1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:25,608 --> 00:00:30,613
FULLMETAL ALCHEMIST – 20. VÝROČÍ
3
00:00:53,595 --> 00:00:55,096
Džorio Komanči?
4
00:00:56,806 --> 00:00:57,932
Vskutku.
5
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Išvalan?
6
00:01:12,405 --> 00:01:17,535
Vy alchymisté, kteří se vzpíráte Bohu,
byste měli zahynout.
7
00:01:19,746 --> 00:01:26,086
Chceš bojovat
se Stříbrným alchymistou sám?
8
00:01:27,003 --> 00:01:29,089
Ty máš tedy drzost!
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Ta vůně bojiště, jaká nostalgie!
10
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Sakra, právě jsem tě škrábl.
11
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
Tys mě škrábl?
12
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Pospěš si, Ale!
13
00:03:12,609 --> 00:03:13,443
Promiňte.
14
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Říkal jsem ti,
že je nebezpečné, abych procházel davem!
15
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Neuvěřitelný. Jestli zmeškáme vlak,
nechám tě tady.
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Kdo přesně zapomněl,
kdy je ta Státní zkouška z alchymie?
17
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Cože? Říkal jsi něco?
18
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
Ne.
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Hele, to je on! Do Centrály!
20
00:03:34,005 --> 00:03:35,089
Sakra!
21
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Kruci!
22
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Uf. Zvládli jsme to.
23
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Co?
24
00:04:04,994 --> 00:04:07,330
Měl jsi takový hlad, že jsi omdlel.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Můj jablečný koláč…
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hej!
27
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Cítím se úplně oživený.
28
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Tvoje laskavost k cizímu člověku
29
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
mě naplňuje vděčností.
30
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Jmenuji se Lin Jao. Pocházím ze Sing.
31
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Sing?
32
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
- Ta země na východě?
- Ano.
33
00:04:43,908 --> 00:04:47,036
Taková dlouhá cesta.
Přišel ses podívat na památky?
34
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Přišel jsem studovat alchymii této země.
35
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Ale v Singu tomu říkáme Očistná umění.
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Nejsou Očistná umění Singu
trochu jiná než naše alchymie?
37
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Více se specializují
na lékařské účely, ne?
38
00:05:00,675 --> 00:05:03,469
Jste dobře informovaní.
39
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Takže,
40
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
víte o Kameni mudrců?
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Vážně ho chci.
42
00:05:13,521 --> 00:05:14,647
Víte o něm?
43
00:05:17,900 --> 00:05:20,111
Ne. O tom jsem nikdy neslyšel.
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Ale zdá se… že něco přeci jen víš.
45
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Co uděláš, když najdeš Kámen mudrců?
46
00:05:36,794 --> 00:05:38,629
Získám tajemství nesmrtelnosti.
47
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
To je směšný.
48
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Jdeme, Ale.
49
00:05:49,307 --> 00:05:50,683
Co si myslíš, že děláš?
50
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Vyřeší to nějaké rodinné problémy.
Prostě ho musím mít.
51
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Nikdo ani hnout!
52
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Hledáme v tomhle vlaku
jednoho vojenskýho neřáda.
53
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Zůstaňte v klidu a nic se vám nestane.
54
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Vojenského neřáda?
V tomhle vlaku je nějaká vysoká šarže?
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
No, v armádě není o neřády nouze.
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
Možná je to Plukovník.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hej! Sedni si a sklapni!
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Neměl bys na mě tou věcí mířit.
59
00:06:34,268 --> 00:06:35,228
Cože?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Kdo sakra jste?
61
00:06:59,919 --> 00:07:02,004
To je jedno. To počká.
62
00:07:02,672 --> 00:07:04,465
Nejdřív si vezmem zpátky vlak.
63
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
O co se snažíte?
64
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
Budeš mi muset říct,
65
00:07:14,809 --> 00:07:16,978
co víš o Kameni mudrců.
66
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Všechno.
67
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Je na to vážně vhodná chvíle?
68
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Parchante!
69
00:07:58,603 --> 00:08:01,105
Ach, to je tak otravný. Prostě se nehýbej!
70
00:08:08,571 --> 00:08:09,405
Co?
71
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Bratře!
72
00:08:25,254 --> 00:08:26,839
Bratře, jsi v pořádku?
73
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Zbláznil ses?
74
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Už se nebudu držet zpátky!
75
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Zjistíme, kdo doopravdy jsi.
76
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
Žena?
77
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
- Ahoj, Ede.
- Podplukovník Hughes.
78
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
To ani omylem.
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
Ty ještě žiješ, Envy?
80
00:09:46,752 --> 00:09:47,962
Seber se.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Jsi důležitá potenciální lidská oběť.
Nemůžu tě nechat umřít.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
To je zvláštní tělo.
83
00:09:57,930 --> 00:09:59,682
Kolik je v tom těle lidí?
84
00:10:00,725 --> 00:10:03,185
Cože? Víš to?
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
Kolik?
86
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
Ani náhodou.
87
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Nerad se peru.
88
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
89
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
Pitomec. Už mám po smrti.
90
00:10:27,376 --> 00:10:28,753
Neztrácejte čas.
91
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Je to homunkulus.
Neumře, ani když ho zabijete stokrát.
92
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Takže je nesmrtelný?
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Něco takovýho.
94
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Chyť ho!
95
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Jdeme!
96
00:10:55,821 --> 00:10:56,781
Poslužte si!
97
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
Jdeme, Ale.
98
00:11:03,454 --> 00:11:08,000
Až dorazíme do Centrály, předám tě armádě.
99
00:11:08,793 --> 00:11:10,878
O co jste se to snažili?
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Chtěli jsme jako rukojmí
amestriánského velitele,
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
abychom mohli požadovat
propuštění zajatých kamarádů.
102
00:11:23,057 --> 00:11:24,809
Ale no tak. Co zas?
103
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Kdyby to nevyšlo,
bylo v plánu odpálit brzdy,
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
nabourat do Stanice Centrála
a vzít toho neřáda s sebou.
105
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Tohle je špatné.
Ede, Centrála je poslední stanice!
106
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Všichni nabouráme společně!
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Ale, musíme zastavit vlak!
108
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Jo!
109
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
- Ááá!
- Bratře!
110
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
Nezvládneme to.
111
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Náhlé zastavení vlak vykolejí!
112
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Takže musíme zabránit tomu, aby vykolejil.
113
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
To bylo o chlup.
114
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Sakra!
115
00:13:26,138 --> 00:13:27,306
Pusťte mě!
116
00:13:30,684 --> 00:13:31,936
Ahoj, Oceláku.
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Já jsem si neobjednal uvítací výbor.
118
00:13:42,279 --> 00:13:43,739
Kdo tě vítá?
119
00:13:46,242 --> 00:13:47,326
Hezká práce.
120
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Zemři!
121
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Au.
122
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Vojenský prasata! Kdo sakra jste?
123
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Moje hodnost je plukovník.
124
00:14:15,771 --> 00:14:19,191
A ještě něco. Jsem Ohnivý alchymista.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,235
Nezapomeň na to.
126
00:14:22,778 --> 00:14:24,905
Nikdy jste ho neviděli tohle udělat?
127
00:14:25,573 --> 00:14:28,033
Vy už jste to viděl, podporučíku Havoku?
128
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Ano. Plukovníkovy rukavice
jsou ze speciální zápalné látky.
129
00:14:33,747 --> 00:14:36,250
Při dostatečném tření
z nich létají jiskry.
130
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
A když změní kyslík v okolním vzduchu
na něco hořlavého…
131
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Bum!
132
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Pozdravit!
133
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
Takže ten „neřád“ byl…
134
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Vůdce King Bradley!
135
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Přišel jsem vás přivítat, Vůdce.
136
00:15:07,031 --> 00:15:08,699
Jsem rád, že jste v pořádku.
137
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Dobrá práce.
138
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
To bylo rozhodně zábavné, Edwarde Elricu.
139
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ne…
140
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
Ocelový alchymisto.
141
00:15:57,122 --> 00:15:59,208
Sériové vraždy státních alchymistů?
142
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
Č. 27 DŽORIO KOMANČI
143
00:16:01,168 --> 00:16:05,172
Pět lidí bylo zabito v Centrále
a deset po celé zemi.
144
00:16:06,799 --> 00:16:11,136
A jdou jen po těch
nejdovednějších alchymistech.
145
00:16:11,929 --> 00:16:13,555
Co za člověka tohle dělá?
146
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Nepolapitelný.
Jeho motivy a zbraně jsou neznámé.
147
00:16:17,643 --> 00:16:20,437
Víme jen, že má na čele velkou jizvu.
148
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Jizvu na čele?
149
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Proto mu říkáme Scar.
150
00:16:27,611 --> 00:16:28,445
Scar…
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Muž s jizvou?
152
00:16:33,325 --> 00:16:37,329
Prozatím vás budou hlídat
poručík Breda a praporčík Falman.
153
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Vyhýbejte se potížím.
154
00:16:43,627 --> 00:16:45,379
Postaráme se o něj.
155
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Setřásli jsme je?
156
00:17:04,565 --> 00:17:06,775
Ne, pořád nás sledují.
157
00:17:07,358 --> 00:17:11,905
Nejsem dítě.
Nepotřebuju, aby mě někdo hlídal.
