1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 "NETFLIX تقدّم"? 2 00:00:10,000 --> 00:00:24,000 " NETFLIX " ترجمة اصلية MUHAMMED KHAN رفع 3 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 "الذكرى الـ20? لـ(الكيميائي الأسطوري المعدني)"? 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 "جوريو كومانشي"؟? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 بالفعل.? 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 إشفالي؟? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 يجب أن تهلكوا أيها الكيميائيون الأسطوريون? الذين تتحدون الله.? 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 أتريد محاربة? الكيميائي الأسطوري الفضي بمفردك؟? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 لديك جرأة كبيرة!? 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 رائحة ساحة المعركة تذكّرني بالماضي!? 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 بئسًا، لقد خدشتك فحسب.? 12 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 هل خدشتني فحسب؟? 13 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 أسرع يا "آل"!? 14 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 المعذرة.? 15 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 أخبرتك أن الركض بين الحشود? يشكّل خطرًا عليّ!? 16 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 غير معقول. إن فاتنا القطار، فسأتركك هنا.? 17 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 من نسي بالضبط أيّ يوم? كان اختبار كيميائي الدولة المهم؟? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 ماذا؟ هل قلت شيئًا؟? 19 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 لا.? 20 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 انظر، إنه ذلك القطار! إلى "سنترال"!? 21 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 بئسًا!? 22 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 بئسًا!? 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 أخيرًا. لقد صعدنا.? 24 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 ماذا؟? 25 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 كنت جائعًا لدرجة أن تفقد الوعي.? 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 فطيرة التفاح خاصتي…? 27 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 مهلًا!? 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 أشعر بالانتعاش.? 29 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 لطفك تجاه شخص أجنبي? 30 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 يجعلني كثير الامتنان.? 31 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 اسمي "لين ياو". أتيت من "شينغ".? 32 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 "شينغ"؟? 33 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 - البلد الكبير في الشرق؟? - نعم.? 34 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 يا له من طريق طويل.? هل أتيت لرؤية المعالم السياحية؟? 35 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 أتيت لأدرس الكيمياء الأسطورية لهذه الأرض.? 36 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 لكننا نسميها فنون التطهير في "شينغ".? 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 أليست فنون التطهير في "شينغ"? مختلفة قليلًا عن الكيمياء الأسطورية؟? 38 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 يُفترض أنها متخصصة أكثر? في الأغراض الطبية، صحيح؟? 39 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 أنتما واسعا المعرفة.? 40 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 إذًا،? 41 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 هل تعرف بشأن حجر الفيلسوف؟? 42 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 أريده بشدة.? 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 هل تعرفانه؟? 44 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 لا. لم أسمع عنه من قبل.? 45 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 لكن يبدو أنك تعرف شيئًا ما.? 46 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 ماذا ستفعل إن وجدت حجر الفيلسوف؟? 47 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 سأكتسب سر الخلود.? 48 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 هذا سخيف.? 49 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 لنذهب يا "آل".? 50 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 ماذا تظن نفسك فاعلًا؟? 51 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 سيحل بعض المشاكل العائلية.? يجب أن أحصل عليه ببساطة.? 52 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 لا يتحرك أحد!? 53 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 نحن نبحث عن عسكري حقير على هذا القطار.? 54 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 التزموا الهدوء ولن تتعرضوا لأيّ أذى.? 55 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 عسكري حقير؟? هل هناك أحد ذو رتبة عالية على هذا القطار؟? 56 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 لا يوجد نقص في حقراء الجيش.? 57 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 ربما هو العقيد.? 58 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 أنت! اجلس واصمت!? 59 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 لا يُفترض بك توجيه ذلك صوبي.? 60 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 ماذا؟? 61 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 من أنتما؟? 62 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 لا يهم. يُمكن تأجيل ذلك.? 63 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 لنستعد القطار أولًا.? 64 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 ماذا تحاولان أن تفعلا؟? 65 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 عليك أن تخبرني? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 بما تعرفه عن حجر الفيلسوف.? 67 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 كل شيء تعرفه.? 68 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 هل هذا هو الوقت المناسب لذلك؟? 69 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 وغد!? 70 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 مزعج جدًا. اثبت مكانك!? 71 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 ماذا؟? 72 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 يا أخي!? 73 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 يا أخي، هل أنت بخير؟? 74 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 هل أنت مجنون؟? 75 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 لا تراجع بعد الآن!? 76 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 لنر حقيقتك!? 77 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 امرأة؟? 78 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 - مرحبًا يا "إد".? - العقيد الملازم "هيوز"!? 79 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 مستحيل!? 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 هل ما زلت حيًا يا "إنفي"؟? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 تمالك نفسك.? 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 أنت تضحية بشرية محتملة مهمة.? لا يمكنني أن أدعك تموت.? 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 يا له من جسم غريب!? 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 كم شخصًا في ذلك الجسد؟? 85 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 ماذا؟ هل تعرف؟? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 كم عددهم؟? 87 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 مستحيل.? 88 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 لا أحب القتال.? 89 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 "إنفي"؟? 90 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 أحمق. لقد مت مرة بالفعل.? 91 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 لا تهدر وقتك.? 92 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 إنه أنيسيان. لن يموت مهما قتلته.? 93 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 أتعني أنه خالد؟? 94 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 شيء من هذا القبيل.? 95 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 "رانفون"! امسكيه!? 96 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 هيا بنا!? 97 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 كما تشاؤون.? 98 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 فلنذهب يا "آل".? 99 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 عندما نصل إلى "سنترال"، سأسلّمك للجيش.? 100 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 ماذا كنت تحاول أن تفعل؟? 101 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 أردنا قائد الجيش الأميستري رهينة? 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 كي نطالب بإطلاق سراح رفاقنا المأسورين.? 103 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 بربك. ما هذا؟? 104 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 إذا فشلت استراتيجيتنا،? فكانت الخطة أن نفجّر المكابح? 105 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ونصطدم بمحطة "سنترال"،? ونقتل ذلك الحقير معنا.? 106 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 هذا سيئ. "سنترال" هي آخر محطة يا "إد"!? 107 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 سنصطدم جميعًا معًا!? 108 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 "آل"، علينا إيقاف القطار!? 109 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 أجل!? 110 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 - مهلًا!? - يا أخي!? 111 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 لن ننجح.? 112 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 التوقف المفاجئ سيخرج القطار عن مساره!? 113 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 علينا إذًا منعه من الخروج عن مساره.? 114 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 كان ذلك وشيكًا.? 115 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 اللعنة!? 116 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 أفلتوني!? 117 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 مرحبًا أيها المعدني.? 118 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 لم أطلب منكم لجنة للترحيب بي.? 119 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 من يرحب بك؟? 120 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 أحسنت صنعًا.? 121 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 مت!? 122 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 هذا مؤلم.? 123 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 خنزير عسكري! من أنت؟? 124 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 "روي موستانغ". رتبتي عقيد.? 125 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 وشيء آخر. أنا كيميائي اللهب الأسطوري.? 126 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 إياك أن تسنى!? 127 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 ألم تروه يفعل ذلك من قبل؟? 128 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 هل رأيت ذلك من قبل? يا حضرة الملازم الثاني "هافوك"؟? 129 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 نعم. قفازات العقيد? مصنوعة من قماش إشعال مميز.? 130 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 تنبعث منها شرارات بعد الاحتكاك الكافي.? 131 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 وإن غيّر الأكسجين في الجو المجاور? لأيّ شيء قابل للاشتعال…? 132 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 سيتولد اللهب!? 133 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 تحية!? 134 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 إذًا "الحقير" كان…? 135 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 الفيورر الملك "برادلي"!? 136 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 أتيت لاستقبالك يا حضرة الفيورر.? 137 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 يسعدني أن أرى أنك لم تصب بأذى.? 138 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 أحسنت صنعًا.? 139 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 كان ذلك مسليًا بالتأكيد يا "إدوارد إلريك".? 140 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 لا…? 141 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 الكيميائي الأسطوري المعدني.? 142 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 عمليات قتل متسلسلة لكيميائيين حكوميين؟? 