól. Nem érzem jól magam. 874 00:52:16,920 --> 00:52:18,719 Oké, várj, menjünk a kisbusszal! 875 00:52:18,800 --> 00:52:21,920 Várj, nem tudom, hová tettem a kulcsot. Mindjárt jövök. 876 00:52:25,320 --> 00:52:27,840 Már menni akarsz? Akarod a kocsit? 877 00:52:27,920 --> 00:52:29,280 Nem, nem kell. 878 00:52:32,559 --> 00:52:34,840 Ne tegyünk be egy kis zenét? 879 00:52:36,360 --> 00:52:37,960 Kié az ukulele? 880 00:52:38,039 --> 00:52:39,760 Csak Maxime tud játszani rajta. 881 00:52:40,159 --> 00:52:42,199 Szeretném kipróbálni. 882 00:52:44,079 --> 00:52:45,320 Köszönöm. 883 00:53:35,679 --> 00:53:38,280 Bocs, ki kellett forgatnom az összes zsebemet, nem találtam. 884 00:53:38,360 --> 00:53:39,840 Mehetünk, ha akarod. 885 00:53:42,199 --> 00:53:43,360 Oké. 886 00:53:55,400 --> 00:53:56,719 Köszönöm szépen. 887 00:53:57,760 --> 00:53:59,719 Segítsek felvinni a táskákat? 888 00:54:01,440 --> 00:54:04,119 Nem, szerintem egyedül is megoldom. 889 00:54:04,559 --> 00:54:06,599 Ne aggódj, nem lesz semmi baj. 890 00:54:07,039 --> 00:54:09,679 Mármint Magalie-val. Biztos, hogy el fog rendeződni. 891 00:54:15,639 --> 00:54:18,840 - Na, jó, megyek. - Igen, igazad van. 892 00:54:18,920 --> 00:54:20,519 Csak mert nyaralunk, és telihold van, 893 00:54:20,599 --> 00:54:23,320 ami egyszerűen csodálatos, még nem kell rögtön csókolózni. 894 00:54:23,840 --> 00:54:25,559 Mi nem vagyunk ilyenek. 895 00:54:26,079 --> 00:54:27,519 - Nem! - Nem. 896 00:54:27,599 --> 00:54:30,320 Mi nem dőlünk be az ilyen kliséknek. 897 00:54:53,400 --> 00:54:55,280 Most már tényleg megyek. 898 00:54:56,360 --> 00:54:57,679 Ennyi? 899 00:54:57,760 --> 00:54:59,960 Nekem már ez is sok, elhiheted. 900 00:55:02,320 --> 00:55:04,599 Várj! Megadjam a számomat? 901 00:55:06,599 --> 00:55:07,960 Igen. 902 00:55:09,840 --> 00:55:15,199 Ha felülnél egy Thalysra, és eljönnél inni egy sört... 903 00:55:16,599 --> 00:55:18,000 Hívj fel! 904 00:55:53,360 --> 00:55:54,599 Elena! 905 00:56:00,679 --> 00:56:01,960 Menj el! 906 00:56:19,000 --> 00:56:21,519 Blandine? Mit csinálsz itt? 907 00:56:22,800 --> 00:56:24,840 Nem hallod? Nem lehet bemenni. 908 00:56:25,440 --> 00:56:27,320 Hogyhogy nem lehet bemenni? 909 00:56:27,400 --> 00:56:30,679 Egy kecske elállja az utat. 910 00:56:31,159 --> 00:56:32,519 Mindent megpróbáltam. 911 00:56:33,159 --> 00:56:36,000 Eljátszottam az "...és a pokol"-t, tudod a... 912 00:56:36,360 --> 00:56:39,119 Mindegy, nem mutatom meg, pedig nagyon jól sikerült. 913 00:56:39,199 --> 00:56:41,840 Az eredmény: idecsődült az egész nyáj. 914 00:56:44,079 --> 00:56:46,239 Könyörgöm, nem csinálod meg még egyszer? 915 00:56:48,199 --> 00:56:49,320 Elena! 916 00:56:49,400 --> 00:56:51,679 Hagyd! Alszik, mint a bunda. 917 00:56:55,039 --> 00:56:59,639 Mindjárt lemerül a telefonom. Miért nem hoztad a tiédet? 918 00:57:02,400 --> 00:57:05,480 Nem szeretek órákat tölteni az ilyen szarokkal. 919 00:57:06,559 --> 00:57:08,920 Főleg, hogy online nézzem a bankomat. 920 00:57:09,000 --> 00:57:12,480 Hogy megint azt olvassam, nincs fedezetem. Kösz szépen! 921 00:57:15,800 --> 00:57:17,000 Na, jó... 922 00:57:20,400 --> 00:57:21,840 Mit csinálsz? 923 00:57:24,039 --> 00:57:25,760 Ébren kell maradni. 924 00:57:26,679 --> 00:57:29,840 Le fog merülni, mielőtt ébresztenie kellene. 925 00:57:30,440 --> 00:57:33,000 Egész éjjel így akarsz ülni, ébren? 926 00:57:33,079 --> 00:57:35,119 Nem akarok lemaradni a hajóról. 927 00:57:35,679 --> 00:57:37,119 Ja, jó. 928 00:57:37,440 --> 00:57:39,480 De te talán itt maradsz. 929 00:57:39,559 --> 00:57:42,639 Nem. Szívesen kényeztetném magam a spádban. 930 00:57:45,159 --> 00:57:46,760 Gaëtannal nem volt... 931 00:57:47,079 --> 00:57:48,760 Dögunalom. 932 00:57:51,519 --> 00:57:52,840 És te Maxime-mal? 933 00:57:53,400 --> 00:57:55,320 - Nagyon kedves. - Igen... 934 00:57:55,400 --> 00:57:58,360 De... Mondjuk úgy, egy világ választ el bennünket. 935 00:58:00,079 --> 00:58:02,360 És ha egy férfi azt mondja nekem: "bírlak", 936 00:58:02,440 --> 00:58:05,199 őszintén nem tudok vele mit kezdeni. Meghaladja az erőmet. 937 00:58:06,840 --> 00:58:10,320 De amikor visszament, milyennek láttad? Csalódott volt? 938 00:58:12,280 --> 00:58:14,960 Főleg azt éreztem, hogy baromira unatkozom. 939 00:58:15,800 --> 00:58:20,079 És arra gondoltam, hogy igazad volt. Itt kellett volna maradnunk. 940 00:58:20,519 --> 00:58:23,679 Beszélgethettünk volna politikáról, Merkelről a kis öregekkel. 941 00:58:24,039 --> 00:58:25,960 Elena csinált volna egy finom bárányos muszakát 942 00:58:26,039 --> 00:58:28,079 aranyszínű besamellel. 943 00:58:28,400 --> 00:58:30,440 Nem azt mondtad, hogy vegetáriánus vagy? 944 00:58:30,519 --> 00:58:32,760 De, de már nem. 945 00:58:34,360 --> 00:58:38,719 Tudod, nem kell készpénznek venni mindent, amit mondok. 946 00:58:38,800 --> 00:58:40,239 Nekem se. Vagyis... 947 00:58:40,719 --> 00:58:43,320 Néha hamarabb beszélek, mint gondolkodom. 948 00:58:43,400 --> 00:58:46,719 De nem kíméltelek, szörnyű dolgokat mondtam. 949 00:58:47,840 --> 00:58:50,639 Szégyellem magam. Bocsáss meg! 950 00:58:51,920 --> 00:58:54,480 Viszont csodálatos volt, ahogy a bendzsón játszottál. 951 00:58:54,559 --> 00:58:55,599 Ukulelén. 952 00:58:55,679 --> 00:58:58,239 Ukulelén. Ritka, ha valaki tud játszani rajta. 953 00:58:58,320 --> 00:59:01,000 Igen. Két évig jártam egy kaliforniai pasival, 954 00:59:01,079 --> 00:59:02,760 az igazi volt. 955 00:59:02,840 --> 00:59:05,079 És ő kezdett el tanítani. 956 00:59:05,159 --> 00:59:07,280 Nem is emlékeztem, hogy ilyen szép hangod van. 957 00:59:07,360 --> 00:59:08,719 - Tényleg? - Igen. 958 00:59:09,400 --> 00:59:12,679 Nem írtad bele a naplódba? Meg vagyok sértődve. 959 00:59:30,599 --> 00:59:33,360 Elnézést, uram! Amorgósz? 960 00:59:33,840 --> 00:59:36,000 Amorgósz? Amorgósz vége. 961 00:59:36,360 --> 00:59:37,360 Minek vége? 962 00:59:37,440 --> 00:59:41,320 Késő. Amorgósz 20 perccel ezelőtt. Most Míkonosz. 963 00:59:43,320 --> 00:59:44,679 Magalie! 964 00:59:44,760 --> 00:59:46,000 - Magalie! - Igen? 965 00:59:46,079 --> 00:59:47,679 Lemaradtunk Amorgószról! 966 00:59:48,840 --> 00:59:50,920 Aludtunk, és lemaradtunk Amorgószról! 967 01:00:03,679 --> 01:00:07,320 Te mindenen nevetsz? Mindenen nevetsz. 968 01:00:11,039 --> 01:00:12,320 Holnap! 969 01:00:13,719 --> 01:00:16,119 Holnap. Holnap 13 órakor van hajó Amorgószra. 970 01:00:16,440 --> 01:00:17,599 Nagyszerű! 971 01:00:19,320 --> 01:00:21,320 Már megint mi ez a mocskos macska, amit simogatsz? 