158
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Muž s jizvou na čele.
159
00:17:23,416 --> 00:17:25,502
Scar.
160
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Co?
161
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Ty šaty… To je další člověk ze Singu?
162
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Ale!
163
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Nemůžeme ji tu jen tak nechat.
164
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Jsem May Čchang a tohle je Siao-mej.
Jsme ze Singu.
165
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
To jsem si myslel.
166
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Nepřišli jste si
do Amestrisu prohlížet památky, že ne?
167
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Ne. Hledám způsob,
jak se stát nesmrtelnou.
168
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
To je v Singu opravdu populární?
169
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Než jsem ale mohla dosáhnout cíle,
skoro jsem umřela hlady.
170
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Jsem vám fakt vděčná.
171
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Udělali jsme, co by udělal každý.
172
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Nejenže jsi na mě šlápl,
ale chtěl jsi mě tam i nechat!
173
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Co?
174
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
To Alfons mi pomohl.
175
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Ty jsi pro mě nic neudělal, Prcku.
176
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Ale ne. To slovo…
177
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Prc… ku?
178
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Jo, ty malej zakrslíku!
179
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Komu říkáš, že je malej?
180
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Počkej, ty malá holčičko!
181
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Kdo na tebe čeká, rýžový mužíčku?
182
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Pomoc! Pronásleduje mě cizí člověk.
183
00:19:41,763 --> 00:19:43,849
Díky za pomoc.
184
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
A díky tobě, Alfonsi.
185
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edwarde!
186
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edwarde Elricu!
187
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Nekomplikuj nám to.
Plukovník nám řekl, že tě máme hlídat
188
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Jo, jo.
189
00:20:06,788 --> 00:20:09,291
Edward Elric,
190
00:20:12,002 --> 00:20:13,795
Ocelový alchymista.
191
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- Má na čele jizvu…
- Počkej!
192
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Bratře!
193
00:20:26,934 --> 00:20:29,353
Utíkej, Ale! Ten chlap znamená potíže!
194
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Mně neutečeš.
195
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Tudy!
196
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
Teď nás nemůže sledovat.
197
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Sakra!
198
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
To snad ne!
199
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Kdo sakra jsi?
Proč zabíjíš státní alchymisty?
200
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Jsou ti, kteří tvoří,
201
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
a ti, kteří ničí.
202
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Jsem nástrojem božského soudu!
203
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Tak pojďme na to.
204
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Jak chvályhodné.
205
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Jsi dutý…
206
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Ale!
207
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Já ti ukážu!
208
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Sakra!
209
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Autozbroj.
210
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Aha.
211
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Útok narušující tělo tohle nezničí.
212
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Bratře, utíkej!
213
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Neblbni! Jak bych tě mohl opustit?
214
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Nejdřív se zbavím té protivné pravé paže.
215
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Bratře!
216
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Dám ti čas, aby ses pomodlil k Bohu.
217
00:22:55,624 --> 00:22:57,417
Jsem jediný, po kom jdeš?
218
00:23:00,087 --> 00:23:03,965
Ten jediný,
kterým se právě zabývám, jsi ty,
219
00:23:05,675 --> 00:23:06,802
Ocelový alchymista.
220
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Aha.
221
00:23:16,812 --> 00:23:17,979
Tak mi něco slib.
222
00:23:21,316 --> 00:23:22,984
Že neublížíš mému bratrovi.
223
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Co to říkáš, Ede?
Co to děláš? Vypadni odsud.
224
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Vstaň a utíkej!
225
00:23:36,415 --> 00:23:37,582
Ten slib dodržím.
226
00:23:41,294 --> 00:23:44,005
Ne… nedělej to!
227
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Přestaň!
228
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
To stačí.
229
00:23:56,268 --> 00:24:00,230
Jsi zatčen za vraždu
řady státních alchymistů.
230
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Jestli se mi postavíte do cesty,
231
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
zabiju i vás.
232
00:24:05,735 --> 00:24:06,903
To zní legračně.
233
00:24:08,905 --> 00:24:10,115
Všichni odstupte.
234
00:24:13,827 --> 00:24:16,663
Bílé rukavice
s rumělkovými transmutačními kruhy.
235
00:24:18,290 --> 00:24:20,000
Ohnivý alchymista?
236
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Vskutku.
237
00:24:23,795 --> 00:24:26,756
Koho by napadlo, že ti,
kdo se k Bohu otočili zády,
238
00:24:26,840 --> 00:24:30,010
ke mně sami přijdou pro trest…
239
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
To je ale dobrý den.
240
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Chceš se mnou bojovat,
i když víš, že jsem Ohnivý alchymista?
241
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Ty hlupáku!
242
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Co si myslíš, že děláš?
243
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
To je v dešti k ničemu. Ustup!
244
00:25:01,291 --> 00:25:02,125
K ničemu…
245
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Když jsou rukavice mokré,
nevydávají jiskry, co?
246
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
To se hodí, že nemůžeš vytvořit oheň.
247
00:25:11,801 --> 00:25:15,555
Zničím každého,
kdo bude zasahovat do mé mise.
248
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Tak to zkus!
249
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Vyhnul ses mému úderu.
250
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Dobrá práce.
251
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Darebák, který zaútočí na národ,
252
00:25:28,860 --> 00:25:30,529
říká, že nás všechny zničí.
253
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Tak můžeš začít
rozdrcením Alchymisty silné paže,
254
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alexe Louise Armstronga!
255
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Proč se svlékl?
256
00:26:07,315 --> 00:26:09,067
Hnědá kůže a červené oči…
257
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Išvalan.
258
00:26:15,115 --> 00:26:17,617
Nemůžu váš vzít všechny najednou.
259
00:26:29,921 --> 00:26:30,880
Nechoďte za ním.
260
00:26:32,966 --> 00:26:34,759
Je na vás moc silný.
261
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Ale!
262
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Ale, jsi v pořádku?
263
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Ty… idiote!
264
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Proč jsi neutekl, když jsem ti to říkal?
265
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Protože jsem tě nemohl opustit, Ale.
266
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Proto jsi idiot!
267
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Jestliže máš šanci žít
a rozhodneš se umřít, jsi idiot!
268
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
Neříkej staršímu bratrovi idiot!
269
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Řeknu to, kolikrát bude třeba!
270
00:27:08,376 --> 00:27:13,673
Musíme zůstat naživu,
abychom získali zpět svá těla.
271
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Ale pokud se rozhodneš umřít sám,
272
00:27:22,015 --> 00:27:24,309
nikdy ti to neodpustím!
273
00:27:40,700 --> 00:27:42,160
Rozpadáme se.
274
00:27:47,165 --> 00:27:49,000
Ale… pořád jsme naživu.
275
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Jo.
276
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Pořád jsme naživu.
277
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Lidé z Išvalu
278
00:28:18,697 --> 00:28:23,034
patří k východním rasám, které věří
v absolutního boha stvořitele, Išvaru.
279
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Kvůli odlišným náboženským hodnotám
se s nimi naše země často střetává.
280
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
A před 13 lety jeden důstojník
omylem zastřelil išvalanské dítě,
281
00:28:36,840 --> 00:28:38,967
což vyvolalo velkou občanskou válku.
282
00:28:39,050 --> 00:28:39,884
IŠVAL
283
00:28:40,719 --> 00:28:42,429
Po sedmi letech bojů
284
00:28:43,179 --> 00:28:45,390
vyšší důstojníci přišli se strategií
285
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
použít státní alchymisty
ke genocidní kampani.
286
00:28:51,479 --> 00:28:53,940
Jinými slovy, vyhlazování.
287
00:28:55,775 --> 00:28:59,904
Mnoho státních alchymistů
bylo použito jako lidské válečné zbraně.
288
00:29:02,532 --> 00:29:03,992
Já byl jedním z nich.
289
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Takže pokud ten muž přežil Išval,
jeho touha po pomstě je oprávněná.
290
00:29:13,585 --> 00:29:14,836
To je stupidní.
291
00:29:15,712 --> 00:29:19,674
Jakým právem se zaměřuje na lidi,
kteří s tím neměli nic společného?
292
00:29:21,801 --> 00:29:24,179
Jestli ho ještě uvidím, rozdrtím ho.
293
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Ale nejdřív si musíš opravit tu paži.
294
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Jo, to nebude stačit.
295
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Nemůžeš k boji použít ani transmutaci.
296
00:29:39,319 --> 00:29:40,153
Je to nemožné.
297
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Alchymista,
který ani nemůže používat alchymii.
298
00:29:45,200 --> 00:29:46,034
K ničemu.
299
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
- Co?
- Klid…
300
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Taky musíš spravit Alfonse.
301
00:29:57,420 --> 00:29:58,254
Správně.
302
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Budeme muset navštívit našeho mechanika.
303
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Proč se zdá, že z toho máš radost?
304
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
No, nemám z toho radost…
305
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Cítím to.
306
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Vůně Išvalana, zahalená do vůně krve.
307
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Můžu ho sníst?
308
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Až do posledního chlupu.
309
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Bál jsem se o tebe. Ty jsi prostě zmizel.
310
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Zase vy, lidi?
311
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Ten velký muž má také auru mnoha duší.
312
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Tahle země je neuvěřitelná.