143 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 "27? (جوريو كومانشي)"? 144 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 قُتل خمسة في "سنترال"، وعشرة في كل الدولة.? 145 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 وهم يلاحقون فقط أمهر الكيميائيين.? 146 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 أيّ شخص ذلك الذي يفعل هذا؟? 147 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 شخص صعب المنال. دوافعه وأسلحته مجهولة.? 148 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 كل ما نعرفه? هو أن لديه ندبة كبيرة على جبهته.? 149 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 ندبة على جبهته؟? 150 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 لهذا ندعوه "سكار".? 151 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 "سكار"…? 152 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 رجل ذو ندبة؟? 153 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 حاليًا، سأجعل الملازم الثاني "بريدا"? وضابط الصف "فالمان" يحرسانك.? 154 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 عليك تجنّب المشاكل.? 155 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 سنعتني به.? 156 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 هل ضللناهم؟? 157 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 لا، ما زالوا يتبعوننا.? 158 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 أنا لست طفلًا. لست بحاجة إلى أحد ليحرسني.? 159 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 رجل لديه ندبة على جبهته.? 160 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 "سكار".? 161 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 ماذا؟? 162 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 هذه الملابس… هل هي شخص آخر من "شينغ"؟? 163 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 "آل"!? 164 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 لكن لا يمكننا تركها.? 165 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 أنا "ماي تشانغ" وهذا "شاومي".? نحن من "شينغ".? 166 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 كما ظننت.? 167 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 لم تأت إلى "أميستريس"? لرؤية المعالم السياحية، صحيح؟? 168 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 لا. أتيت لأبحث عن وسيلة لأكون بها خالدة.? 169 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 هل هذا الأمر شائع في "شينغ"؟? 170 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 على أيّ حال، قبل أن أصل لهدفي،? كدت أموت من الجوع.? 171 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 أنا ممتنة لكما.? 172 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 فعلنا ما قد يفعله أي شخص.? 173 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 لم تدس عليّ فحسب،? لكنك حاولت أن تتركني وترحل!? 174 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ماذا؟? 175 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 "ألفونس" هو من ساعدني.? 176 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 أنت لم تفعل لي شيئًا أيها القصير.? 177 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 لا. تلك الكلمة…? 178 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 القصير؟? 179 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 أجل أيها القذر الصغير!? 180 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 من الذي تنعتينه بالقصير؟? 181 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 انتظري أيتها الفتاة الضئيلة!? 182 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 من الذي سينتظرك أيها القصير? الذي تشبه حبّة الأرز؟? 183 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 النجدة! ثمة رجل غريب يلاحقني.? 184 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 شكرًا على مساعدتك.? 185 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 وشكرًا لك يا "ألفونس".? 186 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 "إدوارد"!? 187 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 "إدوارد إلريك"!? 188 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 لا تصعّب الأمر. أمرنا العقيد بأن نحرسك.? 189 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 أجل.? 190 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 "إدوارد إلريك"،? 191 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 الكيميائي الأسطوري المعدني.? 192 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 - ندبة على جبهته…? - انتظر!? 193 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 أخي!? 194 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 اركض يا "آل"! هذا الرجل مزعج!? 195 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 لن تهرب.? 196 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 من هنا!? 197 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 الآن لا يمكنه اللحاق بنا.? 198 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 اللعنة!? 199 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 مستحيل!? 200 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 من أنت؟ لماذا تقتل كيميائيّ الدولة؟? 201 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 هناك من يبنون? 202 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 وهناك من يهدمون.? 203 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 أنا أداة للدينونة الإلهية!? 204 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 لنفعل هذا إذًا.? 205 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 كم هذا جدير بالثناء!? 206 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 أنت أجوف…? 207 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 "آل"!? 208 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 سأريك!? 209 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 اللعنة!? 210 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 ذراع آلية.? 211 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 فهمت.? 212 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 هجوم تعطيل الجسد لن يدمر ذلك.? 213 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 اركض يا أخي!? 214 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 لا تكن غبيًا! كيف لي أن أتركك؟? 215 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 أولًا سأتخلص من هذه الذراع اليمنى البغيضة.? 216 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 يا أخي!? 217 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 سأمنحك وقتًا للصلاة إلى الله.? 218 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 هل أنا الوحيد الذي تلاحقه؟? 219 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 حاليًا، الوحيد الذي يخصني هو أنت،? 220 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 الكيميائي الأسطوري المعدني.? 221 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 فهمت.? 222 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 عدني بشيء واحد إذًا.? 223 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 أنك لن تؤذي أخي.? 224 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 ماذا تقول يا "إد"؟ ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.? 225 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 انهض واركض!? 226 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 سأفي بذاك الوعد.? 227 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 لا… لا تفعل ذلك!? 228 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 توقف!? 229 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 كفى.? 230 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 أنت رهن الاعتقال بتهمة? قتل سلسلة من الكيميائيين الحكوميين.? 231 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 إن وقفت في وجهي،? 232 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 فسأقتلك أنت أيضًا.? 233 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 يبدو هذا مضحكًا.? 234 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 فليتنح الجميع.? 235 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 قفازات بيضاء عليها دوائر تحويل قرمزية.? 236 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 كيميائي اللهب؟? 237 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 بالفعل.? 238 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 للتفكير في أن من أداروا ظهورهم لله? 239 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 سيأتون إليّ بأنفسهم لتلقي العقاب…? 240 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 يا له من يوم سعيد!? 241 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 تريد أن تقاتلني? رغم أنك تعرف أنني كيميائي اللهب؟? 242 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 أيها الأحمق!? 243 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟? 244 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 هذا عديم الفائدة في المطر. تراجع!? 245 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 عديم الفائدة…? 246 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 عندما تتبلل القفازات،? فهي لا تصدر شرارات، صحيح؟? 247 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 فكرة أنك لا تستطيع عمل النار مناسبة جدًا.? 248 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 سأسحق كل من يعترض مهمتي!? 249 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 جرّب إذًا!? 250 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 لقد تفاديت ضربتي.? 251 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 أحسنت.? 252 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 الشرير الذي يهاجم أمة كاملة،? 253 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 تقول إنك ستسحقنا كلنا.? 254 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 عليك البدء? بسحق الكيميائي ذي الذراع القوية،? 255 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 "أليكس لويس آرمسترونغ"!? 256 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 لماذا خلع ملابسه؟? 257 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 بشرة بنية وعينين حمراوين…? 258 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 إشفالي.? 259 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 لا يمكنني القضاء عليكم كلكم مرة واحدة.? 260 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 لا تتبعوه.? 261 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 إنه أقوى من أن تواجهوه.? 262 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 "آل"!? 263 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 "آل"، هل أنت بخير؟? 264 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 أيها المغفل!? 265 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 لماذا لم تهرب عندما أخبرتك؟? 266 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 لأنني لم أستطع تركك يا "آل".? 267 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 هذا ما يجعلك غبيًا!? 268 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 إن كانت لديك فرصة للعيش،? واخترت أن تموت، فأنت أحمق!? 269 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 لا تنعت أخاك الأكبر بالأحمق!? 270 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 سأقولها كثيرًا!? 271 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 يجب أن نبقى أحياء? حتى نتمكن من استعادة أجسادنا.? 272 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 لكن إن قررت أن تموت بمفردك،? 273 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 فلن أسامحك أبدًا!? 274 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 نحن ننهار.? 275 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 لكننا ما زلنا على قيد الحياة.? 276 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 أجل.? 277 00:27:55,590 --> 00:27:56,758 ما زلنا على قيد الحياة.? 278 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 شعب "إشفال"? 279 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 هم أحد الأعراق الشرقية الذين يؤمنون? بالإله الخالق المطلق، "إشفارا".? 280 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 بسبب قيمهم الدينية المختلفة،? غالبًا ما تصادمت بلادنا معهم.? 281 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 وقبل 13 عامًا، أطلق ضابط عسكري الرصاص? بالخطأ على طفل إشفالي،? 