1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,430 Jorio Comanche? 3 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Betul. 4 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Orang Ishval? 5 00:01:12,406 --> 00:01:17,703 Ahli alkimia macam awak yang ingkar arahan Tuhan patut mati! 6 00:01:19,746 --> 00:01:26,253 Awak nak lawan Ahli Alkimia Perak seorang diri? 7 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 Berani sungguh awak! 8 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Bau medan peperangan, nostalgia sungguh! 9 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 Tak guna, saya cuma calarkan awak. 10 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 Awak calarkan saya saja? 11 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Cepat, Al! 12 00:03:12,484 --> 00:03:13,693 Maafkan saya. 13 00:03:14,361 --> 00:03:17,948 Saya dah kata, bahaya kalau saya lari celah-celah di khalayak ramai! 14 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Aduhai. Kalau kita terlepas kereta api, saya tinggalkan awak di sini. 15 00:03:21,493 --> 00:03:25,163 Sekarang ini siapa yang lupa hari apa ujian penting Ahli Alkimia Negara? 16 00:03:25,247 --> 00:03:28,166 Apa? Awak ada kata apa-apakah? 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,376 Tak ada. 18 00:03:29,918 --> 00:03:32,671 Tengok, kereta api itu! Ia menuju ke Pusat Bandar! 19 00:03:33,922 --> 00:03:35,382 Oh, alamak! 20 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Tak guna! 21 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Sempat pun. 22 00:04:04,828 --> 00:04:07,330 Awak lapar sangat sampai pengsan. 23 00:04:07,914 --> 00:04:09,291 Pai epal saya… 24 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Hei! 25 00:04:23,513 --> 00:04:26,475 Saya rasa agak segar. 26 00:04:26,558 --> 00:04:29,102 Kebaikan awak terhadap orang asing… 27 00:04:30,479 --> 00:04:32,230 membuatkan saya berterima kasih. 28 00:04:37,277 --> 00:04:39,613 Nama saya Lin Yao. Saya datang dari Xing. 29 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Xing? Negara besar di timur? 30 00:04:42,991 --> 00:04:43,909 Ya. 31 00:04:43,992 --> 00:04:47,496 Jauhnya. Awak datang nak bersiar-siar? 32 00:04:47,579 --> 00:04:49,748 Saya datang nak pelajari alkimia di negara ini. 33 00:04:50,415 --> 00:04:53,210 Tapi di Xing, kami gelarkannya Seni Pemurnian. 34 00:04:53,293 --> 00:04:57,506 Bukankah Seni Pemurnian di Xing agak berbeza berbanding alkimia kami? 35 00:04:57,589 --> 00:05:00,592 Sepatutnya lebih khusus untuk kegunaan perubatan, bukan? 36 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Kamu berdua memang serba tahu. 37 00:05:04,179 --> 00:05:05,055 Kalau begitu, 38 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 awak tahu tentang Batu Ahli Falsafah? 39 00:05:10,435 --> 00:05:15,065 Saya betul-betul mahukannya. Awak tahu tentangnya? 40 00:05:17,859 --> 00:05:20,946 Tak. Tak pernah dengar. 41 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Tapi, nampak macam kamu berdua tahu sesuatu. 42 00:05:30,622 --> 00:05:33,416 Awak nak buat apa kalau awak jumpa Batu Ahli Falsafah? 43 00:05:36,795 --> 00:05:39,381 Saya akan dapat rahsia keabadian. 44 00:05:42,259 --> 00:05:44,135 Mengarut. 45 00:05:44,219 --> 00:05:45,136 Ayuh, Al. 46 00:05:49,266 --> 00:05:50,976 Awak nak buat apa ini? 47 00:05:51,643 --> 00:05:54,896 Masalah keluarga boleh diselesaikan. Saya cuma perlu dapatkannya. 48 00:05:54,980 --> 00:05:56,398 Jangan bergerak! 49 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Kami sedang mencari ahli tentera bangsat dalam kereta api ini. 50 00:06:09,911 --> 00:06:13,957 Bertenang kalau tak nak diapa-apakan. 51 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Ahli tentera bangsat? Ada orang berpangkat tinggi dalam kereta api ini? 52 00:06:17,836 --> 00:06:21,965 Tak kurang si bangsat dalam ketenteraan. 53 00:06:22,799 --> 00:06:24,718 Mungkin kolonel. 54 00:06:25,844 --> 00:06:28,680 Hei! Duduk dan diam! 55 00:06:30,098 --> 00:06:33,143 Awak tak patut acukannya pada saya. 56 00:06:34,144 --> 00:06:35,770 Apa? 57 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Siapa awak? 58 00:06:59,836 --> 00:07:02,589 Lantaklah. Biarlah dulu. 59 00:07:02,672 --> 00:07:04,299 Mari selamatkan kereta api ini dulu. 60 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Apa yang awak cuba lakukan? 61 00:07:12,390 --> 00:07:14,643 Awak kena beritahu saya 62 00:07:14,726 --> 00:07:17,646 apa yang awak tahu pasal Batu Ahli Falsafah itu. 63 00:07:17,729 --> 00:07:18,688 Semuanya. 64 00:07:20,231 --> 00:07:22,067 Sekarang ini masa sesuai nak cakap pasal itukah? 65 00:07:25,904 --> 00:07:26,988 Bangsat! 66 00:07:58,687 --> 00:08:01,106 Menjengkelkannya. Diam-diamlah! 67 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Apa? 68 00:08:19,374 --> 00:08:20,625 Abang! 69 00:08:25,171 --> 00:08:26,840 Abang, awak okey? 70 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Awak gilakah? 71 00:08:34,848 --> 00:08:37,100 Saya tak akan tahan lagi! 72 00:08:55,076 --> 00:08:56,995 Kita tengok siapa awak sebenarnya! 73 00:09:06,755 --> 00:09:08,048 Wanita? 74 00:09:25,231 --> 00:09:26,483 Hai, Ed. 75 00:09:26,566 --> 00:09:28,151 Leftenan Kolonel Hughes! 76 00:09:31,362 --> 00:09:33,031 Mustahil! 77 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Awak masih hidup, Envy? 78 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Sedar diri sikit. 79 00:09:48,713 --> 00:09:53,927 Awak manusia penting sebagai korban. Saya tak boleh biarkan saja awak mati. 80 00:09:55,261 --> 00:09:56,888 Tubuh yang aneh. 81 00:09:57,931 --> 00:10:00,100 Berapa ramai ada dalam tubuh itu? 82 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Apa? Awak tahukah? 83 00:10:05,480 --> 00:10:06,689 Berapa ramai? 84 00:10:08,358 --> 00:10:12,737 Tak mahulah. Saya tak suka berlawan. 85 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Envy? 86 00:10:23,540 --> 00:10:25,583 Bedebah. Saya pernah mati sekali. 87 00:10:27,377 --> 00:10:29,337 Jangan bazirkan masa awak. 88 00:10:29,420 --> 00:10:32,841 Dia homunkulus. Dia takkan mati sekalipun awak bunuh dia banyak kali. 89 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Maksud awak, dia takkan mati? 90 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Lebih kuranglah. 91 00:10:41,933 --> 00:10:43,935 Ranfun! Tangkap dia! 92 00:10:48,565 --> 00:10:49,899 Kejap mereka! 93 00:10:55,697 --> 00:10:57,240 Suka hatilah! 94 00:10:57,740 --> 00:10:58,867 Jom, Al. 95 00:11:03,413 --> 00:11:08,001 Apabila kita sampai ke pusat, saya akan serahkan awak kepada tentera. 96 00:11:08,710 --> 00:11:11,337 Apa yang awak nak buat? 97 00:11:12,005 --> 00:11:14,757 Kami mahu jadikan ketua tentera Amestris sebagai tebusan 98 00:11:14,841 --> 00:11:18,261 supaya kami boleh tuntut pembebasan rakan seperjuangan yang kena tangkap. 99 00:11:22,974 --> 00:11:25,184 Aduhai. Apa lagi? 100 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 Kalau rancangan kami gagal, kami letupkan brek 101 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 supaya merempuh Stesen Pusat dan bunuh si bangsat itu bersama-sama kami. 102 00:11:34,569 --> 00:11:38,031 Teruklah. Ed, stesen terakhir ialah pusat! 103 00:11:39,449 --> 00:11:43,036 Kita semua akan kemalangan bersama! 104 00:11:43,119 --> 00:11:44,746 Al, kita kena hentikan kereta api! 105 00:11:45,330 --> 00:11:46,372 Ya! 106 00:11:57,342 --> 00:11:58,509 Abang! 107 00:12:12,649 --> 00:12:13,983 Kita takkan sempat! 108 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Kereta api akan tergelincir kalau berhenti tiba-tiba! 109 00:12:21,699 --> 00:12:24,953 Jadi, kita cuma kena elakkannya daripada tergelincir. 110 00:13:17,797 --> 00:13:19,465 Nyaris saja. 111 00:13:23,136 --> 00:13:24,387 Tak guna! 112 00:13:26,139 --> 00:13:27,598 Lepaskan saya! 113 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Hei, Fullmetal. 114 00:13:39,235 --> 00:13:41,446 Saya tak minta penyambut tetamu. 115 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Siapa yang sambut awak? 116 00:13:46,242 --> 00:13:47,869 Kerja yang bagus. 117 00:13:57,587 --> 00:13:58,671 Mati! 118 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aduh. 119 00:14:06,345 --> 00:14:10,600 Tentera khinzir! Siapa awak? 120 00:14:12,518 --> 00:14:15,188 Roy Mustang. Saya berpangkat kolonel. 121 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Lagi satu. Saya Ahli Alkimia Api. 122 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Jangan sesekali lupa. 123 00:14:22,737 --> 00:14:25,365 Tak pernah nampak dia buat begitukah? 124 00:14:25,448 --> 00:14:28,451 Awak pernah saksikannya, Leftenan Muda Havoc? 125 00:14:29,202 --> 00:14:33,664 Pernah. Sarung tangan kolonel diperbuat daripada kain nyala istimewa. 126 00:14:33,748 --> 00:14:36,125 Percikan api terhasil dengan adanya geseran yang cukup. 127 00:14:36,209 --> 00:14:39,962 Jika dia tukar oksigen di udara sekeliling dengan apa-apa mudah terbakar… 128 00:14:44,092 --> 00:14:45,510 Tabik hormat! 129 00:14:50,056 --> 00:14:51,849 Jadi, "bangsat" itu ialah… 130 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 131 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 Saya datang menyambut awak, Führer. 132 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Nasib baik awak tak apa-apa. 133 00:15:09,367 --> 00:15:10,493 Kerja yang bagus. 134 00:15:20,086 --> 00:15:24,757 Itu memang menyeronokkan, Edward Elric. 135 00:15:25,508 --> 00:15:26,342 Silap, 136 00:15:29,220 --> 00:15:31,389 Fullmetal Alchemist. 137 00:15:57,165 --> 00:15:59,584 Pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara? 138 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Lima orang terbunuh di pusat, manakala sepuluh lain di serata negara. 139 00:16:06,799 --> 00:16:11,846 Mereka hanya buru ahli alkimia yang paling mahir. 