313
00:31:17,208 --> 00:31:18,918
Je prostě plná nesmrtelných.
314
00:31:22,088 --> 00:31:23,131
Gluttony.
315
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Všechny je sněz.
316
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric složil
Státní alchymistickou zkoušku.
317
00:32:19,062 --> 00:32:21,105
Takže pořád chce být vojenský pes.
318
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Dostane dřív zpět svoje tělo,
319
00:32:26,819 --> 00:32:30,907
nebo ho dřív pošlou na bojiště
a použijí ho jako lidskou zbraň?
320
00:32:35,954 --> 00:32:37,163
Ten druh bojiště…
321
00:32:57,350 --> 00:32:59,310
Budeme znovu posílat mladé vojáky
322
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
na takový druh bojiště?
323
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Po išvalanské občanské válce,
324
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
není načase, aby se tato země změnila?
325
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
A jediný, kdo toho může dosáhnout,
326
00:33:27,505 --> 00:33:32,969
je někdo, kdo viděl bojiště
a s klidem se dostává na vrchol.
327
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Vítej doma, tati!
328
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Ahoj, Selime.
329
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Jaká byla cesta po Jihu?
330
00:34:01,039 --> 00:34:04,500
Byla to velmi produktivní cesta.
331
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Přesně tak.
Potkal jsem Ocelového alchymistu.
332
00:34:09,547 --> 00:34:11,340
Toho malinkého alchymistu?
333
00:34:12,382 --> 00:34:15,469
Žárlím. Taky se chci naučit alchymii!
334
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
A co budeš dělat, když se ji naučíš?
335
00:34:18,473 --> 00:34:21,851
Získám státní licenci
a budu pomáhat tátovi.
336
00:34:28,524 --> 00:34:30,025
To nemůžeš, Selime.
337
00:34:43,831 --> 00:34:44,831
Chutná to skvěle.
338
00:34:45,958 --> 00:34:47,376
Úžasné, doktorko Pinako.
339
00:34:48,210 --> 00:34:51,005
Měli bychom to všechno dělat v autozbroji?
340
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
To bych nemohl.
341
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Aha. Je tady.
342
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Ale ne, co se stalo s mojí autozbrojí?
343
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Rozbila se na milion kusů.
344
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Co to vy dva vedete za život?
345
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Oprav to, prosím. Spěchá to.
346
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Nic z toho nezbylo! Jak to můžu opravit?
347
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Každopádně musíš do fronty.
348
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Hotovo!
349
00:36:17,842 --> 00:36:19,218
Bylas vzhůru celou noc?
350
00:36:20,011 --> 00:36:22,722
Jo, právě jsem skončila.
351
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Mistrovské dílo nejnovějšího typu.
352
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Zdá se, že všechna
ta práce každou noc za to stála.
353
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Kde je Ed?
354
00:36:34,901 --> 00:36:38,571
Právě šel ven.
Říkal, že jde k hrobu své matky.
355
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Myslím, že taky půjdu
nasbírat květiny pro matku a otce.
356
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Nemusíš měnit květiny každý den.
357
00:36:47,830 --> 00:36:49,916
To nevadí. Je to součást mého dne.
358
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
359
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
360
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
TRISHA ELRIC
361
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Ty jsi…
362
00:37:28,996 --> 00:37:30,081
vyrostl, že?
363
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
To byla otázka?
364
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
V Centrále jsi proslulý
jako nejmenší státní alchymista.
365
00:37:36,712 --> 00:37:38,214
Nejmladší!
366
00:37:39,131 --> 00:37:39,966
Aha.
367
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Ale o to nejde.
368
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Jak se opovažuješ se sem vrátit?
369
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Měl bys takhle mluvit se svým otcem?
370
00:37:48,266 --> 00:37:53,187
Máš ponětí, jak tvrdě musela
máma pracovat, když jsi nás opustil?
371
00:37:55,564 --> 00:37:56,524
Trisho.
372
00:37:58,651 --> 00:38:00,653
Neopouštěj mě.
373
00:38:14,458 --> 00:38:16,127
Necháváš si narůst vlasy?
374
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Přesně jako já.
375
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Přestaň mě sledovat!
376
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Jdeš k Pinako, ne? Já tam jdu taky.
377
00:38:56,959 --> 00:38:59,837
Kdo byl ten muž s jizvou?
378
00:39:01,130 --> 00:39:04,342
Ta jeho ničivá síla mě trochu překvapila.
379
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Ale byla to sebevražedná exploze.
380
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Myslím, že možná přežil.
381
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Kvůli němu jsem
zase ztratil stopu k nesmrtelnosti.
382
00:39:15,811 --> 00:39:16,812
Omlouvám se.
383
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
No, asi budeme muset toho malého chlapíka
najít a poprosit ho, aby nám to řekl.
384
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Ale můj princi, někoho prosit…
To je pod vaši úroveň!
385
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
To je mi úplně jedno.
386
00:39:32,119 --> 00:39:34,622
Je to koneckonců břemeno,
které musím nést.
387
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Kde to jsem?
388
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Kde jsou všichni?
389
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Velký brácha…
390
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Hej.
391
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Kdo jsi? Ty nejsi Išvalan.
392
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
To je ode mě drzé.
393
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Mám na starosti
vyhlazování v tomto sektoru.
394
00:40:32,847 --> 00:40:35,057
Jsem státní alchymista.
395
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Aha, ty jsi vzhůru?
396
00:40:51,740 --> 00:40:52,950
Kde to jsem?
397
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
V chudé vesnici za městem.
398
00:41:06,005 --> 00:41:06,839
Neboj se.
399
00:41:08,466 --> 00:41:13,387
Všichni tady jsou přeživší z Išvalu.
400
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Já…
401
00:41:19,935 --> 00:41:21,187
byl zachráněn?
402
00:41:22,188 --> 00:41:26,609
Moc mě překvapilo,
když jsem viděla někoho plavat v kanálu.
403
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Aha.
404
00:41:33,532 --> 00:41:34,492
Tos byla ty.
405
00:41:41,040 --> 00:41:44,335
To tetování,
co máš na pravé paži, je vážně něco.
406
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Je od mé rodiny.
407
00:41:51,175 --> 00:41:52,301
Je pro mě důležité.
408
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Ed ještě spí? Mám ho vzbudit?
409
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
To je v pořádku. Když se budu
moc dlouho loudat, zmeškám vlak.
410
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Můžu si vzít tuhle fotku?
411
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Vezmi si, jaké fotky chceš.
412
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Ne, chci jen tuhle.
413
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Tohle je jediná fotka nás čtyř.
414
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
415
00:43:00,536 --> 00:43:03,706
Něco ti řeknu jako poděkování.
416
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Co?
417
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Znáš Xerxes?
418
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Jo. Legendární město,
které bylo zničeno za jednu noc?
419
00:43:19,513 --> 00:43:22,099
Brzy se hrozné věci stanou i v této zemi.
420
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Tahle země skončí jako Xerxes?
421
00:43:33,068 --> 00:43:34,361
Ber to jako varování.
422
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
423
00:43:51,128 --> 00:43:53,130
Slyšel jsem, že z něj nic nezbylo.
424
00:43:54,089 --> 00:43:55,758
Ty jsi poslouchal?
425
00:43:57,718 --> 00:44:02,139
Zdá se, že ve Východní poušti
jsou ještě nějaké trosky.
426
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Trosky…
427
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
Nemusel odsud takhle vystřelit.
428
00:44:33,379 --> 00:44:37,841
Když ho něco napadne, jedná hned.
Vždycky byl takový.
429
00:44:39,385 --> 00:44:41,679
Najednou pořád mluví o Xerxu.
430
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Dokonce i když jsem celou noc pracovala!
431
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Co?
432
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Jejda.
433
00:45:22,761 --> 00:45:24,805
To není transmutační kruh.
434
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
Bohužel nemám žádné peníze.
435
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Išvalan?
436
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Jsi připraven stát se rukojmím,
437
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
aby se zajistilo otevření
uzavřené oblasti Išvalu?
438
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Přestaňte, vy gauneři!
439
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
To je Šan.
440
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Omlouvám se
za neurvalost těch mladých lidí.
441
00:46:20,903 --> 00:46:22,154
Proč mi pomáháte?
442
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Nemůžu odpustit tvým lidem,
443
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
že nám všechno vzali
a vyhnali nás do pouště.
444
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Ale
445
00:46:35,709 --> 00:46:38,337
taky vím,
446
00:46:38,420 --> 00:46:42,925
že ne všichni z Amestrisu jsou špatní.
447
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Během občanské války
448
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
nás se Šan zachránili doktoři z Amestrisu.
449
00:46:53,310 --> 00:46:56,313
Jsem teď naživu díky nim.
450
00:46:59,024 --> 00:46:59,858
Doktoři?
451
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Oba rodiče mé kamarádky šli
do Išvalu jako lékaři během války.
452
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Pár?
453
00:47:09,535 --> 00:47:11,954
Mohli by to být Rockbellovi?
454
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Znáš je?
455
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
To jsou doktoři, kteří nás zachránili.
456
00:47:20,212 --> 00:47:21,338
Teta a strýc…
457
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Říkali, že mají doma dceru.
458
00:47:26,093 --> 00:47:27,553
Jmenovala se…
459
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
460
00:47:29,763 --> 00:47:30,931
To je ono. Winry.
