1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Kau Jorio Comanche?
3
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Benar.
4
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Kau orang Ishval?
5
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Alkemis yang menentang Tuhan harus binasa.
6
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Kau ingin melawan Alkemis Perak sendirian?
7
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Kau punya nyali!
8
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Aku sangat merindukan aroma medan perang!
9
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Sial, aku cuma menggoresmu.
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
Cuma menggoresku?
11
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Cepatlah, Al!
12
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Maaf.
13
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
Sudah kubilang, berbahaya bagiku
untuk berlari di kerumunan orang!
14
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Bila ketinggalan kereta,
aku akan meninggalkanmu di sini.
15
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
Siapa yang lupa hari ujian penting
Alkemis Negara?
16
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
Ha? Apa kau bilang sesuatu?
17
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
Bukan apa-apa.
18
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Lihat, itu kereta yang menuju Central!
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
Gawat!
20
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Sial!
21
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Untung masih terkejar.
22
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
Apa?
23
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Kau sangat lapar hingga pingsan.
24
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Pai apelku…
25
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Hei!
26
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
Aku merasa segar kembali.
27
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
Kebaikanmu kepada orang asing…
28
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
membuatku sangat bersyukur.
29
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
Namaku Lin Yao. Aku berasal dari Xing.
30
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Xing? Negara besar di timur?
31
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Benar.
32
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
Jaraknya sangat jauh.
Apa kau datang kemari untuk berwisata?
33
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
Aku ingin belajar alkimia negara ini.
34
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Namun, di Xing,
kami menyebutnya Seni Pemurnian.
35
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
Bukankah Seni Pemurnian Xing
sedikit berbeda dari alkimia kita?
36
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
Setahuku alkimia mereka
dikhususkan untuk medis.
37
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Kalian berdua lumayan berwawasan.
38
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
Kalau begitu…
39
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
apa kau tahu tentang Batu Filsuf?
40
00:05:10,435 --> 00:05:15,064
Aku sangat menginginkannya.
Apa kau tahu tentang itu?
41
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Tidak. Aku tak pernah mendengarnya.
42
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Namun, sepertinya kalian tahu sesuatu.
43
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
Apa yang akan kau lakukan
jika menemukan Batu Filsuf?
44
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Aku ingin mendapatkan keabadian.
45
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Konyol.
46
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Ayo pergi, Al.
47
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
Kenapa kau menghalangiku?
48
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Itu akan menyelesaikan masalah keluargaku.
Aku harus memilikinya.
49
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Jangan bergerak!
50
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Kami mencari petinggi militer busuk
di kereta ini.
51
00:06:09,911 --> 00:06:13,956
Jika tetap tenang,
kalian tak akan terluka.
52
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Militer busuk? Apa ada seseorang
berpangkat tinggi di kereta ini?
53
00:06:17,835 --> 00:06:21,964
Ada banyak anggota militer yang busuk.
54
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
Mungkin saja itu Kolonel.
55
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Duduk dan tutup mulutmu!
56
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
Sebaiknya jangan acungkan itu padaku.
57
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
Apa?
58
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Siapa kalian?
59
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Terserah. Aku sibuk.
60
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Al, ayo kita amankan kereta dulu.
61
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
Kenapa kau menghalangiku?
62
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Kau harus memberitahuku
63
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
apa yang kau tahu tentang Batu Filsuf.
64
00:07:17,728 --> 00:07:18,688
Sampai tuntas.
65
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Aku tak punya waktu untuk itu.
66
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Berengsek!
67
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
Ah, menjengkelkan. Berhenti menghindar!
68
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Apa?
69
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Kakak!
70
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Kakak, kau tidak apa-apa?
71
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Apa mereka sudah gila?
72
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Aku tak akan menahan diri lagi!
73
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Akan kulihat siapa kau sebenarnya!
74
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Perempuan?
75
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Hei, Ed.
76
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
Letnan Kolonel Hughes!
77
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
Mana mungkin?
78
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Jadi, kau masih hidup, Envy?
79
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Jangan lengah.
80
00:09:48,713 --> 00:09:53,926
Kau calon tumbal manusia yang penting.
Aku tak bisa membiarkanmu mati.
81
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Tubuhmu aneh sekali.
82
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Berapa banyak orang yang ada di tubuhmu?
83
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Apa? Kau tahu, ya?
84
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Berapa banyak?
85
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
Tidak. Aku tak suka berkelahi.
86
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Envy!
87
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Sialan. Aku sudah mati sekali.
88
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Yang kau lakukan sia-sia.
89
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Dia homunculus.
Tak akan mati meski kau membunuhnya.
90
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
Jadi, dia abadi?
91
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Begitulah.
92
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
Ranfun! Tangkap dia!
93
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
Kejar mereka!
94
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
Terserah kalian saja.
95
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Ayo pergi, Al.
96
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
Setibanya di Central,
akan kuserahkan kalian ke pihak militer.
97
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
Apa rencanamu yang sebenarnya?
98
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Kami ingin menyandera
petinggi militer Amestrian
99
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
untuk menuntut pembebasan
rekan kami yang tertangkap.
100
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Ayolah. Ada apa lagi?
101
00:11:26,685 --> 00:11:29,688
Jika rencana gagal,
kami akan meledakkan rem
102
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
dan menabrakkan kereta ke Stasiun Central,
bersama petinggi militer berengsek itu.
103
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
Gawat!
Kakak, Central adalah stasiun terakhir!
104
00:11:39,448 --> 00:11:43,035
Kita semua akan mati bersama!
105
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, kita harus hentikan kereta.
106
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Baik!
107
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Kakak!
108
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Sudah tak terkejar!
109
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Bila dihentikan mendadak,
kereta akan tergelincir!
110
00:12:21,699 --> 00:12:24,952
Kita hanya perlu memperlambatnya
agar tak tergelincir.
111
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
Hampir saja.
112
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Sialan!
113
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
Lepaskan aku!
114
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Hei, Fullmetal.
115
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Aku tak meminta disambut.
116
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Siapa yang menyambutmu?
117
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Kerja bagus.
118
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
Matilah kalian!
119
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aduh.
120
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
Militer busuk! Siapa kau?
121
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
Aku Roy Mustang. Pangkatku adalah Kolonel.
122
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Dan satu hal lagi, aku adalah Alkemis Api.
123
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Jangan lupakan itu.
124
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Apa kalian baru pertama kali melihat itu?
125
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
Bagaimana dengan Anda, Letda Havoc?
126
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Aku sering melihatnya. Sarung tangan
Kolonel terbuat dari bahan khusus.
127
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
Akan mengeluarkan percikan api
saat digesek.
128
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
Bila kolonel mengubah oksigen di sekitar
menjadi gas yang mudah terbakar…
129
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Meledak!
130
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Hormat!
131
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Jadi, "petinggi busuk" itu adalah…
132
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Presiden King Bradley!
133
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Saya datang menyambut Anda, Presiden.
134
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Saya senang melihat Anda tidak terluka.
135
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Kerja bagus.
136
00:15:20,085 --> 00:15:24,757
Tindakanmu sangat menghibur, Edward Elric.
137
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Lebih tepatnya…
138
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
Alkemis Fullmetal.
139
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
Pembunuhan berantai Alkemis Negara?
140
00:15:59,667 --> 00:16:00,501
NOMOR 27 - JORIO COMANCHE
141
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Lima orang telah terbunuh di Central,
dan sepuluh di seluruh negeri.
142
00:16:06,799 --> 00:16:11,845
Dan dia hanya mengejar
alkemis paling kuat.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Orang macam apa yang melakukan ini?
144
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Sosoknya misterius.
Motif dan senjatanya belum diketahui.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Yang kami tahu adalah dia memiliki
bekas luka besar di dahinya.
146
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
Bekas luka di dahinya?
147
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
Kami memutuskan memanggilnya Scar.
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Scar…
149
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Pria yang memiliki luka?
150
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Untuk sementara, aku meminta Letda Breda
dan Bintara Tinggi Falman menjagamu.
151
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Kau tak boleh membuat masalah.
152
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Kami akan menjaganya.
153
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
Berhasil kabur?
154
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
Tidak, mereka masih mengikuti kita.
155
00:17:07,276 --> 00:17:12,072
Aku bukan anak kecil.
Tak butuh siapa pun untuk menjagaku.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Pria dengan luka di dahinya.
157
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Scar.
158
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
Ha?
159
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Pakaian ini… Apakah dia dari Xing juga?
160
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Al!
161
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Kita tak bisa meninggalkannya.
162
00:18:10,005 --> 00:18:13,717
Aku May Chang dan ini Xiaomei.
Kami dari Xing.
163
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
Dugaanku benar.
164
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
Kau tak datang ke Amestris
untuk berwisata, bukan?
165
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
Benar. Aku ingin mencari
cara memiliki tubuh abadi.
166
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
Kenapa orang-orang Xing ingin keabadian?
167
00:18:25,729 --> 00:18:30,150
Namun, sebelum mencapai tujuanku,
aku hampir mati kelaparan.
168
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Aku sangat berterima kasih.
169
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Kami cuma melakukan yang sudah semestinya.
170
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Tak hanya menginjakku,
kau juga mencoba meninggalkanku!
171
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Apa?
172
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Alphonse yang menolongku.
173
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
Kau sama sekali tak menolongku, Pendek.
174
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Oh, tidak. Kata itu…
175
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
Pen…dek?
176
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
Ya, kau kerdil pendek!