140 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Orang jenis apa yang lakukannya? 141 00:16:14,724 --> 00:16:17,560 Orang yang sukar difahami. Motif dan senjatanya tak diketahui. 142 00:16:17,643 --> 00:16:20,855 Kami cuma tahu yang dia ada parut besar pada dahinya. 143 00:16:21,564 --> 00:16:23,274 Parut pada dahinya? 144 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 Sebab itulah kami panggil dia "Scar." 145 00:16:27,528 --> 00:16:28,738 Scar… 146 00:16:30,031 --> 00:16:31,782 Orang yang berparut? 147 00:16:33,242 --> 00:16:37,455 Buat sementara waktu, Leftenan Muda Breda dan Pegawai Waran Falman akan awasi awak. 148 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Jangan buat apa-apa masalah. 149 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 Kami akan awasi dia. 150 00:16:59,310 --> 00:17:00,144 Mereka tak ikut kita? 151 00:17:04,565 --> 00:17:07,193 Tak, mereka masih ekori kita. 152 00:17:07,276 --> 00:17:12,073 Saya bukannya budak-budak. Saya tak perlukan sesiapa awasi saya. 153 00:17:20,665 --> 00:17:22,458 Lelaki yang berparut pada dahi. 154 00:17:23,334 --> 00:17:26,003 Scar? 155 00:17:33,761 --> 00:17:34,804 Apa? 156 00:17:41,686 --> 00:17:44,647 Pakaian ini. Orang dari Xing jugakah? 157 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Al! 158 00:17:47,608 --> 00:17:49,569 Tapi, kita tak boleh biarkan dia saja. 159 00:18:10,006 --> 00:18:13,718 Saya May Chang dan ini Xiaomei. Kami dari Xing. 160 00:18:14,302 --> 00:18:16,053 Dah agak dah. 161 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 Awak tak datang ke Amestris untuk bersiar-siar, bukan? 162 00:18:19,974 --> 00:18:23,060 Taklah. Saya datang nak cari cara untuk hidup selama-lamanya. 163 00:18:23,144 --> 00:18:25,646 Benda itu popular sangatkah di Xing? 164 00:18:25,730 --> 00:18:30,151 Apa-apa pun, sebelum saya berjaya capai matlamat, saya hampir mati kebulur. 165 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Saya sangat berterima kasih pada awak. 166 00:18:33,029 --> 00:18:36,324 Kami hanya bertindak sewajarnya. 167 00:18:37,033 --> 00:18:40,911 Bukan saja awak pijak saya, malah awak cuba biarkan saya di situ! 168 00:18:40,995 --> 00:18:41,912 Apa? 169 00:18:41,996 --> 00:18:45,124 Alphonse yang tolong saya. 170 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Awak tak buat apa-apa pun, Si Pendek. 171 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 Alamak. Perkataan itu… 172 00:18:53,716 --> 00:18:57,428 Pendek? 173 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 Ya, si ketot! 174 00:19:03,476 --> 00:19:06,854 Awak panggil siapa yang pendek? 175 00:19:12,068 --> 00:19:13,944 Tunggu, dasar budak perempuan! 176 00:19:14,028 --> 00:19:16,822 Siapa yang nak tunggu awak, dasar lelaki butir beras! 177 00:19:24,664 --> 00:19:27,166 Tolong! Ada lelaki pelik kejar saya. 178 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Terima kasih atas bantuan awak. 179 00:19:45,142 --> 00:19:48,104 Terima kasih juga, Alphonse. 180 00:19:53,609 --> 00:19:54,485 Edward! 181 00:19:55,695 --> 00:19:56,821 Edward Elric! 182 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 Janganlah menyusahkan kami. Kolonel suruh kami awasi awak. 183 00:20:03,411 --> 00:20:04,286 Yalah. 184 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 185 00:20:11,961 --> 00:20:14,213 Fullmetal Alchemist. 186 00:20:15,673 --> 00:20:17,341 - Parut pada dahinya… - Tunggu! 187 00:20:25,391 --> 00:20:26,225 Abang! 188 00:20:26,809 --> 00:20:29,562 Lari, Al! Dia berbahaya! 189 00:20:32,440 --> 00:20:34,066 Awak takkan terlepas. 190 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 Arah sini! 191 00:20:47,747 --> 00:20:49,665 Sekarang dia tak boleh ekori kita. 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,004 Tak guna! 193 00:21:04,013 --> 00:21:05,222 Mustahil! 194 00:21:10,936 --> 00:21:15,608 Siapa awak? Kenapa awak bunuh Ahli Alkimia Negara? 195 00:21:16,192 --> 00:21:18,360 Ada orang yang mencipta… 196 00:21:18,444 --> 00:21:21,155 dan yang memusnahkan. 197 00:21:21,238 --> 00:21:26,202 Saya ialah alat pengadilan Tuhan! 198 00:21:29,205 --> 00:21:31,290 Kalau begitu, begini sajalah. 199 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Sungguh terpuji. 200 00:21:52,561 --> 00:21:53,771 Awak kosong… 201 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Al! 202 00:21:55,981 --> 00:21:57,358 Bangsat! 203 00:22:07,660 --> 00:22:09,161 Tak guna! 204 00:22:10,913 --> 00:22:14,416 Perisai mekanikal. Begitu rupa-rupanya. 205 00:22:14,500 --> 00:22:17,461 Serangan Perosak Badan takkan hancurkannya. 206 00:22:17,545 --> 00:22:19,255 Abang, lari! 207 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Jangan jadi bodoh! Takkan saya nak tinggalkan awak pula! 208 00:22:28,222 --> 00:22:31,892 Mula-mula, saya akan hancurkan lengan kanan menjengkelkan ini. 209 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Abang! 210 00:22:50,703 --> 00:22:52,830 Saya akan beri awak masa untuk berdoa pada Tuhan. 211 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 Saya sajakah yang awak buru? 212 00:23:00,004 --> 00:23:04,216 Sekarang saya cuma ada urusan dengan awak, 213 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 Fullmetal Alchemist. 214 00:23:12,433 --> 00:23:13,559 Begitu rupa-rupanya. 215 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Kalau begitu, janji sesuatu pada saya. 216 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Awak takkan apa-apakan adik saya. 217 00:23:24,320 --> 00:23:29,658 Apa yang awak kata, Ed? Apa yang awak buat? Lari dari sini. 218 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Bangun dan lari! 219 00:23:36,332 --> 00:23:38,000 Saya akan pegang janji itu. 220 00:23:41,045 --> 00:23:44,173 Tak, jangan lakukannya! 221 00:23:47,760 --> 00:23:50,929 Hentikan! 222 00:23:54,016 --> 00:23:55,392 Cukup. 223 00:23:56,185 --> 00:24:00,981 Awak ditahan atas tuduhan pembunuhan bersiri Ahli Alkimia Negara. 224 00:24:01,065 --> 00:24:03,108 Kalau kamu semua halang saya, 225 00:24:04,276 --> 00:24:05,653 saya bunuh kamu semua juga. 226 00:24:05,736 --> 00:24:07,237 Macam seronok. 227 00:24:08,906 --> 00:24:10,449 Kamu semua, berundur. 228 00:24:13,827 --> 00:24:16,747 Sarung tangan putih dengan Bulatan Transmutasi merah merona. 229 00:24:18,207 --> 00:24:20,417 Ahli Alkimia Api? 230 00:24:21,710 --> 00:24:23,629 Betul. 231 00:24:23,712 --> 00:24:26,757 Orang yang berpaling daripada Tuhan 232 00:24:26,840 --> 00:24:31,095 akan datang sendiri untuk diadili… 233 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Hari yang indah. 234 00:24:34,056 --> 00:24:38,852 Awak nak lawan saya sekalipun awak tahu saya Ahli Alkimia Api? 235 00:24:38,936 --> 00:24:40,312 Bodoh! 236 00:24:55,703 --> 00:24:57,454 Apa yang awak nak buat? 237 00:24:57,538 --> 00:24:59,790 Sia-sia saja kalau dalam hujan. Berundur! 238 00:25:01,166 --> 00:25:02,668 Sia-sia… 239 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Apabila sarung tangan basah, percikan api tak terhasil, bukan? 240 00:25:08,632 --> 00:25:11,719 Senangnya apabila awak tak boleh nyalakan api. 241 00:25:11,802 --> 00:25:16,056 Semua orang yang ganggu misi saya akan binasa! 242 00:25:16,598 --> 00:25:17,808 Kalau begitu, cubalah! 243 00:25:20,310 --> 00:25:23,105 Awak elak serangan saya. 244 00:25:23,731 --> 00:25:24,940 Tahniah. 245 00:25:25,899 --> 00:25:28,277 Orang jahat yang menyerang negara, 246 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 awak kata awak nak binasakan kami semua. 247 00:25:30,988 --> 00:25:34,950 Kalau begitu, awak boleh mula dengan membinasakan Ahli Alkimia Lengan Kuat, 248 00:25:35,033 --> 00:25:38,871 Alex Louis Armstrong! 249 00:25:44,710 --> 00:25:46,670 Kenapa dia buka baju? 250 00:26:07,274 --> 00:26:09,318 Kulit gelap dan mata merah, 251 00:26:10,027 --> 00:26:11,445 Orang Ishval. 252 00:26:15,073 --> 00:26:17,868 Saya tak boleh kalahkan kamu semua sekali gus. 253 00:26:30,005 --> 00:26:30,881 Jangan ikut dia. 254 00:26:32,883 --> 00:26:34,968 Dia terlalu kuat untuk kamu lawan. 255 00:26:36,595 --> 00:26:37,971 Al! 256 00:26:39,515 --> 00:26:41,016 Al, awak okey? 257 00:26:42,226 --> 00:26:43,602 Awak… 258 00:26:44,186 --> 00:26:45,646 bodoh! 259 00:26:48,816 --> 00:26:52,236 Kenapa awak tak lari apabila saya suruh? 260 00:26:52,820 --> 00:26:55,280 Sebab saya tak boleh tinggalkan awak, Al. 261 00:26:55,364 --> 00:26:56,907 Sebab itulah awak bodoh! 262 00:26:57,991 --> 00:27:02,246 Kalau awak ada peluang untuk hidup tapi awak pilih untuk mati, awak memang bodoh! 263 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Jangan panggil abang awak "bodoh!" 264 00:27:04,498 --> 00:27:06,375 Saya akan ulang sebanyak mana yang saya perlu! 265 00:27:08,126 --> 00:27:13,674 Kita kena hidup supaya kita boleh dapatkan badan kita semula. 266 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Tapi kalau awak buat keputusan untuk mati bersendirian, 267 00:27:21,515 --> 00:27:24,518 saya takkan maafkan awak! 268 00:27:40,617 --> 00:27:42,661 Kita hampir hancur. 269 00:27:47,124 --> 00:27:49,251 Tapi, kita masih hidup. 270 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Ya… 271 00:27:55,591 --> 00:27:57,009 Kita masih hidup. 272 00:28:16,361 --> 00:28:18,030 Orang Ishval 273 00:28:18,614 --> 00:28:23,452 adalah antara kaum Timur yang percaya pada dewa pencipta agung, Ishvara. 274 00:28:24,620 --> 00:28:29,499 Disebabkan nilai keagamaan yang berbeza, negara kita sering tak sefahaman. 275 00:28:30,459 --> 00:28:36,715 13 tahun lalu pula, pegawai tentera tertembak budak Ishval 276 00:28:36,798 --> 00:28:39,593 lalu mencetuskan perang saudara yang dahsyat. 