282 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 مما أشعل فتيل حرب أهلية كبيرة.? 283 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 بعد سبع سنوات من المعركة،? 284 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 ابتكرت الرتب العليا في الجيش? استراتيجية لاستخدام? 285 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 كيميائيين حكوميين في حملة قتل جماعي.? 286 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 بمعنى آخر، إبادة جماعية.? 287 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 استُخدم العديد من الكيميائيين الحكوميين? كأسلحة بشرية للحرب.? 288 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 كنت واحدًا منهم.? 289 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 لذا بصفته أحد الناجين من "إشفال"،? فإن سعي ذلك الرجل للانتقام له ما يبرره.? 290 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 هذا غباء.? 291 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 كيف يُبرر إقحام أشخاص لا علاقة لهم بالحرب؟? 292 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 إن رأيته مجددًا، فسأسحقه.? 293 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 لكن عليك أولًا إصلاح تلك الذراع.? 294 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 أجل، هذا لن يكون كافيًا.? 295 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 لا يمكنك حتى استخدام التحويل للقتال.? 296 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 هذا مستحيل.? 297 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 كيميائي لا يمكنه? حتى استخدام الكيمياء الأسطورية.? 298 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 هذا عديم الفائدة.? 299 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 - ماذا؟? - اهدأ…? 300 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 عليك أن تصلح "ألفونس" أيضًا.? 301 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 هذا صحيح.? 302 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 يجب أن نزور الميكانيكي.? 303 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 لماذا تبدو سعيدًا بذلك؟? 304 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 لست سعيدًا…? 305 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 أشم رائحته.? 306 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 رائحة إشفالي، مغطى برائحة الدماء.? 307 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 أيمكنني أكله؟? 308 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 حتى آخر خصلة شعر.? 309 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 كنت قلقًا عليك. لقد اختفيت فحسب.? 310 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 أنتم مجددًا؟? 311 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 ذلك الرجل الضخم لديه أيضًا? هالة من أرواح كثيرة.? 312 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 هذا البلد مذهل.? 313 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 إنها مليئة بالخالدين.? 314 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 "غلوتني".? 315 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 كُلهم جميعًا.? 316 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 نجح "إدوارد إلريك"? في اختبار الكيميائي الحكومي.? 317 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 لذا ما زال يريد أن يكون كلب الجيش.? 318 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 هل سيستعيد جسده أولًا؟? 319 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 أم سيُرسل إلى ساحة المعركة? لاستخدامه كسلاح بشري أولًا؟? 320 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 ساحة المعركة تلك…? 321 00:32:57,392 --> 00:32:59,185 هل سنرمي بجنود صغار? 322 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 في ساحة المعركة تلك مرة أخرى؟? 323 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 بعد الحرب الأهلية الإشفالية،? 324 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 ألم يحن الوقت ليتغيّر هذا البلد؟? 325 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 والشخص الوحيد الذي يمكنه تحقيق ذلك? 326 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 هو شخص رأى ساحة المعركة،? ويصل بهدوء إلى القمة.? 327 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 أهلًا بعودتك يا أبي!? 328 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 مرحبًا يا "سليم".? 329 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 كيف كانت جولتك في الجنوب؟? 330 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 كانت جولة مثمرة جدًا.? 331 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 هذا صحيح.? قابلت الكيميائي الأسطوري المعدني.? 332 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 الكيميائي الأسطوري الضئيل؟? 333 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 أشعر بالغيرة.? أريد تعلّم الكيمياء الأسطورية أيضًا!? 334 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 وماذا ستفعل إن تعلّمتها؟? 335 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 سأحصل على رخصة رسمية وأساعد أبي.? 336 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 لا يمكنك فعل ذلك يا "سليم".? 337 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 إنه شعور رائع.? 338 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 مذهل كالعادة يا دكتور "بيناكو".? 339 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 هل علينا فعلها بالأطراف الصناعية المعدنية؟? 340 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 لم أستطع.? 341 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 إنه هنا.? 342 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 لا، ماذا حدث لليد الصناعية؟? 343 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 تحطمت إلى مليون قطعة.? 344 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 أيّ نوع من الحياة تعيشانها؟? 345 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 أصلحيها من فضلك. الأمر عاجل.? 346 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 لم يتبق منها شيء! كيف أصلحها؟? 347 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 على أيّ حال، عليك أن تنتظر دورك.? 348 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 انتهيت!? 349 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 هل كنت مستيقظة طوال الليل؟? 350 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 أجل، أنهيت عملي للتو.? 351 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 تحفة فنية من أحدث نوع.? 352 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 يبدو أنها تستحق كل ذلك العمل كل ليلة.? 353 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 أين "إد"؟? 354 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 خرج للتو. لزيارة قبر أنه كما قال.? 355 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 أظن أنني سأقطف بعض الأزهار? لأمي وأبي أيضًا.? 356 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 ليس عليك تغيير الأزهار كل يوم.? 357 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 لا بأس. هذا جزء من روتيني اليومي.? 358 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 "فان هوينهايم"!? 359 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 "إدوارد"؟? 360 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 "(تريشا إلريك)"? 361 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 لقد…? 362 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 كبرت، أليس كذلك؟? 363 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 لماذا هذا سؤال؟? 364 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 أنت مشهور في "سنترال"? بصفتك أصغر كيميائي حكومي.? 365 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 الأصغر سنًا!? 366 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 حسنًا.? 367 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 لكن هذا خارج الموضوع.? 368 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 كيف تجرؤ على العودة إلى هنا الآن؟? 369 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 هل يجب أن تتحدث إلى والدك هكذا؟? 370 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 هل لديك أيّ فكرة? كم اضطرت أمي للعمل بعد أن تركتنا؟? 371 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 "تريشا".? 372 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 لا تتركينني.? 373 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 هل تطيل شعرك؟? 374 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 مثلي تمامًا.? 375 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 كف عن ملاحقتي!? 376 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 ستذهب إلى منزل "بيناكو"، صحيح؟? أنا أيضًا ذاهب إلى هناك.? 377 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 من كان ذلك الرجل صاحب الندبة؟? 378 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 تفاجأت قليلًا بقوته المدمرة.? 379 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 لكن ذلك كان تفجيرًا انتحاريًا.? 380 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 أعتقد أنه قد نجا.? 381 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 بفضله، فقدت دليلًا على الخلود مرة أخرى.? 382 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 أنا آسفة جدًا.? 383 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 حسنًا، أظن أنه سيكون علينا? إيجاد ذلك الرجل الضئيل ونتوسل له ليخبرنا.? 384 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 لكن يا أميري، التوسل أدنى من شيمك!? 385 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 لا يهمني شيء. إنه عبء أتحمله في النهاية.? 386 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 أين أنا؟? 387 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 أين الجميع؟? 388 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 أخي الكبير…? 389 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 أهلًا.? 390 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 من أنت؟ لست من "إشفال".? 391 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 يا لوقاحتي!? 392 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 أنا مسؤول عن الإبادة في هذا القطاع.? 393 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 أنا كيميائي حكومي.? 394 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 هل استيقظت؟? 395 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 أين أنا؟? 396 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 في قرية فقيرة خارج المدينة.? 397 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 لا تقلق.? 398 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 الجميع هنا ناجون من "إشفال".? 399 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 أنا…? 400 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 تم إنقاذي؟? 401 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 تفاجأت جدًا لرؤية شخص يطفو في المجاري.? 402 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 فهمت.? 403 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 كنت أنت.? 404 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 هذا الوشم على ذراعك اليمنى مميز جدًا.? 405 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 إنه من عائلتي.? 406 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 هذا مهم لي.? 407 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 هل ما زال "إد" نائمًا؟ هل أوقظه؟? 408 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 لا بأس. إن تأخرت كثيرًا، فسأفوّت القطار.? 409 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 أيمكنني أخذ هذه الصورة؟? 410 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 خذ الصور التي تريدها.? 411 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 لا، أريد هذه فحسب.? 412 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 هذه هي الصورة الوحيدة لنا نحن الأربعة.? 413 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 "بيناكو".? 414 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 سأخبرك بشيء كتقدير شكر.? 415 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 ماذا؟? 416 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 هل تعرفين "زيركسيس"؟? 417 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 أجل. المدينة الأسطورية? التي تدمرت في ليلة واحدة؟? 