461
00:47:34,101 --> 00:47:37,062
Co tu dělá Amestrián?
462
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Nebude mě ošetřovat nepřítel!
463
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Ale stejně vás chci ošetřit.
Ukažte mi tu nohu.
464
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Vypadni z Išvalu!
465
00:47:48,657 --> 00:47:51,243
Půjdu, až tu už nebudou žádní pacienti.
466
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Ty zatracenej pokrytče!
467
00:47:57,666 --> 00:47:59,042
Říkejte mi, jak chcete.
468
00:47:59,585 --> 00:48:02,254
Lepší pokrytec, co něco dělá,
než nedělat nic.
469
00:48:07,718 --> 00:48:11,722
Omlouvám se. Nikdy nemáme
dost zdravotnického materiálu.
470
00:48:12,806 --> 00:48:15,475
Kdybychom jen měli o trochu víc anestetik…
471
00:48:16,268 --> 00:48:17,352
Přišly léky?
472
00:48:17,936 --> 00:48:20,856
Doktore, začíná to tu být nebezpečné.
473
00:48:22,566 --> 00:48:23,942
Svezu vás, tak pojďme.
474
00:48:25,068 --> 00:48:26,570
Už jste toho udělal dost.
475
00:48:28,322 --> 00:48:30,657
Dost ale neznamená, že je práce hotová.
476
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Podívejte, kolik je tu ještě pacientů.
477
00:48:36,830 --> 00:48:37,789
Omlouvám se.
478
00:48:39,082 --> 00:48:39,917
Děkuji.
479
00:48:41,209 --> 00:48:42,044
Chápu.
480
00:48:43,003 --> 00:48:46,381
Doktore, opatrujte se.
481
00:48:55,098 --> 00:48:56,808
Zmeškali jsme možnost odejít.
482
00:48:57,559 --> 00:49:00,687
Winry se bude zlobit.
Slíbil jsem, že se hned vrátíme.
483
00:49:01,813 --> 00:49:03,774
Winry by se zlobila ještě víc,
484
00:49:03,857 --> 00:49:06,777
kdybychom řekli,
že jsme tu nechali pacienty.
485
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
I když se občanská válka zhoršila,
486
00:49:14,660 --> 00:49:21,124
ti dva zůstali v terénu
a pomáhali lidem až do konce.
487
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Aha.
488
00:49:27,297 --> 00:49:28,298
Jak zemřeli?
489
00:49:32,761 --> 00:49:34,388
Zabil je pacient.
490
00:49:36,431 --> 00:49:39,017
Išvalan, kterému pomohli.
491
00:49:44,314 --> 00:49:45,148
To je…
492
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
To je směšné.
493
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Je mi to líto.
494
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Nepodařilo se nám ho zastavit.
495
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
Kdo to byl?
496
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Měl velkou jizvu na čele,
497
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
ale kvůli obvazům jsem neviděla jeho tvář.
498
00:50:14,386 --> 00:50:15,721
Jizvu na čele…
499
00:50:16,638 --> 00:50:20,892
Měl potetovanou celou pravou paži.
500
00:50:21,601 --> 00:50:24,980
Byl to bojový kněz z Išvalu.
501
00:50:34,948 --> 00:50:36,575
Scare, máš návštěvu.
502
00:50:41,121 --> 00:50:42,122
Mistře!
503
00:50:49,254 --> 00:50:50,881
Jsem rád, že jsi v pořádku.
504
00:50:52,340 --> 00:50:55,010
Dobře, že jsi přežil.
505
00:51:03,226 --> 00:51:06,938
Slyšel jsem,
že jste šel se svými společníky na Jih.
506
00:51:08,440 --> 00:51:12,736
Ani Jih teď není bezpečný.
507
00:51:14,780 --> 00:51:18,617
Když jsem byl na cestě,
slyšel jsem o tobě.
508
00:51:20,243 --> 00:51:24,623
Zdá se, že zabíjíš státní alchymisty.
509
00:51:30,045 --> 00:51:33,590
Jistě, chápu, proč v sobě chováš zášť.
510
00:51:34,883 --> 00:51:41,181
Ale mstíš se lidem,
kteří nenesou žádnou vinu.
511
00:51:44,392 --> 00:51:48,939
Pomsta zasévá další pomstu.
512
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Tenhle marný koloběh
je nutno co nejdřív přerušit.
513
00:52:03,829 --> 00:52:06,623
Musíš to vydržet.
514
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
STANICE CENTRÁLA
515
00:52:15,715 --> 00:52:19,219
Centrála je přeplněná.
Nemůžu si na to zvyknout.
516
00:52:20,512 --> 00:52:22,597
Musím se hned vrátit a opravit Ala.
517
00:52:22,681 --> 00:52:23,890
Edwarde?
518
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Co?
519
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Ty jsi Edward, státní alchymista, že?
520
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Jo.
521
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Přesně jak se říká! Malinký alchymista!
522
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hele. Možná jsi ještě dítě, ale…
523
00:52:43,869 --> 00:52:44,703
On tě viděl
524
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
z auta.
525
00:52:49,499 --> 00:52:50,500
Vůdce Bradley!
526
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Tohle je můj syn Selim.
527
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Ty…
528
00:53:02,387 --> 00:53:03,763
jsi jeho idol.
529
00:53:04,973 --> 00:53:08,476
Edwarde, příště mě
prosím nauč nějakou alchymii.
530
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
HOTEL CENTRÁLA
531
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scar zavraždil Winryiny rodiče?
532
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Ještě jsem to neověřil.
533
00:53:28,872 --> 00:53:31,291
Winry to nemůžeš říct.
534
00:53:31,958 --> 00:53:33,460
Jak bych jí to mohl říct?
535
00:53:34,461 --> 00:53:35,295
Máš pravdu.
536
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Tak jo.
537
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Zpátky do normálu. Díky, bratře.
538
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Jo.
539
00:53:58,735 --> 00:54:02,072
Taky nemůžu přestat myslet na to,
540
00:54:03,531 --> 00:54:06,451
co Hohenheim říkal,
že se tady stane příšerného.
541
00:54:07,452 --> 00:54:08,662
Strašlivé věci.
542
00:54:09,746 --> 00:54:12,832
Homunkulové nám říkají lidské oběti, že?
543
00:54:14,417 --> 00:54:16,836
A říkají, že nás nemůžou nechat umřít.
544
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Musí to spolu nějak souviset.
545
00:54:20,882 --> 00:54:22,592
Je to celé dost záhadné.
546
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Jo.
547
00:54:27,347 --> 00:54:30,141
Myslím, že jediné, co můžeme udělat,
548
00:54:30,225 --> 00:54:33,144
je chytit homunkula
a donutit ho, aby nám to řekl.
549
00:54:35,605 --> 00:54:36,481
Ahoj.
550
00:54:37,774 --> 00:54:39,317
Právě jsem vás poslouchal.
551
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Line!
552
00:54:42,445 --> 00:54:45,991
Páni, to vypadá dobře.
553
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hej, to je…
554
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Napadlo mě, že bych vám pomohl
s tím plánem chytit homunkula.
555
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Cože?
556
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Co plánuješ?
557
00:55:12,517 --> 00:55:15,270
Chci se naučit i tajemství homunkulů.
558
00:55:19,065 --> 00:55:21,776
Slyšel jsem,
že ve městě je malinký alchymista,
559
00:55:21,860 --> 00:55:23,611
který dokáže všechno opravit!
560
00:55:23,695 --> 00:55:26,364
Říkají mu Ocelový alchymista.
561
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scare, přinesla jsem trochu jídla.
562
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Co?
563
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Co jste to udělal?
564
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Omlouvám se. Nahradím vám to.
565
00:55:44,883 --> 00:55:46,718
Jak mám teď obchodovat?
566
00:55:49,095 --> 00:55:50,513
Zdá se, že máte problém.
567
00:55:55,226 --> 00:55:58,438
Ocelový alchymista Edward Elric je tady!
568
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Tohle bude hračka.
569
00:56:15,288 --> 00:56:16,915
Neuvěřitelné.
570
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Mnohokrát děkuji!
571
00:56:19,793 --> 00:56:20,752
Není zač.
572
00:56:22,253 --> 00:56:23,088
Hej!
573
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Vážně si myslíš, že tohle přiláká Scara?
574
00:56:26,716 --> 00:56:30,720
Čeho se bojíš teď?
S Linem jste s tím plánem souhlasili.
575
00:56:32,097 --> 00:56:34,349
Udělat velkou show a přilákat Scara
576
00:56:34,432 --> 00:56:38,103
a pak se objeví homunkulové,
aby nás zachránil před nebezpečím.
577
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ano, souhlasil jsem, ale…
578
00:56:40,355 --> 00:56:42,190
Takže teď musíme prostě jednat.
579
00:56:44,567 --> 00:56:47,278
Ale i tak to byl šok.
580
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Princ?
581
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ano.
582
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Jsem dvanácté dítě císaře Singu.
583
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Dvanácté? To je opravdu tolik princů?
584
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Je asi 40 princů a princezen.
585
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Čtyřicet?
586
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Takže jsem pořád dost blízko,
abych mohl usilovat o trůn.
587
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Tak proč potřebuješ nesmrtelnost?