277 00:28:40,677 --> 00:28:43,013 Selepas tujuh tahun bertempur, 278 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 orang atasan ketenteraan rancang strategi 279 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 gunakan Ahli Alkimia Negara dalam kempen genosid. 280 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Dengan kata lain, penghapusan sejagat. 281 00:28:55,651 --> 00:29:00,155 Ramai Ahli Alkimia Negara digunakan sebagai senjata manusia dalam peperangan. 282 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Saya salah seorang daripada mereka. 283 00:29:04,660 --> 00:29:10,791 Jadi sebagai orang Ishval yang terselamat, wajarlah lelaki itu nak balas dendam. 284 00:29:13,502 --> 00:29:15,671 Bodohnya. 285 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Kenapa wajar pula libatkan orang yang tak ada kaitan dengan peperangan itu? 286 00:29:21,677 --> 00:29:24,596 Kalau saya jumpa dia lagi, saya akan hancurkan dia. 287 00:29:26,723 --> 00:29:31,687 Tapi mula-mula, awak kena baiki lengan itu. 288 00:29:32,521 --> 00:29:35,065 Ya, itu tak mencukupi. 289 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Awak tak boleh gunakan transmutasi pun untuk berlawan. 290 00:29:39,319 --> 00:29:40,821 Mustahil. 291 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Ahli alkimia yang tak boleh gunakan alkimia. 292 00:29:45,117 --> 00:29:46,410 Tak berguna. 293 00:29:47,369 --> 00:29:50,080 - Apa? - Dah… 294 00:29:50,163 --> 00:29:52,541 Awak kena baiki Alphonse juga. 295 00:29:57,337 --> 00:29:58,714 Betul. 296 00:29:59,548 --> 00:30:02,759 Kami kena pergi melawat mekanik kami. 297 00:30:06,221 --> 00:30:08,557 Kenapa awak nampak gembira? 298 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Bukannya saya nampak gembira… 299 00:30:38,837 --> 00:30:42,007 Saya dapat baunya. 300 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 Bau orang Ishval, diselubungi bau darah. 301 00:30:47,471 --> 00:30:49,139 Boleh saya makan dia? 302 00:30:49,848 --> 00:30:53,060 Ya, sampai ke hujung rambut. 303 00:31:01,151 --> 00:31:05,614 Saya risaukan awak. Awak hilang begitu saja. 304 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Kamu bertiga lagi? 305 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Lelaki berbadan besar itu pun ada aura banyak jiwa. 306 00:31:14,122 --> 00:31:16,166 Hebatnya negara ini. 307 00:31:17,084 --> 00:31:19,211 Hanya dipenuhi orang yang hidup selamanya. 308 00:31:22,005 --> 00:31:23,340 Gluttony… 309 00:31:24,758 --> 00:31:26,259 Makan mereka! 310 00:32:11,012 --> 00:32:16,435 Edward Elric lulus ujian Alkimia Negara. 311 00:32:18,562 --> 00:32:21,189 Jadi, dia masih nak jadi anjing tentera. 312 00:32:22,899 --> 00:32:25,527 Dia akan dapat badannya dulu 313 00:32:26,820 --> 00:32:31,324 atau dihantar ke medan perang untuk digunakan sebagai senjata manusia dulu? 314 00:32:35,912 --> 00:32:37,581 Medan perang begitu… 315 00:32:57,350 --> 00:32:59,269 Kita nak humban tentera muda 316 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ke medan perang macam itu lagikah? 317 00:33:10,572 --> 00:33:12,699 Selepas Perang Saudara Ishval, 318 00:33:14,451 --> 00:33:20,123 bukankah ini masa untuk negara ini berubah? 319 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 Satu-satunya orang yang boleh ubahnya 320 00:33:27,506 --> 00:33:33,303 ialah orang yang saksikan medan perang dan mendaki tangga kejayaan dengan tenang. 321 00:33:47,901 --> 00:33:49,778 Selamat pulang, ayah! 322 00:33:56,785 --> 00:33:58,119 Helo, Selim. 323 00:33:58,203 --> 00:34:00,372 Macam mana lawatan awak ke selatan? 324 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Lawatan yang sangat produktif. 325 00:34:05,126 --> 00:34:08,630 Betul, saya jumpa Fullmetal Alchemist. 326 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 Ahli alkimia kecil itu? 327 00:34:12,217 --> 00:34:15,470 Cemburunya. Saya nak pelajari alkimia juga! 328 00:34:16,137 --> 00:34:18,348 Apa yang awak nak buat kalau awak pelajarinya? 329 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Saya akan dapatkan Lesen Negeri dan tolong ayah. 330 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Awak tak boleh buat begitu, Selim. 331 00:34:43,915 --> 00:34:45,375 Rasa selesa. 332 00:34:45,458 --> 00:34:47,294 Hebat macam selalu, Dr. Pinako. 333 00:34:48,003 --> 00:34:51,339 Patutkah kita buat pada semua perisai mekanikal? 334 00:34:52,424 --> 00:34:54,509 Tak mengapalah. 335 00:35:01,349 --> 00:35:03,727 Oh. Dia dah sampai. 336 00:35:30,170 --> 00:35:32,631 Alamak, apa yang jadi pada perisai mekanikal saya? 337 00:35:34,382 --> 00:35:37,052 Berderai habis. 338 00:35:38,428 --> 00:35:41,765 Kamu berdua buat apa? 339 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Tolonglah baikinya. Hal kecemasan. 340 00:35:43,767 --> 00:35:46,978 Tak ada apa-apa yang tinggal! Macam mana nak baikinya? 341 00:35:51,983 --> 00:35:54,653 Apa-apa pun, awak kena beratur. 342 00:36:08,333 --> 00:36:09,167 Siap! 343 00:36:17,842 --> 00:36:19,386 Awak berjaga sepanjang malam? 344 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 Ya, saya baru saja siap. 345 00:36:23,098 --> 00:36:26,142 Karya agung edisi terkini. 346 00:36:28,144 --> 00:36:31,356 Macam berbaloi saja awak bersusah payah setiap malam. 347 00:36:33,483 --> 00:36:34,317 Mana Ed? 348 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Dia baru saja keluar. Katanya, nak melawat kubur ibunya. 349 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Biar saya pergi petik bunga untuk ibu dan ayah juga. 350 00:36:44,703 --> 00:36:47,789 Tak perlulah tukar bunga setiap hari. 351 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Tak mengapa. Dah jadi sebahagian rutin harian saya. 352 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 Van Hohenheim! 353 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Edward? 354 00:37:25,535 --> 00:37:27,412 Awak… 355 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 dah besar, ya? 356 00:37:30,165 --> 00:37:32,208 Kenapa tanya? 357 00:37:32,292 --> 00:37:36,629 Awak popular di pusat sebagai Ahli Alkimia Negara yang paling kecil. 358 00:37:36,713 --> 00:37:38,506 Paling muda! 359 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Oh. 360 00:37:40,425 --> 00:37:42,051 Tapi, bukan itu masalahnya sekarang. 361 00:37:42,844 --> 00:37:45,805 Berani awak kembali ke sini? 362 00:37:45,889 --> 00:37:48,183 Patutkah awak bercakap dengan ayah awak macam itu? 363 00:37:48,266 --> 00:37:53,605 Awak tahu tak betapa susahnya ibu terpaksa kerja lepas awak tinggalkan kami? 364 00:37:55,482 --> 00:37:57,025 Trisha. 365 00:37:58,568 --> 00:38:00,779 Jangan tinggalkan saya. 366 00:38:14,375 --> 00:38:16,336 Awak bela rambut? 367 00:38:19,964 --> 00:38:21,174 Sama macam saya. 368 00:38:40,235 --> 00:38:41,736 Jangan ekori saya! 369 00:38:42,403 --> 00:38:45,949 Awak nak pergi ke rumah Pinako, bukan? Saya pun nak pergi ke sana. 370 00:38:56,876 --> 00:39:00,088 Siapa lelaki berparut itu? 371 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 Saya agak terkejut dengan kuasanya yang hebat itu. 372 00:39:05,385 --> 00:39:07,762 Tapi, letupan itu berisiko tinggi. 373 00:39:07,846 --> 00:39:10,515 Saya percaya mungkin dia tak mati. 374 00:39:11,850 --> 00:39:14,769 Disebabkan dia, saya hilang petunjuk untuk hidup selamanya sekali lagi. 375 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Maafkan saya. 376 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Rasanya kita kena ikut si pendek itu dan merayu supaya dia beritahu kita. 377 00:39:24,529 --> 00:39:27,991 Tapi, tuan putera, awak tak patut merayu pada seseorang! 378 00:39:29,325 --> 00:39:34,873 Sikit pun saya tak peduli. Lagipun, saya yang tanggung beban itu. 379 00:39:58,521 --> 00:40:01,900 Di mana saya? 380 00:40:05,153 --> 00:40:06,696 Di mana semua orang? 381 00:40:09,866 --> 00:40:11,200 Abang… 382 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Hei. 383 00:40:20,043 --> 00:40:23,880 Siapa awak? Awak bukan orang Ishval. 384 00:40:25,173 --> 00:40:26,758 Biadabnya saya. 385 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Saya bertanggungjawab terhadap kemusnahan sektor ini. 386 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Saya Ahli Alkimia Negara. 387 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Oh, awak dah sedar? 388 00:40:51,658 --> 00:40:53,326 Di mana saya? 389 00:40:53,952 --> 00:40:57,872 Di kampung orang miskin di luar bandar. 390 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Jangan risau. 391 00:41:08,424 --> 00:41:13,638 Semua orang di sini ialah orang Ishval yang terselamat. 392 00:41:16,557 --> 00:41:17,976 Saya… 393 00:41:19,811 --> 00:41:21,521 terselamat? 394 00:41:22,188 --> 00:41:26,943 Terkejutnya saya apabila nampak ada orang terapung dalam pembetung. 395 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Yakah? 396 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Awak rupa-rupanya. 397 00:41:40,957 --> 00:41:44,794 Tatu pada lengan awak memang menakjubkan. 398 00:41:47,630 --> 00:41:49,424 Daripada keluarga saya. 399 00:41:51,134 --> 00:41:52,552 Penting buat saya. 400 00:42:18,161 --> 00:42:21,998 Ed masih tidur? Patutkah saya kejut dia? 401 00:42:23,041 --> 00:42:27,086 Tak mengapa. Kalau saya bazir masa lama sangat, nanti terlepas kereta api. 402 00:42:29,464 --> 00:42:32,175 Boleh saya ambil gambar ini? 403 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Ambil sajalah gambar apa-apa yang awak suka. 404 00:42:37,138 --> 00:42:40,141 Tak, saya cuma nak yang ini. 405 00:42:41,851 --> 00:42:45,980 Ini sajalah gambar kami berempat. 406 00:42:58,034 --> 00:42:59,243 Pinako… 407 00:43:00,453 --> 00:43:03,956 Saya akan beritahu awak sesuatu sebagai ucapan terima kasih. 408 00:43:04,749 --> 00:43:05,917 Apa? 409 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 Awak tahu Xerxes? 