418 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 ستحدث أمور فظيعة لهذا البلد أيضًا عن قريب.? 419 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 سينهار هذا البلد مثل "زيركسيس"؟? 420 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 اعتبري هذا تحذيرًا.? 421 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 "زيركسيس"؟? 422 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 سمعت أنه لم يبق منه شيء.? 423 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 هل كنت تتنصت؟? 424 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 يبدو أنه لا تزال هناك بعض الأطلال? في الصحراء الشرقية.? 425 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 أطلال…? 426 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 لم يكن عليه أن يهرع من هنا هكذا.? 427 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 عندما تكون لديه فكرة، يتصرف فورًا.? لطالما كان هكذا.? 428 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 تحدّث فجأة عن "زيركسيس".? 429 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 حتى بعد أن بقيت مستيقظة طوال الليل أعمل!? 430 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 ماذا؟? 431 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 بئسًا.? 432 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 هذه ليست دائرة تحويل.? 433 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 للأسف، لا أملك المال.? 434 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 هل أنت إشفالي؟? 435 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 هل أنت مستعد لتصبح رهينة? 436 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 لتأمين فتح منطقة "إشفال" المغلقة؟? 437 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 توقفوا أيها السفلة!? 438 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 إنها "شان".? 439 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 أعتذر عن فظاظة الشباب.? 440 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 لماذا تساعدينني؟? 441 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 لا يمكنني أن أسامح شعبك? 442 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 على سلب كل شيء منا? وإجبارنا على سكن الصحراء.? 443 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 لكنني? 444 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 أعرف أيضًا? 445 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 أن ليس كل من في "أميستريس" شريرًا.? 446 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 في أثناء الحرب الأهلية،? 447 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 أنقذني أنا و"شان" أطباء من "أميستريس".? 448 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 أنا على قيد الحياة الآن بفضلهم.? 449 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 أطباء؟? 450 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 ذهب والدا صديق لي إلى "إشفال"? كطبيبين خلال الحرب.? 451 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 زوجان؟? 452 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 هل هما آل "روكبيل"؟? 453 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 هل تعرفهما؟? 454 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 هذان هما الطبيبان اللذان أنقذانا.? 455 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 عمتي وعمي…? 456 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 قالا إنهما لديهما ابنة في ديارهما.? 457 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 كان اسمها…? 458 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 "وينري"؟? 459 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 نعم. "وينري".? 460 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 ما الذي يفعله أميستري هنا؟? 461 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 لن يعالجني عدو!? 462 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 لكنني ما زلت أريد أن أعالجك.? الآن دعني أرى تلك الساق.? 463 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 اخرج من "إشفال"!? 464 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 سأخرج، عندما لا يكون هناك مرضى.? 465 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 أيها المنافق اللعين!? 466 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 ادعني ما شئت.? 467 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 أن أكون منافقًا يعمل الخير? أفضل من أن أكون طبيبًا لا يفعل شيئًا.? 468 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 أنا آسف.? ليس لدينا ما يكفي من الإمدادات الطبية.? 469 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 لو كان لدينا المزيد من التخدير…? 470 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 هل وصل الدواء؟? 471 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 أيها الطبيب، أصبح الوضع خطيرًا هنا.? 472 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 سأوصلك، لذا لنذهب.? 473 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 لقد أبليت حسنًا بما يكفي.? 474 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 هذا لا يعني أن العمل قد انتهى.? 475 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 انظر إلى عدد المرضى الذين ما زالوا هنا.? 476 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 أنا آسفة.? 477 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 شكرًا لك.? 478 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 فهمت.? 479 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 اعتن بنفسك يا دكتور.? 480 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 لقد فوتنا فرصة الرحيل.? 481 00:48:57,684 --> 00:49:00,604 ستغضب "وينري". وعدتها أننا سنعود سريعًا.? 482 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 ستغضب "وينري" أكثر? إن أخبرناها أننا تركنا المرضى خلفنا.? 483 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 حتى عندما ساءت الحرب الأهلية،? 484 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 بقي الاثنان في الميدان? لمساعدة الناس حتى النهاية.? 485 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 فهمت.? 486 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 كيف ماتا؟? 487 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 قُتلوا على يد مريض.? 488 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 كان إشفالي ساعداه.? 489 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 هذا…? 490 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 هذا سخيف.? 491 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 أنا آسفة.? 492 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 لم نتمكن من إيقافه.? 493 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 من كان؟? 494 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 كانت لديه ندبة كبيرة على جبهته،? 495 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 لكنني لم أستطع رؤية وجهه بسبب الضمادات.? 496 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 ندبة على جبهته…? 497 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 كانت ذراعه اليمنى عليها وشوم.? 498 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 كان كاهنًا محاربًا من "إشفال".? 499 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 "سكار"، لديك زائر.? 500 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 سيدي!? 501 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 يسرني أنك بخير.? 502 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 وأنك نجوت أيضًا.? 503 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 سمعت أنك ذهبت إلى الجنوب مع رفاقك.? 504 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 الآن حتى الجنوب ليس آمنًا.? 505 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 عندما كنت أتنقّل، سمعت عنك.? 506 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 يبدو أنك كنت تقتل كيميائيين حكوميين.? 507 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 بالطبع أفهم لماذا تحمل ضغينة.? 508 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 لكنك تنتقم من أشخاص ليس عليهم اللوم.? 509 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 يزرع الانتقام بذور المزيد من الانتقام.? 510 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 يجب كسر الحلقة غير المثمرة بأسرع ما يُمكن.? 511 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 يجب أن تتحمله.? 512 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 "محطة (سنترال)"? 513 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 "سنترال" مزدحمة جدًا. لا أعتاد عليها هكذا.? 514 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 عليّ أن أسرع بالعودة وأصلح "آل".? 515 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 "إدوارد"؟? 516 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 ماذا؟? 517 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 أنت "إدوارد"،? الكيميائي الحكومي، أليس كذلك؟? 518 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 أجل.? 519 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 كما قالت الشائعات! الكيميائي الضئيل!? 520 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 قد تكون مجرد طفل، لكنك…? 521 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 لقد رآك? 522 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 من السيارة.? 523 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 الفيورر "برادلي"!? 524 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 هذا "سليم"، ابني.? 525 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 أنت…? 526 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 مثله الأعلى.? 527 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 "إدوارد"، في المرة المقبلة،? علّمني بعض الكيمياء الأسطورية.? 528 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 "فندق (سنترال)"? 529 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 كان "سكار" قاتل والديّ "وينري"؟? 530 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 لم أتأكد بعد.? 531 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 لا يمكنك إخبار "وينري".? 532 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 كيف لي أن أخبرها بذلك؟? 533 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 أنت محق.? 534 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 حسنًا.? 535 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 عدت إلى طبيعتي. شكرًا يا أخي.? 536 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 عفوًا.? 537 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 كما أنني لا أستطيع التوقف عن التفكير? 538 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 في الأمور الفظيعة? التي قال "هوينهايم" إنها ستحدث هنا.? 539 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 أمور فظيعة؟? 540 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 دعانا الأنيسيان بالتضحيات البشرية، صحيح؟? 541 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 ويقولون إنهم لا يستطيعون تركنا نموت.? 542 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 لا بد من وجود صلة.? 543 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 الأمر غامض جدًا.? 544 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 أجل.? 545 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 أظن أن الشيء الوحيد الذي يجب فعله? هو الإمساك بالأنيسيان وجعلهم يخبروننا.? 546 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 مرحبًا.? 547 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 كنت أستمع إليك.? 548 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 "لين"!? 549 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 عجبًا! هذا يبدو جيدًا.? 550 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 ذلك…? 551 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 أفكر في مساعدتك? في خطتك للإمساك بالأنيسيان.? 552 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 ماذا؟? 553 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 ما الذي تخطط له؟? 554 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 أريد أن أعرف أسرار الأنيسيان أيضًا.? 555 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 سمعت أنه يوجد كيميائي ضئيل? في المدينة يمكنه إصلاح أيّ شيء!? 556 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 يسمونه الكيميائي الأسطوري المعدني.? 