177
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
Siapa yang kau sebut pendek?
178
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Tunggu, Gadis Kecil!
179
00:19:14,027 --> 00:19:16,822
Siapa yang mau menunggumu,
Pria Kecil Pendek?
180
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
Tolong! Ada orang aneh yang mengejarku!
181
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Terima kasih atas bantuanmu.
182
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
Dan terima kasih, Alphonse.
183
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Edward!
184
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Edward Elric!
185
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
Jangan mempersulit keadaan.
Kolonel menyuruh kami untuk menjagamu.
186
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Baiklah.
187
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
188
00:20:11,960 --> 00:20:14,213
si Alkemis Fullmetal.
189
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
- Luka di dahinya…
- Tunggu!
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Kakak!
191
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
Lari, Al! Orang ini berbahaya!
192
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Tak akan kubiarkan kabur.
193
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
Kakak, lewat sini!
194
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Sekarang, dia tak bisa mengikuti kita.
195
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
Gawat!
196
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Yang benar saja!
197
00:21:10,936 --> 00:21:15,607
Kau ini siapa?
Kenapa kau membunuh para Alkemis Negara?
198
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Ada yang menciptakan
199
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
dan ada yang menghancurkan.
200
00:21:21,238 --> 00:21:26,201
Aku adalah hakim yang dikirim Tuhan.
201
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Baiklah, aku akan melawanmu.
202
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Kau sungguh berani.
203
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Badanmu kosong…
204
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Al!
205
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
Berengsek!
206
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Sial!
207
00:22:10,912 --> 00:22:14,416
Prostesis mekanis. Rupanya begitu.
208
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Serangan Perusak Badan
tak akan menghancurkan itu.
209
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Kakak, larilah!
210
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Dasar bodoh! Aku tak akan meninggalkanmu!
211
00:22:28,221 --> 00:22:31,892
Akan kuhancurkan dulu
tangan kanan menjengkelkan ini.
212
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Kakak!
213
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Aku akan memberimu waktu untuk berdoa.
214
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
Apa kau hanya mengincarku?
215
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
Saat ini, urusanku hanyalah denganmu,
216
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
Alkemis Fullmetal.
217
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
Begitu, ya?
218
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Aku ingin kau berjanji.
219
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Kau tak boleh menyakiti adikku.
220
00:23:24,319 --> 00:23:29,658
Kenapa bilang begitu, Kakak?
Apa yang kau lakukan? Cepatlah lari!
221
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Bangkit dan cepatlah lari!
222
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
Aku berjanji.
223
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
Jangan. Jangan lakukan itu!
224
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
Hentikan!
225
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
Jangan bergerak.
226
00:23:56,184 --> 00:24:00,981
Kau ditahan atas pembunuhan
Alkemis Negara.
227
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
Jika kau menghalangiku,
228
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
aku akan membunuhmu juga.
229
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
Coba kalau bisa.
230
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
Semuanya, jangan ikut campur.
231
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Sarung tangan putih
dengan Lingkaran Transmutasi merah.
232
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
Sang Alkemis Api?
233
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
Akulah orangnya.
234
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Aku tak sangka mereka
yang berpaling dari Tuhan
235
00:24:26,840 --> 00:24:31,094
akan datang sendiri
untuk menerima hukuman dariku.
236
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Aku sangat beruntung.
237
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Kau tetap ingin melawanku
meski tahu aku adalah Alkemis Api?
238
00:24:38,935 --> 00:24:40,312
Dasar bodoh!
239
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
Kenapa kau ikut campur?
240
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
Kau tidak berdaya saat hujan! Mundurlah!
241
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Tidak berdaya?
242
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Saat sarung tangan basah,
tidak akan mengeluarkan percikan api.
243
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Beruntungnya aku,
kau tak bisa menggunakan api.
244
00:25:11,801 --> 00:25:16,056
Semua yang menggangguku akan kuhancurkan.
245
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
Coba saja!
246
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Kau menghindari seranganku.
247
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Lumayan juga.
248
00:25:25,899 --> 00:25:28,276
Kriminal yang menyerang negaraku.
249
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
Kau bilang akan menghancurkan kami semua?
250
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
Jika begitu, kau harus melangkahiku dulu,
Alkemis Lengan Baja,
251
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Alex Louis Armstrong!
252
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
Kenapa dia membuka bajunya?
253
00:26:07,274 --> 00:26:09,317
Kulit cokelat dan mata merah.
254
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Orang Ishval.
255
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
Aku tak bisa melawan kalian sekaligus.
256
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Jangan dikejar.
257
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Dia terlalu kuat untuk kalian lawan.
258
00:26:36,594 --> 00:26:37,971
Al!
259
00:26:39,514 --> 00:26:41,016
Al, kau tidak apa-apa?
260
00:26:42,225 --> 00:26:43,601
Dasar…
261
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
kakak bodoh!
262
00:26:48,815 --> 00:26:52,235
Kenapa tak lari saat aku menyuruhmu?
263
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
Aku tak bisa meninggalkanmu, Al.
264
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Itulah kenapa kau bodoh!
265
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
Bila punya kesempatan untuk hidup,
tapi memilih untuk mati, maka kau bodoh!
266
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Jangan sebut kakakmu sendiri bodoh!
267
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Akan kuulangi berkali-kali bila perlu!
268
00:27:08,126 --> 00:27:13,673
Kita harus tetap hidup agar bisa
mendapatkan tubuh kita kembali.
269
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Namun, jika kau memilih
untuk mati sendiri,
270
00:27:21,514 --> 00:27:24,517
aku tak akan pernah memaafkanmu!
271
00:27:40,617 --> 00:27:42,660
Kita babak belur.
272
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Namun, kita masih hidup.
273
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Ya.
274
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
Kita masih hidup.
275
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
Orang-orang Ishval
276
00:28:18,613 --> 00:28:23,451
adalah salah satu ras Timur yang percaya
dewa pencipta, Ishvara.
277
00:28:24,619 --> 00:28:29,499
Karena kepercayaan agama yang berbeda,
kita sering berselisih dengan mereka.
278
00:28:30,458 --> 00:28:36,714
Dan 13 tahun lalu, seorang perwira militer
tak sengaja menembak anak Ishval,
279
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
sehingga memicu perang saudara besar.
280
00:28:40,677 --> 00:28:43,012
Setelah tujuh tahun berperang,
281
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
petinggi militer menyusun strategi
282
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
menggunakan Alkemis Negara
dalam kampanye pemusnahan.
283
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Dengan kata lain,
sebuah pembantaian besar-besaran.
284
00:28:55,650 --> 00:29:00,155
Banyak Alkemis Negara
yang digunakan sebagai senjata perang.
285
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Aku salah satunya.
286
00:29:04,659 --> 00:29:10,790
Jadi, sebagai orang Ishval yang selamat,
motif balas dendamnya bisa dibenarkan.
287
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
Itu sangat konyol.
288
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Bagaimana bisa dibenarkan jika dia
melibatkan orang yang tak ikut perang?
289
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
Bila bertemu lagi, akan kuhancurkan dia.
290
00:29:26,723 --> 00:29:31,686
Namun, kau harus
memperbaiki tanganmu dulu.
291
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Ya, itu tak akan bisa.
292
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Kau bahkan tak bisa menggunakan
transmutasi untuk bertarung.
293
00:29:39,319 --> 00:29:40,820
Memang mustahil.
294
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Alkemis yang tak bisa menggunakan alkimia.
295
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Tak berguna.
296
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
- Apa?
- Sudahlah.
297
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Kau juga perlu memperbaiki Alphonse.
298
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
Benar juga.
299
00:29:59,547 --> 00:30:02,759
Kami harus mengunjungi mekanik langganan.
300
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
Kenapa kau tampak bahagia?
301
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Aku tidak bahagia…
302
00:30:38,837 --> 00:30:42,006
Aku mencium baunya.
303
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
Bau orang Ishval yang berlumuran darah.
304
00:30:47,470 --> 00:30:49,138
Bolehkah aku memakan dia?
305
00:30:49,848 --> 00:30:53,059
Ya, makan saja sampai tak bersisa.
306
00:31:01,150 --> 00:31:05,613
Aku sempat khawatir.
Kau menghilang begitu saja.
307
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Kalian lagi?
308
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Pria gemuk itu juga memiliki
aura dari banyak jiwa.
309
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Negara ini sungguh luar biasa.
310
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
Dipenuhi dengan makhluk abadi.
311
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Gluttony.
312
00:31:24,757 --> 00:31:26,259
Makan mereka semua!
313
00:32:11,012 --> 00:32:16,434
Edward Elric lulus tes Alkemis Negara.
314
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
Jadi, dia ingin menjadi anjing militer.
315
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
Akankah dia mendapat tubuhnya kembali,
316
00:32:26,819 --> 00:32:31,324
atau dikirim ke medan tempur
sebagai senjata perang terlebih dahulu?
317
00:32:35,912 --> 00:32:37,580
Medan tempur semacam itu…
318
00:32:57,350 --> 00:32:59,268
Apa kita akan mengirim tentara muda
319
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
ke medan tempur semacam itu lagi?
320
00:33:10,571 --> 00:33:12,699
Setelah Perang Saudara Ishval,
321
00:33:14,450 --> 00:33:20,123
bukankah sudah saatnya negara ini berubah?
322
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
Dan orang yang bisa mewujudkan itu
323
00:33:27,505 --> 00:33:33,302
adalah yang telah melihat medan tempur,
dan menaiki posisi puncak dengan tenang.