972 01:00:21,400 --> 01:00:22,960 Rühös akarsz lenni? 973 01:00:23,039 --> 01:00:25,960 Dehogy! Fóbiás vagy. Nézd, milyen aranyos! 974 01:00:26,679 --> 01:00:30,119 Ugye, milyen aranyos vagy? Mi ez? 975 01:00:30,719 --> 01:00:33,199 Kiütései vannak! Undorító! 976 01:00:33,920 --> 01:00:36,079 Basszus! Tűnj el! 977 01:00:36,159 --> 01:00:38,480 - Mosakodj meg ezzel! - Mi ez? 978 01:00:38,559 --> 01:00:40,960 Alkoholos gél. Elpusztítja a bacilusokat. 979 01:00:41,039 --> 01:00:42,119 Oké. 980 01:00:42,199 --> 01:00:44,599 - Tudsz valamit a barátnődről? - Igen, már jön. 981 01:00:44,920 --> 01:00:46,840 - Hogy hívják? - Bijou. 982 01:00:47,400 --> 01:00:50,320 Igen, mert igazából Lavinia a neve... Kösz, papa, mama! 983 01:00:50,920 --> 01:00:52,840 Jobban szereti, ha Bijou-nak hívjuk. 984 01:00:52,920 --> 01:00:55,280 - Miért Bijou? - Miért ne? 985 01:00:55,920 --> 01:00:58,760 Mert művész, ékszereket készít. 986 01:00:59,920 --> 01:01:01,760 Hogy ismerkedtetek meg? 987 01:01:01,840 --> 01:01:05,320 Három éve itt. A Cavo Paradisóban. 988 01:01:05,400 --> 01:01:08,000 Egy baromi ismert, nagyon klassz szabadtéri hely. 989 01:01:08,360 --> 01:01:11,599 A belépő elég combos, viszont nagyon jó a hangulat. 990 01:01:12,199 --> 01:01:15,480 Utoljára veled voltam szórakozóhelyen, a Sárga kézben, úgyhogy... 991 01:01:16,559 --> 01:01:18,239 Eldobom az agyam tőle! 992 01:01:24,320 --> 01:01:25,679 Drágám! 993 01:01:26,760 --> 01:01:29,280 - Csibém! - De örülök! 994 01:01:32,079 --> 01:01:33,360 Bijou! 995 01:01:33,800 --> 01:01:35,320 Tehát, ha jól értem, 996 01:01:35,400 --> 01:01:39,320 nem is volt tervbe véve, hogy eljössz Míkonoszra. Meg vagyok sértődve. 997 01:01:40,079 --> 01:01:42,079 És ez a gyűrű nem is tőlem van. 998 01:01:42,440 --> 01:01:45,760 Micsoda sasszem! Tetszik? 999 01:01:45,840 --> 01:01:47,119 Igen. Fantasztikus! 1000 01:01:47,199 --> 01:01:48,519 - Akkor a tiéd. - Nem! 1001 01:01:48,599 --> 01:01:49,840 - De, hogy megbocsáss. - Nem! 1002 01:01:49,920 --> 01:01:51,360 De, de... 1003 01:01:51,440 --> 01:01:53,000 Közben meg, nézd... 1004 01:01:53,079 --> 01:01:55,079 Nem bírom levenni, basszus! 1005 01:01:55,679 --> 01:01:58,760 Basszus! Nagy bajra nagy eszközök... 1006 01:01:58,840 --> 01:02:02,320 - Hagyd, Maggie! Ne csináld! - De tényleg nagyon szívesen. 1007 01:02:02,400 --> 01:02:04,000 Ez esetben én adok neked egyet. 1008 01:02:04,079 --> 01:02:06,239 Melyik tetszik a legjobban? A kék? Vagy ez? 1009 01:02:06,679 --> 01:02:08,480 - Igen! Szép! - Nagyon jól néz ki! 1010 01:02:08,559 --> 01:02:11,960 Csakhogy azt hiszem, én sem fogom tudni levenni. 1011 01:02:16,280 --> 01:02:18,960 Megnézem, lehet-e jegyet venni. Holnapra... 1012 01:02:20,199 --> 01:02:22,000 Várj! Bemutatlak. Sikerült! Nézd! 1013 01:02:22,079 --> 01:02:23,719 Klassz! Húzd fel! 1014 01:02:23,800 --> 01:02:26,719 Bemutatom Blandine-t. 1015 01:02:26,800 --> 01:02:28,639 - Szia! Bijou. - Szia! 1016 01:02:29,199 --> 01:02:31,079 Bombázó ez a gyűrű! Egyszerűen bombázó! 1017 01:02:31,159 --> 01:02:33,480 Ugye? Tudod, általánosba jártunk együtt. 1018 01:02:33,559 --> 01:02:35,320 - Nem létezik! - De. 1019 01:02:36,360 --> 01:02:38,559 Tessék. Megvan, kisasszony. 1020 01:02:39,639 --> 01:02:41,360 Hát, ez csodálatos! 1021 01:02:42,440 --> 01:02:44,480 Hogy is hívnak? Blandine? Jól mondom? 1022 01:02:44,559 --> 01:02:45,719 Igen, Blandine. 1023 01:02:45,800 --> 01:02:47,960 Igen... Kicsit lehangoló név, nem? 1024 01:02:48,039 --> 01:02:50,199 Ha nem sértődsz meg, találok neked másik nevet. 1025 01:02:50,280 --> 01:02:53,119 Na, és, mi a program? Mikor mentek tovább Amorgószra? 1026 01:02:53,199 --> 01:02:54,760 - Holnap? - Igen. 1027 01:02:54,840 --> 01:02:57,960 Van hajónk, el tudunk vinni benneteket. 1028 01:02:59,400 --> 01:03:02,760 A következő az ajánlatom: nálunk töltitek az éjszakát, 1029 01:03:03,079 --> 01:03:06,000 élvezitek a medencét, este kajálunk egy jót, 1030 01:03:06,079 --> 01:03:09,559 és holnap hajókirándulás Amorgószra. 1031 01:03:09,920 --> 01:03:13,440 - Megfelel? - Nem is reméltük volna. Köszönjük! 1032 01:03:13,800 --> 01:03:16,199 Ez még úgyis csak a harmadik elveszett éjszaka a hotelben. 1033 01:03:16,280 --> 01:03:17,639 Elhallgatnál? 1034 01:03:17,719 --> 01:03:20,239 Csak az a baj, hogy nem indult be az autó, 1035 01:03:20,320 --> 01:03:21,840 és kölcsönöznöm kellett egy quadot. 1036 01:03:22,840 --> 01:03:24,599 De itt van Leonidas barátom! 1037 01:03:24,679 --> 01:03:27,280 Megkérdezem, fel tud-e venni, Blandine. 1038 01:03:28,440 --> 01:03:30,079 Eldobom tőle az agyam!. 1039 01:03:31,719 --> 01:03:34,000 Leonidas! 1040 01:03:37,639 --> 01:03:40,000 - Azt nézd! Látod? - Igen! 1041 01:04:10,800 --> 01:04:14,079 Szeretitek a jacuzzit? Mert az is van. Bizony! 1042 01:04:14,159 --> 01:04:16,360 Igen, azt hiszem, még animátor is van. 1043 01:04:17,800 --> 01:04:22,119 Itt pedig, minden, amit a falakon láttok, Dimitris alkotásai, 1044 01:04:22,199 --> 01:04:25,239 amiket hozzám hasonlóan nyugodtan nevezhettek borzalmasnak. 1045 01:04:26,920 --> 01:04:29,119 De tudja, hogy nem tetszik? 1046 01:04:29,199 --> 01:04:32,960 Soha nem mondtam meg így, de nem is látta, hogy lelkesednék. 1047 01:04:33,559 --> 01:04:35,599 Ha tudnátok, mennyiért adja el... 1048 01:04:37,639 --> 01:04:40,360 Szerintem szigorú vagy. Ez például nagyon tetszik. 1049 01:04:41,400 --> 01:04:43,760 Igen... Fogjuk rá, hogy a legkevésbé ronda. 1050 01:04:44,079 --> 01:04:46,440 Mi az, hogy "ronda"? 1051 01:04:46,519 --> 01:04:53,280 "Ronda"? Erős és szép. 1052 01:04:54,199 --> 01:04:57,119 Akkor te nagyon ronda vagy? 1053 01:05:01,159 --> 01:05:02,519 Bocsánat! 1054 01:05:03,679 --> 01:05:05,519 Tudom, nem túl étvágygerjesztő, 1055 01:05:05,599 --> 01:05:08,559 de így lehet a legjobban megpuhítani. 1056 01:05:09,199 --> 01:05:10,840 Minden rendben? Elhelyezkedtetek? 1057 01:05:10,920 --> 01:05:14,360 Igen, és nagyon szépen köszönjük! Csodálatos itt! 1058 01:05:16,079 --> 01:05:17,760 Régóta lakik itt? 1059 01:05:17,840 --> 01:05:19,920 Ugye, nem akarsz magázni? 1060 01:05:20,000 --> 01:05:21,519 Nem. Dimitrisre gondoltam. 1061 01:05:21,599 --> 01:05:23,639 Ja, igen. Úgy jöttem ide... 1062 01:05:24,840 --> 01:05:27,760 Chorában béreltem szobát, aztán elég gyorsan történt. 1063 01:05:27,840 --> 01:05:30,760 Ahogy megismerkedtünk, felajánlotta, hogy költözzek ide. 1064 01:05:30,840 --> 01:05:34,119 Bevallom, nem kérettem magam. 