557 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 "سكار"، جلبت بعض الطعام.? 558 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 ماذا؟? 559 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 ماذا فعلت؟? 560 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 أنا آسف. سأعوضك.? 561 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 كيف يمكنني ممارسة عملي الآن؟? 562 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 يبدو أن لديك مشكلة.? 563 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 الكيميائي الأسطوري المعدني? "إدوارد إلريك" هنا!? 564 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 سيكون هذا في غاية السهولة.? 565 00:56:13,244 --> 00:56:14,579 "طعام"? 566 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 غير معقول.? 567 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 شكرًا جزيلًا!? 568 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 عفوًا.? 569 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 مهلًا!? 570 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 هل تظن أن فعل هذا سيجذب "سكار" إلى هنا؟? 571 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 علام أنت قلق الآن؟? أنت و"لين" اتفقتما على هذه الخطة.? 572 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 تقديم عرض كبير لجذب "سكار"،? 573 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 ثم سيظهر الأنيسيان لينقذنا من الخطر.? 574 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 نعم، وافقت، لكن…? 575 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 الآن علينا أن نمثّل.? 576 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 لكن مع ذلك، كانت تلك صدمة.? 577 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 أمير؟? 578 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 نعم.? 579 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 أنا الابن الـ12 لإمبراطور "شينغ".? 580 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 الـ12؟ هل هناك ذلك العدد من الأمراء؟? 581 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 هناك نحو 40 أمير وأميرة.? 582 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 40؟? 583 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 ما زلت قريبًا بما يكفي لأصل إلى العرش.? 584 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 لماذا تحتاج إلى الخلود إذًا؟? 585 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 الإمبراطور الحالي مريض،? ولم يتبق لديه الكثير من الوقت.? 586 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 لذا، نحن جميعًا نبحث بجنون عن سر الخلود? 587 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 حتى نتمكن من إعادته إلى الديار? لنيل إعجاب الإمبراطور.? 588 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 لكن إذا أصبح الإمبراطور الحالي خالدًا،? فلن يترك العرش أبدًا.? 589 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 لذا سأجد شيئًا مثل الخلود? لإبقائه سعيدًا لفترة،? 590 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 وجعله يرفع مكانتي في العائلة.? 591 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 ثم سأستولي على العرش بالقوة.? 592 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 التنافس على السلطة مرعب.? 593 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 "لين" لا يشبه الأمراء على الإطلاق.? 594 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 صحيح.? 595 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 لقد جاء فعلًا.? 596 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 ذراعه اليمنى عليها وشم…? 597 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 ذلك الوغد قتل والديّ "وينري"…? 598 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 ليس مع الجيش، ليس في فندقه.? إلى أين قد ذهب؟? 599 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 وبعد أن قطعت كل هذه المسافة لأوصل هذا.? 600 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 الكيميائي المعدني يسبب الفوضى.? 601 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 الشرطة العسكرية تتجول في كل مكان.? 602 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 سمعت أنه يحارب قاتل كل كيميائي الدولة.? 603 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 هل تظن أنه بخير؟? 604 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 الأمور تزداد خطورة.? 605 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 انظر! هناك!? 606 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 أشم رائحته. الإشفالي? الذي لم يتسن لي أكله آخر مرة.? 607 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 هذان الأخوان الأحمقان مرة أخرى.? 608 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 لم لا يهدآن؟? 609 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 كنت أنتظرك.? 610 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 علامة الأنيسيان، وشم "أوروبوروس".? 611 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 أنت مثابر جدًا.? 612 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 لا يمكنك الهروب منا.? 613 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 يمكننا أن نتبع طاقتك الغريبة أينما ذهبت.? 614 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 هذه المرة سآخذه، سر الخلود.? 615 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 يبدو أن هناك بعض المشاكل في البلدة اليوم.? 616 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 بئسًا!? 617 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 بئسًا!? 618 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 أحسنت يا "آل"!? 619 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 لا تقتربا أكثر!? 620 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 أنا آسف…? 621 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 أيها اللعين،? لا تقحم أناس ليس لهم علاقة بالأمر.? 622 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 اخضع لعقابك، وسينتهي كل هذا.? 623 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 انظر يا "إد"! حان وقت التراجع!? 624 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 لا بد أن يكون قد ظهر الأنيسيان.? 625 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 لديّ سؤال أخير لك.? 626 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 كيف يمكن لمرسل من الرب? 627 01:01:51,416 --> 01:01:54,293 أن يكون متعجرفًا جدًا ليقتل أطباء? كانوا يساعدون الناس؟? 628 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 أتتذكر الطبيبين من "أميستريس"؟? آل "روكبيل"؟? 629 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 ذهبا إلى "إشفال" في أثناء الحرب الأهلية? 630 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 وظلا يعالجان شعب "إشفال"? حتى بعد الأمر بالإبادة الجماعية.? 631 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 - انتظر يا "إد"!? - "سكار"!? 632 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 هل نسيت الطبيبين? اللذين أنقذانك وأنت قتلتهما؟? 633 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 يا أخي!? 634 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 ماذا…? 635 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 ماذا تقول؟? 636 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 هذا الشخص…? 637 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 قتل والديّ؟? 638 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 هل تعني أنهما قُتلا…? 639 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 على يد شخص أنا أنقذته؟? 640 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 أنت…? 641 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 قتلت أمي وأبي؟? 642 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 لا تنكر ذلك؟? 643 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 ماذا فعلا لك؟? 644 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 لم يفعلا شيئًا ليستحقا أن يُقتلا!? 645 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 أعدهما!? 646 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 أعدي لي والديّ!? 647 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 انتظري يا "وينري"! لا يمكنك فعل هذا.? 648 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 "وينري"!? 649 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 توقفي يا "وينري"!? 650 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 لا تطلقي النار! أخفضي المسدس!? 651 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 ضعيه أرضًا!? 652 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 أنت ابنة تينك الطبيبين؟? 653 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 لديك الحق في إطلاق الرصاص عليّ.? 654 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 لكن إن فعلت، في تلك اللحظة، ستصبحين عدوتي.? 655 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 أيها الوغد.? 656 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 حاول فقط أن تلمس "وينري".? 657 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 - وسأقتلك!? - أنت ستقتلني؟ هيا!? 658 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 لن تتوقف دائرة الكراهية حتى يموت أحدنا.? 659 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 أبي…? 660 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 أمي…? 661 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 لا تطلقي النار.? ضعي المسدس أرضًا وارحلي من هنا.? 662 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 أسرعي!? 663 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 إن كنت لن تطلقي النار، فغادري.? 664 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 أنت تعترضين الطريق!? 665 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 لا تطلقي النار!? 666 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 انبطح!? 667 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 أسرع وأخرج "وينري" من هنا!? 668 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 "وينري".? 669 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 اتركي المسدس.? 670 01:06:55,094 --> 01:06:56,345 لم أستطع أن أقتله…? 671 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 رغم أنه قتلهما.? 672 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 لا تطلقي النار عليه. أرجوك.? 673 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 لكنه قتل والديّ.? 674 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 حاول قتلك أنت و"آل".? 675 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 اسمعي.? 676 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 ترين في "ريسيمبول" مرضى كثيرين? فقدوا أذرع أو أرجل.? 677 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 وأنا.? 678 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 أنت أعطيتني الذراع والساق? اللذين سمحا لي بالوقوف.? 679 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 يداك? 680 01:07:42,349 --> 01:07:43,684 ليسنا للقتل.? 681 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 إنهما لإعطاء الحياة.? 682 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 اللعنة.? 683 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 كيف عرفت أنه أنا؟? 684 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 اسمع، ألم يحن الوقت لتسمح لنا بإمساكك؟? 685 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 اسمع أيها الأجنبي.? 686 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 لن أسمح بمثل هذه الأفعال في بلدي.? 687 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 توقف وكف عن ذلك.? 688 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 أميري!? 689 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 "رانفون"!? 690 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 حقًا؟? 691 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 أنت معتاد على القتال.? تحاول دومًا الوصول إلى نقطتي العمياء.? 692 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 انهضي يا "رانفون"! هيا بنا!? 693 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 هذا غير مفهوم.? 694 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 إن تركت هذا الوزن الثقيل خلفك،? يمكنك أن تفلت بمفردك.? 695 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 الوزن الثقيل؟? 