410 00:43:11,798 --> 00:43:15,843 Ya. Bandar legenda yang dimusnahkan semalaman itu? 411 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Tak lama lagi, benda buruk akan terjadi pada negara ini juga. 412 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Negara ini akan jadi macam Xerxes? 413 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Anggaplah ini satu amaran. 414 00:43:47,750 --> 00:43:49,669 Xerxes? 415 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Saya dengar, tak ada apa-apa yang tinggal. 416 00:43:54,006 --> 00:43:56,217 Awak pasang telinga? 417 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Nampaknya masih ada sisa runtuhan di Gurun Timur. 418 00:44:03,766 --> 00:44:04,976 Runtuhan… 419 00:44:29,584 --> 00:44:32,795 Tak perlulah bergegas keluar dari sini macam itu. 420 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Apabila dia ada idea, dia terus bertindak. Dia memang macam itu. 421 00:44:39,302 --> 00:44:41,762 Tiba-tiba cakap pasal Xerxes… 422 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Padahal saya bekerja dan berjaga sepanjang malam! 423 00:44:51,939 --> 00:44:52,982 Apa? 424 00:45:22,261 --> 00:45:24,889 Ini bukan Bulatan Transmutasi. 425 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Malang sekali, saya tak ada duit. 426 00:45:40,488 --> 00:45:41,864 Orang Ishval? 427 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 Awak dah bersedia jadi tebusan 428 00:45:48,955 --> 00:45:52,959 untuk memastikan pembukaan wilayah Ishval yang ditutup? 429 00:45:59,590 --> 00:46:01,926 Hentikannya, budak nakal! 430 00:46:03,719 --> 00:46:04,929 Shan. 431 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Saya minta maaf atas kebiadaban budak-budak muda ini. 432 00:46:20,820 --> 00:46:22,571 Kenapa awak bantu saya? 433 00:46:24,657 --> 00:46:28,285 Saya tak boleh maafkan orang awak 434 00:46:28,369 --> 00:46:33,207 sebab rampas segalanya daripada kami lalu humban kami ke gurun. 435 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Tapi, 436 00:46:35,710 --> 00:46:38,462 saya pun tahu yang 437 00:46:38,546 --> 00:46:42,925 tak semua orang dari Amestris jahat. 438 00:46:45,344 --> 00:46:47,096 Ketika perang saudara, 439 00:46:47,179 --> 00:46:51,434 doktor dari Amestris selamatkan saya dan Shan. 440 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Saya masih hidup disebabkan mereka. 441 00:46:58,941 --> 00:47:00,109 Doktor? 442 00:47:01,819 --> 00:47:07,158 Kedua-dua ibu bapa kawan saya pergi ke Ishval sebagai doktor ketika perang. 443 00:47:07,992 --> 00:47:12,663 Pasangan? Adakah mereka Rockbell? 444 00:47:12,747 --> 00:47:13,622 Awak kenal mereka? 445 00:47:13,706 --> 00:47:17,710 Merekalah doktor yang selamatkan kami. 446 00:47:20,171 --> 00:47:21,756 Mak cik dan pak cik… 447 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Mereka kata, mereka ada anak gadis. 448 00:47:26,052 --> 00:47:28,054 Nama dia… 449 00:47:28,137 --> 00:47:29,597 Winry? 450 00:47:29,680 --> 00:47:31,307 Betul. Winry. 451 00:47:34,060 --> 00:47:37,396 Apa yang orang Amestris buat di sini? 452 00:47:38,314 --> 00:47:40,066 Saya tak nak musuh rawat saya! 453 00:47:40,733 --> 00:47:45,488 Tapi, saya tetap nak rawat awak. Biar saya tengok kaki itu. 454 00:47:46,072 --> 00:47:48,574 Keluar dari Ishval! 455 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Saya akan keluar apabila dah tak ada pesakit di sini. 456 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 Dasar hipokrit! 457 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Suka hatilah nak panggil apa. 458 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Lebih baik jadi penipu yang buat sesuatu berbanding doktor yang tak buat apa-apa. 459 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Maaf. Bekalan perubatan takkan pernah cukup. 460 00:48:12,640 --> 00:48:16,102 Kalaulah kita ada bius lebih… 461 00:48:16,185 --> 00:48:17,812 Ubat dah sampai? 462 00:48:17,895 --> 00:48:21,273 Doktor, di sini semakin bahaya. 463 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Biar saya tumpangkan awak, jadi jomlah. 464 00:48:24,944 --> 00:48:26,737 Awak dah buat yang terbaik. 465 00:48:28,239 --> 00:48:30,616 Buat yang terbaik tak semestinya kerja itu sempurna. 466 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Tengoklah berapa ramai pesakit masih ada. 467 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Maafkan saya. Terima kasih. 468 00:48:41,127 --> 00:48:42,336 Yakah? 469 00:48:42,920 --> 00:48:46,715 Doktor, jaga diri awak. 470 00:48:55,015 --> 00:48:56,976 Kita terlepas peluang untuk balik. 471 00:48:57,685 --> 00:49:00,729 Nanti Winry balik. Saya dah janji dengan dia yang kita akan terus balik. 472 00:49:01,689 --> 00:49:07,069 Winry lagi marah kalau kita beritahu dia yang kita tinggalkan pesakit. 473 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Walaupun perang saudara semakin teruk, 474 00:49:14,451 --> 00:49:21,417 mereka berdua tetap di medan perang untuk tolong orang sampai ke akhirnya. 475 00:49:23,669 --> 00:49:24,712 Yakah? 476 00:49:27,256 --> 00:49:28,632 Macam mana mereka mati? 477 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Seorang pesakit bunuh mereka. 478 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Orang Ishval yang mereka tolong. 479 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 Itu… 480 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 Merepek. 481 00:49:48,444 --> 00:49:49,778 Maafkan saya. 482 00:49:50,654 --> 00:49:54,325 Kami gagal halang dia. 483 00:50:00,122 --> 00:50:01,624 Siapa dia? 484 00:50:03,667 --> 00:50:07,755 Dia ada parut besar pada dahinya, 485 00:50:08,547 --> 00:50:12,635 tapi saya tak nampak mukanya disebabkan balutan. 486 00:50:14,345 --> 00:50:16,013 Parut pada dahinya… 487 00:50:16,639 --> 00:50:21,435 Lengan kanannya dipenuhi tatu. 488 00:50:21,518 --> 00:50:25,356 Dia pahlawan pendeta Ishval. 489 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Scar, ada pelawat nak jumpa awak. 490 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 Tuan Guru! 491 00:50:49,171 --> 00:50:50,923 Saya lega awak tak apa-apa. 492 00:50:52,258 --> 00:50:55,427 Awak pun masih hidup. 493 00:51:03,227 --> 00:51:07,314 Saya dengar, awak pergi ke selatan bersama-sama kawan awak. 494 00:51:08,357 --> 00:51:13,195 Sekarang, selatan pun dah tak selamat. 495 00:51:14,697 --> 00:51:18,951 Ketika dalam perjalanan, saya dengar khabar tentang awak. 496 00:51:20,160 --> 00:51:25,082 Nampaknya, awak bunuh Ahli Alkimia Negara. 497 00:51:30,004 --> 00:51:33,966 Semestinya saya faham yang awak menyimpan dendam. 498 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Tapi, awak balas dendam pada orang yang tak bersalah. 499 00:51:44,393 --> 00:51:49,398 Dendam akan berakar jadi lebih banyak dendam. 500 00:51:50,190 --> 00:51:57,156 Akar yang menjalar ini mesti dihentikan secepat mungkin. 501 00:52:03,746 --> 00:52:06,915 Awak kena tahan diri. 502 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 STESEN PUSAT 503 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Ibu kota terlalu sesak. Saya masih belum biasakan diri. 504 00:52:20,429 --> 00:52:22,473 Saya kena bergegas pulang dan baiki Al. 505 00:52:22,556 --> 00:52:23,891 Edward? 506 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Apa? 507 00:52:27,561 --> 00:52:31,315 Awak Edward, Ahli Alkimia Negara, bukan? 508 00:52:31,398 --> 00:52:32,441 Ya. 509 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 Sama macam khabar angin! Ahli alkimia yang pendek! 510 00:52:39,114 --> 00:52:42,326 Hei. Mungkin awak masih budak, tapi… 511 00:52:43,786 --> 00:52:45,162 Dia nampak awak… 512 00:52:45,788 --> 00:52:47,998 dari dalam kereta. 513 00:52:49,458 --> 00:52:51,085 Führer Bradley! 514 00:52:53,253 --> 00:52:54,797 Ini anak saya, Selim. 515 00:53:00,344 --> 00:53:01,804 Awak… 516 00:53:02,388 --> 00:53:04,098 idola dia. 517 00:53:04,932 --> 00:53:08,727 Edward, lain kali, ajarlah saya pasal alkimia. 518 00:53:15,984 --> 00:53:18,404 HOTEL IBU KOTA 519 00:53:22,950 --> 00:53:25,494 Scar pembunuh ibu bapa Winry? 520 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Saya belum pastikannya. 521 00:53:28,789 --> 00:53:31,583 Awak tak boleh beritahu Winry. 522 00:53:31,667 --> 00:53:33,794 Sampai hatikah saya nak beritahu dia? 523 00:53:34,420 --> 00:53:35,712 Betul. 524 00:53:50,269 --> 00:53:51,728 Okey. 525 00:53:51,812 --> 00:53:55,524 Dah kembali normal. Terima kasih, abang. 526 00:53:55,607 --> 00:53:56,442 Sama-sama. 527 00:53:58,610 --> 00:54:02,239 Saya pun tak boleh berhenti fikir tentang 528 00:54:03,532 --> 00:54:06,869 perkara buruk yang Hohenheim kata yang akan berlaku di sini. 529 00:54:07,453 --> 00:54:09,163 Perkara buruk? 530 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Si homunkulus itu panggil kita korban manusia, bukan? 531 00:54:14,376 --> 00:54:17,254 Dia kata juga yang mereka tak boleh biarkan kita mati. 532 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Pasti ada kaitan. 533 00:54:20,841 --> 00:54:23,093 Semuanya sangat misteri. 534 00:54:23,177 --> 00:54:24,344 Ya. 535 00:54:27,306 --> 00:54:33,145 Nampaknya, satu-satunya cara, tangkap homunkulus dan paksa mereka beritahu kita. 536 00:54:35,606 --> 00:54:36,940 Hai. 537 00:54:37,816 --> 00:54:39,318 Saya terdengar perbualan kamu. 538 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 539 00:54:42,446 --> 00:54:46,116 Wah, nampak hebat. 540 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, itu… 541 00:54:59,755 --> 00:55:04,676 Saya terfikir nak tolong awak tangkap si homunkulus itu. 542 00:55:04,760 --> 00:55:05,928 Apa? 543 00:55:07,387 --> 00:55:09,181 Apa yang awak rancangkan? 544 00:55:12,434 --> 00:55:15,771 Saya pun nak tahu rahsia si homunkulus itu. 545 00:55:19,024 --> 00:55:23,612 Dengarnya, ada ahli alkimia pendek di bandar yang boleh baiki apa-apa saja! 546 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Mereka panggil dia "Fullmetal Alchemist." 