324
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
Selamat datang kembali, Ayah!
325
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Ayah sudah pulang, Selim.
326
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Bagaimana perjalananmu ke selatan?
327
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Hasilnya sangat produktif.
328
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
Oh, ya. Ayah bertemu
dengan Alkemis Fullmetal.
329
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Si alkemis kecil?
330
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
Aku jadi iri.
Aku juga ingin belajar alkimia!
331
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
Kau ingin lakukan apa
setelah mempelajarinya?
332
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Aku akan menjadi Alkemis Negara
dan membantu Ayah!
333
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Kau tak bisa melakukan itu, Selim.
334
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
Rasanya nyaman.
335
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Hasilnya luar biasa, Dr. Pinako.
336
00:34:48,002 --> 00:34:51,339
Apa kau mau mencoba prostesis mekanis?
337
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
Aku masih belum yakin.
338
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
Oh. Dia telah sampai.
339
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
Tidak! Apa yang terjadi pada prostesisku?
340
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Hancur berkeping-keping.
341
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
Apa yang kalian lakukan di luar sana?
342
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Tolong perbaiki, ya? Aku buru-buru!
343
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
Tak ada yang tersisa!
Bagaimana aku bisa memperbaikinya?
344
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
Kalau begitu, kau harus mengantre.
345
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Selesai!
346
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Apa kau bergadang semalaman?
347
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
Ya, aku baru saja selesai.
348
00:36:23,097 --> 00:36:26,142
Ini karya terbaikku dan termutakhir.
349
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
Kelihatannya sepadan
dengan semua kerja kerasmu.
350
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Di mana Ed?
351
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Dia bilang ingin keluar
untuk mengunjungi makam ibunya.
352
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Aku akan memetik bunga
untuk makam Ibu dan Ayah juga.
353
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
Kau tak harus
mengganti bunganya setiap hari.
354
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Tak apa-apa.
Sudah menjadi kegiatan rutinku.
355
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
Van Hohenheim!
356
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
Edward?
357
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
Kau sudah…
358
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
tumbuh besar, ya?
359
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Pertanyaan macam apa itu?
360
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Kau terkenal di Central
sebagai Alkemis Negara terkecil.
361
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
Termuda!
362
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Oh.
363
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Namun, itu tak penting.
364
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
Beraninya kau kembali ke sini sekarang!
365
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Apa itu caramu bicara pada ayahmu?
366
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Apa kau tahu sekeras apa Ibu harus bekerja
setelah kau meninggalkan kami?
367
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Trisha.
368
00:37:58,567 --> 00:38:00,778
Jangan tinggalkan aku.
369
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
Kau memanjangkan rambutmu, ya?
370
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Sama sepertiku.
371
00:38:40,234 --> 00:38:41,736
Berhenti mengikutiku!
372
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Kau akan menuju rumah Pinako, 'kan?
Aku juga ingin ke sana.
373
00:38:56,876 --> 00:39:00,087
Siapa pria dengan luka wajah itu?
374
00:39:01,088 --> 00:39:04,800
Saya cukup terkejut
dengan kekuatan penghancurnya.
375
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Namun, itu ledakan bunuh diri.
376
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
Saya percaya dia masih hidup.
377
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
Karena ulahnya,
aku kehilangan jejak rahasia keabadian.
378
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Saya minta maaf.
379
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Kurasa kita harus menemukan si pendek itu
dan memohonnya agar memberi tahu kita.
380
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Pangeran, memohon pada orang lain…
Itu akan merendahkan citra Anda!
381
00:39:29,325 --> 00:39:34,872
Aku tak peduli sedikit pun.
Itulah beban yang harus kutanggung.
382
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
Di mana aku?
383
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
Di mana semua orang?
384
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Kakak…
385
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
Hei.
386
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
Kau siapa? Kau bukan orang Ishval.
387
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Aku lupa memperkenalkan diri.
388
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Aku ditugaskan
untuk memusnahkan sektor ini.
389
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Aku seorang Alkemis Negara.
390
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Oh, kau sudah bangun?
391
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
Di mana aku?
392
00:40:53,951 --> 00:40:57,872
Di desa miskin di luar kota.
393
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Jangan khawatir.
394
00:41:08,424 --> 00:41:13,637
Kami semua adalah
orang Ishval yang selamat.
395
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
Aku…
396
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
ditolong?
397
00:41:22,188 --> 00:41:26,942
Aku sangat terkejut saat melihat
ada orang yang mengambang di selokan.
398
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Begitu, ya?
399
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Kau yang menolongku.
400
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
Tato di tangan kananmu sangat menarik.
401
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Ini peninggalan dari keluargaku.
402
00:41:51,133 --> 00:41:52,551
Dan sangat penting bagiku.
403
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Apa Ed masih tidur? Haruskah kubangunkan?
404
00:42:23,040 --> 00:42:27,086
Tak usah. Jika berlama-lama,
aku bisa ketinggalan kereta.
405
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
Bolehkah kubawa foto ini?
406
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Bawalah foto mana pun yang kau suka.
407
00:42:37,137 --> 00:42:40,140
Tidak usah. Aku hanya ingin foto ini.
408
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
Ini satu-satunya foto kami berempat.
409
00:42:58,033 --> 00:42:59,243
Pinako…
410
00:43:00,452 --> 00:43:03,956
Akan kuberi tahu sesuatu
sebagai ucapan terima kasih.
411
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
Apa?
412
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Apa kau tahu Xerxes?
413
00:43:11,797 --> 00:43:15,843
Ya. Kota legenda yang hancur
dalam satu malam?
414
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Tak lama lagi, hal buruk
akan terjadi pada negara ini juga.
415
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Negara ini akan berakhir seperti Xerxes?
416
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Anggap ini sebagai peringatan.
417
00:43:47,750 --> 00:43:49,668
Xerxes?
418
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Kudengar tak ada yang tersisa di sana.
419
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
Apa kau menguping?
420
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Tampaknya masih ada
sisa reruntuhannya di Gurun Timur.
421
00:44:03,766 --> 00:44:04,975
Reruntuhan…
422
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
Padahal dia tak perlu pergi
terburu-buru seperti itu.
423
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Jika ada rencana, dia cepat bertindak.
Selalu seperti itu sejak dulu.
424
00:44:39,301 --> 00:44:41,762
Tiba-tiba pergi ke reruntuhan Xerxes.
425
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Bahkan setelah aku bergadang demi dia!
426
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Ha?
427
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
Itu bukan Lingkaran Transmutasi.
428
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Sayangnya, aku tak punya uang sama sekali.
429
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
Orang Ishval?
430
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
Apa kau siap menjadi sandera
431
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
untuk membebaskan
wilayah Ishval yang ditutup?
432
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
Hentikan, Berandal!
433
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
Nenek Shan.
434
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Aku minta maaf
atas tindakan kasar anak muda kami.
435
00:46:20,819 --> 00:46:22,571
Kenapa kau menolongku?
436
00:46:24,656 --> 00:46:28,285
Aku tak bisa memaafkan kalian
437
00:46:28,368 --> 00:46:33,207
karena merampas segalanya
dan menggusur kami ke padang gurun.
438
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Namun,
439
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
aku juga tahu bahwa
440
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
tak semua orang Amestris jahat.
441
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Saat Perang Saudara,
442
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
Nenek Shan dan aku diselamatkan
oleh dokter dari Amestris.
443
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Aku masih hidup berkat mereka.
444
00:46:58,941 --> 00:47:00,108
Dokter?
445
00:47:01,818 --> 00:47:07,157
Ayah dan ibu temanku pergi ke Ishval
sebagai dokter selama perang.
446
00:47:07,991 --> 00:47:12,663
Suami dan istri?
Mungkinkah mereka keluarga Rockbell?
447
00:47:12,746 --> 00:47:13,622
Kau kenal mereka?
448
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Merekalah dokter yang menyelamatkan kami.
449
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
Tante and Paman…
450
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Mereka mengatakan
punya seorang putri di rumah.
451
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
Namanya…
452
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Winry?
453
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
Benar. Winry.
454
00:47:34,059 --> 00:47:37,396
Apa yang orang Amestris lakukan di sini?
455
00:47:38,313 --> 00:47:40,065
Aku tak sudi dirawat oleh musuh!
456
00:47:40,732 --> 00:47:45,487
Namun, aku masih ingin merawatmu.
Aku akan memeriksa kakimu sekarang.
457
00:47:46,071 --> 00:47:48,574
Pergi dari Ishval!
458
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Aku akan pergi
setelah tak ada pasien lagi di sini.
459
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
Dasar munafik!
460
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Terserah kau memanggilku apa.
461
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Itu lebih baik daripada
jadi dokter yang tak melakukan apa-apa.
462
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Maaf. Perlengkapan medis kita
memang sedikit.
463
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Kalau saja kita punya obat bius tambahan…
464
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
Apa obatnya sudah tiba?
465
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
Dokter, saat ini, keadaan makin berbahaya.
466
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Akan kuberi tumpangan. Ayo kita pergi.
467
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Kalian sudah melakukan banyak hal.
468
00:48:28,238 --> 00:48:30,616
Sudah melakukan banyak hal
bukan berarti selesai.
469
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Lihatlah sebanyak apa pasiennya.
470
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Maaf. Terima kasih.
471
00:48:41,126 --> 00:48:42,336
Aku mengerti.