696 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 لا بد أنك قائد هذا البلد.? 697 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 الحاكم يُوجد لخدمة شعبه.? 698 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 من دون الشعب، لا يوجد حاكم.? 699 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 أيها الملك "برادلي"!? 700 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 لا يمكنك أن تصبح حاكمًا حقيقيًا.? 701 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 ما الخطب؟? 702 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 ما زالت هذه العين تعمل.? 703 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 يا له من ولد متهور!? 704 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 طريق مسدود آخر.? 705 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 يا أميري، إن سرنا هكذا، فسيمسك بنا.? 706 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 - يا أميري.? - ماذا؟? 707 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 لم يعد بإمكاني استخدام ذراعي اليسرى.? 708 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 لم أعد أستطيع القتال.? 709 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 من دون الشعب، لا يوجد حاكم.? لكن من دون حاكم، يضيع الناس.? 710 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 لن أتخلى عنك.? 711 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 هناك الكثير من الأشياء? التي يمكن التخلي عنها باسم القضية.? 712 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 ماذا تفعلين؟? 713 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 لا!? 714 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 هذا الدرع فارغ من الداخل.? 715 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 هل ذلك بسبب الكيمياء الأسطورية؟? 716 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 نعم.? 717 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 أشفق عليك.? 718 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 في ذلك الجسد البائس،? ما زلت تؤمن بالكيمياء الأسطورية؟? 719 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 هناك أشياء كثيرة لا أستطيع فعلها،? لكن هذا لا يعني أنني تعيس.? 720 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 لا يحق لك أن تشفق عليّ.? 721 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 أومن بإمكانيات الكيمياء الأسطورية.? 722 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 إذًا لا داعي للتراجع.? 723 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 لا!? 724 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 يا أخي!? 725 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 "وينري" بأمان.? 726 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 ها نحن مجددًا.? 727 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 وجدتك!? 728 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 الإشفالي.? 729 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 تبًا، ألم يمسك به "لين"؟? 730 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 "لين"!? 731 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 انبطحوا!? 732 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 سلك متين!? 733 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 سأتولى هذا!? 734 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 كلما كبر من جديد، ازدادت روابطه.? 735 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 أمسكتك أيها الأنيسيان!? 736 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 رائع.? 737 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 لا يمكنك تتبع رائحة دمي هنا.? 738 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 لقد هربت منك…? 739 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 أيها الوحش.? 740 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 وفيت بوعدي.? 741 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 لا أعرف ماذا يحدث،? 742 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 لكنك ستواجه العقاب الآن.? 743 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 اركب، هيا بنا!? 744 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 من تلك؟ الملازمة؟? 745 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 الشرطة العسكرية قادمة. أسرعا!? 746 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 هيا! سنمسك بـ"سكار".? 747 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 أرجوك أن تقلي صديقتي.? 748 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 "سكار"! هل أنت بخير؟? 749 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 "ماي"!? 750 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 من؟ "ألفونس"؟? 751 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 ماذا يجري يا "سكار"؟? 752 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 سأشرح لك لاحقًا.? 753 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 "سكار"!? 754 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 قطعت ذراعك ومشيت في المجاري؟? 755 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 لن أتفاجأ إن أُصبت بالكُزاز.? 756 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 في الفترة الأخيرة لم أتعامل? إلّا مع الجثث، لذا فسيؤلمك هذا.? 757 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 يا سيدة، أمسكي كتفها.? 758 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 حسنًا.? 759 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 أنا آسف.? 760 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 كانت هذه فكرتي. لا داعي للقلق.? 761 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 كنت أبحث عن الخلود،? لذا توقعت أن تكون هناك تضحيات،? 762 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 لكنني لم أكن مستعدًا لهذا.? 763 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 أكثر مني،? 764 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 "رانفون" كانت مستعدة لتقديم التضحية.? 765 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 إنها محاربة قوية.? 766 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 نعم، تابعة مخلصة.? 767 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 هل أنت…؟? 768 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 "روي موستانغ"،? عقيد في جيش دولة "أميستريس".? 769 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 أنا الأمير الـ12 لـ"شينغ"، "لين ياو".? 770 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 شكرًا لك على تدبير طبيب.? 771 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 مع ذلك، أنا متفاجئ من قدرتك? على أخذ أنيسيان حيًا.? 772 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 سنعيده إلى "شينغ"،? لكن اسأله عن أي شيء تريده أولًا.? 773 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 أحمل ضغينة لا تتزعزع ضدهم.? 774 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 ويبدو أنهم مرتبطون بالرتب العليا في الجيش.? 775 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 الرتب العليا؟? 776 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 الأمر أسوأ من ذلك بكثير.? 777 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 قد يكون الملك "برادلي" نفسه أنيسيان.? 778 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 ماذا؟? 779 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 تحت رقعة عينه،? 780 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 لديه علامة الأنيسيان على مقلة عينه.? 781 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 ولديه قدرات قتالية خارقة.? 782 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 أنت تمزح!? 783 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 زعيم هذا البلد هو أنيسيان؟? 784 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 لكن مهلًا. الفيورر لديه ابن.? 785 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 هذا صحيح.? 786 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 الأنيسيان ليس لديه القدرة على الإنجاب.? 787 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 صحيح.? 788 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 لا…? 789 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 "سليم" هو ابنه بالتبني.? 790 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 بالتبني؟? 791 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 سواء كان وحشًا أو رجلًا،? 792 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 أصبح من السهل إنزاله من عرش الملك.? 793 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 "موستانغ" قتل "لاست"…? 794 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 "موستانغ" قتل "لاست"…? 795 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 "لاست"…? 796 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 "راث"،? 797 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 لماذا تركت كيميائي اللهب يرحل؟? 798 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 يمكنني استخدامه.? 799 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 يمكنك ذلك؟? 800 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 سأجعله يفتح البوابة.? 801 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 سأترك الأمر لك إذًا.? 802 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 هل أنت بخير؟? 803 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 "فو"!? 804 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 فقدت ذراعك، وكان على الأمير مساعدتك،? 805 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 والآن أنت في هذه الحالة.? 806 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 ماذا تفعل؟? 807 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 هل تظنين أنك جديرة? بعائلة تختارها عائلة "ياو"؟? 808 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 توقف أيها المسن. إنها مصابة.? 809 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 هل اختفى؟? 810 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 هل اختفى ذراعك؟? 811 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 آسفة يا جدي.? 812 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 آسفة.? 813 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 "شاومي"…? 814 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 أسرعي وابحثي عنها.? 815 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 لا. الاعتناء بك له الأولوية.? 816 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 لقد مرت الرصاصة. يجب أن نوقف النزيف.? 817 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 ماذا تفعلين؟? 818 01:23:59,743 --> 01:24:02,203 أستخدم فنون التطهير لإغلاق الجرح.? 819 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 هل لديك أيّ أسئلة لي؟? 820 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 أنت مصاب. يجب أن تركز على تحسن حالتك.? 821 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 هذا الوشم يبدو مزيجًا? من فنون التطهير والكيمياء الأسطورية.? 822 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 هل عيناي تشبه عينيها أيضًا؟? 823 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 أين العقيد؟? 824 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 يفكر في أشياء كثيرة تخص الفيورر.? 825 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 يا حضرة الملازمة…? 826 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 هل ترين أن لديك عبء ثقيل؟? 827 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 لا يحق لي القول? إنه ثقيل جدًا في هذه المرحلة.? 828 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 لأنني قتلت الكثير من الناس في الماضي.? 829 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 أتقصدين الإشفاليين؟? 830 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 نعم.? 831 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 أيمكنني أن أسألك عن "إشفال"؟? 832 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 لا أعرف شيئًا عن والديّ "وينري" أو "سكار"،? 833 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 ومن المؤسف أن معرفتي قليلة.? 834 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 في سنتي الأخيرة في الأكاديمية العسكرية،? تورطت في الحرب في "إشفال".? 835 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 بعد سبع سنوات، أرادت الدولة أن تنهي الحرب? 