547 00:55:29,826 --> 00:55:33,539 Scar, saya bawa makanan. 548 00:55:35,040 --> 00:55:36,083 Apa? 549 00:55:39,211 --> 00:55:42,339 Apa yang awak buat? 550 00:55:43,048 --> 00:55:44,800 Maafkan saya. Nanti saya ganti rugi. 551 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Macam mana saya nak berniaga? 552 00:55:49,012 --> 00:55:50,931 Nampaknya, awak ada masalah. 553 00:55:55,185 --> 00:55:58,981 Fullmetal Alchemist, Edward Elric dah tiba! 554 00:56:00,983 --> 00:56:03,735 Ini senang saja. 555 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 Menakjubkan! 556 00:56:18,625 --> 00:56:19,710 Terima kasih banyak! 557 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 Sama-sama. 558 00:56:22,254 --> 00:56:23,380 Hei! 559 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 Awak sangka buat begini akan umpan Scar ke sini? 560 00:56:26,592 --> 00:56:31,013 Apa yang awak risaukan? Awak dan Lin setuju dengan rancangan ini. 561 00:56:31,972 --> 00:56:34,433 Buat kecoh untuk umpan Scar, 562 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 lepas itu homunkulus akan muncul untuk selamatkan kita daripada bahaya. 563 00:56:38,145 --> 00:56:40,272 Ya, saya setuju, tapi… 564 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Jadi sekarang, kita kena berlakon. 565 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Tapi, mengejutkan. 566 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 Tuan putera? 567 00:56:51,533 --> 00:56:55,871 Ya. Saya anak ke-12 maharaja Xing. 568 00:56:56,663 --> 00:56:59,583 Anak ke-12? Ramai sangatkah tuan putera? 569 00:57:00,626 --> 00:57:03,420 Ada kira-kira 40 putera dan puteri. 570 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Empat puluh? 571 00:57:05,631 --> 00:57:11,553 Jadi, saya masih ada harapan untuk menduduki takhta. 572 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Jadi, kenapa awak nak hidup selamanya? 573 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 Maharaja sakit dan masanya dah tak lama. 574 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 Jadi, kami semua kelam-kabut cari rahsia untuk hidup selamanya 575 00:57:27,611 --> 00:57:30,447 supaya kami bawa pulang untuk ambil hati maharaja. 576 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Tapi kalau maharaja hidup selamanya, dia takkan tinggalkan takhta. 577 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Saya akan carinya untuk gembirakannya buat sementara waktu 578 00:57:42,668 --> 00:57:47,881 lalu minta dia naikkan darjat saya dalam keluarga. 579 00:57:48,966 --> 00:57:53,220 Lepas itu, saya akan rampas takhta itu. 580 00:57:57,683 --> 00:58:01,937 Bersaing untuk kuasa memang menakutkan. 581 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin tak nampak macam tuan putera pun. 582 00:58:08,110 --> 00:58:09,194 Betul. 583 00:58:21,707 --> 00:58:23,583 Dia memang datanglah. 584 00:58:56,867 --> 00:58:58,535 Lengan kanannya bertatu… 585 00:59:00,037 --> 00:59:03,540 Bangsat itu, memang dialah yang bunuh ibu bapa Winry… 586 00:59:11,131 --> 00:59:15,218 Tak ada dengan tentera, hotel pun sama. Ke mana dia merayau? 587 00:59:16,470 --> 00:59:20,098 Sejauh ini saya datang untuk hantar benda ini. 588 00:59:20,724 --> 00:59:22,642 Fullmetal Alchemist buat kacau. 589 00:59:22,726 --> 00:59:25,562 Polis tentera berkeliaran di merata tempat. 590 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Dengarnya, dia lawan pembunuh Ahli Alkimia Negara. 591 00:59:29,024 --> 00:59:30,484 Awak rasa dia okeykah? 592 00:59:30,567 --> 00:59:32,319 Keadaan semakin bahaya. 593 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 Tengok! Di sana! 594 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Saya boleh bau dia. Orang Ishval yang saya gagal makan sebelum ini. 595 00:59:44,498 --> 00:59:47,000 Adik-beradik bodoh itu lagi. 596 00:59:47,084 --> 00:59:49,294 Kenapa mereka tak bertenang? 597 00:59:56,051 --> 00:59:57,594 Saya menantikan awak. 598 00:59:58,553 --> 01:00:03,809 Oh! Tanda homunkulus, tatu Ouroboros. 599 01:00:06,812 --> 01:00:08,688 Awak memang gigih. 600 01:00:09,231 --> 01:00:11,191 Awak tak boleh lepaskan diri daripada kami. 601 01:00:11,691 --> 01:00:15,529 Kami boleh ekori chi awak yang aneh walau ke mana-mana awak pergi. 602 01:00:16,530 --> 01:00:20,450 Kali ini saya akan dapatkannya, rahsia hidup selamanya. 603 01:00:25,622 --> 01:00:28,083 Nampaknya ada masalah sikit di bandar hari ini. 604 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Bagus, Al! 605 01:01:10,083 --> 01:01:11,293 Jangan datang dekat! 606 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Maafkan saya… 607 01:01:20,260 --> 01:01:23,930 Bangsat, jangan heret orang lain dalam perlawanan ini! 608 01:01:24,514 --> 01:01:28,727 Terimalah hukuman awak dan semua ini akan berakhir. 609 01:01:33,982 --> 01:01:35,859 Ed, tengok! Masa untuk berundur! 610 01:01:37,277 --> 01:01:40,280 Pasti si homunkulus dah muncul. 611 01:01:44,618 --> 01:01:46,620 Saya ada soalan terakhir untuk awak. 612 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 Kenapa pesuruh Tuhan 613 01:01:51,291 --> 01:01:54,294 sangat angkuh apabila bunuh doktor yang membantu orang? 614 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 Ingat doktor dari Amestris? Pasangan Rockbell? 615 01:02:02,219 --> 01:02:04,679 Mereka pergi ke Ishval ketika perang saudara 616 01:02:04,763 --> 01:02:07,891 dan terus merawat orang Ishval sekalipun selepas arahan pemusnahan. 617 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 - Tunggu, Ed! - Scar! 618 01:02:10,477 --> 01:02:13,563 Awak lupakah doktor yang awak bunuh juga selamatkan awak? 619 01:02:13,647 --> 01:02:14,731 Abang! 620 01:02:21,947 --> 01:02:23,073 Apa… 621 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 Apa yang awak kata? 622 01:02:34,209 --> 01:02:35,585 Orang ini… 623 01:02:36,753 --> 01:02:39,339 bunuh ibu bapa saya? 624 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 Maksud awak orang yang mereka selamatkan… 625 01:02:49,266 --> 01:02:51,184 bunuh mereka? 626 01:02:59,526 --> 01:03:00,819 Awak… 627 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 bunuh ibu dan ayah saya? 628 01:03:13,999 --> 01:03:15,709 Awak tak nafikannya? 629 01:03:24,009 --> 01:03:27,220 Apa yang mereka buat pada awak? 630 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 Mereka tak buat apa-apa sampai layak dibunuh! 631 01:03:40,066 --> 01:03:41,735 Pulangkan mereka! 632 01:03:43,445 --> 01:03:46,823 Pulangkan semula ibu bapa saya! 633 01:04:19,356 --> 01:04:22,776 Kejap, Winry! Awak tak boleh buat begitu. 634 01:04:23,526 --> 01:04:24,778 Winry! 635 01:04:31,076 --> 01:04:32,869 Hentikannya, Winry! 636 01:04:41,503 --> 01:04:44,089 Jangan tembak! Letakkan pistol! 637 01:04:44,756 --> 01:04:46,925 Letak! 638 01:04:51,221 --> 01:04:53,139 Awak anak gadis doktor itu? 639 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Awak ada hak untuk tembak saya. 640 01:05:06,319 --> 01:05:10,532 Tapi saat awak tembak, awak akan jadi musuh saya. 641 01:05:12,158 --> 01:05:13,493 Bangsat. 642 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 Cubalah awak sentuh Winry. 643 01:05:17,539 --> 01:05:20,166 - Saya akan bunuh awak! - Awak nak bunuh saya? Silakan! 644 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Kitaran kebencian takkan berhenti sehinggalah salah seorang mati. 645 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Ayah… 646 01:05:27,757 --> 01:05:28,967 Ibu… 647 01:05:29,050 --> 01:05:33,430 Jangan tembak. Letakkan pistol dan lari dari sini. 648 01:05:35,849 --> 01:05:36,933 Cepat! 649 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Kalau awak tak nak tembak, pergilah. 650 01:05:40,437 --> 01:05:41,354 Awak menghalang saya! 651 01:05:56,453 --> 01:05:57,871 Jangan tembak! 652 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 Berundur! 653 01:06:35,492 --> 01:06:37,619 Cepat bawa Winry keluar dari sini! 654 01:06:46,544 --> 01:06:47,504 Winry… 655 01:06:49,172 --> 01:06:50,465 Lepaskan pistol. 656 01:06:55,053 --> 01:06:56,262 Saya tak boleh tembak dia… 657 01:06:59,974 --> 01:07:01,601 sekalipun dia bunuh mereka.. 658 01:07:07,941 --> 01:07:10,443 Jangan tembak dia. Tolonglah. 659 01:07:11,528 --> 01:07:12,695 Tapi… 660 01:07:13,905 --> 01:07:18,868 Dia bunuh ibu bapa saya. Dia cuba bunuh awak dan Al. 661 01:07:22,622 --> 01:07:23,873 Dengar sini, 662 01:07:26,209 --> 01:07:29,712 di Resembool, awak nampak ramai pesakit hilang lengan atau kaki. 663 01:07:31,923 --> 01:07:33,258 Saya pun. 664 01:07:34,676 --> 01:07:36,719 Awak bagi saya lengan dan kaki supaya saya boleh berdiri. 665 01:07:39,639 --> 01:07:41,015 Tangan awak… 666 01:07:42,308 --> 01:07:43,977 bukan untuk membunuh. 667 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 Fungsinya untuk beri nyawa. 668 01:08:46,039 --> 01:08:47,457 Tak guna, 669 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 macam mana awak tahu itu saya? 670 01:08:59,636 --> 01:09:03,389 Dengar sini, bukankah dah tiba masanya awak biar kami tangkap awak? 671 01:09:11,481 --> 01:09:13,483 Dengar sini, orang asing. 672 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Saya takkan biarkan awak buat begitu di negara saya. 673 01:09:15,610 --> 01:09:16,861 Hentikannya. 674 01:09:19,697 --> 01:09:20,782 Tuan putera! 675 01:09:23,660 --> 01:09:24,911 Ranfun! 676 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 Oh? 677 01:09:43,930 --> 01:09:48,351 Awak dah biasa berlawan. Sentiasa cuba cari titik buta saya. 678 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 Bangun, Ranfun! Ayuh! 679 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Tak fahamlah. 