472
00:48:42,919 --> 00:48:46,715
Dokter, jaga dirimu.
473
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
Kita melewatkan kesempatan untuk pergi.
474
00:48:57,684 --> 00:49:00,729
Winry akan marah. Aku berjanji padanya
kita akan pulang cepat.
475
00:49:01,688 --> 00:49:07,069
Winry akan lebih marah
jika dia tahu kita meninggalkan pasien.
476
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Bahkan saat Perang Saudara makin memburuk,
477
00:49:14,451 --> 00:49:21,416
mereka tetap bertahan di medan perang
untuk merawat pasien sampai akhir.
478
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
Begitu, ya?
479
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
Bagaimana mereka meninggal?
480
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Mereka dibunuh oleh seorang pasien.
481
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Orang Ishval yang mereka rawat.
482
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
Itu…
483
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
Itu tak masuk akal.
484
00:49:48,443 --> 00:49:49,778
Maafkan aku.
485
00:49:50,654 --> 00:49:54,324
Kami tak mampu menghentikannya.
486
00:50:00,122 --> 00:50:01,623
Siapa pelakunya?
487
00:50:03,667 --> 00:50:07,754
Dia memiliki bekas luka di dahinya,
488
00:50:08,547 --> 00:50:12,634
tapi aku tak bisa
melihat wajahnya karena diperban.
489
00:50:14,344 --> 00:50:16,012
Bekas luka di dahi…
490
00:50:16,638 --> 00:50:21,435
Seluruh tangan kanannya ditato.
491
00:50:21,518 --> 00:50:25,355
Dia adalah pendeta tempur Ishval.
492
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Scar, ada tamu.
493
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
Guru!
494
00:50:49,171 --> 00:50:50,922
Saya bersyukur Anda baik-baik saja.
495
00:50:52,257 --> 00:50:55,427
Dan kau juga selamat.
496
00:51:03,226 --> 00:51:07,314
Saya dengar Anda pergi ke selatan
dengan beberapa orang.
497
00:51:08,356 --> 00:51:13,195
Kini, bahkan wilayah selatan pun tak aman.
498
00:51:14,696 --> 00:51:18,950
Saat sedang dalam perjalanan,
aku mendengar kabar tentangmu.
499
00:51:20,160 --> 00:51:25,081
Tampaknya kau sudah membunuh
banyak Alkemis Negara.
500
00:51:30,003 --> 00:51:33,965
Tentu saja, aku mengerti
kenapa kau menyimpan dendam.
501
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Namun, kau membalas dendam
pada orang yang tak bersalah.
502
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
Dendam akan menumbuhkan dendam lain.
503
00:51:50,190 --> 00:51:57,155
Siklus tanpa akhir itu
harus dihentikan sedini mungkin.
504
00:52:03,745 --> 00:52:06,915
Kau harus bisa menahannya.
505
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
STASIUN CENTRAL
506
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Central terlalu ramai.
Aku susah membiasakan diri.
507
00:52:20,428 --> 00:52:22,472
Aku harus segera memperbaiki Al.
508
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
Edward?
509
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
Ya?
510
00:52:27,561 --> 00:52:31,314
Kau Edward, Alkemis Negara, bukan?
511
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
Benar.
512
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
Seperti yang dikabarkan!
Kau Alkemis yang kecil!
513
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
Hei. Meski kau masih bocah, tapi…
514
00:52:43,785 --> 00:52:45,161
Dia melihatmu
515
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
dari dalam mobil.
516
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
Presiden Bradley!
517
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Dia putraku, Selim.
518
00:53:00,343 --> 00:53:01,803
Dia…
519
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
mengidolakanmu.
520
00:53:04,931 --> 00:53:08,727
Edward, lain kali,
tolong ajari aku tentang alkimia.
521
00:53:22,949 --> 00:53:25,493
Scar adalah pembunuh orang tua Winry?
522
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Aku masih belum memastikannya.
523
00:53:28,788 --> 00:53:31,583
Kau tak boleh memberi tahu Winry.
524
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
Mana mungkin aku memberi tahu dia?
525
00:53:34,419 --> 00:53:35,712
Kau benar.
526
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Baiklah.
527
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Bagus seperti semula. Terima kasih, Kakak.
528
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Sama-sama.
529
00:53:58,610 --> 00:54:02,238
Aku tak bisa berhenti memikirkan
530
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
perkataan Hohenheim tentang hal buruk
yang akan menimpa negara ini.
531
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Hal buruk?
532
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Para homunculus memanggil kita
tumbal manusia, 'kan?
533
00:54:14,376 --> 00:54:17,253
Dan bilang bahwa mereka
tak bisa membiarkan kita mati.
534
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Pasti ada hubungannya.
535
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
Semuanya terasa misterius.
536
00:54:23,176 --> 00:54:24,344
Benar.
537
00:54:27,305 --> 00:54:33,144
Sepertinya kita perlu menangkap homunculus
dan membuat mereka memberi tahu kita.
538
00:54:35,605 --> 00:54:36,940
Halo.
539
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Aku tak sengaja mendengar.
540
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
541
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wah, tampaknya enak.
542
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, itu…
543
00:54:59,754 --> 00:55:04,676
Aku ingin membantu rencana kalian
dalam menangkap homunculus.
544
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Apa?
545
00:55:07,387 --> 00:55:09,180
Apa yang kau rencanakan?
546
00:55:12,434 --> 00:55:15,770
Aku juga ingin tahu rahasia homunculus.
547
00:55:19,024 --> 00:55:23,611
Kudengar, di kota ada alkemis kecil
yang bisa memperbaiki apa saja!
548
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Dia dijuluki Alkemis Fullmetal.
549
00:55:29,826 --> 00:55:33,538
Scar, aku membawa makanan.
550
00:55:35,040 --> 00:55:36,082
Ha?
551
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
Apa yang telah kau lakukan?
552
00:55:43,048 --> 00:55:44,799
Maaf. Saya akan menggantinya.
553
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Bagaimana aku bisa berjualan sekarang?
554
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Tampaknya kalian punya masalah.
555
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
Aku Edward Elric, si Alkemis Fullmetal!
556
00:56:00,982 --> 00:56:03,735
Aku bisa memperbaiki ini dengan mudah.
557
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
Luar biasa!
558
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Terima kasih banyak!
559
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
Jangan dipikirkan.
560
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
Kakak!
561
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
Apa menurutmu ini
akan memancing Scar kemari?
562
00:56:26,591 --> 00:56:31,012
Kenapa malah khawatir?
Kau dan Lin setuju dengan rencana ini.
563
00:56:31,971 --> 00:56:34,432
Tarik banyak perhatian
untuk memancing Scar,
564
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
lalu homunculus akan muncul
untuk menyelamatkan kita dari bahaya.
565
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
Aku memang setuju, tapi…
566
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Sekarang, kita hanya perlu berpura-pura.
567
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Walau begitu, aku cukup terkejut.
568
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
Pangeran?
569
00:56:51,533 --> 00:56:55,870
Benar. Aku anak ke-12 dari kaisar Xing.
570
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
Anak ke-12? Apa pangerannya sebanyak itu?
571
00:57:00,625 --> 00:57:03,419
Ada sekitar 40 pangeran dan tuan putri.
572
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Empat puluh?
573
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Jadi, aku masih punya kesempatan
untuk mengejar takhta.
574
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Lalu kenapa kau ingin tahu
cara menjadi abadi?
575
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
Saat ini, Kaisar sedang sakit
dan tak punya banyak waktu lagi.
576
00:57:22,689 --> 00:57:27,527
Jadi, kami semua berlomba-lomba
mencari cara menjadi abadi
577
00:57:27,610 --> 00:57:30,447
agar bisa memberi tahu beliau
dan mendapatkan hati Kaisar.
578
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Namun, jika Kaisar menjadi abadi,
dia tak akan menyerahkan takhta padamu.
579
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Aku hanya perlu menemukan cara jadi abadi
agar membuatnya senang sesaat
580
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
dan memintanya mengangkat statusku.
581
00:57:48,965 --> 00:57:53,219
Lalu akan kurebut takhtanya secara paksa.
582
00:57:57,682 --> 00:58:01,936
Perebutan takhta sangat mengerikan.
583
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin sama sekali
tak terlihat seperti pangeran.
584
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Benar.
585
00:58:21,706 --> 00:58:23,583
Dia benar-benar datang.
586
00:58:24,580 --> 00:58:34,580
Dukung kami dengan donasi
Seikhlasnya di https://trakteer.id/ufsimv
587
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Tangan kanannya penuh tato.
588
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Bajingan itu benar-benar
pembunuh orang tua Winry.
589
00:59:11,130 --> 00:59:15,218
Tak ada di markas militer dan hotel.
Ke mana perginya dia?
590
00:59:16,469 --> 00:59:20,098
Padahal aku datang jauh-jauh
untuk mengantar ini.
591
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
Alkemis Fullmetal membuat ulah.
592
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Ada banyak polisi militer mencarinya.
593
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Kudengar dia sedang
melawan pembunuh Alkemis Negara.
594
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
Menurutmu dia tak apa-apa?
595
00:59:30,567 --> 00:59:32,318
Situasinya makin berbahaya.
596
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
Lihat! Di sebelah sana!
597
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Aku mencium baunya.
Orang Ishval yang gagal kumakan.
598
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
Kakak dan adik bodoh itu berulah lagi.
599
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
Kenapa mereka tak mau duduk manis?
600
00:59:56,050 --> 00:59:57,594
Aku sudah menunggu kalian.