588
00:57:17,308 --> 00:57:21,813
Stávající císař je nemocný
a nezbývá mu moc času.
589
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Takže všichni
zoufale hledáme tajemství nesmrtelnosti,
590
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
abychom ho mohli přinést
a získali přízeň císaře.
591
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Ale pokud se současný císař
stane nesmrtelným, nikdy neopustí trůn.
592
00:57:38,621 --> 00:57:42,167
Takže najdu něco jako nesmrtelnost,
aby byl na chvíli šťastný
593
00:57:42,667 --> 00:57:47,797
a povýšil mě v rodině.
594
00:57:49,090 --> 00:57:52,802
Pak si vezmu trůn násilím.
595
00:57:57,765 --> 00:58:01,394
Soutěžení o moc je děsivé.
596
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin vůbec nevypadá jako princ.
597
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Přesně.
598
00:58:21,873 --> 00:58:23,208
On opravdu přišel.
599
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Má tetovanou pravou paži…
600
00:59:00,036 --> 00:59:03,414
Ten parchant, on opravdu zabil Winryiny…
601
00:59:11,214 --> 00:59:14,968
Není u vojáků, není ve svém hotelu.
Kam se zatoulal?
602
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
A to když jsem přišla až sem,
abych tohle doručila.
603
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Ocelový alchymista dělá binec.
604
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Všude pobíhá vojenská policie.
605
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Prý bojuje s vrahem
všech těch státních alchymistů.
606
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Myslíš, že je v pořádku?
607
00:59:30,567 --> 00:59:32,110
Začíná to být nebezpečné.
608
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Podívej! Tamhle!
609
00:59:38,700 --> 00:59:43,288
Cítím ho. Toho Išvalana,
kterého jsem minule nesnědl.
610
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Zase ti idiotští bratři.
611
00:59:47,083 --> 00:59:48,668
Proč se neuklidní?
612
00:59:56,134 --> 00:59:57,176
Čekám na vás.
613
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Aha, znamení homunkula, tetování Uroboros.
614
01:00:06,811 --> 01:00:08,313
Vy jste vážně dotěrní.
615
01:00:09,230 --> 01:00:10,815
Nám neutečeš.
616
01:00:11,733 --> 01:00:15,153
Tvoje podivné čchi můžeme sledovat,
kamkoli půjdeš.
617
01:00:16,571 --> 01:00:19,991
Tentokrát to získám,
tajemství nesmrtelnosti.
618
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Zdá se, že dnes jsou ve městě potíže.
619
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Ááá!
620
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
Ááá!
621
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Hezky, Ale!
622
01:01:10,083 --> 01:01:11,084
Nepřibližujte se!
623
01:01:17,131 --> 01:01:18,257
Omlouvám se…
624
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Ty parchante, nezatahuj do toho jiný lidi!
625
01:01:24,555 --> 01:01:28,267
Poddej se svému trestu a bude po všem.
626
01:01:34,065 --> 01:01:35,858
Ede, podívej! Je čas na ústup!
627
01:01:37,402 --> 01:01:39,862
Homunkulové se určitě ukážou.
628
01:01:44,742 --> 01:01:46,661
Mám ještě jednu poslední otázku.
629
01:01:48,913 --> 01:01:50,373
Jak může vyslanec Boha
630
01:01:51,332 --> 01:01:54,293
přezíravě zabíjet doktory,
kteří tu pomáhají lidem?
631
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Pamatuješ si na doktory z Amestrisu?
Rockbellovy?
632
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
Přišli do Išvalu během občanské války
633
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
a léčili Išvalany
i po rozkazu k vyhlazení.
634
01:02:08,015 --> 01:02:09,475
- Počkej, Ede!
- Scare?
635
01:02:10,435 --> 01:02:13,563
Zapomněls na doktory,
co tě zachránili a tys je zabil?
636
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Bratře!
637
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Co…
638
01:02:25,366 --> 01:02:26,451
Co to říkáš?
639
01:02:34,333 --> 01:02:35,209
Tenhle člověk
640
01:02:36,836 --> 01:02:38,838
zabil moje rodiče?
641
01:02:44,761 --> 01:02:46,971
Chceš říct, že byli zavražděni…
642
01:02:49,390 --> 01:02:50,767
někým, koho zachránili?
643
01:02:59,650 --> 01:03:00,485
Ty…
644
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
jsi zabil moji matku a otce?
645
01:03:14,165 --> 01:03:15,374
Nepopíráš to?
646
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Co ti kdy udělali?
647
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
Neudělali nic,
za co by si zasloužili smrt!
648
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Vrať mi je.
649
01:03:43,528 --> 01:03:46,489
Vrať mi moje rodiče!
650
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Počkej, Winry! To nemůžeš.
651
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
652
01:04:31,576 --> 01:04:32,577
Přestaň, Winry!
653
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Nestřílej! Polož tu zbraň!
654
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Polož ji!
655
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Ty jsi dcera těch doktorů?
656
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Máš právo na mě vystřelit.
657
01:05:06,402 --> 01:05:10,323
Ale pokud to uděláš,
v tu chvíli se staneš mým nepřítelem.
658
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Ty parchante.
659
01:05:15,077 --> 01:05:16,746
Zkus Winry jen zkřivit vlas.
660
01:05:17,538 --> 01:05:19,957
- Zabiju tě!
- Ty mě zabiješ? Tak do toho!
661
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Dokud jeden z nás nezemře,
nenávist nezmizí.
662
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Otče…
663
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Matko…
664
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Nestřílej. Polož tu zbraň a běž pryč.
665
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Rychle!
666
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Jestli nebudeš střílet, tak běž.
667
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Překážíš!
668
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Nestřílej!
669
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
K zemi!
670
01:06:35,574 --> 01:06:37,410
Rychle odsud dostaň Winry pryč.
671
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
672
01:06:49,255 --> 01:06:50,089
Pusť tu zbraň.
673
01:06:55,094 --> 01:06:56,095
Nemohla jsem…
674
01:07:00,016 --> 01:07:01,017
i když je zabil.
675
01:07:08,024 --> 01:07:10,234
Nestřílej na něj. Prosím.
676
01:07:12,028 --> 01:07:15,948
Ale… zabil mi rodiče.
677
01:07:16,866 --> 01:07:18,701
Pokusil se zabít tebe a Ala.
678
01:07:22,663 --> 01:07:23,497
Poslouchej.
679
01:07:26,208 --> 01:07:29,587
V Resemboolu vidíš pacienty,
kterým chybí paže nebo nohy.
680
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
A mě.
681
01:07:34,300 --> 01:07:36,719
Dala jsi mi ruku a nohu, takže můžu stát.
682
01:07:39,722 --> 01:07:40,681
Tvoje ruce
683
01:07:42,349 --> 01:07:43,559
nejsou k zabíjení.
684
01:07:49,023 --> 01:07:49,940
Dávají život.
685
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Sakra.
686
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Jak jsi věděl, že jsem to já?
687
01:08:59,676 --> 01:09:03,389
Hele, není načase,
abys nás nechal tě chytit?
688
01:09:11,479 --> 01:09:13,023
Poslouchej, cizinče.
689
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Tohle ve své zemi nedovolím.
690
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Přestaň to dělat.
691
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Můj princi!
692
01:09:23,658 --> 01:09:24,493
Ranfun!
693
01:09:42,678 --> 01:09:43,511
Aha?
694
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Jsi zvyklý bojovat.
Snažíš se dostat do mého slepého místa.
695
01:09:56,734 --> 01:09:59,153
Vstávej, Ranfun! Jdeme!
696
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Nepochopitelné.
697
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Kdybys tady tu zátěž nechal,
mohl jsi sám utéct.
698
01:10:21,258 --> 01:10:22,218
Zátěž?
699
01:10:27,681 --> 01:10:29,892
Ty jsi asi vůdce téhle země.
700
01:10:31,477 --> 01:10:33,187
Vládce má sloužit svým lidem.
701
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Bez lidu není vládce.
702
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
Kingu Bradley!
703
01:10:39,652 --> 01:10:41,820
Nikdy se nestaneš skutečným vládcem.
704
01:10:54,375 --> 01:10:55,209
Co se děje?
705
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
To oko pořád funguje.
706
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Propána… To je lehkovážné dítě.
707
01:11:24,822 --> 01:11:26,407
Další slepá ulička.
708
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Můj princi,
když budeme takhle pokračovat, chytí nás.
709
01:11:38,168 --> 01:11:39,878
- Můj princi.
- Co je?
710
01:11:40,462 --> 01:11:43,173
Už nemůžu používat levou paži.
711
01:11:46,176 --> 01:11:47,469
Už nemůžu bojovat.
712
01:11:48,637 --> 01:11:54,184
Bez lidu není vládce.
Ale bez vládce jsou lidé ztraceni.
713
01:11:55,102 --> 01:11:55,936
Neopustím tě.
714
01:11:57,271 --> 01:12:00,482
Je mnoho věcí,
které lze ve jménu správné věci opustit.
715
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Co to děláš?
716
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Ne!
717
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
To brnění je uvnitř prázdné.
718
01:12:26,133 --> 01:12:27,593
Byla to alchymie?
719
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Byla.
720
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Je mi tě líto.
721
01:12:33,974 --> 01:12:37,353
I v tomhle ubohém těle
pořád věříš v alchymii?