1065 01:05:34,199 --> 01:05:35,599 Igen... 1066 01:05:35,679 --> 01:05:38,360 Vicces, mert pont az ilyenektől akartam távolabb kerülni. 1067 01:05:38,440 --> 01:05:41,239 Luxus, nagy ház, 1068 01:05:42,360 --> 01:05:44,320 királyi család, stb. 1069 01:05:45,199 --> 01:05:47,000 Nem mesélte? Nem? 1070 01:05:47,079 --> 01:05:49,119 Egy kastélyban születtem Kentben. 1071 01:05:49,760 --> 01:05:51,840 De 18 évesen mindent felrúgtam. 1072 01:05:51,920 --> 01:05:54,000 Bejártam a világot, mezítláb mászkáltam, 1073 01:05:54,079 --> 01:05:55,920 szégyelltem, hogy gazdag vagyok. 1074 01:05:56,519 --> 01:05:57,920 Aztán végül, ahogy múltak az évek, 1075 01:05:58,000 --> 01:06:00,679 kezdtem értékelni Ibizát, Saint Barth-ot. 1076 01:06:01,840 --> 01:06:03,239 És itt vagyok. 1077 01:06:04,280 --> 01:06:06,719 Igazából soha nem változunk meg teljesen. 1078 01:06:06,800 --> 01:06:09,000 Kész, azt hiszem, megjavítottam a platnit! 1079 01:06:09,079 --> 01:06:10,840 Zseni vagy! Dimitris! 1080 01:06:11,559 --> 01:06:12,840 - Igen? - Meg tudod csinálni? 1081 01:06:12,920 --> 01:06:14,840 - Nagyon fáradt vagyok! - Fáradt vagy... 1082 01:06:14,920 --> 01:06:17,280 Igen... Ne, ne, ne! Csak ezt! 1083 01:06:21,800 --> 01:06:24,320 - Tessék. - Ne, ne! Oké... 1084 01:06:26,440 --> 01:06:28,679 - Megőrjít! - Ő ért a poliphoz. 1085 01:06:29,599 --> 01:06:31,760 Milyen zenét teszel be? 1086 01:06:32,280 --> 01:06:33,480 Ezt. 1087 01:06:33,559 --> 01:06:37,360 Zsír! Tudod, hogy ezekkel a lemezekkel tanultam meg franciául? 1088 01:06:37,679 --> 01:06:39,000 Ne már! 1089 01:06:39,079 --> 01:06:41,000 De mielőtt bármit is meghallgatnánk, 1090 01:06:41,079 --> 01:06:45,519 kell egy elengedhetetlen kellék. 1091 01:06:46,000 --> 01:06:47,280 Igen! 1092 01:06:47,920 --> 01:06:49,599 Gyerünk, lányok! 1093 01:07:04,280 --> 01:07:06,119 - Tessék. - Kösz, nem. 1094 01:07:06,800 --> 01:07:08,840 - Nem szereted? - Nem. 1095 01:07:10,000 --> 01:07:12,320 Várj... Dimitris! 1096 01:07:12,400 --> 01:07:13,599 Igen, szerelmem? 1097 01:07:13,679 --> 01:07:15,119 Van itthon ópium? 1098 01:07:15,559 --> 01:07:18,519 Nem, nem, jó ez. Jó a joint. Köszönöm. 1099 01:07:29,079 --> 01:07:30,360 Mama, és Amorgósz? 1100 01:07:30,719 --> 01:07:32,079 Amorgósz? 1101 01:07:34,719 --> 01:07:36,480 Hát, Amorgósz... 1102 01:07:42,039 --> 01:07:44,519 Amorgósszal kissé komplikált a helyzet. 1103 01:07:44,599 --> 01:07:47,840 Nagyon nehezen lehet eljutni arra a szigetre. 1104 01:07:49,360 --> 01:07:50,639 Benji az? 1105 01:07:51,320 --> 01:07:54,360 Szia! Szia, Benji! Bijou! 1106 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Mi vagyunk Benji angyalai. 1107 01:07:58,920 --> 01:08:00,599 De szép a fiad! 1108 01:08:00,679 --> 01:08:03,480 Én mondom, egy, te, hogy kettő. Vagy egyszerre mondjuk. 1109 01:08:03,559 --> 01:08:05,599 Nem, elég volt! Túlzás! 1110 01:08:05,679 --> 01:08:08,360 - Menj el! - Gyere, bosszantsuk Dimitrist! 1111 01:08:08,719 --> 01:08:10,840 Hagyj! Hagyj minket békén! 1112 01:08:11,199 --> 01:08:13,599 Várj, Bijou! Elszívunk még egy kis jointot? 1113 01:08:14,800 --> 01:08:17,439 - Jól hallottam? - Mit? 1114 01:08:17,520 --> 01:08:19,560 Ezért vagy ilyen laza. Füveztél. 1115 01:08:19,920 --> 01:08:21,239 Dehogyis! 1116 01:08:21,319 --> 01:08:24,760 De! Ne hazudj! Beleszívtatok egy hatalmas spangliba. 1117 01:08:24,840 --> 01:08:28,079 Nem! Nem tüdőztük le azt az egészen kicsi izét. 1118 01:08:28,159 --> 01:08:30,840 Igen... Azért annak is meglett a hatása. 1119 01:08:31,399 --> 01:08:33,920 De jó! Örülök, hogy ilyennek látlak. 1120 01:08:34,000 --> 01:08:35,319 Tényleg. Megfiatalít. 1121 01:08:35,399 --> 01:08:38,560 Elnézést, de itt nem ajánlatosak a telefonhullámok. 1122 01:08:38,640 --> 01:08:40,840 Ja, bocsánat. Kikapcsolom. 1123 01:08:40,920 --> 01:08:42,319 Hol vagy? 1124 01:08:42,399 --> 01:08:45,239 - Még nem is mondtad: jó idő van? - Nem, te mondd meg, hol vagy! 1125 01:08:46,520 --> 01:08:49,840 Hogy hol vagyok? Hát... A szülészeten vagyok. 1126 01:08:51,399 --> 01:08:53,439 Saloménak kislánya született. 1127 01:08:54,159 --> 01:08:57,199 Kislány... Az klassz! Hogy hívják? 1128 01:08:58,359 --> 01:09:00,640 Rubynak hívják. Y-nal. 1129 01:09:01,920 --> 01:09:05,840 Az jó. Ilyen névvel máris jelentkezhet egy valóságshow-ba. 1130 01:09:06,920 --> 01:09:08,760 Nem tudod megállni? 1131 01:09:09,760 --> 01:09:11,840 - Benjamin! - Jövök! 1132 01:09:11,920 --> 01:09:16,439 Megpróbálom megmutatni. Várj! 1133 01:09:18,079 --> 01:09:20,359 Lefagyott! Lefagyott a kép, én... 1134 01:09:22,640 --> 01:09:24,199 Megértem. 1135 01:09:24,600 --> 01:09:26,760 Sok erőteljes közös élmény, 1136 01:09:26,840 --> 01:09:28,319 van egy gyereketek. 1137 01:09:28,399 --> 01:09:30,079 Nehéz lapozni. 1138 01:09:30,159 --> 01:09:32,359 De hát már két éve! 1139 01:09:33,199 --> 01:09:35,960 Előre kell nézni! Te mit gondolsz, Maggie? 1140 01:09:36,039 --> 01:09:39,239 Süketnek prédikálsz. Tegnap lehetősége lett volna 1141 01:09:39,319 --> 01:09:42,279 továbblépni egy nagyon cuki szörfössel. 1142 01:09:43,640 --> 01:09:44,760 És? 1143 01:09:44,840 --> 01:09:47,119 És semmi. Semmi! Függöny! 1144 01:09:48,399 --> 01:09:51,079 Két éve játszod a szentfazékot? 1145 01:09:52,159 --> 01:09:56,199 Nem játszom semmit. Csak nem éreztem szükségét... 1146 01:10:03,079 --> 01:10:04,920 Jaj, ne, csak... Bocsánat. 1147 01:10:05,000 --> 01:10:07,960 Az lehet, hogy félsz, félsz, hogy nevetségessé válsz, 1148 01:10:08,039 --> 01:10:10,359 de azt nem mondhatod, hogy nincs hozzá kedved. 1149 01:10:10,840 --> 01:10:14,079 Olyan nincs! A szex életszükséglet. 1150 01:10:14,159 --> 01:10:16,279 Mintha azt mondanám, hogy 1151 01:10:16,359 --> 01:10:19,119 nem eszem többet, de nagyon jól vagyok, 1152 01:10:19,199 --> 01:10:21,079 már nem érzem szükségét. 1153 01:10:21,439 --> 01:10:24,520 Na, tessék. Így van. De komolyan... Hallgass rá! 1154 01:10:24,600 --> 01:10:27,000 Bijou-nak van élettanácsadói végzettsége. 1155 01:10:27,079 --> 01:10:29,560 Tényleg. Vedd komolyan! 1156 01:10:29,640 --> 01:10:30,840 Hagyd abba! 1157 01:10:30,920 --> 01:10:33,640 Minden tanácsod, amit adsz, aranyat ér. 1158 01:10:34,079 --> 01:10:36,840 De tényleg. Te vagy a mentorom. 1159 01:10:36,920 --> 01:10:40,520 Érdekes, hogy nincs rá nőnemű szó. Mi lehet az? Mentornő? 1160 01:10:41,000 --> 01:10:43,520 - Mentort mondtál? - Igen. 1161 01:10:44,079 --> 01:10:47,000 Mentor... Görög szó. 1162 01:10:47,920 --> 01:10:51,640 Igen. Benne van az Odüsszeiában. Az ő gondjaira bízták Télemakhoszt. 1163 01:10:52,079 --> 01:10:53,840 És az egész palotát. 