601
00:59:58,553 --> 01:00:03,808
Oh, tanda homunculus, tato Ouroboros.
602
01:00:06,811 --> 01:00:08,688
Kau benar-benar keras kepala.
603
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
Kau tak bisa kabur dari kami.
604
01:00:11,691 --> 01:00:15,528
Kami bisa mengikuti aura anehmu
ke mana pun kau pergi.
605
01:00:16,529 --> 01:00:20,450
Kali ini, akan kudapatkan
rahasia keabadianmu.
606
01:00:25,622 --> 01:00:28,082
Tampaknya sedang ada keributan di kota.
607
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Wah!
608
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
Wah!
609
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Tangkapan bagus, Al!
610
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
Jangan mendekat!
611
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Maaf!
612
01:01:20,259 --> 01:01:23,930
Berengsek. Jangan menyeret
orang lain dalam urusan kita!
613
01:01:24,514 --> 01:01:28,726
Terima hukumanmu
agar semua ini cepat berakhir.
614
01:01:33,981 --> 01:01:35,858
Kakak, lihat! Waktunya mundur!
615
01:01:37,276 --> 01:01:40,279
Homunculus pasti sudah muncul.
616
01:01:44,617 --> 01:01:46,619
Aku punya satu pertanyaan untukmu.
617
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
Bagaimana bisa seorang utusan Tuhan
618
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
tega membunuh dokter
yang sedang menolong orang?
619
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
Masih ingat dokter Amestris
bernama Rockbell?
620
01:02:02,218 --> 01:02:04,679
Mereka pergi ke Ishval saat Perang Saudara
621
01:02:04,762 --> 01:02:07,890
dan terus mengobati pasien,
bahkan setelah diminta untuk mundur.
622
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
- Tunggu, Kakak!
- Scar!
623
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Apa kau lupa dokter
yang merawatmu dan kau bunuh?
624
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Kakak!
625
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
Apa…
626
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
Apa yang kau katakan?
627
01:02:34,208 --> 01:02:35,585
Orang ini…
628
01:02:36,753 --> 01:02:39,338
membunuh orang tuaku?
629
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
Maksudmu, mereka dibunuh…
630
01:02:49,265 --> 01:02:51,184
oleh orang yang mereka tolong?
631
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
Kau…
632
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
membunuh ibu dan ayahku?
633
01:03:13,998 --> 01:03:15,708
Kau tak menyangkalnya?
634
01:03:24,008 --> 01:03:27,220
Apa salah mereka padamu?
635
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
Mereka tak melakukan apa pun
hingga harus kau bunuh!
636
01:03:40,066 --> 01:03:41,734
Kembalikan mereka!
637
01:03:43,444 --> 01:03:46,823
Kembalikan orang tuaku!
638
01:04:19,355 --> 01:04:22,775
Tunggu, Winry. Hentikan.
Jangan sentuh pistol itu.
639
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
Winry!
640
01:04:31,075 --> 01:04:32,869
Hentikan, Winry!
641
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Jangan tembak. Letakkan pistolnya.
642
01:04:44,755 --> 01:04:46,924
Letakkan pistolnya!
643
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
Jadi, kau putri dari kedua dokter itu?
644
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Kau berhak menembakku.
645
01:05:06,319 --> 01:05:10,531
Namun, jika kau lakukan,
kau akan menjadi musuhku saat itu.
646
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
Berengsek.
647
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
Jangan coba-coba menyentuh Winry.
648
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
- Akan kubunuh kau!
- Membunuhku? Coba saja!
649
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Siklus kebencian tak akan berhenti
sampai salah satu dari kita mati.
650
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Ayah…
651
01:05:27,757 --> 01:05:28,966
Ibu…
652
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Jangan tembak.
Letakkan pistolnya dan pergi dari sini.
653
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
Cepat!
654
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Bila tak berani menembak, pergi dari sini.
655
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
Kau mengganggu!
656
01:05:56,452 --> 01:05:57,870
Jangan tembak!
657
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
Menunduk!
658
01:06:35,491 --> 01:06:37,618
Cepat bawa Winry pergi dari sini!
659
01:06:46,544 --> 01:06:47,503
Winry.
660
01:06:49,171 --> 01:06:50,464
Lepaskan pistolnya.
661
01:06:55,052 --> 01:06:56,262
Aku tak bisa menembak…
662
01:06:59,974 --> 01:07:01,600
meski dia pembunuh orang tuaku.
663
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
Jangan tembak dia. Kumohon.
664
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
Namun…
665
01:07:13,904 --> 01:07:18,868
dia membunuh orang tuaku.
Dia juga mencoba membunuhmu dan Al.
666
01:07:22,621 --> 01:07:23,873
Dengar.
667
01:07:26,208 --> 01:07:29,712
Di Resembool, kau punya banyak pasien
yang kehilangan tangan dan kaki.
668
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Termasuk aku.
669
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Kau memberiku tangan
dan kaki untuk berdiri.
670
01:07:39,638 --> 01:07:41,015
Tanganmu
671
01:07:42,308 --> 01:07:43,976
bukan untuk membunuh.
672
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
Ini untuk menyelamatkan orang.
673
01:08:46,038 --> 01:08:47,456
Sialan.
674
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
Bagaimana kau bisa tahu itu aku?
675
01:08:59,635 --> 01:09:03,389
Hei, sudah waktunya kau menyerah.
676
01:09:11,480 --> 01:09:13,482
Dengar, Orang Asing.
677
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Tak kuizinkan kau begitu di negaraku.
678
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Hentikan sekarang.
679
01:09:19,697 --> 01:09:20,781
Pangeran!
680
01:09:23,659 --> 01:09:24,910
Ranfun!
681
01:09:42,553 --> 01:09:43,846
Oh?
682
01:09:43,929 --> 01:09:48,350
Kau pandai bertarung.
Mencoba memanfaatkan titik butaku.
683
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
Bangun, Ranfun! Ayo pergi!
684
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Aku tak paham.
685
01:10:12,499 --> 01:10:18,047
Jika meninggalkan beban yang terluka,
kau bisa lari sendirian.
686
01:10:21,217 --> 01:10:22,509
Beban?
687
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
Tampaknya kau pemimpin negara ini.
688
01:10:30,976 --> 01:10:33,229
Penguasa ada untuk melayani rakyatnya.
689
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
Tanpa rakyat, tak ada penguasa.
690
01:10:37,107 --> 01:10:38,776
King Bradley!
691
01:10:39,568 --> 01:10:42,154
Kau tak akan pernah
menjadi penguasa sejati.
692
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
Kenapa?
693
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Mataku ini masih bisa melihat.
694
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Astaga. Anak yang nekat.
695
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Jalan buntu lagi.
696
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
Pangeran, bila terus begini,
dia akan menangkap kita.
697
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
- Pangeran.
- Apa?
698
01:11:40,462 --> 01:11:43,549
Saya tak bisa menggunakan
tangan kiri saya lagi.
699
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
Saya tak bisa bertarung lagi.
700
01:11:48,637 --> 01:11:54,810
Tanpa rakyat, tak ada penguasa. Namun,
tanpa penguasa, rakyat akan hilang arah.
701
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Aku tak akan meninggalkanmu.
702
01:11:57,229 --> 01:12:00,691
Ada banyak hal yang bisa dikorbankan
untuk mencapai tujuan kita.
703
01:12:02,860 --> 01:12:03,819
Kau sedang apa?
704
01:12:05,821 --> 01:12:07,239
Hentikan!
705
01:12:21,503 --> 01:12:25,049
Baju besimu kosong.
706
01:12:26,050 --> 01:12:27,968
Apa itu disebabkan oleh alkimia?
707
01:12:29,678 --> 01:12:31,138
Benar.
708
01:12:32,264 --> 01:12:33,557
Aku kasihan padamu.
709
01:12:33,640 --> 01:12:37,770
Dengan badan menyedihkan itu,
kau masih percaya pada alkimia?
710
01:12:39,104 --> 01:12:45,694
Ada banyak hal yang tak bisa kulakukan,
tapi bukan berarti aku menyedihkan.
711
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
Kau tak berhak kasihan padaku.
712
01:12:48,155 --> 01:12:51,241
Aku percaya pada potensi alkimia!
713
01:12:52,284 --> 01:12:54,870
Kalau begitu, aku tak akan menahan diri.
714
01:12:57,539 --> 01:12:58,374
Gawat!
715
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Kakak!
716
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
Winry sudah aman.
717
01:13:09,927 --> 01:13:13,013
Kita bertarung lagi.
718
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
Aku menemukanmu!
719
01:13:24,108 --> 01:13:26,610
Orang Ishval.
720
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Sial, bukankah Lin
seharusnya menangkap dia?
721
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
722
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Menunduk!
723
01:14:23,333 --> 01:14:24,710
Siapkan kawat baja!
724
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
Baik!
725
01:14:45,814 --> 01:14:49,109
Makin besar tubuhnya,
makin ketat ikatannya.
726
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
Akhirnya, aku dapat homunculus!
727
01:15:02,873 --> 01:15:04,374
Cerdik juga.
728
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
Kau tak bisa mengikuti jejak
atau bau darahku di bawah sini.
729
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Lihat. Aku berhasil kabur darimu,
730
01:15:28,982 --> 01:15:30,400
Monster Sialan.
731
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
Aku memenuhi janjiku.