836 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 وقرار الفيورر رقم 3066? 837 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 كان إرسال الكيميائيين الحكوميين? للجبهة كأسلحة بشرية.? 838 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 كانت تلك بداية ما عُرف بحملة إبادة جماعية.? 839 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 يا أخي الأكبر، وصل الجيش الأميستري.? 840 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 ما هذه الوشوم؟? 841 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 ماذا؟ هذه؟? 842 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 الكيمياء الأسطورية? هي فهم وتفكيك وإعادة بناء.? 843 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 الذراع اليمنى هي التفكيك.? اليسرى هي إعادة البناء.? 844 01:27:40,922 --> 01:27:42,382 الكيمياء الأسطورية مرة أخرى؟? 845 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 في "شينغ"، البلد الشرقية،? يسمونها فنون التطهير.? 846 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 كنت أدرس ذلك أيضًا، ومزجتها بنفسي.? 847 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 هذا يكفي. وصل الجيش الأميستري.? 848 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 بدأوا بالهجوم.? 849 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 "روي"!? 850 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 "هيوز"…? 851 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 أنت أيضًا هنا؟? 852 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 مر وقت طويل يا "روي".? 853 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 أم يجب أن أقول أيها الرائد "موستانغ".? 854 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 أنت…? 855 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 لديك نظرة مختلفة في عينيك.? 856 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 وأنت أيضًا.? 857 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 نظرة قاتل.? 858 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 نعم.? 859 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 اسمع.? 860 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 إن كانت حملة الإبادة الجماعية? هذه لإخماد التمرد،? 861 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 أليس الخطر كبيرًا؟? 862 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 فكرت في الأمر نفسه.? 863 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 انبطح يا "هيوز"!? 864 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 - هناك إطلاق نار!? - لا بأس يا "روي".? 865 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 أعين الصقر علينا.? 866 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 أعين الصقر؟? 867 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 نعم.? 868 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 قناص مجهول.? 869 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 إنها طالبة عسكرية في الأكاديمية،? لكنها بارعة في التصويب.? 870 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 هل سيحضرون الأطفال إلى هنا الآن؟? 871 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 ها هي.? 872 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 لقد أنقذتنا هناك. شكرًا لك.? 873 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 مر وقت طويل يا "موستانغ".? 874 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 يا أخي الأكبر!? 875 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 أخي الأكبر!? 876 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 هل أنت بخير؟? 877 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 أنا بخير.? 878 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 الكيميائيون الحكوميون قريبون.? 879 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 خذ.? 880 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 ما هذا؟? 881 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 ملاحظاتي البحثية. خذها واهرب.? 882 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 لحظة واحدة.? 883 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 لم لا تأخذها معك؟? 884 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 أنت كاهن محارب. لديك فرصة أفضل للنجاة.? 885 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 أخي الأكبر…? 886 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 كيميائي حكومي!? 887 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 انبطح!? 888 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 أخي الأكبر!? 889 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 جميل.? 890 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 يا له من صوت جميل!? 891 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 رائع.? 892 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 رائع.? 893 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 استيقظ!? 894 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 ذراعك…? 895 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 أين ذراعه؟ أين ذراع أخي؟? 896 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 اللعنة، الدماء لن تتوقف.? 897 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 النجدة!? 898 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 ابق حيًا.? 899 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 لا تمت وأنا معك.? 900 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 لا تتحرك. ستجعل الجرح أسوأ.? 901 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 يد أخي الأكبر…? 902 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 لا تتحرك.? 903 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 يا لها من راحة!? 904 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 أخي الأكبر، أنت…? 905 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 ما هذا؟? 906 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 - مهدئ!? - استخدمنا آخر مهدئ مع آخر مريض.? 907 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 انبطح!? 908 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 الكيميائيون الحكوميون…? 909 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 الأميستري…? 910 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 لن أسامحكم أبدًا.? 911 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 أنت…? 912 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 أنتم…? 913 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 دكتور "روكبيل"!? 914 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 حملة الإبادة الجماعية? التي أُرسل إليها الكيميائيين الحكوميين? 915 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 انتهت في وقت قصير.? 916 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 انتهى كل شيء أخيرًا.? 917 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 "هيوز".? 918 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 ما كان الهدف من هذه الحرب؟? 919 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 كل ما نسمعه نحن الجنود? في هذا الوقت هو الأوامر.? 920 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 قتلنا الكثيرين.? 921 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 لكننا حمينا الكثيرين أيضًا.? 922 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 يمكنك أن تدعوني ساذجًا،? لكنني أريد أن أحمي الجميع.? 923 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 يجب أن تكون هناك إذًا.? 924 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 عليك أن تصعد إلى القمة.? 925 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 يومًا ما،? آمل أن أرى البلد التي ستحكمها أنت.? 926 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 جندي زميل؟? 927 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 لا.? 928 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 طفل إشفالي تعرض لإطلاق نار? وتُرك مستلقيًا هناك.? 929 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 هيا بنا.? 930 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 انتهت الحرب.? 931 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 أنا من آمنت بك،? 932 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 وائتمنتك على بحث أبي،? 933 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 ومن صنعت كيميائي اللهب.? 934 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 حتى لو لم تسر الأمور كما كنت آمل،? 935 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 لا يمكن الهروب من الواقع.? 936 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 الإنكار والتكفير،? 937 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 والسعي للمغفرة? أمور متعجرفة يقوم بها القتلة.? 938 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 علينا نحن الجنود فقط? أن نلوث أيدينا ونسفك الدماء.? 939 01:37:10,241 --> 01:37:13,828 لكن مهما حدث الآن،? 940 01:37:13,911 --> 01:37:16,038 يجب أن ننجو ونغيّر هذا البلد.? 941 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 إن ابتعدت عن ذلك الطريق،? 942 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 أريدك أن تطلقي الرصاص عليّ.? 943 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 لك الحق في فعل ذلك.? 944 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 أنت بالتأكيد قط مثير للاهتمام.? 945 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 أم أنك كلب؟? 946 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 لا، أظن أنك قط.? 947 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 لكنني لا أسمع منك نباح ولا مواء.? 948 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 "شينغ" مليئة بالعجائب.? 949 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 ماذا؟ "شاومي"؟? 950 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 أنا سعيدة جدًا. كنت قلقة عليك.? 951 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 هيا بنا. "سكار" ينتظرنا.? 952 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 أحسنت يا "آل". كان ذلك عملًا بطوليًا.? 953 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 لكن ألا يجب أن ننتظر العقيد؟? 954 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 لا، سنمسك به بأنفسنا? ونجعله يتذلل طالبًا غفران "وينري".? 955 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 اختبئ!? 956 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 مجرد التفكير في أن تلك الفتاة أميرة…? 957 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 مهلًا. من الأميرة؟? 958 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 ماذا؟ ألم تسمع ذلك من "لين"؟? 959 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 "ماي" تنافسه على العرش،? أميرة من عائلة "تشان".? 960 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 أميرة؟ هذه أميرة؟? 961 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 مستحيل.? 962 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 هل تحتاج إلى أيّ شيء غير الطعام والماء؟? 963 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 حسنًا، سأذهب إذًا.? 964 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 لن تهرب الآن.? 965 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 تقديم نفسك للعقاب? 966 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 يظهر نواياك الحسنة.? 967 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 حقًا؟? 968 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 هل هذا صحيح؟? 969 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 ساقك اليسرى مصابة، أليس كذلك؟? 970 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 لن تتمكن أبدًا من مجاراتي بساقك المصابة.? 971 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 حيلك لا تخيفني طالما أنك لا تلمس جسدي.? 972 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 رائع، نجح الأمر.? 973 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 أحسنت يا "آل".? 974 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 لديك عادة تدمير الأرض? من تحتك كوسيلة للهرب.? 975 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 - "إد"، أسرع واربط يده اليمنى.? - أجل.? 976 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 لم تكن تلك الأرضية? هي الشيء الوحيد الذي دمرته.? 977 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 ذلك الوغد المجنون…? 