1164 01:10:53,920 --> 01:10:55,319 Köszönjük, Dimitris. 1165 01:10:58,000 --> 01:11:01,760 Azt még el kell mondanom, hogy Dimitrisnek minden görög. 1166 01:11:01,840 --> 01:11:04,279 Úgyhogy, amikor ilyen, így kell csinálni. 1167 01:11:05,720 --> 01:11:06,840 Igen! Oké! 1168 01:11:06,920 --> 01:11:08,479 - Érted? - Igen. 1169 01:11:09,399 --> 01:11:11,520 Édesem, most jöhet a saláta, kérlek. 1170 01:11:11,600 --> 01:11:13,079 A saláta? 1171 01:11:14,079 --> 01:11:15,319 Igen. 1172 01:11:16,000 --> 01:11:18,079 - Efharisto. - Parakalo. 1173 01:11:18,920 --> 01:11:20,680 Hol is tartottam? 1174 01:11:21,159 --> 01:11:24,000 Ja, igen, nálad. Nem, nem szállok le rólad! 1175 01:11:25,000 --> 01:11:28,560 Ne haragudjatok, de a jointnak nem az a lényege, hogy ellazít? 1176 01:11:29,439 --> 01:11:31,560 Mert még jobban pörögsz, mint eddig. 1177 01:11:31,640 --> 01:11:33,760 Magamon kívül vagyok a történetedtől. 1178 01:11:34,079 --> 01:11:36,119 Nem hagyhatom, hogy elenyéssz. 1179 01:11:36,680 --> 01:11:38,079 Elenyészni... 1180 01:11:38,159 --> 01:11:41,720 Figyelj! Ha az kell, hogy visszalendülj a gyakorlatba, 1181 01:11:42,279 --> 01:11:44,760 simán megkérhetem rá Dimitrist. 1182 01:11:47,000 --> 01:11:48,560 És mivel én ajánlom fel, 1183 01:11:48,640 --> 01:11:51,199 nem fogok féltékenységi jelenetet rendezni. 1184 01:11:51,560 --> 01:11:52,920 Imádom! 1185 01:11:54,680 --> 01:11:56,000 Viccel? 1186 01:11:56,800 --> 01:11:58,319 Nem, egyáltalán nem. 1187 01:11:58,399 --> 01:12:00,840 Ha ezzel szívességet tehetek... Dimitris! 1188 01:12:00,920 --> 01:12:04,960 Nem, Bijou! Semmit sem kérsz tőle. Szó sem lehet róla! 1189 01:12:07,600 --> 01:12:08,960 Nem! 1190 01:12:09,039 --> 01:12:11,000 Semmi, Csak csajosan dumcsizunk. 1191 01:12:16,079 --> 01:12:19,000 Nem tetszik? De hát az nem baj. 1192 01:12:19,079 --> 01:12:23,079 Azért mondtam Dimitrist, mert ő kéznél van, de... 1193 01:12:23,399 --> 01:12:27,359 Leonidast is megkérhetjük rá. 1194 01:12:27,439 --> 01:12:29,720 A taxisofőrt. Ő agglegény. 1195 01:12:30,199 --> 01:12:32,960 Ne haragudj, de ezt kezd kerítőnősen hangozni. 1196 01:12:33,920 --> 01:12:36,119 Hogy mi? Ne, várjunk csak! 1197 01:12:36,199 --> 01:12:39,079 Próbálok neked szívességet tenni, te meg pocskondiázol. 1198 01:12:39,159 --> 01:12:41,760 Elment az eszed? Oldd meg egyedül, öregem! 1199 01:12:41,840 --> 01:12:42,840 Ez az! 1200 01:12:42,920 --> 01:12:44,560 Adnál egy kis bort? 1201 01:12:44,640 --> 01:12:46,439 Ugye, milyen finom? Retsina. 1202 01:12:46,520 --> 01:12:48,119 Nagyon finom, igen. 1203 01:12:48,600 --> 01:12:51,600 Ami Leonidast illeti, engem érdekel. 1204 01:12:51,680 --> 01:12:53,680 Jó lenne, ha összehoznál minket. 1205 01:12:53,760 --> 01:12:55,279 Na, tessék! Van, akinek van esze. 1206 01:12:55,359 --> 01:12:57,479 Mi a baj ezzel? Miért? Túl öreg vagyok hozzá? 1207 01:12:58,600 --> 01:13:02,199 Leszarom, hogy öreg vagy-e, vagy 20 éves, vagy... 1208 01:13:18,560 --> 01:13:19,920 Blandine! 1209 01:13:21,720 --> 01:13:25,000 Néha annyira konvencionális tud lenni! 1210 01:13:28,199 --> 01:13:29,760 Mi a gond? 1211 01:13:29,840 --> 01:13:32,279 Délelőtt, amikor elmentem quadot kölcsönözni, 1212 01:13:32,359 --> 01:13:33,720 korábban értem oda. 1213 01:13:33,800 --> 01:13:37,840 Nem akartam hazajönni a villába, aztán vissza, így az eladóval maradtam. 1214 01:13:38,720 --> 01:13:43,760 Fiatal volt, huszonéves, nagyon aranyos, és... Szóval igen. 1215 01:13:44,279 --> 01:13:45,680 Elütöttük valahogy az időt. 1216 01:13:45,760 --> 01:13:47,479 Csakhogy nekem elveim vannak. 1217 01:13:47,560 --> 01:13:50,119 Szerintem tisztázni kell, ha történik valami. 1218 01:13:50,199 --> 01:13:51,840 Minek titkolózni? 1219 01:13:53,920 --> 01:13:55,640 Mondjuk úgy, két iskola van. 1220 01:13:56,039 --> 01:13:58,359 És én azt választottam, hogy elmondom Dimitrisnek. 1221 01:13:58,439 --> 01:14:00,600 Hallottad, hogy cirkuszolt? 1222 01:14:02,000 --> 01:14:03,720 Beteg ez az ember! 1223 01:14:05,079 --> 01:14:07,319 Különben is, mitől fél? 1224 01:14:08,079 --> 01:14:11,319 Nem állok össze Yorgosszal. Tessék, idd meg! 1225 01:14:13,359 --> 01:14:15,319 Szerintem inkább megható. 1226 01:14:16,159 --> 01:14:18,520 Ez azt jelenti, szeret, ragaszkodik hozzád. 1227 01:14:18,600 --> 01:14:22,279 A szerelem nem birtoklás. A 21. században vagyunk. 1228 01:14:22,359 --> 01:14:24,640 A francba! Nem, ezt nem tűröm! 1229 01:14:26,279 --> 01:14:28,760 Mehetünk holnap hajóval, és akkor... 1230 01:14:29,640 --> 01:14:31,840 Nem, nem... 1231 01:14:32,399 --> 01:14:34,720 Ha azt mondtam, elviszünk titeket, akkor elviszünk. 1232 01:14:36,079 --> 01:14:38,600 Lehet, hogy belehajít a vízbe, de... 1233 01:14:41,720 --> 01:14:43,520 - Jó? - Igen, nagyon jó. 1234 01:14:44,399 --> 01:14:46,560 Hopp! Pucérra! 1235 01:14:55,279 --> 01:14:57,079 Maggie még nem jött vissza? 1236 01:14:57,840 --> 01:14:59,279 Nem hiszem. Nem. 1237 01:15:01,840 --> 01:15:04,079 Azt mondta, orvos vagy. 1238 01:15:04,399 --> 01:15:06,720 Nem. Radiológiai asszisztens vagyok. 1239 01:15:07,720 --> 01:15:11,479 Ja, értem. De kórházban dolgozol? 1240 01:15:11,840 --> 01:15:13,760 Nem, egy rendelőben. Meudonban. 1241 01:15:20,000 --> 01:15:21,199 Jó éjszakát! 1242 01:15:22,920 --> 01:15:24,279 Blandine! 1243 01:15:25,079 --> 01:15:26,279 Igen? 1244 01:15:29,520 --> 01:15:32,840 Tudod értelmezni a röntgenfelvételeket? 1245 01:15:34,399 --> 01:15:36,479 Igen, az is a szakmám része. 1246 01:15:38,279 --> 01:15:40,319 Látod, hogy hiányzik egy? 1247 01:15:40,399 --> 01:15:41,640 Egy mi? 1248 01:15:42,520 --> 01:15:45,439 Na, tessék! Ha nem kényeskedtél volna, 1249 01:15:45,520 --> 01:15:47,720 ha nem fordítod el a fejed, hogy ne láss pucéran, 1250 01:15:47,800 --> 01:15:49,560 láttad volna, hogy hiányzik a fél mellem. 1251 01:15:51,159 --> 01:15:53,479 Hova a bánatba tettem? 1252 01:15:55,640 --> 01:15:57,760 Vagy ez volt, vagy rámegyek. 1253 01:15:58,840 --> 01:16:00,760 Mindent csináltak. 1254 01:16:00,840 --> 01:16:03,720 Masztektómia, sugár, kemo... 1255 01:16:05,039 --> 01:16:06,600 Nem hagytak békén. 1256 01:16:07,079 --> 01:16:08,199 Szegénykém! 1257 01:16:08,279 --> 01:16:10,319 Nem! Látod, hogy remekül érzem magam. 1258 01:16:10,680 --> 01:16:14,439 És a férfiak, akikkel megismerkedem, nagyon megértőnek mutatkoznak. 1259 01:16:15,920 --> 01:16:18,840 És nagyon praktikus az íjászatban. 1260 01:16:22,399 --> 01:16:26,119 A múlt héten beugrottunk Athénba, 1261 01:16:29,439 --> 01:16:32,760 úgyhogy gyorsan elmentem mammográfiára a maradékkal. 