732
01:15:41,620 --> 01:15:43,288
Aku tak mengerti apa yang terjadi,
733
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
tapi kau akan menerima hukumanku.
734
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
Cepat naik!
735
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Siapa itu? Letnan?
736
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Polisi militer akan segera tiba! Cepat!
737
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Pergilah! Kami akan menangkap Scar.
738
01:16:15,779 --> 01:16:17,531
Tolong jemput kawanku.
739
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
Scar! Kau tak apa-apa?
740
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
May!
741
01:16:30,377 --> 01:16:32,629
Ha? Alphonse?
742
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
Apa yang terjadi, Scar?
743
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
Akan kujelaskan nanti.
744
01:17:05,537 --> 01:17:07,414
Scar!
745
01:17:10,876 --> 01:17:14,129
Kau memotong tanganmu
dan berjalan melewati saluran pembuangan?
746
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Kau bisa kena tetanus.
747
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Aku biasanya mengurus mayat.
Jadi, ini akan terasa sakit.
748
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Nona, tahan badannya.
749
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Baik.
750
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Maafkan aku.
751
01:18:01,718 --> 01:18:05,764
Semua ini gagasanku.
Kau tak perlu khawatir.
752
01:18:08,266 --> 01:18:13,105
Aku mencari cara meraih keabadian.
Jadi, kupikir akan ada yang dikorbankan.
753
01:18:16,566 --> 01:18:18,527
Namun, aku tak siap menghadapi ini.
754
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
Tidak sepertiku,
755
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
Ranfun siap berkorban dari awal.
756
01:18:37,170 --> 01:18:38,714
Dia seorang pejuang yang kuat.
757
01:18:40,006 --> 01:18:42,801
Ya, dia juga pengikut yang setia.
758
01:18:45,595 --> 01:18:46,763
Siapa kau?
759
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Kolonel Roy Mustang
dari Militer Negara Amestris.
760
01:18:58,650 --> 01:19:01,695
Aku Pangeran Xing ke-12, Lin Yao.
761
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Terima kasih sudah mencarikan dokter.
762
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Aku tak menyangka kau bisa
menangkap homunculus hidup-hidup.
763
01:19:23,759 --> 01:19:28,263
Kami akan membawanya kembali ke Xing,
tapi kalian boleh menginterogasinya dulu.
764
01:19:29,222 --> 01:19:32,392
Aku menaruh dendam besar terhadap mereka.
765
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
Dan tampaknya mereka memiliki
hubungan dengan para petinggi militer.
766
01:19:37,814 --> 01:19:39,608
Para petinggi militer?
767
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
Ada yang lebih gawat.
768
01:19:44,279 --> 01:19:48,617
King Bradley sendiri
mungkin seorang homunculus.
769
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
Apa?
770
01:19:53,121 --> 01:19:54,581
Di balik penutup matanya,
771
01:19:55,499 --> 01:19:58,001
dia memiliki tanda homunculus
di bola matanya.
772
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
Dan dia memiliki kemampuan bertarung
yang luar biasa.
773
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
Jangan bercanda!
774
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
Pemimpin negara ini adalah
seorang homunculus?
775
01:20:05,884 --> 01:20:10,430
Tunggu dulu.
Presiden memiliki seorang anak.
776
01:20:11,431 --> 01:20:15,602
Benar juga.
Homunculus tak bisa memiliki keturunan.
777
01:20:15,685 --> 01:20:16,812
Benar.
778
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
Tunggu.
779
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
Putranya, Selim, diadopsi.
780
01:20:23,443 --> 01:20:24,903
Diadopsi?
781
01:20:28,198 --> 01:20:30,158
Entah dia monster atau manusia,
782
01:20:30,867 --> 01:20:36,289
kini menjadi semakin mudah
untuk melengserkannya dari takhta.
783
01:20:47,092 --> 01:20:51,721
Mustang membunuh Lust.
784
01:20:55,600 --> 01:20:59,855
Mustang membunuh Lust.
785
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Lust…
786
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
Wrath,
787
01:21:11,324 --> 01:21:16,788
kenapa kau membiarkan Alkemis Api kabur?
788
01:21:20,125 --> 01:21:21,751
Aku bisa menggunakannya.
789
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Benarkah?
790
01:21:33,221 --> 01:21:36,850
Akan kujadikan dia tumbal
untuk membuka Gerbang.
791
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Kalau begitu, kuserahkan padamu.
792
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
Bagaimana kondisimu?
793
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Kakek Foo!
794
01:22:29,361 --> 01:22:33,406
Kau kehilangan tanganmu,
Pangeran harus menolongmu,
795
01:22:34,449 --> 01:22:36,159
dan kau dalam keadaan seperti ini.
796
01:22:39,663 --> 01:22:40,872
Apa yang kau lakukan?
797
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
Kau pikir itu pantas
sebagai orang pilihan keluarga Yao?
798
01:22:44,000 --> 01:22:46,211
Hentikan, Pak Tua! Dia terluka!
799
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
Sungguh tak ada?
800
01:22:58,598 --> 01:23:01,226
Tanganmu putus?
801
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Maafkan aku, Kakek.
802
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Maaf.
803
01:23:38,471 --> 01:23:40,223
Xiaomei…
804
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Cepat cari dia.
805
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
Tidak. Aku harus merawatmu dulu.
806
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
Pelurunya menembus kakimu.
Kita harus menghentikan pendarahannya.
807
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
Kau sedang apa?
808
01:23:59,701 --> 01:24:02,328
Aku menggunakan Seni Pemurnian
untuk menutup lukamu.
809
01:24:20,930 --> 01:24:22,640
Apa yang ingin kau tanyakan?
810
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Kau terluka.
Lebih baik fokus memulihkan diri dulu.
811
01:24:32,317 --> 01:24:38,823
Tatomu terlihat seperti kombinasi
antara Seni Pemurnian dan alkimia.
812
01:24:59,427 --> 01:25:01,971
Apa mataku juga mirip seperti dia?
813
01:25:19,155 --> 01:25:19,989
Di mana Kolonel?
814
01:25:21,241 --> 01:25:25,620
Kolonel sudah pergi.
Banyak yang dia pikirkan soal Presiden.
815
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Letnan…
816
01:25:36,548 --> 01:25:38,633
Apa kau pernah merasa bebanmu berat?
817
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
Aku tak berhak merasakan itu di titik ini.
818
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Karena aku sudah membunuh banyak orang.
819
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Maksudmu orang-orang Ishval?
820
01:26:00,947 --> 01:26:02,073
Ya.
821
01:26:06,077 --> 01:26:07,996
Bolehkah aku bertanya tentang Ishval?
822
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
Aku tak tahu banyak
tentang orang tua Winry atau Scar,
823
01:26:17,380 --> 01:26:21,634
dan aku merasa malu
karena hanya tahu sedikit.
824
01:26:35,315 --> 01:26:41,237
Pada tahun terakhirku di akademi militer,
aku terlibat dalam perang di Ishval.
825
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Setelah tujuh tahun,
negara ingin mengakhiri perang
826
01:27:03,927 --> 01:27:07,513
dan Dekret Presiden Nomor 3066
dikeluarkan,
827
01:27:07,597 --> 01:27:11,851
yang mengirim banyak Alkemis Negara
ke medan tempur sebagai senjata perang.
828
01:27:13,436 --> 01:27:18,107
Itulah awal dari kampanye genosida.
829
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Kakak, militer Amestris sudah mendekat.
830
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
Tato apa itu?
831
01:27:33,039 --> 01:27:34,457
Apa? Maksudmu ini?
832
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkimia adalah komprehensi,
dekonstruksi, dan rekonstruksi.
833
01:27:37,585 --> 01:27:40,797
Tangan kanan adalah dekonstruksi.
Yang kiri adalah rekonstruksi.
834
01:27:40,880 --> 01:27:42,423
Bicara alkimia lagi?
835
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
Di Xing, negara sebelah timur,
mereka menyebutnya Seni Pemurnian.
836
01:27:48,596 --> 01:27:51,307
Aku juga telah mempelajarinya,
dan kugabungkan keduanya.
837
01:27:51,391 --> 01:27:54,852
Kita tak ada waktu lagi.
Militer Amestris sudah dekat!
838
01:27:58,106 --> 01:27:59,857
Mereka telah mulai menyerang.
839
01:28:12,912 --> 01:28:14,289
Roy!
840
01:28:16,582 --> 01:28:18,042
Hughes.
841
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
Kau ditarik ke sini juga?
842
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
Lama tak jumpa, Roy.
843
01:28:25,341 --> 01:28:27,427
Atau haruskah kupanggil Mayor Mustang?
844
01:28:34,058 --> 01:28:35,393
Kau…
845
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
Tatapan matamu benar-benar berbeda.
846
01:28:42,817 --> 01:28:44,694
Kau juga begitu.
847
01:28:45,820 --> 01:28:47,405
Tatapan mata seorang pembunuh.
848
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Ya.
849
01:28:55,079 --> 01:28:56,039
Dengar.
850
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Jika kampanye genosida ini
ditujukan untuk mengakhiri pemberontakan,
851
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
bukankah risikonya terlalu besar?
852
01:29:07,717 --> 01:29:10,678
Aku juga berpikiran sama.
853
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Awas, Hughes!
854
01:29:18,102 --> 01:29:18,936
Ada tembakan!
855
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
Tenang, Roy.
856
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Ada mata elang yang melindungi kita.
857
01:29:25,860 --> 01:29:27,153
Mata elang?