680 01:10:12,500 --> 01:10:18,047 Kalau awak tinggalkan saja beban itu, awak boleh saja lari. 681 01:10:21,217 --> 01:10:22,510 Beban? 682 01:10:27,557 --> 01:10:30,184 Pasti awak ketua negara ini. 683 01:10:30,977 --> 01:10:33,229 Pemimpin kena berkhidmat untuk rakyatnya. 684 01:10:33,730 --> 01:10:35,606 Tanpa rakyat, tiada pemimpin. 685 01:10:37,108 --> 01:10:38,776 King Bradley! 686 01:10:39,569 --> 01:10:42,155 Awak takkan jadi pemimpin sebenar. 687 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 Kenapa? 688 01:10:56,210 --> 01:10:58,129 Mata ini masih berfungsi. 689 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Aduhai, sesuka hati saja budak ini. 690 01:11:24,822 --> 01:11:26,741 Jalan mati lagi. 691 01:11:32,705 --> 01:11:36,626 Tuan putera, kalau terus begini, dia akan jumpa kita. 692 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 - Tuan putera. - Apa? 693 01:11:40,463 --> 01:11:43,549 Saya tak boleh gunakan lengan kiri saya lagi. 694 01:11:46,093 --> 01:11:47,929 Saya dah tak boleh berlawan. 695 01:11:48,638 --> 01:11:54,811 Tanpa rakyat, tak ada pemimpin. Tapi tanpa pemimpin, rakyat tiada tujuan. 696 01:11:54,894 --> 01:11:55,937 Saya takkan tinggalkan awak. 697 01:11:57,230 --> 01:12:00,691 Ada banyak benda yang perlu ditinggalkan untuk kebaikan. 698 01:12:02,860 --> 01:12:03,820 Apa yang awak buat? 699 01:12:05,822 --> 01:12:07,240 Jangan! 700 01:12:21,504 --> 01:12:25,049 Perisai itu kosong. 701 01:12:26,050 --> 01:12:27,969 Kerja ahli alkimia itukah? 702 01:12:29,679 --> 01:12:31,138 Memang pun. 703 01:12:32,265 --> 01:12:33,558 Kasihan awak. 704 01:12:33,641 --> 01:12:37,770 Dalam tubuh sengsara macam itu, awak masih percaya pada ahli alkimia itu? 705 01:12:39,105 --> 01:12:45,695 Banyak benda yang saya tak boleh buat, tapi tak bermakna saya sengsara. 706 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 Awak tak ada hak untuk kasihani saya. 707 01:12:48,155 --> 01:12:51,242 Saya percaya pada kemungkinan alkimia. 708 01:12:52,285 --> 01:12:54,871 Kalau begitu, tak perlu berlembut. 709 01:12:57,540 --> 01:12:58,374 Alamak! 710 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Abang! 711 01:13:06,883 --> 01:13:08,634 Winry selamat. 712 01:13:09,927 --> 01:13:13,014 Jadi, kita mula lagi. 713 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Dah jumpa awak! 714 01:13:24,108 --> 01:13:26,611 Orang Ishval itu. 715 01:14:01,646 --> 01:14:06,317 Tak guna, Lin tak tangkap diakah? 716 01:14:10,029 --> 01:14:11,030 Lin! 717 01:14:15,201 --> 01:14:16,035 Tunduk! 718 01:14:23,334 --> 01:14:24,710 Kabel yang kukuh! 719 01:14:25,336 --> 01:14:26,295 Baik! 720 01:14:45,815 --> 01:14:49,110 Lagi banyak dia pertumbuhannya, ikatan akan jadi lebih ketat. 721 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 Saya dapat awak, homunkulus! 722 01:15:02,873 --> 01:15:04,375 Mengagumkan. 723 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 Awak tak boleh ekori jejak atau bau darah saya di sini. 724 01:15:23,686 --> 01:15:27,314 Dengar sini, saya terlepas dari awak, 725 01:15:28,983 --> 01:15:30,401 dasar raksasa. 726 01:15:36,073 --> 01:15:38,117 Saya pegang janji saya. 727 01:15:41,620 --> 01:15:43,289 Saya tak tahu kejadian yang berlaku, 728 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 tapi sekarang awak akan diadili. 729 01:15:54,133 --> 01:15:55,801 Masuk cepat! 730 01:15:55,885 --> 01:15:57,887 Siapa itu? Leftenan? 731 01:15:58,471 --> 01:16:00,473 Polis tentera dalam perjalanan. Cepat! 732 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Pergi! Kami akan tangkap Scar. 733 01:16:15,780 --> 01:16:17,531 Tolong jemput kawan saya. 734 01:16:21,202 --> 01:16:23,537 Scar! Awak okeykah? 735 01:16:28,084 --> 01:16:29,001 May! 736 01:16:30,377 --> 01:16:32,630 Apa? Alphonse? 737 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 Apa yang berlaku, Scar? 738 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 Nanti saya jelaskan. 739 01:17:05,538 --> 01:17:07,414 Scar! 740 01:17:10,876 --> 01:17:14,130 Awak tetak lengan awak dan jalan dalam pembetung? 741 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Tak terkejut kalau awak dijangkiti tetanus. 742 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Kebelakangan ini saya hanya uruskan mayat, jadi akan sakit nanti. 743 01:17:20,970 --> 01:17:22,847 Cik, pegang bahu dia. 744 01:17:23,430 --> 01:17:24,265 Okey. 745 01:17:57,590 --> 01:17:58,465 Maafkan saya. 746 01:18:01,719 --> 01:18:05,764 Itu idea saya. Tak perlulah awak risau. 747 01:18:08,267 --> 01:18:13,105 Saya cari keabadian, jadi saya dah jangkakan akan ada korban, 748 01:18:16,567 --> 01:18:18,527 tapi saya tak bersedia untuk ini. 749 01:18:20,446 --> 01:18:21,822 Ranfun dah bersedia untuk berkorban, 750 01:18:23,699 --> 01:18:25,743 lebih bersedia berbanding saya. 751 01:18:37,171 --> 01:18:38,714 Dia pahlawan yang kuat. 752 01:18:40,007 --> 01:18:42,801 Ya, pengikut setia. 753 01:18:45,596 --> 01:18:46,764 Awak ini… 754 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Roy Mustang, Kolonel Tentera Amestris. 755 01:18:58,651 --> 01:19:01,695 Saya Putera Ke-12 Xing, Lin Yao. 756 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Terima kasih sebab panggilkan doktor. 757 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Saya tetap terkejut sebab awak mampu bawa homunkulus hidup-hidup. 758 01:19:23,759 --> 01:19:28,264 Kami akan bawa dia balik ke Xing, tapi tanyalah apa-apa yang awak nak. 759 01:19:29,223 --> 01:19:32,393 Saya simpan dendam kesumat terhadap mereka. 760 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 Nampaknya mereka ada kaitan dengan orang atasan tentera. 761 01:19:37,815 --> 01:19:39,608 Orang atasan? 762 01:19:40,484 --> 01:19:42,236 Lagi teruk sebenarnya. 763 01:19:44,280 --> 01:19:48,617 King Bradley mungkin seorang homunkulus. 764 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 Apa? 765 01:19:53,122 --> 01:19:54,581 Di sebalik penutup matanya, 766 01:19:55,499 --> 01:19:58,002 dia ada tanda homunkulus pada bebola matanya. 767 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 Dia juga miliki kemahiran berlawan manusia super. 768 01:20:01,547 --> 01:20:02,673 Seriuslah? 769 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 Ketua negara ini ialah homunkulus? 770 01:20:05,884 --> 01:20:10,431 Tapi, kejap. Führer ada anak lelaki. 771 01:20:11,432 --> 01:20:15,602 Betul. Homunkulus tak boleh membiak. 772 01:20:15,686 --> 01:20:16,812 Betul. 773 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 Tak… 774 01:20:19,481 --> 01:20:21,692 Anaknya, Selim ialah anak angkat. 775 01:20:23,444 --> 01:20:24,903 Anak angkat? 776 01:20:28,198 --> 01:20:30,159 Raksasa atau manusia, 777 01:20:30,868 --> 01:20:36,290 jadi lebih senang untuk singkirkan dia dari takhta Führer. 778 01:20:47,092 --> 01:20:51,722 Mustang bunuh Lust… 779 01:20:55,601 --> 01:20:59,855 Mustang bunuh Lust… 780 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Lust… 781 01:21:09,615 --> 01:21:10,741 Wrath, 782 01:21:11,325 --> 01:21:16,789 kenapa awak lepaskan Ahli Alkimia Api? 783 01:21:20,125 --> 01:21:21,752 Saya boleh gunakan dia. 784 01:21:27,800 --> 01:21:29,760 Bolehkah? 785 01:21:33,222 --> 01:21:36,850 Saya akan suruh dia buka gerbang. 786 01:21:38,769 --> 01:21:40,604 Kalau begitu, saya serahkan dia kepada awak. 787 01:22:04,420 --> 01:22:05,838 Awak okey? 788 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Foo! 789 01:22:29,361 --> 01:22:33,407 Awak kehilangan lengan, putera itu terpaksa tolong awak, 790 01:22:34,450 --> 01:22:36,160 dan sekarang awak dalam keadaan begini. 791 01:22:39,663 --> 01:22:40,873 Apa yang awak buat? 792 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 Awak sangka awak layakkah jadi keluarga yang dipilih oleh keluarga Yao? 793 01:22:44,001 --> 01:22:46,211 Sudahlah, pak cik. Dia cedera. 794 01:22:53,260 --> 01:22:54,553 Tak ada? 795 01:22:58,599 --> 01:23:01,226 Lengan awak tak ada? 796 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Maaf, datuk. 797 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Maafkan saya. 798 01:23:38,472 --> 01:23:40,224 Xiaomei… 799 01:23:45,521 --> 01:23:46,939 Cepat cari dia. 800 01:23:47,773 --> 01:23:50,859 Tak nak. Lebih penting jaga awak. 801 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 Ditembusi peluru. Kita kena hentikan pendarahan. 802 01:23:58,242 --> 01:23:59,117 Apa yang awak buat? 803 01:23:59,701 --> 01:24:02,329 Saya gunakan Seni Pemurnian untuk tutup luka. 804 01:24:20,931 --> 01:24:22,641 Tak ada soalan untuk saya? 805 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Awak cedera. Awak patut fokus pada kesembuhan awak. 806 01:24:32,317 --> 01:24:38,824 Tatu itu nampak macam kombinasi Seni Pemurnian dan alkimia. 807 01:24:59,428 --> 01:25:01,972 Mata saya nampak macam mata diakah? 808 01:25:19,156 --> 01:25:19,990 Di mana kolonel? 809 01:25:21,241 --> 01:25:25,621 Dia dah balik. Dia serabut dengan hal Führer. 810 01:25:33,045 --> 01:25:34,546 Leftenan… 811 01:25:36,548 --> 01:25:38,634 Pernah tak awak rasa beban awak terlalu berat? 812 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 Saya tak ada hak untuk kata yang bebanan saya berat sangat ketika ini. 813 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Sebab saya bunuh ramai orang dulu. 814 01:25:56,318 --> 01:25:59,738 Orang, maksud awak, orang Ishval? 815 01:26:00,947 --> 01:26:02,074 Ya. 816 01:26:06,078 --> 01:26:07,996 Boleh saya tanya awak pasal Ishval? 817 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 Saya tak tahu apa-apa pasal ibu bapa Winry atau Scar, 818 01:26:17,381 --> 01:26:21,635 memalukan sebab saya tahu sikit sangat. 819 01:26:35,315 --> 01:26:41,238 Pada tahun terakhir di akademi tentera, saya terlibat dalam peperangan di Ishval. 