1262 01:16:33,359 --> 01:16:34,720 Dimitrisnek nem szóltam. 1263 01:16:34,800 --> 01:16:37,119 Azt mondtam, vásárolni megyek. 1264 01:16:37,199 --> 01:16:40,239 Csakhogy megint biopsziát akarnak. 1265 01:16:44,319 --> 01:16:45,600 Szóval? 1266 01:16:48,359 --> 01:16:49,720 Szóval... 1267 01:16:54,079 --> 01:16:57,760 Tényleg van egy gyanús folt a felső negyedben. 1268 01:17:01,279 --> 01:17:03,760 Szóval szerinted nem tévedtek? 1269 01:17:05,640 --> 01:17:09,119 Csak azért kérdezem tőled, mert szívesen képzeltem volna azt, 1270 01:17:09,199 --> 01:17:11,600 hogy nem értenek az ilyesmihez ebben az országban. 1271 01:17:11,680 --> 01:17:17,079 De ahogy Dimitris mondaná, ők találták fel az orvostudományt... 1272 01:17:17,159 --> 01:17:19,319 De lehet, hogy csak a kötőszövet. 1273 01:17:19,920 --> 01:17:22,279 Simán lehet, hogy csak jóindulatú daganat. 1274 01:17:22,359 --> 01:17:24,119 Pont ezért kell a biopszia. 1275 01:17:27,079 --> 01:17:30,520 Kedves tőled, hogy meg akarsz nyugtatni, de ismerem a dörgést. 1276 01:17:30,920 --> 01:17:34,720 Még én is látom a foltot. Hatalmas. 1277 01:17:36,600 --> 01:17:38,760 Megint szét fognak bombázni. 1278 01:17:40,199 --> 01:17:42,000 A rohadt életbe, de idegesítő! 1279 01:17:43,840 --> 01:17:45,600 Nem akarom! 1280 01:17:48,840 --> 01:17:50,520 De semmi baj. 1281 01:17:51,560 --> 01:17:53,600 Nem fogok összetörni. 1282 01:17:53,680 --> 01:17:55,840 Gyógyíttatom magam, és meggyógyulok. 1283 01:17:56,359 --> 01:18:01,560 Te pedig belenyugszol a válásba, és felturbózod magad. Oké? 1284 01:18:03,920 --> 01:18:07,279 Mert küzdő szellemek vagyunk. Amazonok vagyunk. 1285 01:18:07,720 --> 01:18:09,680 Én meg egy seggfej vagyok. 1286 01:18:10,399 --> 01:18:13,079 Meg tudod nekem mondani, miért tettem ezt Dimitrisszel? 1287 01:18:15,319 --> 01:18:18,079 Mert ezzel, ami most rám szakadt, 1288 01:18:19,319 --> 01:18:24,079 úgy éreztem, ha máshol próbálkozom, úgy fogom érezni, hogy élek. 1289 01:18:24,399 --> 01:18:26,680 Hogy legyőzhetetlen leszek. 1290 01:18:27,039 --> 01:18:28,520 Megértem. 1291 01:18:32,800 --> 01:18:36,119 Megjött Magalie! Szólsz neki, hogy itt vagyunk? 1292 01:18:42,199 --> 01:18:44,560 Köszönöm! Köszönöm szépen! 1293 01:18:45,439 --> 01:18:46,720 Ciao! 1294 01:18:51,920 --> 01:18:53,560 Blandine! 1295 01:18:57,079 --> 01:19:00,560 Eksztatikus volt! 1296 01:19:02,159 --> 01:19:03,960 A csokitól és Leonidastók is 1297 01:19:04,039 --> 01:19:06,359 rosszul voltam, de most... 1298 01:19:07,199 --> 01:19:09,359 Megzabálnék belőle 40 dobozzal egy ültő helyemben. 1299 01:19:09,439 --> 01:19:11,840 És képzeld, megtanított backgammonozni! 1300 01:19:13,600 --> 01:19:20,000 Bijou! Tudtad, hogy Leonidas backgammon bajnok? 1301 01:19:20,079 --> 01:19:21,119 Tényleg? 1302 01:19:21,199 --> 01:19:23,319 Igen! Tudtad, hogy versenyekre jár? 1303 01:19:23,399 --> 01:19:26,000 Úgyhogy kiültünk az erkélyére, és mindent elmagyarázott. 1304 01:19:26,079 --> 01:19:29,199 Elkezdtünk játszani, természetesen szénné vert. 1305 01:19:29,279 --> 01:19:31,279 De azt mondta, ahhoz képest, hogy kezdő vagyok, 1306 01:19:31,359 --> 01:19:33,199 van egyfajta stílusom. 1307 01:19:35,399 --> 01:19:36,520 Várjatok! 1308 01:19:36,600 --> 01:19:38,840 Mert... Halljátok, hogy buli van a szomszédban? 1309 01:19:56,920 --> 01:19:58,760 Ez borzalmas! 1310 01:20:00,600 --> 01:20:02,960 Nem bírom tovább! Hasogatja a fülem. 1311 01:20:04,399 --> 01:20:05,760 Na, jó... 1312 01:20:07,640 --> 01:20:09,279 Jól van... Le van szarva! 1313 01:20:11,079 --> 01:20:12,319 Kalispera! 1314 01:20:14,319 --> 01:20:18,520 - Helló! Segíthetek valamiben? - Igen. Tudod, mi van rajta? 1315 01:20:19,039 --> 01:20:20,239 Nem tudom. 1316 01:20:20,319 --> 01:20:24,479 Ettől a zenétől a világ legjobb DJ-je leszel. 1317 01:20:25,199 --> 01:20:26,760 Tényleg? Oké. 1318 01:20:27,640 --> 01:20:28,840 Melyik számot? 1319 01:20:28,920 --> 01:20:30,439 Candi Statont tedd be! 1320 01:20:30,520 --> 01:20:32,840 Candi Staton? Jó! 1321 01:20:33,319 --> 01:20:34,640 Efharistopoli! 1322 01:20:57,439 --> 01:20:58,520 Jaj, ne! 1323 01:21:10,039 --> 01:21:11,920 Mit csináltok? 1324 01:21:13,079 --> 01:21:14,279 Mi történt? 1325 01:21:16,640 --> 01:21:17,760 Mi? 1326 01:21:18,199 --> 01:21:20,560 De nézd meg, mindenkinek tetszik a zene! 1327 01:21:21,439 --> 01:21:26,720 Tedd be a "Lost in Music"-ot Chictől! Az egy klasszikus. 1328 01:21:27,920 --> 01:21:29,560 Nem vagy normális! 1329 01:21:32,720 --> 01:21:34,000 A francba! 1330 01:21:38,199 --> 01:21:39,359 Jól vagy? 1331 01:22:19,399 --> 01:22:22,000 Mit mondjak, nem bántál vele kesztyűs kézzel... 1332 01:22:22,079 --> 01:22:24,279 De őt se kellett félteni. 1333 01:22:24,640 --> 01:22:26,119 Hagyd abba a hülyeséget! 1334 01:22:26,640 --> 01:22:28,720 A szomszédjaitok. Titeket hoztalak szar helyzetbe. 1335 01:22:29,079 --> 01:22:31,600 Utálom magam! Szégyellem magam, a rohadt életbe! 1336 01:22:33,000 --> 01:22:34,640 Az egész analízis ment a levesbe. 1337 01:22:34,720 --> 01:22:37,119 Két másodperc és ugyanolyan leszek, mint az a seggfej. 1338 01:22:37,199 --> 01:22:39,520 Melyik seggfej? Ja, igen! 1339 01:22:40,439 --> 01:22:42,960 Én mindenesetre nem haragszom rád. 1340 01:23:02,159 --> 01:23:03,319 Látlak! 1341 01:23:05,079 --> 01:23:07,199 Még mindig működik az iPodod. Klassz! 1342 01:23:07,840 --> 01:23:09,000 Igen... 1343 01:23:13,079 --> 01:23:15,600 Ha akarod, beszélhetünk arról, ami este történt. 1344 01:23:15,680 --> 01:23:18,960 Jaj, ne, kegyelem! Jaj, ne! Lapozni kell. 1345 01:23:20,399 --> 01:23:22,920 Különben is, hogy elfelejtsem, utána még elmentem. 1346 01:23:23,000 --> 01:23:24,239 Tényleg? 1347 01:23:25,000 --> 01:23:28,840 Elmentem a Cavo Paradisóba. Táncolni akartam. 1348 01:23:29,199 --> 01:23:31,920 Jobban mondva, arra vágytam, hogy hagyjanak táncolni. 1349 01:23:32,520 --> 01:23:33,680 Jól tetted. 1350 01:23:33,760 --> 01:23:37,319 Igen! Isteni volt a zene! Zseniális! 1351 01:23:38,079 --> 01:23:39,840 De nem csak táncoltál. 1352 01:23:40,399 --> 01:23:41,560 Hogyhogy? 1353 01:23:41,640 --> 01:23:44,439 - Kiszívták a nyakad. Tudtad? - Tényleg? 1354 01:23:46,920 --> 01:23:50,600 Igen. Igaz, ami igaz, eléggé berúgtam, elhagytam magam. 1355 01:23:52,640 --> 01:23:54,119 Mesélj! 1356 01:23:54,199 --> 01:23:56,560 Nem sok mindenre emlékszem. 1357 01:23:57,560 --> 01:24:00,079 Hová mentetek? Elmentetek egy szállodába? 1358 01:24:00,640 --> 01:24:02,840 Nem, a partra. Ott mellette. 