858
01:29:27,862 --> 01:29:30,573
Ya. Seorang penembak jitu yang misterius.
859
01:29:31,657 --> 01:29:34,660
Dia kadet akademi,
tapi kemampuan menembaknya sangat bagus.
860
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
Mereka bahkan menarik anak muda kemari?
861
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Itu dia orangnya.
862
01:30:02,063 --> 01:30:04,982
Tadi, kau menolong kami. Terima kasih.
863
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Lama tak jumpa, Mustang.
864
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
Kakak!
865
01:30:30,591 --> 01:30:31,592
Kakak!
866
01:30:33,052 --> 01:30:34,428
Kau baik-baik saja?
867
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Aku tak apa-apa.
868
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
Alkemis Negara semakin mendekat.
869
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Ambil ini.
870
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
Apa ini?
871
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Catatan penelitianku. Bawa dan pergilah.
872
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Tunggu dulu.
Kenapa kau tak membawanya sendiri?
873
01:30:50,027 --> 01:30:54,073
Kau seorang pendeta tempur.
Kesempatanmu selamat lebih besar.
874
01:30:55,158 --> 01:30:56,450
Kakak…
875
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Alkemis Negara!
876
01:31:20,766 --> 01:31:22,518
Menunduk!
877
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
Kakak!
878
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Indahnya.
879
01:31:34,238 --> 01:31:36,324
Suara yang benar-benar indah.
880
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Menakjubkan.
881
01:31:41,370 --> 01:31:43,623
Menakjubkan!
882
01:32:07,688 --> 01:32:09,106
Bangunlah!
883
01:32:16,197 --> 01:32:17,114
Tanganmu…
884
01:32:23,454 --> 01:32:27,375
Di mana tanganmu? Di mana tangan adikku?
885
01:32:29,543 --> 01:32:31,712
Sialan, darahnya tak mau berhenti.
886
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
Tolong!
887
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Tetaplah hidup.
888
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
Jangan meninggal dulu.
889
01:33:21,012 --> 01:33:23,889
Jangan bergerak.
Kau akan memperburuk lukamu.
890
01:33:25,599 --> 01:33:27,852
Tangan kakakku…
891
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Jangan bergerak.
892
01:33:32,440 --> 01:33:34,233
Untunglah.
893
01:33:35,735 --> 01:33:38,362
Kakak, kau…
894
01:33:50,374 --> 01:33:53,002
Apa-apaan ini?
895
01:33:53,669 --> 01:33:54,712
Obat penenang!
896
01:33:54,795 --> 01:33:57,089
Kita sudah menggunakan yang terakhir.
897
01:34:04,638 --> 01:34:05,890
Menunduk!
898
01:34:07,975 --> 01:34:11,187
Alkemis Negara…
899
01:34:11,937 --> 01:34:14,607
Orang Amestris…
900
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Aku takkan memaafkan kalian.
901
01:34:20,529 --> 01:34:22,073
Kalian…
902
01:34:23,824 --> 01:34:26,118
Kalian memang…
903
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
904
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kampanye genosida
yang memakai pasukan Alkemis Negara
905
01:34:50,851 --> 01:34:53,145
berakhir dalam waktu singkat.
906
01:35:00,861 --> 01:35:03,030
Akhirnya, perang selesai.
907
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hughes.
908
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
Apa tujuan sebenarnya dari perang ini?
909
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Prajurit seperti kita
hanya bisa mematuhi perintah.
910
01:35:17,920 --> 01:35:20,172
Kita membunuh begitu banyak orang.
911
01:35:22,800 --> 01:35:24,760
Namun, kita juga lindungi banyak orang.
912
01:35:26,345 --> 01:35:32,226
Sebut saja aku naif,
tapi aku ingin melindungi semua orang.
913
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Maka kau perlu berada di sana.
914
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Kau perlu mendaki puncak kekuasaan.
915
01:35:45,322 --> 01:35:51,912
Kelak, aku ingin melihat seperti apa
negara ini saat kau memimpinnya.
916
01:36:14,810 --> 01:36:16,103
Apa dia prajurit kita?
917
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
Bukan.
918
01:36:20,274 --> 01:36:24,236
Seorang anak Ishval tertembak
dan dibiarkan tergeletak di sini.
919
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Ayo pulang.
920
01:36:29,825 --> 01:36:31,827
Perang telah selesai.
921
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
Akulah yang percaya padamu,
922
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
yang memercayakan
penelitian ayahku padamu,
923
01:36:40,294 --> 01:36:43,714
dan yang menciptakan Alkemis Api.
924
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Meskipun hasilnya tak sesuai
dengan harapanku,
925
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
aku tak bisa lari dari kenyataan.
926
01:36:56,769 --> 01:36:59,563
Menyangkal, menebus dosa,
927
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
dan memohon ampun adalah
hal yang biasa dilakukan pembunuh.
928
01:37:05,027 --> 01:37:09,114
Namun, tentara harus siap mengotori tangan
dan menumpahkan darah.
929
01:37:10,157 --> 01:37:16,038
Tapi apa pun yang terjadi, kita harus
melangkah maju dan mengubah negara ini.
930
01:37:20,793 --> 01:37:24,713
Bila aku sampai menyimpang dari jalan itu,
931
01:37:24,797 --> 01:37:26,882
aku ingin kau membunuhku.
932
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Kau berhak untuk melakukannya.
933
01:37:51,615 --> 01:37:54,618
Kau kucing yang tampak unik.
934
01:37:55,452 --> 01:37:58,289
Atau anjing?
935
01:37:58,372 --> 01:38:01,625
Kurasa dia kucing.
936
01:38:01,709 --> 01:38:05,087
Namun, kau tak menggonggong atau mengeong.
937
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing penuh dengan misteri.
938
01:38:16,223 --> 01:38:18,058
Apa? Xiaomei?
939
01:38:19,518 --> 01:38:23,105
Syukurlah. Aku sangat mengkhawatirkanmu.
940
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Ayo pergi. Scar menunggu kita.
941
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Kerja bagus, Al. Kau hebat juga.
942
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Bukankah kita harus menunggu Kolonel?
943
01:39:04,271 --> 01:39:10,444
Tidak, kita akan menangkapnya sendiri
dan memaksanya memohon maaf pada Winry.
944
01:39:12,821 --> 01:39:13,656
Sembunyi!
945
01:39:28,879 --> 01:39:32,591
Aku tak menyangka dia seorang tuan putri.
946
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Tunggu dulu.
Siapa yang seorang tuan putri?
947
01:39:35,260 --> 01:39:38,972
Ha? Apa kau tak mendengarnya dari Lin?
948
01:39:39,056 --> 01:39:43,143
May adalah saingan dalam perebutan takhta.
Dia tuan putri dari keluarga Chan.
949
01:39:43,227 --> 01:39:45,854
Tuan putri? Dia?
950
01:39:46,897 --> 01:39:48,232
Mustahil.
951
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Apa kau perlu sesuatu
selain makanan dan air?
952
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
Baiklah, aku pergi dulu.
953
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
Kau tak akan bisa lari sekarang.
954
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Datang sendiri untuk menerima hukumanmu.
955
01:40:36,280 --> 01:40:38,198
Hatimu lumayan mulia.
956
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
Apa? Benarkah?
957
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Kaki kirimu terluka, bukan?
958
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Kau tak akan bisa mengalahkanku
dengan kaki terluka seperti itu.
959
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Kekuatanmu tak berbahaya
selama kau tak bisa menyentuhku.
960
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Bagus, sesuai rencana.
961
01:41:38,133 --> 01:41:39,927
Kerja bagus, Al.
962
01:41:41,637 --> 01:41:47,142
Kau punya kebiasaan menghancurkan lantai
saat ingin melarikan diri.
963
01:41:48,227 --> 01:41:51,396
Kakak, cepat ikat tangan kanannya.
964
01:41:51,480 --> 01:41:56,276
Lantai itu bukan satu-satunya
yang kuhancurkan.
965
01:42:43,448 --> 01:42:46,994
Nekat sekali.
966
01:42:48,370 --> 01:42:49,413
Aduh.
967
01:43:25,824 --> 01:43:27,242
Winry!
968
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Mundurlah.
969
01:43:41,298 --> 01:43:42,799
Bodoh! Kenapa kau membawa dia?
970
01:43:43,592 --> 01:43:47,679
Aku yang memaksa mereka.
971
01:43:56,313 --> 01:43:58,273
Tunggu, jangan terlalu dekat.
972
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Tenang saja.
973
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Mana mungkin?
974
01:44:02,694 --> 01:44:04,154
Aku ingin bicara padanya.
975
01:44:05,238 --> 01:44:09,159
Aku ingin melihat wajahnya
dan berbicara padanya.
976
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
Kenapa kau membunuh orang tuaku?
977
01:44:38,480 --> 01:44:41,108
Apa pun yang kukatakan
hanya akan menjadi alasan.
978
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
Benar. Akulah yang membunuh
pasangan dokter dari keluarga Rockbell.
979
01:45:01,586 --> 01:45:03,338
Jadi, sebagai putri mereka,
980
01:45:05,757 --> 01:45:08,218
kau berhak memberiku hukuman.
981
01:45:32,659 --> 01:45:35,787
Kau akan mati kehabisan darah
bila tak segera diobati.
982
01:45:44,963 --> 01:45:46,465
Orang tuaku…
983
01:45:47,674 --> 01:45:49,843
mungkin juga akan melakukan hal ini.