820 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Selepas tujuh tahun, negara nak hentikan perang 821 01:27:03,927 --> 01:27:07,514 dan Arahan Führer Nombor 3066 822 01:27:07,597 --> 01:27:11,852 hantar ramai ahli alkimia negara jadi senjata manusia barisan depan. 823 01:27:13,437 --> 01:27:18,108 Itulah permulaan sesuatu yang dinamakan kempen genosid. 824 01:27:22,154 --> 01:27:24,698 Abang, tentera Amestris hampir tiba. 825 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 Itu tatu apa? 826 01:27:33,039 --> 01:27:34,458 Apa? Ini? 827 01:27:34,541 --> 01:27:37,502 Alkimia ialah kefahaman, dekonstruksi dan pembinaan semula. 828 01:27:37,586 --> 01:27:40,797 Lengan kanan dekonstruksi. Belah kanan pembinaan semula. 829 01:27:40,881 --> 01:27:42,424 Alkimia lagi? 830 01:27:43,842 --> 01:27:48,513 Di Xing, negara timur, mereka gelarkannya Seni Pemurnian. 831 01:27:48,597 --> 01:27:51,308 Saya pelajarinya juga dan saya sendiri gabungkannya. 832 01:27:51,391 --> 01:27:54,853 Sudah. Tentera Amestris dan sampai. 833 01:27:58,106 --> 01:27:59,858 Mereka dah mula serang. 834 01:28:12,913 --> 01:28:14,289 Roy! 835 01:28:16,583 --> 01:28:18,043 Hughes… 836 01:28:19,628 --> 01:28:20,879 Awak pun ada di sini? 837 01:28:20,962 --> 01:28:23,882 Lama tak jumpa, Roy… 838 01:28:25,342 --> 01:28:27,427 Atau saya patut kata, "Mejar Mustang." 839 01:28:34,059 --> 01:28:35,393 Awak… 840 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 miliki pandangan mata yang berbeza. 841 01:28:42,818 --> 01:28:44,694 Awak pun sama. 842 01:28:45,821 --> 01:28:47,405 Pandangan pembunuh. 843 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Ya. 844 01:28:55,080 --> 01:28:56,039 Dengar sini… 845 01:28:56,540 --> 01:29:02,128 Kalau kempen genosid ini hanya demi jatuhkan pemberontakan, 846 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 bukankah risikonya terlalu besar? 847 01:29:07,717 --> 01:29:10,679 Saya pun fikir perkara sama. 848 01:29:15,725 --> 01:29:16,852 Tunduk, Hughes! 849 01:29:18,103 --> 01:29:18,937 Tembakan! 850 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 Tak mengapa, Roy. 851 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Kita ada mata helang untuk perhatikan kita. 852 01:29:25,861 --> 01:29:27,153 Mata helang? 853 01:29:27,863 --> 01:29:30,574 Ya. Penembak hendap yang tak dikenali. 854 01:29:31,658 --> 01:29:34,661 Dia kadet dari akademi, tapi dia tepat menembak. 855 01:29:35,704 --> 01:29:38,874 Mereka heret budak-budak ke sini sekarang? 856 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Itu pun dia. 857 01:30:02,063 --> 01:30:04,983 Awak selamatkan kami tadi. Terima kasih. 858 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Lama tak jumpa, Mustang. 859 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 Abang! 860 01:30:30,592 --> 01:30:31,593 Abang! 861 01:30:33,053 --> 01:30:34,429 Awak okey? 862 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Saya okey. 863 01:30:37,140 --> 01:30:39,434 Ahli Alkimia Negara ada berdekatan. 864 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Nah. 865 01:30:43,063 --> 01:30:44,022 Apa ini? 866 01:30:44,105 --> 01:30:46,775 Nota penyelidikan saya. Bawanya pergi. 867 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Kejap. Kenapa awak tak bawanya bersama? 868 01:30:50,028 --> 01:30:54,074 Awak pahlawan pendeta. Awak ada peluang lebih cerah untuk terselamat. 869 01:30:55,158 --> 01:30:56,451 Abang… 870 01:31:09,673 --> 01:31:11,758 Ahli Alkimia Negara! 871 01:31:20,767 --> 01:31:22,519 Berundur! 872 01:31:22,602 --> 01:31:24,104 Abang! 873 01:31:30,110 --> 01:31:31,861 Merdu. 874 01:31:34,239 --> 01:31:36,324 Bunyi yang merdu. 875 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Mengagumkan. 876 01:31:41,371 --> 01:31:43,623 Mengagumkan! 877 01:32:07,689 --> 01:32:09,107 Bangun! 878 01:32:16,197 --> 01:32:17,115 Lengan awak… 879 01:32:23,455 --> 01:32:27,375 Di mana lengan dia? Di mana lengan adik saya? 880 01:32:29,544 --> 01:32:31,713 Tak guna, darah tak berhenti. 881 01:32:32,589 --> 01:32:34,299 Tolong! 882 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Terus hidup. 883 01:32:58,615 --> 01:33:00,366 Jangan mati dalam pangkuan saya. 884 01:33:21,012 --> 01:33:23,890 Jangan bergerak. Luka awak akan semakin parah. 885 01:33:25,600 --> 01:33:27,852 Tangan abang saya… 886 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Jangan bergerak. 887 01:33:32,440 --> 01:33:34,234 Nasib baik. 888 01:33:35,735 --> 01:33:38,363 Abang, awak… 889 01:33:50,375 --> 01:33:53,002 Apa ini? 890 01:33:53,670 --> 01:33:54,712 Ubat penenang! 891 01:33:54,796 --> 01:33:57,090 Dah gunakan yang terakhir pada pesakit sebelum ini. 892 01:34:04,639 --> 01:34:05,890 Berundur! 893 01:34:07,976 --> 01:34:11,187 Ahli Alkimia Negara… 894 01:34:11,938 --> 01:34:14,607 Orang Amestris… 895 01:34:16,401 --> 01:34:17,861 Saya takkan maafkan kamu semua. 896 01:34:20,530 --> 01:34:22,073 Awak… 897 01:34:23,825 --> 01:34:26,119 Kamu semua… 898 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 899 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Kempen genosid yang Ahli Alkimia Negara terlibat 900 01:34:50,852 --> 01:34:53,146 berakhir dalam jangka masa singkat. 901 01:35:00,862 --> 01:35:03,031 Akhirnya berakhir. 902 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hughes… 903 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 Apa tujuan sebenar peperangan ini? 904 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Kita semua cuma dengar arahan saja setakat ini. 905 01:35:17,921 --> 01:35:20,173 Kita dah bunuh ramai orang. 906 01:35:22,800 --> 01:35:24,761 Tapi, kita lindungi ramai orang juga. 907 01:35:26,346 --> 01:35:32,226 Mungkin awak akan kata yang saya naif, tapi saya nak lindungi semua orang. 908 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Kalau begitu, awak kena duduk di atas sana. 909 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Awak kena mendaki ke puncak. 910 01:35:45,323 --> 01:35:51,913 Suatu hari nanti, saya nak tengok negara yang awak sendiri ketuai. 911 01:36:14,811 --> 01:36:16,104 Rakan tentera? 912 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 Tak. 913 01:36:20,274 --> 01:36:24,237 Seorang budak Ishval kena tembak dan dibiarkan terbaring di sana. 914 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Jom pergi. 915 01:36:29,826 --> 01:36:31,828 Peperangan dah berakhir. 916 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 Saya yang percayakan awak, 917 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 orang yang ayah saya amanahkan penyelidikannya kepada awak 918 01:36:40,294 --> 01:36:43,715 dan orang yang cipta Ahli Alkimia Api. 919 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Sekalipun tak jadi macam apa yang saya harapkan, 920 01:36:51,222 --> 01:36:53,808 takkan boleh terlepas daripada realiti. 921 01:36:56,769 --> 01:36:59,564 Penafian, penebusan dosa 922 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 dan mencari kemaafan ialah tindakan sombong pembunuh. 923 01:37:05,028 --> 01:37:09,115 Hanya kita tentera perlu kotorkan tangan dan tumpahkan darah. 924 01:37:10,158 --> 01:37:16,039 Tapi walau apa-apa yang berlaku sekarang, kita kena terus hidup dan ubah negara ini. 925 01:37:20,793 --> 01:37:24,714 Kalau saya terpesong dari jalan itu, 926 01:37:24,797 --> 01:37:26,883 saya nak awak tembak saya. 927 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Awak ada hak untuk buat begitu. 928 01:37:51,616 --> 01:37:54,619 Awak sememangnya kucing yang menarik. 929 01:37:55,453 --> 01:37:58,289 Atau awak anjing? 930 01:37:58,372 --> 01:38:01,626 Tak, saya rasa mungkin kucing. 931 01:38:01,709 --> 01:38:05,088 Tapi, awak tak menyalak atau mengiau. 932 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing penuh dengan misteri. 933 01:38:16,224 --> 01:38:18,059 Apa? Xiaomei? 934 01:38:19,519 --> 01:38:23,106 Leganya saya. Saya risaukan awak. 935 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Jom. Scar tunggu kita. 936 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Usaha yang bagus, Al. Satu kejayaan. 937 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Tapi, bukankah kita patut tunggu kolonel? 938 01:39:04,272 --> 01:39:10,444 Tak, kita sendiri akan tangkap dia dan buat dia melutut minta maaf pada Winry. 939 01:39:12,822 --> 01:39:13,656 Menyorok! 940 01:39:28,880 --> 01:39:32,592 Saya sangka budak itu tuan puteri… 941 01:39:32,675 --> 01:39:35,178 Kejap. Siapa tuan puteri? 942 01:39:35,261 --> 01:39:38,973 Apa? Lin tak beritahu awakkah? 943 01:39:39,056 --> 01:39:43,144 May saingan untuk duduki takhta, tuan puteri daripada keluarga Chan. 944 01:39:43,227 --> 01:39:45,855 Tuan puteri? Dia? 945 01:39:46,898 --> 01:39:48,232 Mustahil. 946 01:39:51,569 --> 01:39:55,114 Awak perlukan apa-apakah selain makanan dan air? 947 01:39:58,326 --> 01:39:59,785 Baik, kalau begitu saya pergi dulu. 948 01:40:24,602 --> 01:40:26,854 Awak tak boleh lepaskan diri. 949 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Persiapkan diri awak untuk diadili… 950 01:40:36,280 --> 01:40:38,199 membuktikan niat yang baik. 951 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 Yakah? Betulkah? 952 01:41:02,640 --> 01:41:05,518 Kaki kiri awak cedera, bukan? 953 01:41:05,601 --> 01:41:08,813 Awak takkan boleh bersaing dengan dia dengan kaki yang cedera itu. 954 01:41:09,772 --> 01:41:13,234 Helah awak tak buat saya takut selagi awak tak sentuh badan saya. 955 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Bagus, berhasil. 956 01:41:38,134 --> 01:41:39,927 Usaha yang bagus, Al. 957 01:41:41,637 --> 01:41:47,143 Awak ada tabiat hancurkan tanah di sekitar awak untuk lepaskan diri. 958 01:41:48,227 --> 01:41:51,397 Ed, cepat pegang tangan kanannya. 