722
01:12:39,104 --> 01:12:45,027
Nemůžu dělat spoustu věcí,
ale to neznamená, že jsem ubohý.
723
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Nemáš právo mě litovat.
724
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Věřím v možnosti alchymie.
725
01:12:52,368 --> 01:12:54,370
Pak se není třeba držet zpátky.
726
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Ale ne!
727
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Bratře!
728
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry je v bezpečí.
729
01:13:10,052 --> 01:13:12,805
A je to tu zas.
730
01:13:19,812 --> 01:13:22,398
Našel jsem tě!
731
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Išvalan.
732
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Sakra, copak ho Lin nechytil?
733
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Line!
734
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
K zemi!
735
01:14:23,459 --> 01:14:24,501
Bytelný kabel!
736
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Chápu!
737
01:14:45,898 --> 01:14:48,692
Čím víc bude dorůstat,
tím pevnější budou pouta.
738
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Mám tě, homunkule!
739
01:15:02,956 --> 01:15:03,957
Výtečně.
740
01:15:16,136 --> 01:15:19,056
Tady dole nemůžeš
sledovat stopu ani pach mé krve.
741
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Hele, utekla jsem ti…
742
01:15:29,066 --> 01:15:30,025
ty příšero.
743
01:15:36,573 --> 01:15:37,699
Splnil jsem slib.
744
01:15:41,662 --> 01:15:43,080
Nevím, co se děje,
745
01:15:44,623 --> 01:15:46,250
ale teď budeš čelit trestu.
746
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Nastupte, jedeme!
747
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Kdo je to? Poručíku?
748
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Jede sem vojenská policie. Rychle!
749
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Jeďte! My chytíme Scara.
750
01:16:15,821 --> 01:16:17,364
Vyzvedněte mou přítelkyni.
751
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scare? Jsi v pořádku?
752
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
753
01:16:30,460 --> 01:16:32,212
Co? Alfons?
754
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Co se děje, Scare?
755
01:16:37,175 --> 01:16:38,385
Pak ti to vysvětlím.
756
01:17:05,787 --> 01:17:07,122
Scare!
757
01:17:11,043 --> 01:17:13,629
Tys si uřízla paži a prošla kanálem?
758
01:17:14,838 --> 01:17:16,340
Co když dostaneš tetanus?
759
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Teď pracuju víc s mrtvolami,
takže to bude bolet.
760
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Paní, podržte to rameno.
761
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Dobře.
762
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Omlouvám se.
763
01:18:01,760 --> 01:18:05,305
Byl to můj nápad.
Nemusíš si dělat starosti.
764
01:18:08,392 --> 01:18:12,813
Hledal jsem nesmrtelnost,
tak jsem očekával, že budou oběti,
765
01:18:16,525 --> 01:18:18,610
ale na tohle jsem nebyl připravený.
766
01:18:20,445 --> 01:18:21,279
Víc než já…
767
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
byla připravena přinést oběti Ranfun.
768
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Je to silná bojovnice.
769
01:18:40,090 --> 01:18:42,551
Ano, věrný vazal.
770
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Ty jsi…?
771
01:18:49,850 --> 01:18:53,061
Roy Mustang,
plukovník státní armády Amestrisu.
772
01:18:58,775 --> 01:19:01,653
Jsem 12. princ Singu, Lin Jao.
773
01:19:03,238 --> 01:19:05,073
Díky, že jste zařídil doktora.
774
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Pořád jsem překvapený,
že jsi dokázal chytit homunkula živého.
775
01:19:23,842 --> 01:19:28,054
Vezmeme ho s sebou do Singu,
ale nejdřív se ho zeptej, na co chceš.
776
01:19:29,306 --> 01:19:33,143
Chovám k nim neotřesitelnou zášť.
777
01:19:33,852 --> 01:19:36,980
A zdá se, že jsou napojeni
na vyšší pozice v armádě.
778
01:19:37,898 --> 01:19:39,065
Vyšší pozice?
779
01:19:40,567 --> 01:19:41,777
Je to mnohem horší.
780
01:19:44,321 --> 01:19:47,991
King Bradley je možná homunkulus.
781
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Cože?
782
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Pod páskou na oku
783
01:19:55,582 --> 01:19:57,667
má na oční bulvě značku homunkula.
784
01:19:58,835 --> 01:20:01,046
A má nadlidské bojové schopnosti.
785
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
To si děláš srandu!
786
01:20:02,839 --> 01:20:05,175
Vůdce téhle země je homunkulus?
787
01:20:05,884 --> 01:20:10,138
Ale počkej. Vůdce má syna.
788
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Přesně tak.
789
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Homunkulus by se nemohl rozmnožovat.
790
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Jistě.
791
01:20:17,020 --> 01:20:17,854
Ne…
792
01:20:19,523 --> 01:20:21,441
Jeho syn Selim je adoptovaný.
793
01:20:23,568 --> 01:20:24,402
Adoptovaný?
794
01:20:28,240 --> 01:20:30,033
Ať je to zrůda, nebo člověk,
795
01:20:30,909 --> 01:20:35,997
právě se usnadnilo
jeho sesazení z trůnu Vůdce.
796
01:20:47,175 --> 01:20:51,137
Mustang zabil Lust…
797
01:20:56,101 --> 01:20:59,688
Mustang zabil Lust…
798
01:21:00,981 --> 01:21:02,232
Lust…
799
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
800
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
proč jsi nechal Ohnivého alchymistu jít?
801
01:21:20,250 --> 01:21:21,459
Můžu ho využít.
802
01:21:27,799 --> 01:21:29,551
Vážně?
803
01:21:33,305 --> 01:21:36,600
Nechám ho otevřít Bránu.
804
01:21:38,810 --> 01:21:40,312
Tak já to nechám na tobě.
805
01:22:04,920 --> 01:22:05,754
Jsi v pořádku?
806
01:22:16,097 --> 01:22:16,932
Foo!
807
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Přišla jsi o paži a princ ti musel pomoct
808
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
a teď jsi v tomhle stavu.
809
01:22:39,663 --> 01:22:40,789
Co to děláte?
810
01:22:40,872 --> 01:22:44,167
Myslíš, že jsi hodna rodiny,
kterou vybrala Jaova rodina?
811
01:22:44,250 --> 01:22:46,044
Nech toho, starče. Je zraněná.
812
01:22:53,343 --> 01:22:54,177
Je pryč?
813
01:22:58,682 --> 01:23:00,767
Tvoje paže je pryč?
814
01:23:12,904 --> 01:23:14,239
Omlouvám se, dědečku.
815
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Omlouvám se.
816
01:23:38,555 --> 01:23:39,681
Siao-mej…
817
01:23:45,562 --> 01:23:46,938
Rychle ji jdi hledat.
818
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Ne. Starat se o tebe je na prvním místě.
819
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Kulka prošla skrz.
Musíme zastavit krvácení.
820
01:23:58,283 --> 01:23:59,117
Co to děláš?
821
01:23:59,743 --> 01:24:02,078
Používám Očistná umění k uzavření rány.
822
01:24:20,930 --> 01:24:22,432
Nemáš na mě žádné otázky?
823
01:24:23,308 --> 01:24:26,352
Jsi zraněný.
Měl by ses soustředit na uzdravení.
824
01:24:32,484 --> 01:24:38,239
To tetování vypadá jako kombinace
Očistných umění a alchymie.
825
01:24:59,469 --> 01:25:01,596
Vypadají i mé oči jako její?
826
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Kde je Plukovník?
827
01:25:21,324 --> 01:25:22,408
Šel zpátky.
828
01:25:23,243 --> 01:25:25,578
Má toho s Vůdcem hodně na starosti.
829
01:25:33,128 --> 01:25:34,129
Poručíku…
830
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Je tvoje břemeno někdy moc těžké?
831
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Nemám v tuhle chvíli právo říkat,
že je moc těžké.
832
01:25:51,354 --> 01:25:53,481
Protože jsem zabila spoustu lidí.
833
01:25:56,317 --> 01:25:59,571
Těmi lidmi myslíš Išvalany?
834
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ano.
835
01:26:06,161 --> 01:26:07,787
Můžu se zeptat na Išval?
836
01:26:12,792 --> 01:26:15,795
Nevím nic
o Winryiných rodičích ani o Scarovi
837
01:26:17,463 --> 01:26:21,301
a je ostuda, jak málo toho vím.
838
01:26:35,398 --> 01:26:40,945
V posledním roce na vojenské akademii
jsem se zapojila do války v Išvalu.
839
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Po sedmi letech chtěla země válku ukončit
840
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
a Vůdcův rozkaz číslo 3066
841
01:27:07,597 --> 01:27:11,351
poslal mnoho státních alchymistů
na frontu jako lidské zbraně.
842
01:27:13,519 --> 01:27:17,607
To byl začátek takzvané genocidní kampaně.
843
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Velký brácho, Amestriánská armáda je tady.
844
01:27:31,454 --> 01:27:32,705
Co je to za tetování?
845
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Co? Tohle?
846
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alchymie je porozumění,
rozklad a rekonstrukce.
847
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Pravá paže je rozklad.
Levá je rekonstrukce.
848
01:27:40,922 --> 01:27:42,048
Zase alchymie?