984
01:45:57,517 --> 01:46:00,520
Ibu dan ayahku menyelamatkan hidupmu.
985
01:46:01,313 --> 01:46:04,941
Jadi, pasti ada alasannya.
986
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
Jadi, kau memaafkanku?
987
01:46:13,450 --> 01:46:14,534
Jangan salah paham.
988
01:46:17,537 --> 01:46:19,664
Aku tak akan pernah memaafkan perbuatanmu.
989
01:46:27,547 --> 01:46:29,966
Kau harus bisa menahannya.
990
01:46:32,761 --> 01:46:35,555
Apa Anda meminta saya
memaafkan Militer Negara?
991
01:46:37,140 --> 01:46:40,393
Menahan tak sama dengan memaafkan.
992
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
Kau tak harus memaafkan
ketidakadilan di dunia.
993
01:46:46,024 --> 01:46:50,028
Sebagai manusia, kau boleh marah.
994
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Namun, kau juga harus menahannya.
995
01:46:56,243 --> 01:47:00,747
Kita harus menahannya sampai akhir hayat,
996
01:47:01,832 --> 01:47:06,169
hingga siklus kebencian dipatahkan.
997
01:47:07,003 --> 01:47:11,007
Emosi negatif menggerakkan dunia
ke arah yang salah.
998
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Namun, emosi positif bisa
menggerakkan dunia ke arah yang benar.
999
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
Winry…
1000
01:47:44,749 --> 01:47:47,627
Tak apa-apa. Aku tak akan menangis.
1001
01:48:06,188 --> 01:48:07,939
Winry telah berbesar hati.
1002
01:48:10,150 --> 01:48:15,155
Seandainya terserah padaku, kami sudah
menghajar dan menyeretmu ke makam mereka.
1003
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Terimalah hukumanmu dan tebus perbuatanmu.
1004
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Aku…
1005
01:48:26,291 --> 01:48:30,503
adalah nanah penuh kebencian
yang lahir dari perang saudara.
1006
01:48:32,756 --> 01:48:34,382
Dan seperti nanah,
1007
01:48:35,091 --> 01:48:37,427
bahkan Tuhan tak bisa
menyelamatkanku dari pembusukan.
1008
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
Aku pantas ditelan bumi dan menghilang.
1009
01:48:44,851 --> 01:48:46,269
Nona.
1010
01:48:48,521 --> 01:48:53,860
Tak akan ada yang berubah
walaupun aku meminta maaf,
1011
01:48:55,695 --> 01:48:58,615
dan kau juga tak harus memaafkanku.
1012
01:49:01,743 --> 01:49:02,827
Namun…
1013
01:49:09,584 --> 01:49:11,336
aku minta maaf.
1014
01:49:24,182 --> 01:49:25,767
Ed! Ada masalah!
1015
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang…
1016
01:49:39,781 --> 01:49:41,366
membunuh Lust…
1017
01:49:42,617 --> 01:49:46,538
Mustang!
1018
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
Apa-apaan itu?
1019
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
Kolonel!
1020
01:50:19,195 --> 01:50:20,447
Kolonel!
1021
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Kakak, Scar menghilang!
1022
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Sialan!
1023
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
Winry!
1024
01:50:48,433 --> 01:50:51,102
Cepat pergi dari sini!
1025
01:50:57,192 --> 01:50:59,819
Kau juga! Cepat pergi!
1026
01:51:01,279 --> 01:51:03,281
Aku akan segera kembali!
1027
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Letnan, cepat bawa mereka pergi.
1028
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Tunggu. Aku tak bisa meninggalkanmu.
1029
01:51:25,136 --> 01:51:27,138
Kau terluka dan hanya akan jadi beban.
1030
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Ada tantangan lain yang harus kau hadapi.
1031
01:51:34,562 --> 01:51:36,147
Jaga Winry untukku.
1032
01:51:38,691 --> 01:51:39,776
Baiklah.
1033
01:51:42,987 --> 01:51:44,072
Letnan!
1034
01:52:02,173 --> 01:52:03,842
Mustang
1035
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
membunuh Lust.
1036
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Gluttony!
1037
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Tenangkan dirimu, Gluttony.
1038
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Sudah kubilang jangan makan
Alkemis Api dan kedua anak itu.
1039
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
Mustang membunuh Lust!
1040
01:52:34,747 --> 01:52:36,082
Ayah akan marah padamu.
1041
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
Ayah akan marah?
1042
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Benar. Ayah akan marah padamu.
1043
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
Marah padaku?
1044
01:52:48,094 --> 01:52:52,724
Baiklah. Akan kuhadapi Envy,
dan kalian lawan Gluttony.
1045
01:53:02,525 --> 01:53:05,153
Aku tak bisa memakanmu!
1046
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Sialan!
1047
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
Aku tak bisa memakanmu!
1048
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
Lakukanlah, Gluttony!
1049
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
Lin! Kau akan dimakan!
1050
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
Tunggu! Jangan makan tumbal manusianya!
1051
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Kakak!
1052
01:53:46,903 --> 01:53:50,406
Oh. Aku memakan tumbal manusianya.
1053
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Kakak.
1054
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
Kakak!
1055
01:53:59,457 --> 01:54:01,376
Aku memakan Envy juga.
1056
01:54:03,419 --> 01:54:05,672
Kakak! Lin!
1057
01:54:07,215 --> 01:54:11,052
Muntahkan! Muntahkan kakakku dan Lin!
1058
01:54:11,719 --> 01:54:14,472
Mustahil. Aku sudah memakan mereka.
1059
01:54:23,314 --> 01:54:24,649
Tak mungkin.
1060
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Kakak…
1061
01:55:05,565 --> 01:55:06,774
Bau sekali.
1062
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Bau sekali di dalam sini.
1063
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Baunya seperti besi.
1064
01:55:20,538 --> 01:55:21,873
Apa ini semua darah?
1065
01:55:24,667 --> 01:55:28,087
Benar juga. Gluttony memakanku.
1066
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hei, apa ada orang di sini?
1067
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
Apa-apaan ini?
1068
01:55:38,431 --> 01:55:39,724
Al!
1069
01:55:42,685 --> 01:55:44,228
Pangeran bodoh!
1070
01:55:46,814 --> 01:55:49,192
Siapa yang kau panggil bodoh?
1071
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
Kau berani bicara
pada pangeran seperti itu?
1072
01:55:54,864 --> 01:55:57,241
Oh, tampaknya kau baik-baik saja.
1073
01:55:59,619 --> 01:56:02,997
Jadi, kita ada di mana?
1074
01:56:03,081 --> 01:56:04,540
Aku tak tahu.
1075
01:56:05,458 --> 01:56:09,963
Aku datang dari sebelah sana,
tapi semuanya tampak gelap.
1076
01:56:11,839 --> 01:56:13,508
Ternyata kalian, ya?
1077
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
Envy!
1078
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Tunjukkan jalan keluarnya.
1079
01:56:25,561 --> 01:56:27,438
Tak ada jalan keluar dari sini.
1080
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Kali ini, Gluttony mengacau.
1081
01:56:33,736 --> 01:56:37,448
Si bodoh itu bahkan memakanku.
1082
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
Maksudmu kita ada di dalam perut Gluttony?
1083
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony adalah Gerbang Kebenaran
yang dibuat oleh Ayah.
1084
01:56:48,876 --> 01:56:50,795
Gerbang Kebenaran?
1085
01:56:52,130 --> 01:56:56,217
Namun, Gerbang Kebenaran
yang kutahu bukan seperti ini.
1086
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Ini adalah…
1087
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
produk gagal saat Ayah membuat Gerbang,
bahkan setelah mencoba sekuat tenaga.
1088
01:57:06,060 --> 01:57:07,603
Produk gagal?
1089
01:57:07,687 --> 01:57:08,771
Benar.
1090
01:57:09,272 --> 01:57:11,941
Celah antara kenyataan dan kebenaran.
1091
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
Tak ada jalan keluar dari sini.
1092
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Hei, apa itu Gerbang Kebenaran?
1093
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Tak ada yang bisa keluar dari sini.
1094
01:57:24,328 --> 01:57:28,416
Kita hanya bisa menunggu
sampai tenaga dan nyawa kita habis.
1095
01:57:29,083 --> 01:57:31,127
Kita semua akan mati di sini.
1096
01:57:31,794 --> 01:57:32,628
Kau bohong!
1097
01:57:32,712 --> 01:57:34,630
Aku tak bohong.
1098
01:57:35,465 --> 01:57:38,676
Kita semua akan mati di sini.
1099
01:57:39,635 --> 01:57:42,263
Berhenti bicara omong kosong!
1100
01:57:45,558 --> 01:57:46,934
Kau…
1101
01:57:47,518 --> 01:57:48,686
bahkan tidak…
1102
01:57:49,604 --> 01:57:51,939
Kalian menantangku, Bocah?
1103
01:57:54,192 --> 01:57:55,359
Majulah!
1104
01:57:57,278 --> 01:58:00,740
Akan kutunjukkan sesuatu
yang menarik sebelum kalian mati.
1105
01:58:11,751 --> 01:58:15,588
Firasatku buruk soal ini.
1106
01:58:16,547 --> 01:58:17,632
Ya.
1107
01:58:45,076 --> 01:58:47,578
BERSAMBUNG…
1108
01:58:48,570 --> 01:58:58,570
Dukung kami dengan donasi
Seikhlasnya di https://trakteer.id/ufsimv