1359 01:24:04,000 --> 01:24:05,760 Na, jó, mikro-szieszta. 1360 01:24:14,000 --> 01:24:15,359 Blandine! 1361 01:24:16,920 --> 01:24:18,239 Teszünk egy kis kitérőt 1362 01:24:18,319 --> 01:24:20,920 egy öbölbe, amit jól ismerünk Dimitrisszel. Benne vagy? 1363 01:24:21,000 --> 01:24:22,319 Igen, remek! 1364 01:24:23,920 --> 01:24:25,600 Úgy látom, jobb a helyzet. 1365 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Igen. 1366 01:24:27,079 --> 01:24:29,359 - Mit mondtál neki? - Hogy ronda. 1367 01:24:30,439 --> 01:24:33,720 Nem. Azt mondtam, hogy haragszom magamra, és bocsánatot kérek. 1368 01:24:33,800 --> 01:24:35,359 És hogy szeretem. 1369 01:24:36,199 --> 01:24:38,840 Néha jó egy kicsit konvencionálisnak lenni. 1370 01:24:40,039 --> 01:24:42,000 És a biopsziát is elmondtam neki. 1371 01:24:43,399 --> 01:24:46,119 Ő fog elvinni holnap Míkonoszon, hogy megcsináltassam. 1372 01:24:47,199 --> 01:24:49,840 Úgyhogy kezdődik minden elölről. 1373 01:24:51,039 --> 01:24:53,000 Veszek magamnak egy szép parókát. 1374 01:24:53,079 --> 01:24:54,720 Ezt egyelőre nem tudjuk. 1375 01:24:54,800 --> 01:24:56,840 Biztos, ami biztos. Sosem lehet tudni. 1376 01:24:57,840 --> 01:25:00,960 A mostani a '60-as évekre fog hajazni, kicsit cicababás lesz. 1377 01:25:01,039 --> 01:25:04,600 Egy kicsit... kicsit istennős. Kicsit bombázó. 1378 01:25:06,000 --> 01:25:08,119 Ez az! Divine! Azaz isteni! 1379 01:25:08,640 --> 01:25:10,119 Nem értem. 1380 01:25:10,199 --> 01:25:11,960 Nem Blandine... Divine. 1381 01:25:12,840 --> 01:25:16,119 Az INE megmarad, a többit kidobjuk. Kicsit félénk, kicsit régivágású... 1382 01:25:16,199 --> 01:25:18,520 Mostantól Divine-nek hívlak. 1383 01:25:19,640 --> 01:25:20,920 Mit csinálsz? 1384 01:25:21,000 --> 01:25:24,840 Elég, oké? Szia! Ciao! 1385 01:25:24,920 --> 01:25:26,239 Bocsi! Szia! 1386 01:25:27,720 --> 01:25:29,479 Elviszel a barátnőmtől. 1387 01:25:29,920 --> 01:25:31,840 Miért nem maradtok velünk? 1388 01:25:31,920 --> 01:25:33,840 Minek temetnétek el magatokat Amorgószon? 1389 01:25:33,920 --> 01:25:37,359 Ráadásul a diktatúra alatt oda küldték a politikai ellenlábasokat. 1390 01:25:37,439 --> 01:25:39,000 Amorgósz gonosz! 1391 01:25:40,640 --> 01:25:44,760 Azért, mert Blandine megfogadta, hogy elmegy oda. 1392 01:25:44,840 --> 01:25:46,520 Mi! Mi fogadtuk meg! 1393 01:25:46,600 --> 01:25:50,119 Igaz. Megfogadtuk, hogy elmegyünk a "Nagy kékség" szigetére. 1394 01:25:50,199 --> 01:25:52,279 - Amiben Rosanna játszik? - Igen. 1395 01:25:52,760 --> 01:25:55,640 A filmet nem láttam, de ő! Hogy milyen jó fej! 1396 01:25:55,720 --> 01:25:57,279 Igen. Nem lep meg. 1397 01:25:57,359 --> 01:25:59,520 - Yoko nagy barátnője. - Tényleg? 1398 01:25:59,600 --> 01:26:01,000 Ismered Rosanna Arquette-et? 1399 01:26:01,079 --> 01:26:02,520 Persze. Nagyon belevaló nő! 1400 01:26:02,600 --> 01:26:04,840 Jó, egy kicsit túltolja az ajurvédikus masszázst 1401 01:26:04,920 --> 01:26:07,600 és az energizáló kristályokat, de jókat röhögünk együtt. 1402 01:26:09,199 --> 01:26:12,319 Nem nála voltál Santa Fében? 1403 01:26:12,399 --> 01:26:15,479 - Az, amit csináltál... - De. 1404 01:26:15,560 --> 01:26:17,119 Sok híres embert ismersz? 1405 01:26:17,199 --> 01:26:19,279 Igen, állítólag, csak sosem ismerem meg őket. 1406 01:26:19,800 --> 01:26:22,760 A bizonyíték: el kellett magyarázniuk, hogy a szóban forgó Yoko - 1407 01:26:23,079 --> 01:26:24,840 Yoko Ono. 1408 01:26:24,920 --> 01:26:28,279 Nekem csak egy japán nő volt nagy kalapban, akitől tüzet kértem. 1409 01:26:28,760 --> 01:26:29,960 Imádom! 1410 01:26:30,279 --> 01:26:33,239 Jó, odamegyünk, mert ez itt a gazdagoknak van. 1411 01:26:33,600 --> 01:26:34,840 Igen. 1412 01:26:38,760 --> 01:26:40,279 Hiányzol. 1413 01:26:41,159 --> 01:26:44,760 Mulipis, mulipis... 1414 01:26:50,399 --> 01:26:51,600 Szia! 1415 01:26:59,039 --> 01:27:00,439 Isteni a víz! 1416 01:27:00,920 --> 01:27:03,600 Próbálok görögül tanulni, de lehetetlen. 1417 01:27:03,680 --> 01:27:05,079 Igen? 1418 01:27:15,199 --> 01:27:17,199 Basszus, de elegem van! 1419 01:27:17,640 --> 01:27:19,079 Mi az? Mi a baj? 1420 01:27:19,159 --> 01:27:21,760 - Munkát ajánlottak. - És? 1421 01:27:22,520 --> 01:27:24,279 Már elvállaltam egy új zenei adást, 1422 01:27:24,359 --> 01:27:26,760 szeptemberben indul a kábeltévén. 1423 01:27:26,840 --> 01:27:30,760 Idegesít, mert éreztem, hogy bejöttem nekik az interjún. 1424 01:27:30,840 --> 01:27:32,439 De jó lehet, nem? 1425 01:27:32,520 --> 01:27:35,640 Nem! Már határozatlan időről, teljes munkaidőről beszélnek... 1426 01:27:35,720 --> 01:27:37,000 Előre hallom a mondataikat: 1427 01:27:37,079 --> 01:27:39,119 "Magalie, ha nem gond, átveszem az irányítást", 1428 01:27:39,199 --> 01:27:41,079 vagy "Megvárom, amíg felnősz az ajánlathoz". 1429 01:27:41,159 --> 01:27:42,479 Érted, ilyen borzalmak. 1430 01:27:42,560 --> 01:27:44,439 Ezt most nem értem. Nem munkát kerestél? 1431 01:27:44,520 --> 01:27:46,600 De, csak nem ilyet. Szabadúszó vagyok. 1432 01:27:46,680 --> 01:27:48,640 A szabadúszóban benne van a "szabad" szó. 1433 01:27:49,520 --> 01:27:50,840 Igen, igazad van. 1434 01:27:59,720 --> 01:28:01,000 - Dobj! - Oké. 1435 01:28:01,079 --> 01:28:03,239 Meglátjuk. Igen, meglátjuk. 1436 01:28:05,840 --> 01:28:08,000 - Állandóan nyer! - Nyer? 1437 01:28:12,840 --> 01:28:14,279 Amorgósz! 1438 01:28:15,520 --> 01:28:17,000 Blandine! Amorgósz! 1439 01:28:32,159 --> 01:28:35,359 Nahát! Jó sok bőrt lehúznak arról a filmről. 1440 01:28:35,439 --> 01:28:39,760 Láttad? Bögrék, kulcstartók, étkészletek. 1441 01:28:40,319 --> 01:28:42,000 Tiszta Disneyland. 1442 01:28:42,079 --> 01:28:44,359 - Annál azért bájosabb. - Igen. 1443 01:28:46,079 --> 01:28:49,199 - A kisbusz! - Lányok, megjött a buszotok! 1444 01:28:50,399 --> 01:28:52,760 - Biztos nem kérsz semmit? - Biztos. 1445 01:28:52,840 --> 01:28:54,960 Jó ez az öv! Imádom! 1446 01:28:55,039 --> 01:28:57,319 Csinálunk egy szép szelfit, mielőtt elmegyünk. 1447 01:28:57,840 --> 01:28:59,319 - Gyere! - Szelfi? 1448 01:28:59,399 --> 01:29:00,520 Igen. 1449 01:29:01,359 --> 01:29:02,520 Igen. 1450 01:29:05,920 --> 01:29:07,319 Fantasztikus lett! 1451 01:29:09,000 --> 01:29:10,680 - Ez a fej! - Mennyi fog! 1452 01:29:11,399 --> 01:29:12,760 Hová mész? 1453 01:29:12,840 --> 01:29:14,760 Hozom a táskákat. 1454 01:29:14,840 --> 01:29:16,319 De édes! 1455 01:29:16,720 --> 01:29:19,119 - Nem akarom, hogy elmenj! - Nem! 1456 01:29:19,840 --> 01:29:22,640 Egy utolsó fotó Bijou-val? 1457 01:29:31,680 --> 01:29:33,439 Mik ezek a fotók Maxime-mal? 1458 01:29:37,560 --> 01:29:39,600 Mi ez? Mikori? 