849
01:27:43,841 --> 01:27:48,096
V Singu, zemi na východě,
tomu říkají Očistná umění.
850
01:27:48,596 --> 01:27:51,391
Ta jsem taky studoval
a sám jsem je zkombinoval.
851
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Dost už s tím.
Je tady Amestriánská armáda!
852
01:27:58,273 --> 01:27:59,607
Začali útočit.
853
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Royi!
854
01:28:16,624 --> 01:28:17,500
Hughesi…
855
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Ty jsi tady taky?
856
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Dlouho jsme se neviděli, Royi.
857
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Nebo spíš majore Mustangu.
858
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Ty…
859
01:28:36,185 --> 01:28:37,603
máš v očích jiný pohled.
860
01:28:42,900 --> 01:28:44,319
To ty taky.
861
01:28:45,862 --> 01:28:46,988
Pohled vraha.
862
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ano.
863
01:28:55,121 --> 01:28:55,955
Poslouchej.
864
01:28:56,539 --> 01:29:01,836
Jestliže ta genocidní kampaň
měla jen potlačit povstání,
865
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
není riziko příliš velké?
866
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Napadlo mě to samé.
867
01:29:15,725 --> 01:29:16,684
K zemi, Hughesi!
868
01:29:18,353 --> 01:29:20,146
- Střelba!
- To nic, Royi.
869
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Máme na sobě jestřábí oči.
870
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Jestřábí oči?
871
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Ano.
872
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
Nový odstřelovač.
873
01:29:31,741 --> 01:29:34,285
Je to kadetka z akademie,
ale střílí skvěle.
874
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Teď sem berou dokonce i děti?
875
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Aha, tady je.
876
01:30:02,563 --> 01:30:04,607
Zachránila jsi nás tam. Díky.
877
01:30:11,280 --> 01:30:13,449
Dlouho jsme se neviděli, Mustangu.
878
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Velký brácho!
879
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Velký brácho!
880
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Jsi v pořádku.
881
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Jsem v pohodě.
882
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Státní alchymisté jsou blízko.
883
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Tumáš.
884
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Co to je?
885
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Moje poznámky k výzkumu.
Vezmi to a utíkej.
886
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Momentík.
887
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Proč si to nevezmeš k sobě?
888
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Jsi bojový kněz.
Máš větší šanci na přežití.
889
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Velký brácho…
890
01:31:09,672 --> 01:31:11,257
Státní alchymista!
891
01:31:20,933 --> 01:31:21,767
K zemi!
892
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Velký brácho!
893
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Nádhera.
894
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
To je ale nádherný zvuk.
895
01:31:37,950 --> 01:31:39,368
Úžasné.
896
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Úžasné!
897
01:32:07,730 --> 01:32:08,564
Probuď se!
898
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Tvoje paže…
899
01:32:23,538 --> 01:32:26,916
Kde má ruku? Kde má brácha ruku?
900
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Sakra, ta krev nepřestává téct.
901
01:32:32,713 --> 01:32:33,881
Pomoc!
902
01:32:55,695 --> 01:32:56,529
Zůstaň naživu.
903
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Neumírej mi.
904
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Nehýbej se. Ještě to zranění zhoršíš.
905
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Ruka mého velkého bráchy…
906
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Nehýbej se.
907
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
To je úleva.
908
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Velký brácho, ty jsi…
909
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Co je to?
910
01:33:53,753 --> 01:33:56,631
- Sedativum!
- Právě jsme použili poslední.
911
01:34:04,639 --> 01:34:05,473
K zemi!
912
01:34:08,476 --> 01:34:10,728
Státní alchymisté…
913
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestriáni…
914
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Nikdy vám neodpustím.
915
01:34:20,613 --> 01:34:21,697
Vy…
916
01:34:23,824 --> 01:34:25,284
Vy lidi…
917
01:34:27,828 --> 01:34:28,913
Doktore Rockbelle!
918
01:34:46,639 --> 01:34:50,101
Genocidní kampaň,
na kterou byli státní alchymisté vysláni,
919
01:34:50,851 --> 01:34:52,687
zakrátko skončila.
920
01:35:00,945 --> 01:35:02,571
Konečně je po všem.
921
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughesi.
922
01:35:06,992 --> 01:35:10,079
Jaký byl skutečný cíl téhle války?
923
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
My vojáci slyšíme
na téhle úrovni jen rozkazy.
924
01:35:18,003 --> 01:35:19,463
Zabili jsme jich tolik.
925
01:35:22,842 --> 01:35:24,760
Ale mnoho jsme jich i ochránili.
926
01:35:26,429 --> 01:35:31,934
Můžeš říkat, že jsem naivní,
ale já chci ochránit všechny.
927
01:35:34,103 --> 01:35:35,604
Pak musíš být tam nahoře.
928
01:35:38,441 --> 01:35:40,526
Musíš vyšplhat až na vrchol.
929
01:35:45,364 --> 01:35:51,495
Doufám, že jednou uvidím takovou zemi,
na kterou se tam shora budeš dívat ty.
930
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Spolubojovník?
931
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Ne.
932
01:36:20,483 --> 01:36:23,861
Išvalanské dítě,
které někdo zastřelil a nechal tam ležet.
933
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Pojďme.
934
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Válka skončila.
935
01:36:34,163 --> 01:36:35,414
To já jsem ti věřila,
936
01:36:36,957 --> 01:36:38,751
svěřila jsem ti otcův výzkum
937
01:36:40,419 --> 01:36:43,255
a stvořila jsem Ohnivého alchymistu.
938
01:36:47,593 --> 01:36:49,929
I když to nedopadlo, jak jsem doufala,
939
01:36:51,305 --> 01:36:53,349
skutečnosti nelze uniknout.
940
01:36:56,852 --> 01:36:59,021
Popírání, pokání
941
01:37:00,523 --> 01:37:03,025
a hledání odpuštění
jsou u vrahů arogantní.
942
01:37:05,110 --> 01:37:08,864
Jen my vojáci bychom si měli
špinit ruce a prolévat krev.
943
01:37:10,241 --> 01:37:13,452
Ale ať se teď stane cokoli,
944
01:37:13,953 --> 01:37:16,038
musíme přežít a změnit tuhle zemi.
945
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Pokud z té cesty sejdu,
946
01:37:25,297 --> 01:37:26,257
zastřel mě.
947
01:37:29,218 --> 01:37:30,761
Máš na to právo.
948
01:37:51,782 --> 01:37:54,285
Jsi rozhodně zajímavá kočka.
949
01:37:55,536 --> 01:37:57,830
Nebo jsi pes?
950
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Ne, nejspíš jsi kočka.
951
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Ale neštěkáš ani nemňoukáš.
952
01:38:06,213 --> 01:38:08,299
Sing je plný záhad.
953
01:38:16,307 --> 01:38:18,058
Cože? Siao-mej?
954
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
To jsem ráda. Měla jsem o tebe strach.
955
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Jdeme. Scar na nás čeká.
956
01:38:58,766 --> 01:39:01,226
Dobrá práce, Ale. To byl skvělý kousek.
957
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Ale nepočkáme na Plukovníka?
958
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Ne, chytíme ho sami
a donutíme ho škemrat u Winry o odpuštění.
959
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Schovej se!
960
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Koho by napadlo, že ta holka je princezna…
961
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Počkej chvilku. Kdo je princezna?
962
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Co? Lin ti to neříkal?
963
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May je jeho soupeřka o trůn,
princezna z rodu Čchan.
964
01:39:43,310 --> 01:39:45,437
Princezna? Ona?
965
01:39:46,981 --> 01:39:47,815
To snad ne.
966
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Potřebuješ něco kromě jídla a vody?
967
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Dobře, tak já jdu.
968
01:40:24,685 --> 01:40:26,562
Teď neutečeš.
969
01:40:32,609 --> 01:40:34,486
To, že sis přišel pro trest,
970
01:40:36,363 --> 01:40:37,740
ukazuje dobré úmysly.
971
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Jo?
972
01:40:40,534 --> 01:40:41,702
Vážně?
973
01:41:03,140 --> 01:41:04,850
Máš zraněnou levou nohu, že?
974
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
S tou zraněnou nohou
mi nikdy nebudeš stačit.
975
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Tvoje triky mě neděsí,
pokud se nedotkneš mého těla.
976
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Super, zafungovalo to.
977
01:41:38,133 --> 01:41:39,426
Hezká práce, Ale.
978
01:41:41,678 --> 01:41:46,600
Máš ve zvyku jako prostředek k úniku
zničit zemi pod sebou.
979
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
- Ede, dělej a vezmi jeho pravou ruku.
- Jo.
980
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Ta podlaha nebyla to jediné,
co jsem zničil.
981
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Ten bláznivej parchant…
982
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Au.
983
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
984
01:43:38,670 --> 01:43:40,005
Běž stranou.
985
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Ty hlupáku, proč jsi ji přivedl?
986
01:43:43,675 --> 01:43:47,346
Trvala jsem na tom, aby mě vzal s sebou.
987
01:43:56,813 --> 01:43:58,148
Počkej, nechoď blízko.
988
01:43:59,024 --> 01:43:59,983
To je v pořádku.
989
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
To sakra rozhodně není.
990
01:44:02,778 --> 01:44:03,737
Promluvím s ním.