959 01:41:51,480 --> 01:41:56,277 Lantai itu bukan satu-satunya benda yang saya hancurkan. 960 01:42:43,449 --> 01:42:46,994 Si bangsat gila itu… 961 01:42:48,371 --> 01:42:49,413 Aduh. 962 01:43:25,825 --> 01:43:27,243 Winry! 963 01:43:38,671 --> 01:43:40,506 Berundur. 964 01:43:41,298 --> 01:43:42,800 Bodoh, kenapa awak bawa dia? 965 01:43:43,592 --> 01:43:47,680 Saya yang berkeras nak ikut. 966 01:43:56,313 --> 01:43:58,274 Kejap, jangan dekat sangat dengan dia. 967 01:43:59,066 --> 01:43:59,984 Tak mengapa. 968 01:44:00,067 --> 01:44:01,444 Ia bukannya selamat. 969 01:44:02,695 --> 01:44:04,155 Biar saya cakap dengan dia. 970 01:44:05,239 --> 01:44:09,160 Saya nak tatap wajahnya dan cakap dengan dia. 971 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 Kenapa awak bunuh ibu bapa saya? 972 01:44:38,481 --> 01:44:41,108 Walau apa-apa yang saya kata, itu hanya alasan. 973 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 Memang betul saya bunuh pasangan doktor itu, Rockbell. 974 01:45:01,587 --> 01:45:03,339 Jadi sebagai anak gadis mereka, 975 01:45:05,758 --> 01:45:08,219 awak ada hak untuk adili saya. 976 01:45:32,660 --> 01:45:35,788 Awak akan mati disebabkan pendarahan jika tak buat apa-apa pada lengan awak. 977 01:45:44,964 --> 01:45:46,465 Ibu bapa saya… 978 01:45:47,675 --> 01:45:49,843 mungkin akan buat begini juga. 979 01:45:57,518 --> 01:46:00,521 Ibu dan ayah saya selamatkan nyawa awak, 980 01:46:01,313 --> 01:46:04,942 jadi pasti ada sebab. 981 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 Awak kata awak nak selamatkan saya? 982 01:46:13,450 --> 01:46:14,535 Jangan salah faham. 983 01:46:17,538 --> 01:46:19,665 Saya tak maafkan tindakan awak yang zalim. 984 01:46:27,548 --> 01:46:29,967 Awak kena tahan. 985 01:46:32,761 --> 01:46:35,556 Awak suruh saya maafkan tindakan pihak tentera? 986 01:46:37,141 --> 01:46:40,394 Bertahan tak sama macam memaafkan. 987 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 Awak tak boleh maafkan ketidakadilan di dunia ini. 988 01:46:46,025 --> 01:46:50,029 Sebagai manusia, pasti awak marah. 989 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Tapi, awak kena tahan juga. 990 01:46:56,243 --> 01:47:00,748 Seseorang kena tahan dan tahan sampai ke akhirnya, 991 01:47:01,832 --> 01:47:06,170 sehingga kitaran kebencian dihentikan. 992 01:47:07,004 --> 01:47:11,008 Emosi negatif gerakkan dunia ke arah yang negatif. 993 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Tapi, emosi yang betul gerakkan dunia ke arah yang betul. 994 01:47:40,579 --> 01:47:41,664 Winry… 995 01:47:44,750 --> 01:47:47,628 Saya okey. Saya takkan menangis. 996 01:48:06,188 --> 01:48:07,940 Winry rasa begini, 997 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 tapi kalau kami, kami akan belasah dan heret awak ke kubur mereka. 998 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Terima pengadilan dengan senyap dan tanggung jenayah awak. 999 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Sayalah… 1000 01:48:26,291 --> 01:48:30,504 kucing yang dikenali sebagai kebencian, lahir daripada perang saudara. 1001 01:48:32,756 --> 01:48:34,383 Macam kucing, 1002 01:48:35,092 --> 01:48:37,428 Tuhan pun tak boleh selamatkan saya daripada mereput. 1003 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 Saya layak tenggelam dalam lumpur lalu menghilang. 1004 01:48:44,852 --> 01:48:46,270 Cik. 1005 01:48:48,522 --> 01:48:53,861 Tak ada apa-apa akan berubah sekalipun saya minta maaf sekarang 1006 01:48:55,696 --> 01:48:58,615 dan saya tak harapkan kemaafan daripada awak. 1007 01:49:01,744 --> 01:49:02,828 Tapi, 1008 01:49:09,585 --> 01:49:11,336 saya minta maaf. 1009 01:49:24,183 --> 01:49:25,768 Ed! Kita ada masalah! 1010 01:49:36,820 --> 01:49:38,864 Mustang… 1011 01:49:39,782 --> 01:49:41,366 bunuh Lust… 1012 01:49:42,618 --> 01:49:46,538 Mustang! 1013 01:50:01,386 --> 01:50:04,765 Apa itu? 1014 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 Kolonel! 1015 01:50:19,196 --> 01:50:20,447 Kolonel! 1016 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar hilang! 1017 01:50:25,494 --> 01:50:26,703 Tak guna! 1018 01:50:39,007 --> 01:50:39,842 Winry! 1019 01:50:48,433 --> 01:50:51,103 Cepat, keluar dari sini sekarang! 1020 01:50:57,192 --> 01:50:59,820 Awak pun. Keluar dari sini! 1021 01:51:01,280 --> 01:51:03,282 Saya akan kembali! 1022 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Leftenan, bawa dia keluar dari sini. 1023 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Kejap! Saya tak boleh tinggalkan saja kamu semua di sini! 1024 01:51:25,137 --> 01:51:27,139 Awak cedera. Awak akan perlahankan kami. 1025 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Ada peperangan lain yang awak perlu bertempur. 1026 01:51:34,563 --> 01:51:36,148 Jagakan Winry untuk saya. 1027 01:51:38,692 --> 01:51:39,776 Baiklah. 1028 01:51:42,988 --> 01:51:44,072 Leftenan! 1029 01:52:02,174 --> 01:52:03,842 Mustang… 1030 01:52:04,676 --> 01:52:06,929 bunuh Lust. 1031 01:52:07,012 --> 01:52:08,472 Hei, Gluttony! 1032 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Bertenang, Gluttony. 1033 01:52:26,198 --> 01:52:30,452 Saya dah larang awak makan kolonel api dan budak-budak ini. 1034 01:52:30,535 --> 01:52:33,956 Mustang bunuh Lust! 1035 01:52:34,748 --> 01:52:36,083 Ayah akan marah awak. 1036 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 Ayah akan marah? 1037 01:52:41,964 --> 01:52:44,967 Ya. Ayah akan marah awak. 1038 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 Marah saya… 1039 01:52:48,095 --> 01:52:52,724 Okey, saya akan bawa Envy dan kamu semua tangkap Gluttony. 1040 01:53:02,526 --> 01:53:05,153 Saya tak boleh makan awak! 1041 01:53:05,696 --> 01:53:06,530 Bangsat! 1042 01:53:08,281 --> 01:53:09,658 Saya tak boleh makan awak! 1043 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 Lakukannya, Gluttony! 1044 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 Lin! Awak akan dimakan nanti! 1045 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 Kejap! Jangan makan korban manusia! 1046 01:53:33,724 --> 01:53:34,808 Abang! 1047 01:53:46,903 --> 01:53:50,407 Oh. Saya makan korban manusia… 1048 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Abang… 1049 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 Abang! 1050 01:53:59,458 --> 01:54:01,376 Saya makan Envy juga… 1051 01:54:03,420 --> 01:54:05,672 Abang! Lin! 1052 01:54:07,215 --> 01:54:11,053 Muntahkan mereka! Muntahkan abang dan Lin! 1053 01:54:11,720 --> 01:54:14,473 Tak boleh. Saya makan mereka… 1054 01:54:23,315 --> 01:54:24,649 Mustahil. 1055 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Abang… 1056 01:55:05,565 --> 01:55:06,775 Busuknya. 1057 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Memang busuk di sini. 1058 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Bau macam besi. 1059 01:55:20,539 --> 01:55:21,873 Ini darahkah? 1060 01:55:24,668 --> 01:55:28,088 Yalah, Gluttony makan saya. 1061 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hei, ada sesiapa di sini? 1062 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 Apa benda ini? 1063 01:55:38,432 --> 01:55:39,724 Al! 1064 01:55:42,686 --> 01:55:44,229 Putera bodoh! 1065 01:55:46,815 --> 01:55:49,192 Siapa yang awak panggil bodoh? 1066 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 Berani awak cakap macam itu pada putera? 1067 01:55:54,865 --> 01:55:57,242 Oh, awak okey. 1068 01:55:59,619 --> 01:56:02,998 Jadi, di mana kita? 1069 01:56:03,081 --> 01:56:04,541 Entahlah. 1070 01:56:05,459 --> 01:56:09,963 Saya jalan dari sana, tapi hanya ada kegelapan. 1071 01:56:11,840 --> 01:56:13,508 Kamu berduakah? 1072 01:56:16,928 --> 01:56:18,263 Envy! 1073 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Tunjukkan jalan keluar. 1074 01:56:25,562 --> 01:56:27,439 Tak ada jalan keluar. 1075 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Dia memang buat salah kali ini. 1076 01:56:33,737 --> 01:56:37,449 Gluttony, si bodoh itu makan saya juga. 1077 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 Maksud awak, kita memang ada dalam perut Gluttony? 1078 01:56:43,371 --> 01:56:47,584 Gluttony ialah Portal Hakikat yang ayah cipta. 1079 01:56:48,877 --> 01:56:50,795 Portal Hakikat? 1080 01:56:52,130 --> 01:56:56,218 Tapi, Portal Hakikat yang saya tahu tak nampak macam ini di dalamnya. 1081 01:56:58,803 --> 01:57:00,180 Ini… 1082 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 sebenarnya gagal sebab ayah gagal cipta portal sekalipun dia berusaha keras. 1083 01:57:06,061 --> 01:57:07,604 Gagal? 1084 01:57:07,687 --> 01:57:08,772 Betul. 1085 01:57:09,272 --> 01:57:11,942 Jarak antara realiti dengan hakikat. 1086 01:57:13,068 --> 01:57:15,445 Tak ada jalan keluar. 1087 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Hei, apa itu Portal Hakikat? 1088 01:57:21,701 --> 01:57:23,662 Tak ada sesiapa boleh keluar dari sini. 1089 01:57:24,329 --> 01:57:28,416 Kita hanya boleh tunggu sampai ke hujung tenaga dan nyawa. 1090 01:57:29,084 --> 01:57:31,127 Kita akan mati di sini. 1091 01:57:31,795 --> 01:57:32,629 Awak tipu! 1092 01:57:32,712 --> 01:57:34,631 Saya tak tipu. 1093 01:57:35,465 --> 01:57:38,677 Kita akan mati di sini. 1094 01:57:39,636 --> 01:57:42,264 Jangan mengarut! 1095 01:57:45,559 --> 01:57:46,935 Awak… 1096 01:57:47,519 --> 01:57:48,687 tak… 1097 01:57:49,604 --> 01:57:51,940 Nak lawankah, bedebah? 1098 01:57:54,192 --> 01:57:55,360 Ayuhlah! 1099 01:57:57,279 --> 01:58:00,740 Saya akan tunjukkan sesuatu yang bagus sebelum awak mati. 1100 01:58:11,751 --> 01:58:15,589 Saya dapat rasakan sesuatu yang buruk akan berlaku. 1101 01:58:16,548 --> 01:58:17,632 Ya. 1102 01:58:45,076 --> 01:58:47,579 BERSAMBUNG… 1103 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 Terjemahan sari kata oleh Nurina Noorizam