1459 01:29:39,680 --> 01:29:40,840 Ki az a Maxime? 1460 01:29:40,920 --> 01:29:42,760 A szörfös, akit nem akart felszedni. 1461 01:29:42,840 --> 01:29:44,000 - Aha. - Szóval? 1462 01:29:44,079 --> 01:29:46,560 Hát, tegnap este a Cavo Paradisóban. 1463 01:29:46,640 --> 01:29:48,600 Jó, nem? Gyere, menjünk! 1464 01:29:48,920 --> 01:29:51,000 Ő volt az a pasi a partról? 1465 01:29:51,079 --> 01:29:53,439 Végül is mi közöd hozzá? Nem érdekelt. 1466 01:29:53,520 --> 01:29:54,760 A bőség zavarában vagy, 1467 01:29:54,840 --> 01:29:57,319 de mit ad isten, pont Maxime-mal kezdesz ki. 1468 01:29:57,399 --> 01:29:59,560 Hol itt a probléma? 1469 01:29:59,640 --> 01:30:01,479 Azt mondtad, nem az eseted. 1470 01:30:01,560 --> 01:30:04,520 Ha nem lenne gond, nem titkolod el. Felvállaltad volna. 1471 01:30:04,600 --> 01:30:07,720 Tessék, felvállalom. Most örülsz? 1472 01:30:08,800 --> 01:30:09,840 Na, menjünk! 1473 01:30:09,920 --> 01:30:12,479 Miért rontasz el mindig mindent. Miért fuserálsz el mindent? 1474 01:30:12,560 --> 01:30:15,000 Vegyél már vissza! Nyugi! 1475 01:30:15,079 --> 01:30:17,279 Miért nem hívtál fel, amikor megláttad? 1476 01:30:17,359 --> 01:30:19,760 Arra nem gondoltál, hogy szívesen találkoznék vele? 1477 01:30:20,159 --> 01:30:22,840 Nem megmondtam, hogy időre van szükségem? 1478 01:30:23,319 --> 01:30:24,680 Hogy nekem nem megy elsőre? 1479 01:30:24,760 --> 01:30:26,359 Nem gondoltál rá, hogy jobban megismerem, 1480 01:30:26,439 --> 01:30:28,840 ha viszontláthatom? Más lett volna a helyzet. 1481 01:30:28,920 --> 01:30:30,319 Várj! Próbálom megérteni. 1482 01:30:30,399 --> 01:30:32,840 A szememre veted, hogy nem ébresztettelek fel 4-kor, 1483 01:30:32,920 --> 01:30:35,000 hogy gyere el egy pasi miatt, 1484 01:30:35,079 --> 01:30:37,560 aki elvileg egyáltalán nem érdekel. Jól értem? 1485 01:30:37,640 --> 01:30:39,319 Igazából gonosz vagy. 1486 01:30:39,720 --> 01:30:41,479 Igen, gonosz vagy. 1487 01:30:41,560 --> 01:30:43,560 Az elejétől fogva csak magadra gondolsz. 1488 01:30:43,640 --> 01:30:45,359 Baromi egoista vagy! 1489 01:30:45,439 --> 01:30:49,319 Pontosan ugyanaz történt, ami Nicolas Fiévet-vel. Ugyanaz. 1490 01:30:49,920 --> 01:30:53,840 A mindenit! Már csak ő hiányzott. 1491 01:30:53,920 --> 01:30:55,640 Ki az a Nicolas Fiévet? 1492 01:30:56,359 --> 01:30:58,760 Nicolas Fiévet egy gyerek, és azt hánytorgatja fel, 1493 01:30:58,840 --> 01:31:01,119 hogy lenyúltam előle az általános iskolában. 1494 01:31:01,199 --> 01:31:03,239 - Ez most a téma. - Azt állítod... 1495 01:31:03,319 --> 01:31:05,680 Ez egyre szánalmasabb, Blandine! De folytasd! 1496 01:31:05,760 --> 01:31:07,560 Azt állítod, én találtam ki? 1497 01:31:07,640 --> 01:31:08,640 Hogy a levelemet, 1498 01:31:08,720 --> 01:31:10,840 nem találtam meg a rohadt üzenőfüzetedben? 1499 01:31:10,920 --> 01:31:14,239 Soha nem jártam Nicolas Fiévet-vel. Érted? 1500 01:31:14,319 --> 01:31:16,840 Soha eszemben sem volt járni vele. 1501 01:31:16,920 --> 01:31:19,840 És azért találtad meg a levelet a füzetemben, 1502 01:31:19,920 --> 01:31:21,520 mert talán nem tudtam odaadni, 1503 01:31:21,840 --> 01:31:26,319 mert akkoriban nehéz időszakom volt, nem mindig csinálhattam, amit akartam, 1504 01:31:26,399 --> 01:31:28,600 nem tudtam mindent megtenni, amit kértél tőlem. 1505 01:31:28,680 --> 01:31:30,760 Amikor a legnagyobb gondod a leveled volt 1506 01:31:30,840 --> 01:31:32,560 tele szívecskékkel Nicolas-nak, 1507 01:31:32,640 --> 01:31:34,760 én más miatt szívtam. 1508 01:31:34,840 --> 01:31:36,000 Érted, vagy nem? 1509 01:31:36,079 --> 01:31:38,119 Nem érted, mert már akkor se láttál semmit. 1510 01:31:38,199 --> 01:31:41,479 Már akkor is a kis nett világodban éltél, amiből semmi sem lóghat ki, 1511 01:31:41,560 --> 01:31:44,479 amiben, ha valakire rábízunk egy levelet, az eljut a címzetthez. 1512 01:31:44,840 --> 01:31:47,439 Basszus, és még én vagyok egoista! 1513 01:31:47,520 --> 01:31:49,279 Nekem kéne mindenért bocsánatot kérnem? 1514 01:31:49,359 --> 01:31:51,479 Holott te voltál nagyon igazságtalan. 1515 01:31:51,560 --> 01:31:53,760 Akkoriban csomószor szobroztam a házatok előtt. 1516 01:31:53,840 --> 01:31:56,319 Emlékszel, vagy nem? Órákig könyörögtem, 1517 01:31:56,399 --> 01:31:58,479 mert szükségem volt rád. 1518 01:31:58,920 --> 01:32:00,479 Szenvedtem! 1519 01:32:00,560 --> 01:32:03,119 Te meg annyit válaszoltál, hogy "Tűnj el!" 1520 01:32:03,920 --> 01:32:05,640 Mert az én... 1521 01:32:07,560 --> 01:32:10,840 Mindenesetre ez nem fog menni. Nem fog sikerülni. 1522 01:32:14,640 --> 01:32:16,199 Veletek megyek. 1523 01:34:45,720 --> 01:34:47,000 Jó napot! 1524 01:34:47,800 --> 01:34:50,119 Hahó! Bijou! 1525 01:34:50,920 --> 01:34:53,720 Nyakláncokat csinál. Hátul. 1526 01:34:55,079 --> 01:34:58,680 Divine! De jó, hogy visszajöttél! 1527 01:35:00,199 --> 01:35:02,000 Velünk bulizol ma este? 1528 01:35:02,079 --> 01:35:05,439 Most kaptam meg a biopszia eredményét. Jóindulatú! 1529 01:35:05,920 --> 01:35:09,840 Jaj, de jó! Annyira örülök neki! 1530 01:35:10,319 --> 01:35:12,960 Én meg annyira örülök a hajamnak! 1531 01:35:14,079 --> 01:35:16,600 - Na, jó... Magalie-t keresed? - Igen. 1532 01:35:17,199 --> 01:35:18,960 Visszament Párizsba. 1533 01:35:20,159 --> 01:35:22,000 Tudod, nagyon szomorú volt. 1534 01:35:22,079 --> 01:35:25,279 Felhívta az új munkahelyét, hogy hamarabb kezdhessen. 1535 01:35:30,439 --> 01:35:32,279 Nem haragudhatsz magadra, amiért nem tudtad, 1536 01:35:32,359 --> 01:35:34,119 vagy mert nem akart róla beszélni. 1537 01:35:34,199 --> 01:35:37,760 De olyan közel álltunk egymáshoz! Annyira egybeforrtunk... 1538 01:35:39,279 --> 01:35:42,119 Mindent elmondtunk egymásnak. Vagyis azt hittem, mindent. 1539 01:35:43,000 --> 01:35:44,520 Erre találkoztok egy diszkóban... 1540 01:35:44,600 --> 01:35:46,560 Bocs, nem akarok bántó lenni... 1541 01:35:46,920 --> 01:35:50,920 És neked mondja el, hogy veri az apja, és hogy elszökött az anyjával. 1542 01:35:51,560 --> 01:35:54,680 Pedig, esküszöm, Bijou, állandóan együtt voltunk. 1543 01:35:54,760 --> 01:35:57,000 Állandóan nálunk volt. 1544 01:35:57,520 --> 01:35:59,600 És én soha nem voltam náluk. 1545 01:35:59,680 --> 01:36:02,840 Ez egy jel volt. Gyanítanom kellett volna valamit. 1546 01:36:03,439 --> 01:36:05,479 Igaza van, semmit se láttam. Képtelen voltam rá. 1547 01:36:05,560 --> 01:36:08,600 Te nem láttál, ő meg nem tudta elmondani. 