978 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 بئسًا.? 979 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 "وينري"!? 980 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 تراجعي.? 981 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 أيها الأحمق، لماذا أحضرتها؟? 982 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 أصررت على أن يحضروني.? 983 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 انتظري، لا تتقربي منه كثيرًا.? 984 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 لا توجد مشكلة.? 985 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 بالتأكيد توجد مشكلة.? 986 01:44:02,778 --> 01:44:03,946 دعني أتحدث إليه.? 987 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 أريد أن أنظر في وجهه وأتحدث إليه.? 988 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 لماذا قتلت والديّ؟? 989 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 مهما قلت، سيكون مجرد عذر.? 990 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 صحيح أنني قتلت? الطبيبين المتزوجين، آل "روكبيل".? 991 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 لذا بصفتك ابنتهما،? 992 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 لك الحق في الحكم عليّ.? 993 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 ستنزف حتى الموت لو لم نفعل شيئًا لذراعك.? 994 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 والداي? 995 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 كانا ليفعلا هذا أيضًا.? 996 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 أمي وأبي أنقذا حياتك،? 997 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 فلا بد أن ذلك كان لسبب ما.? 998 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 هل تقولين إنك تسامحينني؟? 999 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 لا تسيئي الفهم.? 1000 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 لا أغفر لك أفعالك الظالمة.? 1001 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 يجب أن تتحملها.? 1002 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 هل تطلب مني أن أسامح ما فعله جيش الدولة؟? 1003 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 التحمل ليس كالتسامح.? 1004 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 يجب ألا تغفر ظلم العالم.? 1005 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 كشخص، لا بد أنك غاضب.? 1006 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 لكن يجب أن تتحمل أيضًا.? 1007 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 على أحدهم أن يتحمل، حتى النهاية،? 1008 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 حتى تنكسر دائرة الكراهية.? 1009 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 المشاعر السلبية تحرك العالم في اتجاه سلبي.? 1010 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 لكن المشاعر الصالحة? يمكنها أن تحرك العالم في اتجاه صالح.? 1011 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 "وينري"…? 1012 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 أنا بخير. لن أبكي.? 1013 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 هذا ما تشعر به "وينري"،? 1014 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 لكن لو كان الأمر بيدينا،? لضربناك وسحبناك إلى قبرهما.? 1015 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 اخضع لحكمك بهدوء، وادفع ثمن جرائمك.? 1016 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 أنا…? 1017 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 ذلك الجبان المعروف بالضغينة? والذي وُلد من رحم الحرب الأهلية.? 1018 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 ومثل القيح،? 1019 01:48:35,175 --> 01:48:37,385 حتى الرب لا يستطيع أن ينقذني من التعفن.? 1020 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 أستحق أن أغوص في الوحل وأختفي.? 1021 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 يا فتاة.? 1022 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 لن يتغير شيء حتى لو اعتذرت الآن،? 1023 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 ولا أتوقع مسامحتك.? 1024 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 لكن…? 1025 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 أنا آسف.? 1026 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 "إد"! لدينا مشكلة!? 1027 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 "موستانغ"? 1028 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 قتل "لاست".? 1029 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 "موستانغ"!? 1030 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 ماذا كان ذلك؟? 1031 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 أيها العقيد!? 1032 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 أيها العقيد!? 1033 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 أيها العقيد!? 1034 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 "إد"، اختفى "سكار"!? 1035 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 اللعنة!? 1036 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 "وينري"!? 1037 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 أسرعي، اخرجي من هنا الآن!? 1038 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 أنت أيضًا. اخرج من هنا!? 1039 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 سأعود على الفور!? 1040 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 أيتها الملازمة، أخرجيه من هنا.? 1041 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 مهلًا. لا يمكنني ترككم كلكم هنا.? 1042 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 أنت مصاب. ستعطلنا.? 1043 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 لديك معارك أخرى لتخوضها.? 1044 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 اعتن بـ"وينري" لأجلي.? 1045 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 سأفعل.? 1046 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 أيتها الملازمة!? 1047 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 "موستانغ"? 1048 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 قتل "لاست".? 1049 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 يا "غلوتني"!? 1050 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 اهدأ يا "غلوتني".? 1051 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 قلت لك ألّا تأكل عقيد النار? وهذه الحيوانات الصغيرة.? 1052 01:52:30,535 --> 01:52:34,706 "موستانغ" قتل "لاست"!? 1053 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 سيغضب أبي منك.? 1054 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 هل سيغضب أبي؟? 1055 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 هذا صحيح. سيغضب أبي منك.? 1056 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 سيغضب مني…? 1057 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 حسنًا، سأتولى "إنفي"، وأنتما لكما "غلوتني".? 1058 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 لا يمكنني أن آكلك!? 1059 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 وغد!? 1060 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 لا يمكنني أن آكلك!? 1061 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 افعلها يا "غلوتني"!? 1062 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 "لين"! ستؤكل!? 1063 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 مهلًا! لا تأكل التضحيات البشرية!? 1064 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 يا أخي!? 1065 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 أكلت تضحية بشرية.? 1066 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 أخي…? 1067 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 أخي!? 1068 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 أكلت "إنفي" أيضًا.? 1069 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 أخي! "لين"!? 1070 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 ابصقهم! ابصق أخي و"لين"!? 1071 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 لا أستطيع. أكلتهم.? 1072 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 هذا مستحيل.? 1073 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 أخي…? 1074 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 الرائحة كريهة.? 1075 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 الرائحة نتنة هنا.? 1076 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 تفوح منه رائحة الحديد.? 1077 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 هل هذا دم؟? 1078 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 هذا صحيح، أكلني "غلوتني".? 1079 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 هل من أحد هنا؟? 1080 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 ما هذا؟? 1081 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 "آل"!? 1082 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 أيها الأمير الغبي!? 1083 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 من الذي تنعته بالغبي؟? 1084 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 هل تجرؤ على التحدث إلى أمير كهذا؟? 1085 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 أنت بخير.? 1086 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 أين نحن إذًا؟? 1087 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 لا أعرف.? 1088 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 مشيت طوال الطريق إلى هناك،? لكن كان الظلام حالكًا.? 1089 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 أنتما هنا يا رفاق؟? 1090 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 "إنفي".? 1091 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 أرنا طريق الخروج.? 1092 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 لا يوجد طريق خروج.? 1093 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 لقد أخفق هذه المرة.? 1094 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 "غلوتني"، ذلك الأحمق، أكلني أنا حتى.? 1095 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 أتعني أننا داخل معدة "غلوتني"؟? 1096 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 "غلوتني" هو بوابة الحقيقة التي صنعها الأب.? 1097 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 بوابة الحقيقة؟? 1098 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 لكن بوابة الحقيقة التي أعرفها? لا تشبه هذا من الداخل.? 1099 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 هذا? 1100 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 فشل، نتيجة فشل الأب في صنع بوابة،? بالرغم من كل قدرته.? 1101 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 فشل؟? 1102 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 صحيح.? 1103 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 الفجوة بين الواقع والحقيقة.? 1104 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 لا يوجد مخرج.? 1105 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 ما هي بوابة الحقيقة؟? 1106 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 لا يمكن لأحد الخروج من هنا.? 1107 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 كل ما يمكننا فعله هو الانتظار? حتى نهاية قوتنا وحياتنا.? 1108 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 سنموت جميعًا هنا.? 1109 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 - أنت تكذب!? - أنا لا أكذب.? 1110 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 سنموت جميعًا هنا.? 1111 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 كف عن التفوه بالهراء!? 1112 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 أنت…? 1113 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 حتى لم…? 1114 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 تريد الابتعاد أيها المزعج؟? 1115 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 أرني ما لديك!? 1116 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 سأريك شيئًا جيدًا قبل أن تموت.? 1117 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 أشعر أن هذا سيكون سيئًا.? 1118 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 أجل.? 1119 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 "يُتبع…"? 1120 01:58:50,690 --> 01:59:50,690 " NETFLIX " ترجمة اصلية MUHAMMED KHAN رفع 1121 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 ترجمة "أنطونيوس خلف"?