991
01:44:05,322 --> 01:44:08,909
Chci se mu podívat do obličeje
a promluvit s ním.
992
01:44:28,887 --> 01:44:32,266
Proč jsi zabil moje rodiče?
993
01:44:38,563 --> 01:44:40,774
Ať řeknu cokoli, bude to jen výmluva.
994
01:44:52,077 --> 01:44:55,789
Je pravda, že jsem zabil
ty manžele doktory, Rockbellovy.
995
01:45:01,586 --> 01:45:03,005
Takže jako jejich dcera…
996
01:45:05,882 --> 01:45:08,093
máš právo mě soudit.
997
01:45:32,701 --> 01:45:35,454
Když něco neuděláme
s tvojí paží, vykrvácíš.
998
01:45:45,047 --> 01:45:46,048
Mí rodiče
999
01:45:47,716 --> 01:45:49,426
by to nejspíš udělali taky.
1000
01:45:57,601 --> 01:46:00,103
Moje matka a otec ti zachránili život,
1001
01:46:01,355 --> 01:46:04,524
takže to muselo mít nějaký důvod.
1002
01:46:10,364 --> 01:46:12,157
Chceš říct, že mi odpouštíš?
1003
01:46:13,408 --> 01:46:14,534
Nechápej to špatně.
1004
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Neodpouštím ti nespravedlivé činy.
1005
01:46:27,547 --> 01:46:29,341
Musíš to vydržet.
1006
01:46:32,803 --> 01:46:35,305
To mám odpustit, co udělala státní armáda?
1007
01:46:37,182 --> 01:46:39,893
Vydržet není totéž jako odpustit.
1008
01:46:40,894 --> 01:46:45,315
Nesmíš odpouštět nespravedlnosti světa.
1009
01:46:46,024 --> 01:46:49,528
Jako člověk musíš být naštvaný.
1010
01:46:52,114 --> 01:46:54,741
Ale musíš taky vydržet.
1011
01:46:56,243 --> 01:47:00,372
Někdo musí vydržet a vydržet až do konce,
1012
01:47:01,873 --> 01:47:05,794
dokud se koloběh nenávisti nepřeruší.
1013
01:47:07,003 --> 01:47:10,549
Negativní emoce
posouvají svět negativním směrem.
1014
01:47:11,133 --> 01:47:15,595
Ale správné emoce
mohou svět posunout správným směrem.
1015
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry……
1016
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Jsem v pořádku. Nebudu plakat.
1017
01:48:06,271 --> 01:48:07,772
Winry to cítí takhle,
1018
01:48:10,233 --> 01:48:11,818
ale kdyby to bylo na nás,
1019
01:48:11,902 --> 01:48:14,905
zmlátili bychom tě
a odtáhli k jejich hrobům.
1020
01:48:16,198 --> 01:48:19,826
Poddej se poklidně svému trestu
a zaplať za své zločiny.
1021
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Jsem…
1022
01:48:26,374 --> 01:48:30,003
ten hnis známý jako nenávist,
zrozený z občanské války.
1023
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
A jako hnis
1024
01:48:35,091 --> 01:48:37,177
mě ani Bůh nezachrání před shnitím.
1025
01:48:38,303 --> 01:48:42,265
Zasloužím si zapadnout do bahna a zmizet.
1026
01:48:44,893 --> 01:48:45,727
Dívko.
1027
01:48:48,605 --> 01:48:53,568
Nic se nezmění, ani když se teď omluvím…
1028
01:48:55,946 --> 01:48:58,448
a neočekávám tvoje odpuštění.
1029
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Ale…
1030
01:49:09,626 --> 01:49:10,961
Omlouvám se.
1031
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ede! Máme problém!
1032
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang
1033
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
zabil Lust.
1034
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1035
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Co to sakra bylo?
1036
01:50:16,651 --> 01:50:17,485
Plukovníku!
1037
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Plukovníku!
1038
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Plukovníku!
1039
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ede, Scar je pryč!
1040
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Sakra!
1041
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1042
01:50:48,433 --> 01:50:50,769
Rychle, hned odsud vypadni!
1043
01:50:57,317 --> 01:50:59,402
Ty taky. Vypadni odsud!
1044
01:51:01,363 --> 01:51:02,656
Hned se vrátím!
1045
01:51:19,839 --> 01:51:21,466
Poručíku, dostaň ho odsud.
1046
01:51:21,549 --> 01:51:23,760
Počkat. Nemůžu vás tu všechny nechat!
1047
01:51:25,053 --> 01:51:27,013
Jste zraněný. Zdržoval byste nás.
1048
01:51:29,140 --> 01:51:31,226
Musíte vybojovat ještě další bitvy.
1049
01:51:34,479 --> 01:51:36,147
Postarejte se za mě o Winry.
1050
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Postarám.
1051
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Poručíku!
1052
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang
1053
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
zabil Lust.
1054
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hej, Gluttony!
1055
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Uklidni se, Gluttony.
1056
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Říkal jsem ti, že nemáš sníst
ohnivého plukovníka a tyhle skrčky.
1057
01:52:30,535 --> 01:52:33,538
Mustang zabil Lust!
1058
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Otec se na tebe bude zlobit.
1059
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Otec se bude zlobit?
1060
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Přesně tak. Otec se na tebe bude zlobit.
1061
01:52:46,176 --> 01:52:47,218
Zlobit na mě…
1062
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Tak jo, já vezmu Envy
a vy vezmete Gluttonyho.
1063
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Nemůžu vás sníst!
1064
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Parchante!
1065
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Nemůžu vás sníst!
1066
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Udělej to, Gluttony!
1067
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Line! On tě sní!
1068
01:53:29,052 --> 01:53:30,970
Počkej! Nejez lidské oběti!
1069
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Bratře!
1070
01:53:47,403 --> 01:53:49,948
Ajaj. Snědl jsem lidskou oběť.
1071
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Bratře…
1072
01:53:57,956 --> 01:53:58,790
Bratře!
1073
01:53:59,541 --> 01:54:01,167
Snědl jsem i Envy.
1074
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Bratře! Line!
1075
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Vyplivni je! Vyplivni mého bratra a Lina!
1076
01:54:11,803 --> 01:54:13,930
Nemůžu. Snědl jsem je.
1077
01:54:23,481 --> 01:54:24,315
To snad ne.
1078
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Bratře…
1079
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
To smrdí.
1080
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Vážně to tu smrdí.
1081
01:55:14,115 --> 01:55:15,366
Smrdí to jako železo.
1082
01:55:20,663 --> 01:55:21,497
Je to krev?
1083
01:55:24,834 --> 01:55:27,879
Přesně tak, Gluttony mě snědl.
1084
01:55:31,341 --> 01:55:33,843
Haló, je tady někdo?
1085
01:55:35,595 --> 01:55:36,971
Co je sakra tohle?
1086
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Ale!
1087
01:55:42,769 --> 01:55:43,895
Hloupý princi!
1088
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Komu říkáš hloupý?
1089
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Jak se opovažuješ mluvit takhle s princem?
1090
01:55:54,864 --> 01:55:56,866
Aha, jsi v pořádku.
1091
01:55:59,744 --> 01:56:02,372
Tak kde to jsme?
1092
01:56:03,206 --> 01:56:04,040
Já nevím.
1093
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Šel jsem až tamhle, ale je tam jen tma.
1094
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
To jste vy, lidi?
1095
01:56:17,136 --> 01:56:17,971
Envy.
1096
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Ukaž nám cestu ven.
1097
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Žádná cesta ven není.
1098
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Tentokrát to vážně podělal.
1099
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, ten idiot, snědl dokonce i mě.
1100
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Chceš říct, že jsme v Gluttonyho žaludku?
1101
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony je Portál pravdy,
který Otec vytvořil.
1102
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Portál pravdy?
1103
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Ale Portál pravdy, který znám,
takhle zevnitř vůbec nevypadá.
1104
01:56:58,803 --> 01:56:59,637
Tohle
1105
01:57:00,263 --> 01:57:03,891
je zmetek, výsledek toho,
že se Otci nepodařilo udělat Portál,
1106
01:57:03,975 --> 01:57:05,977
i když se snažil ze všech sil.
1107
01:57:06,060 --> 01:57:07,061
Zmetek?
1108
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Správně.
1109
01:57:09,272 --> 01:57:11,482
Mezera mezi realitou a pravdou.
1110
01:57:13,067 --> 01:57:14,902
Není žádná cesta ven.
1111
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Hele, co je to Portál pravdy?
1112
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Nikdo se odsud nedostane.
1113
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Jediné, co můžeme dělat,
je čekat na konec našich sil a životů.
1114
01:57:29,125 --> 01:57:30,710
Všichni tady umřeme.
1115
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
- Ty lžeš!
- Nelžu.
1116
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Všichni tady umřeme.
1117
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Přestaň žvanit nesmysly!
1118
01:57:45,641 --> 01:57:46,476
Tys…
1119
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
ani…
1120
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Chceš jít, ty spratku?
1121
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Tak do toho!
1122
01:57:57,320 --> 01:58:00,156
Ukážu ti něco dobrého, než umřeš.
1123
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Mám pocit, že to bude špatný.
1124
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Jo.
1125
01:58:44,742 --> 01:58:48,037
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ…
1126
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Překlad titulků: Marek Buchtel