1548 01:36:10,079 --> 01:36:13,279 Bonyolult ez. Fiatalok voltatok, és az is lehet, hogy Magalie 1549 01:36:13,359 --> 01:36:17,199 örült, hogy elfelejtheti a gondjait, amikor veled volt. 1550 01:36:17,279 --> 01:36:18,960 Te is segítettél ám neki! 1551 01:36:19,039 --> 01:36:21,840 És most, hogy felnőttek vagyunk, miért nem mesélte el? 1552 01:36:21,920 --> 01:36:24,520 Nem olyan egyszerű. Nyaralni jöttetek. 1553 01:36:24,600 --> 01:36:26,359 Ti is nyaraltatok. 1554 01:36:26,439 --> 01:36:31,359 Figyelj! Magalie azért találkozott veled, mert felhívta a fiad. 1555 01:36:31,840 --> 01:36:33,960 Azt mondta neki, nem vagy jól, 1556 01:36:34,319 --> 01:36:36,600 és ki kell hozni a depressziódból. 1557 01:36:36,920 --> 01:36:42,239 Csak örömet akart adni neked. Vidámságot. 1558 01:36:51,680 --> 01:36:53,079 Szia! 1559 01:36:56,439 --> 01:36:58,960 Tessék, ajándék. 1560 01:37:03,319 --> 01:37:05,199 Köszönöm. Köszönöm szépen! 1561 01:37:08,520 --> 01:37:09,840 Köszönöm! 1562 01:37:11,760 --> 01:37:13,119 Jó utat! 1563 01:37:16,279 --> 01:37:17,680 Gyere ám vissza! 1564 01:37:30,279 --> 01:37:32,720 CSILLAG SZÜLETETT. ISTEN HOZTA RUBYT! 1565 01:37:32,800 --> 01:37:35,279 ÉS GRATULÁLOK A SZÜLEINEK. 1566 01:37:44,359 --> 01:37:45,439 - Jó napot! - Jó napot! 1567 01:37:45,520 --> 01:37:47,960 - Magalie Graulieres-hez jöttem. - Várjon! 1568 01:37:50,079 --> 01:37:53,079 - Van időpontja? - Igen, van időpontom. 1569 01:37:53,920 --> 01:37:56,000 - Magalie nincs itt. - Jaj, ne! 1570 01:37:56,079 --> 01:37:58,600 Már nincs itt, odalent dolgozik. 1571 01:37:59,159 --> 01:38:00,640 A recepción is ezt mondta a hölgy, 1572 01:38:00,720 --> 01:38:01,840 de láttam a liftben, 1573 01:38:01,920 --> 01:38:04,119 hogy lent egy gyerekcsatorna van, nem? 1574 01:38:04,199 --> 01:38:06,760 Hát, Magalie... Szép napot! 1575 01:38:08,199 --> 01:38:10,199 - A folyós végén jobbra. - Köszönöm. 1576 01:38:17,520 --> 01:38:21,359 Várj! Pascal, kérlek! Ne! Vedd le a zenét! 1577 01:38:22,560 --> 01:38:23,760 Könyörgöm, 1578 01:38:23,840 --> 01:38:25,960 tegyetek ide egy kockát, mert túl törpe vagyok. 1579 01:38:26,039 --> 01:38:29,119 Nem megy. Csak kínlódom. 1580 01:38:29,640 --> 01:38:31,600 Nem tudom, itt van-e Lucas, de... 1581 01:38:33,439 --> 01:38:36,279 Bocsánat. Folytathatjuk. Zene nélkül csináljuk, oké? 1582 01:38:36,359 --> 01:38:38,600 Szuper! Na, jó! Hopp! 1583 01:38:43,640 --> 01:38:46,640 Léontine! Turbékolok, bejöhetsz. 1584 01:38:46,720 --> 01:38:48,119 Szia, Gladine galamb! 1585 01:38:48,439 --> 01:38:52,760 Szia, Léontine! Örülök, hogy látlak. 1586 01:38:53,079 --> 01:38:54,960 Ma messzelátót hoztam. 1587 01:38:55,399 --> 01:38:56,920 Ilyen a messzelátó? 1588 01:38:57,279 --> 01:38:59,720 De jó! Láthatjuk Párizs tetőit. 1589 01:38:59,800 --> 01:39:02,760 Nem kell olyan közel mennem az Eiffel-toronyhoz. 1590 01:39:02,840 --> 01:39:04,680 Nahát, ez csodás! 1591 01:39:11,920 --> 01:39:15,079 Elnézést! Tarthatnánk szünetet? 1592 01:39:16,520 --> 01:39:19,119 10 perc múlva folytatjuk. Mindjárt jövök. 1593 01:39:27,439 --> 01:39:29,439 Hogy kerülsz te ide? 1594 01:39:30,079 --> 01:39:31,920 Te hogy kerülsz ide? 1595 01:39:33,760 --> 01:39:38,720 Elegem lett a hülye zenei adásukból, és... 1596 01:39:39,920 --> 01:39:43,319 összeismerkedtem a csapat egy részével az étkezdében, 1597 01:39:43,399 --> 01:39:45,720 aztán megmutattak egy felvételt, 1598 01:39:45,800 --> 01:39:48,319 és nagyon megtetszett. És így, már bele is vágtam. 1599 01:39:48,399 --> 01:39:50,199 Ne haragudj... Jól vagy, Léontine? 1600 01:39:50,520 --> 01:39:52,760 Nem biztos, hogy akarok utána énekelni. 1601 01:39:52,840 --> 01:39:55,319 Nem baj, majd én megcsinálom. Mit mondtunk? 1602 01:39:55,680 --> 01:39:58,119 Első számú szabály: semmi kényszer. 1603 01:39:58,199 --> 01:40:00,119 - Köszönöm, Magalie! - Nyugi! 1604 01:40:01,319 --> 01:40:03,479 - Bocsánat. - Nem, én kérek bocsánatot. 1605 01:40:05,039 --> 01:40:07,000 Csak így beállítok... 1606 01:40:08,840 --> 01:40:13,000 És ne haragudj, hogy nem voltam a helyzet magaslatán. 1607 01:40:15,840 --> 01:40:19,119 - Nem tudom, Bijou mondta-e... - Igen, mondta. 1608 01:40:21,600 --> 01:40:24,279 Nem értek egyet azzal, amit Amorgószon mondtál. 1609 01:40:26,840 --> 01:40:29,239 Szerintem sikerülni fog. Pontosabban együtt sikerülni fog. 1610 01:40:30,399 --> 01:40:33,000 Konkrétan biztos vagyok benne. 1611 01:40:39,600 --> 01:40:41,319 Annyira hiányoztál, hogy... 1612 01:40:41,399 --> 01:40:44,000 amint hazaértem, elmentem, és vettem egy CD-t diszkószámokkal. 1613 01:40:44,079 --> 01:40:46,319 Nem! Nem, azt nem szabad! 1614 01:40:46,640 --> 01:40:49,920 Azok mind szarok. Algoritmusok csinálják. 1615 01:40:50,000 --> 01:40:53,199 Csinálok én neked egy válogatást. Abban lesz értelem. 1616 01:40:53,279 --> 01:40:57,119 Mert tudod, a diszkó nem csak zene. 1617 01:40:57,199 --> 01:41:00,000 Az tiltakozó mozgás is. 1618 01:41:00,319 --> 01:41:03,319 Azért táncolsz, hogy felejts. 1619 01:41:03,399 --> 01:41:07,119 A könnyedség választása. A gondtalanság választása. 1620 01:41:16,079 --> 01:41:20,720 Megnézem, nálam van-e az iPodom. Ha esetleg béna lenne a DJ. 1621 01:41:26,560 --> 01:41:27,640 Minden rendben. 1622 01:41:27,720 --> 01:41:29,720 Mit is mondtál, kinél van a buli? 1623 01:41:30,560 --> 01:41:33,239 Egy barát barátnőjének a barátjának a barátjánál. 1624 01:41:34,399 --> 01:41:35,840 Meglátjuk. 1625 01:41:36,920 --> 01:41:40,199 És képzeld, az Elektromos Művek 602 eurója... 1626 01:41:40,720 --> 01:41:42,720 Elszúrták, tévedtek. 1627 01:41:42,800 --> 01:41:46,680 Nem igaz! Micsoda megkönnyebbülés! 1628 01:41:47,319 --> 01:41:49,600 Tudod, már kezdett alvászavarom lenni tőle. 1629 01:41:49,680 --> 01:41:51,439 Az új pszichomókusomnak is mondtam. 1630 01:41:51,520 --> 01:41:54,119 Nem bírtam magamban tartani ennyi stresszt. 1631 01:41:54,199 --> 01:41:56,840 Köszönöm, Blanblan! Végre fellélegezhetek! Köszönöm! 1632 01:41:59,680 --> 01:42:01,760 Nézd! Basszus! 1633 01:42:32,520 --> 01:42:33,960 Várj, mindjárt jövök! 1634 01:42:35,319 --> 01:42:37,479 Ne haragudj! Hányas a lábad? 1635 01:42:38,079 --> 01:42:39,319 Jó estét! 1636 01:42:39,399 --> 01:42:41,600 Jó estét! Hányas a lábad? 1637 01:42:42,359 --> 01:42:43,760 39-es. Miért? 1638 01:42:44,199 --> 01:42:46,680 Szeretnél boldoggá tenni valakit? 1639 01:43:00,680 --> 01:43:02,119 Blandine! 1640 01:43:27,039 --> 01:43:30,960 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno