1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Giolio Comanche?
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Eu mesmo.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Um ishvaliano?
7
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Vocês, alquimistas que desafiam Deus,
devem perecer!
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Você quer lutar
contra o Alquimista da Prata sozinho?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Você tem coragem!
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
O cheiro do campo de batalha,
como é nostálgico!
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Droga, acabei de arranhar você.
12
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
Acabou de me arranhar?
13
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Vamos rápido, Al!
14
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Com licença.
15
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
Eu te disse que, para mim,
era perigoso correr no meio de multidões!
16
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Inacreditável. Se perdermos o trem,
vou deixar você aqui.
17
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
Quem foi que esqueceu o dia
do importante teste do Alquimista Federal?
18
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
O quê? Você disse alguma coisa?
19
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
Não.
20
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Olha, é aquele ali. Para a Central!
21
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
Droga!
22
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Droga!
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Ufa. Conseguimos.
24
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
Hein?
25
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Você desmaiou de fome.
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Minha torta de maçã…
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
Ei!
28
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
Estou me sentindo bem revigorado.
29
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
Sua bondade para com um estranho…
30
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
enche-me de gratidão.
31
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
Meu nome é Lin Yao. Eu venho de Xing.
32
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Xing? O imenso país a leste?
33
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Sim.
34
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
Você veio de longe.
Veio visitar os pontos turísticos?
35
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
Eu vim para estudar
a alquimia desta terra.
36
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Mas em Xing, nós a chamamos
de Artes de Purificação.
37
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
Mas as Artes de Purificação de Xing
não são diferentes da nossa alquimia?
38
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
Não é uma alquimia mais especializada
para usos médicos?
39
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Vocês estão bem informados.
40
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
Então…
41
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
vocês sabem sobre a Pedra Filosofal?
42
00:05:10,435 --> 00:05:15,064
Eu realmente a quero.
Já ouviram falar dela?
43
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Não. Nunca ouvimos falar dela.
44
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Mas parece que vocês sabem
alguma coisa a respeito dela.
45
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
O que você faria se encontrasse
a Pedra Filosofal?
46
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Terei acesso
ao segredo para a imortalidade.
47
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Ridículo.
48
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Vamos, Al.
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
O que acha que está fazendo?
50
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Ela resolverá alguns problemas de família.
Simplesmente preciso dela.
51
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Ninguém se mova!
52
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Estamos procurando
um certo canalha do exército neste trem.
53
00:06:09,911 --> 00:06:13,956
Fiquem calmos e não serão machucados.
54
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Canalha do exército?
Tem alguém de alta patente neste trem?
55
00:06:17,835 --> 00:06:21,964
Bem, o que não falta
são canalhas no exército.
56
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
Talvez seja o Coronel.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Ei! Sentem-se e calem a boca!
58
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
Não deveria apontar essa coisa para mim.
59
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
O quê?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Quem são vocês?
61
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Não importa. Isso pode esperar.
62
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Vamos retomar o trem primeiro.
63
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
O que estão tentando fazer?
64
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Vocês vão ter que me dizer
65
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
o que sabem sobre a Pedra Filosofal.
66
00:07:17,728 --> 00:07:18,688
Tudo o que sabem.
67
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Acha que é hora disso?
68
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Desgraçado!
69
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
Mas que chatice.
Simplesmente fique quieto!
70
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Hein?
71
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Irmão!
72
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Irmão, você está bem?
73
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Você é louco?
74
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Chega de me segurar!
75
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Vamos ver quem realmente é você!
76
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Uma mulher?
77
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Oi, Ed.
78
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
Tentente-coronel Hughes!
79
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
Não pode ser!
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Você ainda está vivo, Inveja?
81
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Recomponha-se.
82
00:09:48,713 --> 00:09:53,926
Você é um importante sacrifício humano
em potencial. Não posso te deixar morrer.
83
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Que corpo estranho.
84
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Quantas pessoas estão dentro desse corpo?
85
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Quê? Então, você sabe?
86
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Quantas?
87
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
De jeito nenhum. Não gosto de lutar.
88
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Inveja?
89
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Idiota. Já morri uma vez.
90
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Não perca seu tempo.
91
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Ele é um homúnculo. Pode matá-lo
quantas vezes quiser, não morrerá.
92
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
Quer dizer que ele é imortal?
93
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Algo assim.
94
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
Ranfun! Pegue ele!
95
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
Atrás deles!
96
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
Fiquem à vontade!
97
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Vamos, Al.
98
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
Quando chegarmos à Central,
vou te entregar para o exército.
99
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
O que você estava tentando fazer?
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Queríamos um líder da amestrino
para usarmos de refém
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
para que pudéssemos exigir a soltura
dos nossos camaradas capturados.
102
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Qual é. O que foi isso agora?
103
00:11:26,685 --> 00:11:29,688
Se nosso plano falhasse,
o combinado seria detonar os freios
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
e colidirmos na Estação Central,
acabando com o canalha junto com a gente.
105
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
Isso não é bom.
Ed, a Estação Central é a última estação.
106
00:11:39,448 --> 00:11:43,035
Vamos todos explodir
contra a Central juntos!
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, temos que parar o trem!
108
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
É isso!
109
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Irmão!
110
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Não vamos conseguir!
111
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Uma parada brusca descarrilará o trem!
112
00:12:21,699 --> 00:12:24,952
Então vamos impedir que descarrilhe.
113
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
Foi por pouco.
114
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Droga!
115
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
Me soltem!
116
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Ei, Alquimista de Aço.
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Eu não pedi um comitê de boas-vindas.
118
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Quem está dando boas-vindas a vocês?
119
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Belo trabalho.
120
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
Morra!
121
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Ai!
122
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
Seu porco do exército! Quem é você?
123
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Minha patente é de coronel.
124
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
E só mais uma coisinha:
eu sou o Alquimista das Chamas.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Não se esqueçam disso.
126
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Vocês nunca o viram fazer isso antes?
127
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
O senhor já viu isso antes,
segundo-tenente Havoc?
128
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Sim. As luvas do coronel são feitas
de um tecido que entra em ignição.
129
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
Com atrito o suficiente,
ele emite faíscas.
130
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
E se ele mudar o oxigênio
do ar em volta por algo inflamável…
131
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Bum!
132
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Batam continência!
133
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Então, o "canalha" era…
134
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
135
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Vim aqui para recebê-lo, Führer.
136
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Fico feliz em ver que não está machucado.
137
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Bom trabalho.
138
00:15:20,085 --> 00:15:24,757
Com certeza, foi divertido, Edward Elric.
139
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Não…
140
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
o Alquimista de Aço.
141
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
Assassinatos em série
de Alquimistas Federais?
142
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Cinco foram mortos na Central
e dez em todo o país.
143
00:16:06,799 --> 00:16:11,845
E só estão indo atrás
dos alquimistas mais habilidosos.
144
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Que tipo de pessoa está fazendo isso?
145
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Uma pessoa elusiva.
Com motivação e arma desconhecidas.
146
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Tudo o que sabemos é que ele tem
uma grande cicatriz na testa.
147
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
Uma cicatriz na testa?
148
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
Daí vem seu apelido, Scar.
149
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Scar…
150
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Um homem com uma cicatriz?
151
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Por enquanto, o segundo-tenente Breda
e o subtenente Falman protegerão você.
152
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Deve ficar longe de encrencas.
153
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Vamos protegê-lo.
154
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
Despistamos eles?
155
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
Não, ainda estão nos seguindo.
156
00:17:07,276 --> 00:17:12,072
Não sou uma criança.
Não preciso que ninguém me proteja.
157
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Um homem com uma cicatriz na testa.
158
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Scar.
159
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
Hein?
160
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Essas roupas…
Será que é outra pessoa de Xing?
161
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Al!
162
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Mas não podemos deixá-la aqui.
163
00:18:10,005 --> 00:18:13,717
Meu nome é May Chang e essa é a Xiaomei.
Somos de Xing.
164
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
Como pensei.
165
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
Não veio para Amestris
pelas atrações turísticas, veio?
166
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
Não. Vim procurar
uma maneira de me tornar imortal.
167
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
Isso está na moda em Xing?
168
00:18:25,729 --> 00:18:30,150
De qualquer modo, antes de atingir
meu objetivo, quase morri de fome.
169
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Sou muito agradecida.
170
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Bem, só fizemos o que qualquer um faria.
171
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Você não só pisou em mim,
como tentou me deixar lá!
172
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Como?
173
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Foi o Alphonse quem me ajudou.
174
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
Você não fez nada por mim, baixinho.
175
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Não. Essa palavra…
176
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
Bai… xinho.
177
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
Sim, seu nanico!
178
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
Quem você está chamando de nanico?
179
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Espera, baixinha de uma figa!
180
00:19:14,027 --> 00:19:16,822
Quem vai esperar por você,
grãozinho de arroz?
181
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
Socorro! Tem um estranho atrás de mim.
182
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Obrigada pela ajuda.
183
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
E obrigada, Alphonse.
184
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Edward!
185
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Edward Elric!
186
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
Não torne isto mais difícil.
O coronel mandou que o protegêssemos.
187
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Sei.
188
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
189
00:20:11,960 --> 00:20:14,213
o Alquimista de Aço.
190
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
- Uma cicatriz na testa…
- Espere!
191
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Irmão!
192
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
Fuja, Al! Esse cara é encrenca!
193
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Você não vai fugir.
194
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
Irmão, por aqui!
195
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Agora, ele não pode nos seguir.
196
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
Droga!
197
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Não é possível!
198
00:21:10,936 --> 00:21:15,607
Quem diabos é você?
Por que está matando Alquimistas Federais?
199
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Há aqueles que criam…
200
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
e aqueles que destroem.
201
00:21:21,238 --> 00:21:26,201
Sou um instrumento do julgamento divino!
202
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Então, vamos acabar logo com isso.
203
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Que louvável.
204
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Você é oco…
205
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Al!
206
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
Seu desgraçado!
207
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Droga!
208
00:22:10,912 --> 00:22:14,416
Um automail. Estou vendo.
209
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
O Ataque Destruidor de Corpos
não destruirá isso.
210
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Irmão, corra!
211
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Não seja idiota! Como posso deixar você?
212
00:22:28,221 --> 00:22:31,892
Primeiro vou me livrar
desse braço direito chato.
213
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Irmão!
214
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Vou lhe dar um tempo para que ore a Deus.
215
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
Eu sou o único de quem está atrás?
216
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
Por enquanto, só quero acabar com você,
217
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
o Alquimista de Aço.
218
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
Estou vendo.
219
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Então, prometa-me uma coisa.
220
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Que não vai machucar meu irmão.
221
00:23:24,319 --> 00:23:29,658
O que está dizendo, Ed?
O que está fazendo? Dê o fora daqui.
222
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Levante-se e corra!
223
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
Eu manterei essa promessa.
224
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
Não> Não faça isso!
225
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
Pare!
226
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
Já chega.
227
00:23:56,184 --> 00:24:00,981
Você está preso pelo assassinato
de uma série de Alquimistas Federais.
228
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
Se ficarem no meu caminho,
229
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
matarei vocês também.
230
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
Parece divertido.
231
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
Ninguém dispara.
232
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Luvas brancas
com os Círculos de Transmutação vermelhos.
233
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
O Alquimista das Chamas?
234
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
Isso mesmo.
235
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Só de pensar
que aqueles que deram as costas a Deus
236
00:24:26,840 --> 00:24:31,094
viriam até mim
para receberem o julgamento…
237
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Que belo dia.
238
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Você quer lutar contra mim mesmo sabendo
que sou o Alquimista das Chamas?
239
00:24:38,935 --> 00:24:40,312
Seu tolo!
240
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
O que acha que está fazendo?
241
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
Isso é inútil na chuva. Não ataque!
242
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Inútil…
243
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Quando suas luvas estão molhadas,
elas não emitem faíscas, não é?
244
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Que conveniente você não poder criar fogo.
245
00:25:11,801 --> 00:25:16,056
E aqueles que interferirem
na minha missão serão esmagados!
246
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
Então, tente!
247
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Você se desviou do meu golpe.
248
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Parabéns!
249
00:25:25,899 --> 00:25:28,276
Vilão que está atacando uma nação,
250
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
está dizendo que vai esmagar todos nós.
251
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
Então, pode começar esmagando
o Alquimista dos Braços Fortes,
252
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Alex Louis Armstrong!
253
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
Por que ele tirou a roupa?
254
00:26:07,274 --> 00:26:09,317
Pele morena e olhos vermelhos…
255
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Um ishvaliano.
256
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
Não posso derrotá-los de uma só vez.
257
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Não o sigam.
258
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Ele é forte demais para vocês.
259
00:26:36,594 --> 00:26:37,971
Al!
260
00:26:39,514 --> 00:26:41,016
Al, você está bem?
261
00:26:42,225 --> 00:26:43,601
Seu…
262
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
idiota!
263
00:26:48,815 --> 00:26:52,235
Por que não correu
quando mandei você correr?
264
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
Porque eu não podia te deixar, Al.
265
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Por isso você é um idiota!
266
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
Se você tem a chance de viver
e escolhe morrer, é um idiota!
267
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Não chame seu irmão mais velho de idiota.
268
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Direi quantas vezes forem necessárias!
269
00:27:08,126 --> 00:27:13,673
Temos que ficar vivos
para podermos recuperar nossos corpos.
270
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Mas se você decidir por si só
que quer morrer sozinho,
271
00:27:21,514 --> 00:27:24,517
nunca perdoarei você!
272
00:27:40,617 --> 00:27:42,660
Estamos desmoronando.
273
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Mas ainda estamos vivos.
274
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
É…
275
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
Ainda estamos vivos.
276
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
O povo de Ishval
277
00:28:18,613 --> 00:28:23,451
é uma das raças orientais que acreditam
na divindade criadora absoluta, Ishvara.
278
00:28:24,619 --> 00:28:26,704
Devido a valores religiosos diferentes,
279
00:28:26,788 --> 00:28:29,499
nosso país sempre entrou
em conflito com eles.
280
00:28:30,458 --> 00:28:36,714
Há 13 anos, um oficial atirou
acidentalmente em uma criança ishvaliana,
281
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
provocando uma grande guerra civil.
282
00:28:40,677 --> 00:28:43,012
Após sete anos de batalha,
283
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
os altos escalões dos militares
criaram uma estratégia
284
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
para usar os Alquimistas Federais
em uma campanha de genocídio.
285
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
Em outras palavras, um extermínio.
286
00:28:55,650 --> 00:29:00,155
Muitos Alquimistas Federais foram usados
como armas humanas de guerra.
287
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Eu fui um deles.
288
00:29:04,659 --> 00:29:10,790
Então, como sobrevivente de Ishval,
a busca daquele homem é justificada.
289
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
Isso é idiota.
290
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Como pode justificar envolver pessoas
que não tiveram nada a ver com a guerra?
291
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
Se eu o vir de novo, vou esmagá-lo.
292
00:29:26,723 --> 00:29:31,686
Mas, primeiro,
você precisa consertar esse braço.
293
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
É, só isso não será o suficiente.
294
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Você não pode nem usar
a transmutação para lutar.
295
00:29:39,319 --> 00:29:40,820
É impossível.
296
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Um alquimista
que nem consegue usar alquimia.
297
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Sem nenhuma utilidade.
298
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
- Como é?
- Chega…
299
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Você também precisa consertar o Alphonse.
300
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
É isso mesmo.
301
00:29:59,547 --> 00:30:02,759
Temos que fazer uma visita
ao nosso mecânico.
302
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
Por que parece feliz em relação a isso?
303
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Bem, não é que eu esteja feliz…
304
00:30:38,837 --> 00:30:42,006
Estou sentindo cheiro.
305
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
O cheiro de um ishvaliano,
envolto no cheiro de sangue.
306
00:30:47,470 --> 00:30:49,138
Posso comê-lo?
307
00:30:49,848 --> 00:30:53,059
Até o último fio de cabelo.
308
00:31:01,150 --> 00:31:05,613
Eu estava preocupado com você.
Simplesmente desapareceu.
309
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Vocês de novo?
310
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Aquele homem grande
também tem uma aura de muitas almas.
311
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Este país é incrível.
312
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
Simplesmente está cheio de imortais.
313
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Gula…
314
00:31:24,757 --> 00:31:26,259
Coma todos eles!
315
00:32:11,012 --> 00:32:16,434
Edward Elric passou no teste
de Alquimista Federal.
316
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
Então, ele ainda quer ser
um cãozinho dos militares.
317
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
Ele recuperará seu corpo primeiro
318
00:32:26,819 --> 00:32:31,324
ou será enviado para o campo de batalha
e usado como uma arma humana primeiro?
319
00:32:35,912 --> 00:32:37,580
Aquele tipo de campo de batalha…
320
00:32:57,350 --> 00:32:59,268
Vamos jogar jovens soldados
321
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
naquele tipo
de campo de batalha novamente?
322
00:33:10,571 --> 00:33:12,699
Após a Guerra Civil de Ishval,
323
00:33:14,450 --> 00:33:20,123
não é hora deste país mudar?
324
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
E o único que pode conseguir isso
325
00:33:27,505 --> 00:33:33,302
é alguém que esteve no campo de batalha
e esteja calmamente alcançando o topo.
326
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
Bem-vindo de volta à casa, papai!
327
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Oi, Selim.
328
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Como foi sua viagem pelo sul?
329
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Foi uma viagem muito produtiva.
330
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
É verdade. Conheci o Alquimista de Aço.
331
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
O alquimista baixinho?
332
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
Estou com inveja.
Também quero aprender alquimia!
333
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
E o que vai fazer
se você aprender alquimia?
334
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Vou conseguir uma licença federal
e ajudar o papai.
335
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Você não pode fazer isso, Selim.
336
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
Ficou ótima.
337
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Incrível como sempre, Dra. Pinako.
338
00:34:48,002 --> 00:34:51,339
Acha que devemos fazer
tudo usando automail?
339
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
Eu não daria conta.
340
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
Ele chegou.
341
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
Não! O que aconteceu com o meu automail?
342
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Quebrou-se em um milhão de pedacinhos.
343
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
Que tipo de vida vocês dois estão vivendo?
344
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Por favor, conserte-o. É urgente.
345
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
Não sobrou nada dele!
Como posso consertá-lo?
346
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
De qualquer forma,
você precisa entrar na fila.
347
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Pronto!
348
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Ficou acordada a noite toda?
349
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
Fiquei. Acabei de terminar.
350
00:36:23,097 --> 00:36:26,142
Uma obra-prima moderníssima.
351
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
Parece que valeu a pena
todo aquele trabalho toda noite.
352
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Onde está o Ed?
353
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Acabou de sair.
Disse que ia visitar o túmulo da mãe.
354
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Acho que vou pegar algumas flores
para a mamãe e o papai também.
355
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
Você não precisa mudar as flores todo dia.
356
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Não me incomodo.
Faz parte da minha rotina.
357
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
Van Hohenheim!
358
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
Edward?
359
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
Você…
360
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
cresceu, não cresceu?
361
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Por que está perguntando isso?
362
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Você é famoso na Central
como o menor Alquimista Federal.
363
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
O mais jovem!
364
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Mas isso não vem ao caso.
365
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
Como você ousa voltar aqui agora?
366
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Isso é jeito de falar com o seu pai?
367
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Você tem ideia do quanto a mamãe
teve que trabalhar quando nos deixou?
368
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Trisha.
369
00:37:58,567 --> 00:38:00,778
Não me deixe.
370
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
Está deixando o cabelo crescer?
371
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Assim como eu.
372
00:38:40,234 --> 00:38:41,736
Pare de me seguir!
373
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Está indo ver a Pinako, certo?
Também estou indo lá.
374
00:38:56,876 --> 00:39:00,087
Quem era aquele homem com a cicatriz?
375
00:39:01,088 --> 00:39:04,800
Fiquei um pouco surpreso
com o poder destrutivo dele.
376
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Mas aquilo foi uma explosão suicida.
377
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
Acredito que ele possa ter sobrevivido.
378
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
Por causa dele,
perdi a pista para a imortalidade de novo.
379
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Sinto muito.
380
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Bem, acho que teremos que encontrar aquele
baixinho e implorar para que nos conte.
381
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Mas, meu príncipe, implorar a alguém…
Está muito abaixo do senhor!
382
00:39:29,325 --> 00:39:34,872
Eu não me importo nem um pouco.
Afinal, é um fardo que carrego.
383
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
Onde estou?
384
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
Onde está todo mundo?
385
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Irmão mais velho…
386
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
Ei.
387
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
Quem é você? Você não é ishvaliano.
388
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Que grosseria da minha parte.
389
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Sou encarregado do extermínio neste setor.
390
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Eu sou um Alquimista Federal.
391
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Você está acordado?
392
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
Onde estou?
393
00:40:53,951 --> 00:40:57,872
Em um vilarejo pobre fora da cidade.
394
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Não se preocupe.
395
00:41:08,424 --> 00:41:13,637
Todos aqui são sobreviventes de Ishval.
396
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
Eu…
397
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
fui salvo?
398
00:41:22,188 --> 00:41:26,942
Fiquei muito surpresa ao ver alguém
chegando flutuando pelo esgoto.
399
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Entendo.
400
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
Foi você.
401
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
Essa tatuagem no seu braço direito
é realmente impressionante.
402
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
É uma tatuagem de família.
403
00:41:51,133 --> 00:41:52,551
É importante para mim.
404
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
O Ed ainda está dormindo? Devo acordá-lo?
405
00:42:23,040 --> 00:42:27,086
Está bem. Se eu enrolar muito,
vou perder o trem.
406
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
Posso ficar com essa foto?
407
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Pegue as fotos que quiser.
408
00:42:37,137 --> 00:42:40,140
Não, só quero esta.
409
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
Esta é a única foto que tem nós quatro.
410
00:42:58,033 --> 00:42:59,243
Pinako…
411
00:43:00,452 --> 00:43:03,956
Vou contar uma coisa
como forma de agradecimento.
412
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
O quê?
413
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Conhece a cidade de Xerxes?
414
00:43:11,797 --> 00:43:15,843
Sim. A cidade legendária
que foi destruída em uma noite?
415
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Logo, coisas terríveis acontecerão
a este país também.
416
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Este país vai acabar como Xerxes?
417
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Considere isso um aviso.
418
00:43:47,750 --> 00:43:49,668
Xerxes?
419
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
Ouvi dizer que não sobrou nada.
420
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
Estava escutando escondido?
421
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Parece que ainda existem
algumas ruínas no Deserto Oriental.
422
00:44:03,766 --> 00:44:04,975
Ruínas…
423
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
Ele não precisava sair correndo assim.
424
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Quando ele tem uma ideia,
age imediatamente. Ele sempre foi assim.
425
00:44:39,301 --> 00:44:41,762
De repente falando sobre Xerxes…
426
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Mesmo depois que fiquei
a noite toda trabalhando!
427
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
O quê?
428
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
Não é um Círculo de Transmutação.
429
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Infelizmente, não tenho nenhum dinheiro.
430
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
Um ishvaliano?
431
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
Você está pronto para se tornar refém
432
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
para garantir a abertura
da região fechada de Ishval?
433
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
Parem com isso, seus bandidos!
434
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
É a Shan.
435
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Peço desculpas pela grosseria dos jovens.
436
00:46:20,819 --> 00:46:22,571
Por que você está me ajudando?
437
00:46:24,656 --> 00:46:28,285
Não posso perdoar seu povo
438
00:46:28,368 --> 00:46:33,207
por ter tirado tudo de nós
e ter-nos levado para o deserto.
439
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Mas…
440
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
Eu também sei
441
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
que nem todo mundo de Amestris é ruim.
442
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Durante a Guerra Civil,
443
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
a Madame Shan e eu fomos salvos
pelos médicos de Amestris.
444
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Só estou vivo agora graças aos médicos.
445
00:46:58,941 --> 00:47:00,108
Médicos?
446
00:47:01,818 --> 00:47:03,278
Os pais de uma amiga foram
447
00:47:03,362 --> 00:47:07,157
para Ishval para trabalharem
como médicos durante a guerra.
448
00:47:07,991 --> 00:47:12,663
Um casal? Poderia ser os Rockbells?
449
00:47:12,746 --> 00:47:13,622
Você os conhece?
450
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Foram os médicos que nos salvaram.
451
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
A titia e o titio…
452
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Disseram que tinham
uma filha no país natal.
453
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
O nome dela era…
454
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Winry?
455
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
Isso mesmo. Winry.
456
00:47:34,059 --> 00:47:37,396
O que um amestrino está fazendo aqui?
457
00:47:38,313 --> 00:47:40,065
Não serei tratado por um inimigo!
458
00:47:40,732 --> 00:47:45,487
Mas eu ainda quero tratar você.
Agora, deixe-me ver essa perna.
459
00:47:46,071 --> 00:47:48,574
Vá embora de Ishval!
460
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Eu irei,
quando não houver mais pacientes aqui.
461
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
Seu hipócrita maldito!
462
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Pode me chamar do que quiser.
463
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Melhor uma fraude que faz algo
do que um médico que não faz nada.
464
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Sinto muito. Nunca temos
materiais médicos o bastante.
465
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Se ao menos tivéssemos
um pouco mais de anestesia…
466
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
O remédio chegou?
467
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
Doutor, está ficando perigoso aqui.
468
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Vou lhes dar uma carona, então, vamos.
469
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Você já fez um bom trabalho.
470
00:48:28,238 --> 00:48:30,616
Isso não significa
que ele esteja terminado.
471
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Veja quantos pacientes
ainda estão esperando.
472
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Sinto muito. Obrigada.
473
00:48:41,126 --> 00:48:42,336
Estou vendo.
474
00:48:42,919 --> 00:48:46,715
Doutor, cuide-se.
475
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
Perdemos a chance de ir embora.
476
00:48:57,684 --> 00:49:00,729
A Winry ficará brava.
Prometi chegarmos em casa imediatamente.
477
00:49:01,688 --> 00:49:03,357
A Winry ficaria ainda mais brava
478
00:49:03,440 --> 00:49:07,069
se lhe disséssemos
que deixamos pacientes para trás.
479
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Mesmo quando a Guerra Civil piorou,
480
00:49:14,451 --> 00:49:21,416
os dois permaneceram no campo de batalha
para ajudar as pessoas até o fim.
481
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
Estou vendo.
482
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
Como eles morreram?
483
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Eles foram mortos por um paciente.
484
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Um ishvaliano que tinham ajudado.
485
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
Isso é…
486
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
Isso é ridículo.
487
00:49:48,443 --> 00:49:49,778
Sinto muito.
488
00:49:50,654 --> 00:49:54,324
Não fomos capazes de detê-lo.
489
00:50:00,122 --> 00:50:01,623
Quem era ele?
490
00:50:03,667 --> 00:50:07,754
Ele tinha uma grande cicatriz na testa,
491
00:50:08,547 --> 00:50:12,634
mas não pude ver o rosto dele
por causa dos curativos.
492
00:50:14,344 --> 00:50:16,012
Uma cicatriz na testa…
493
00:50:16,638 --> 00:50:21,435
O braço direito inteiro era tatuado.
494
00:50:21,518 --> 00:50:25,355
Ele era um sacerdote guerreiro de Ishval.
495
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Scar, você tem visita.
496
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
Mestre!
497
00:50:49,171 --> 00:50:50,922
Estou tão feliz que esteja bem.
498
00:50:52,257 --> 00:50:55,427
E você sobreviveu também.
499
00:51:03,226 --> 00:51:07,314
Ouvi dizer que você foi para o sul
com seus companheiros.
500
00:51:08,356 --> 00:51:13,195
Agora nem mesmo o sul é seguro.
501
00:51:14,696 --> 00:51:18,950
Quando eu estava viajando,
ouvi falar de você.
502
00:51:20,160 --> 00:51:25,081
Parece que você anda matando
Alquimistas Federais.
503
00:51:30,003 --> 00:51:33,965
Claro, consigo entender
por que você guarda rancor.
504
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Mas você está se vingando
de pessoas que não têm culpa.
505
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
A vingança planta
as sementes de mais vingança.
506
00:51:50,190 --> 00:51:57,155
O ciclo infrutífero
deve ser quebrado o mais cedo possível.
507
00:52:03,745 --> 00:52:06,915
Você deve suportar.
508
00:52:13,839 --> 00:52:15,549
ESTAÇÃO CENTRAL
509
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Não consigo me acostumar
com a Central cheia assim.
510
00:52:20,428 --> 00:52:22,472
Tenho que voltar rápido e consertar o Al.
511
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
Edward?
512
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
Hein?
513
00:52:27,561 --> 00:52:31,314
Você é Edward,
o Alquimista Federal, não é?
514
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
Sim.
515
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
Exatamente como diziam os rumores.
O alquimista pequenininho!
516
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
Ei. Você pode ser apenas uma criança, mas…
517
00:52:43,785 --> 00:52:45,161
Ele viu você…
518
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
do carro.
519
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
Führer Bradley!
520
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Este é meu filho, Selim.
521
00:53:00,343 --> 00:53:01,803
Você…
522
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
é o ídolo dele.
523
00:53:04,931 --> 00:53:08,727
Edward, da próxima vez, por favor,
ensine-me um pouco de alquimia.
524
00:53:22,949 --> 00:53:25,493
Foi o Scar
quem assassinou os pais da Winry?
525
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Ainda não consegui confirmar isso.
526
00:53:28,788 --> 00:53:31,583
Não pode contar à Winry.
527
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
Como eu poderia dizer isso a ela?
528
00:53:34,419 --> 00:53:35,712
Você tem razão.
529
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Está bem.
530
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
De volta ao normal. Obrigado, irmão.
531
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
De nada.
532
00:53:58,610 --> 00:54:02,238
Também não consigo parar de pensar
533
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
nas coisas terríveis que Hohenheim
disse que aconteceriam aqui.
534
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Coisas terríveis?
535
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Os homúnculos nos chamam
de sacrifícios humanos, certo?
536
00:54:14,376 --> 00:54:17,253
E dizem que não podem nos deixar morrer.
537
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Deve haver uma conexão.
538
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
É tudo muito misterioso.
539
00:54:23,176 --> 00:54:24,344
É mesmo.
540
00:54:27,305 --> 00:54:33,144
Acho que a única coisa a fazer é pegar
um homúnculo e fazê-lo nos contar.
541
00:54:35,605 --> 00:54:36,940
Olá.
542
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Estava só ouvindo o que estavam falando.
543
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
544
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Uau, como isso parece estar bom.
545
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Ei, isso é…
546
00:54:59,754 --> 00:55:04,676
Estou pensando em ajudá-lo
com seu plano para pegar um homúnculo.
547
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Como?
548
00:55:07,387 --> 00:55:09,180
O que está tramando?
549
00:55:12,434 --> 00:55:15,770
Também quero saber
os segredos dos homúnculos.
550
00:55:19,024 --> 00:55:20,233
Ouvi dizer que na cidade
551
00:55:20,316 --> 00:55:23,611
há um pequeno alquimista
que pode consertar qualquer coisa!
552
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Ele é chamado de Alquimista de Aço.
553
00:55:29,826 --> 00:55:33,538
Scar, eu trouxe comida.
554
00:55:35,040 --> 00:55:36,082
Ué?
555
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
O que você fez?
556
00:55:43,048 --> 00:55:44,799
Sinto muito. Vou pagar o prejuízo.
557
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Como vou trabalhar agora?
558
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Parece que você tem um problema.
559
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
O Alquimista de Aço,
Edward Elric está aqui!
560
00:56:00,982 --> 00:56:03,735
Isso vai ser fácil demais.
561
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
Incrível!
562
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Muito obrigado!
563
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
Disponha.
564
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
Ei!
565
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
Acha mesmo
que fazer isso atrairá o Scar para cá?
566
00:56:26,591 --> 00:56:31,012
Com o que você está preocupado agora?
Você e o Lin concordaram com este plano.
567
00:56:31,971 --> 00:56:34,432
Faça um grande espetáculo
para atrair o Scar
568
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
e, então, os homúnculos aparecerão
para nos salvar do perigo.
569
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
Sim, eu concordei, mas…
570
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Então, agora, só temos que agir.
571
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Mas mesmo assim, isso foi um choque.
572
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
Um príncipe?
573
00:56:51,533 --> 00:56:55,870
Sim. Sou o 12º filho do imperador de Xing.
574
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
O 12º filho?
Existem mesmo tantos príncipes?
575
00:57:00,625 --> 00:57:03,419
Há cerca de 40 príncipes e princesas.
576
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Quarenta?
577
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Então, ainda estou em uma boa posição
para almejar a sucessão do trono.
578
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Então, por que precisam da imortalidade?
579
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
O atual imperador está doente
e não lhe resta muito tempo de vida.
580
00:57:22,689 --> 00:57:25,817
Então, todos nós
estamos procurando freneticamente
581
00:57:25,900 --> 00:57:27,527
pelo segredo da imortalidade
582
00:57:27,610 --> 00:57:30,447
para levá-la ao imperador
e ganhar o favor dele.
583
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mas se o atual imperador tornar-se
imortal, ele nunca deixará o trono.
584
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Então, encontrarei a imortalidade
para mantê-lo feliz por um tempo
585
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
e fazer com que ele eleve minha posição
dentro da família.
586
00:57:48,965 --> 00:57:53,219
Depois, tomarei o trono à força.
587
00:57:57,682 --> 00:58:01,936
Competir pelo poder é aterrorizante.
588
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin não parece nem um pouco príncipe.
589
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Está certo.
590
00:58:21,706 --> 00:58:23,583
Ele realmente veio.
591
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
O braço direito dele é tatuado…
592
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Esse desgraçado
realmente matou o pais da Winry…
593
00:59:11,130 --> 00:59:15,218
Não está com o exército nem no hotel.
Para onde ele foi?
594
00:59:16,469 --> 00:59:20,098
E depois de eu ter vindo
de tão longe para entregar isso.
595
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
O Alquimista de Aço fez uma bagunça.
596
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Há policiais militares
correndo por toda parte.
597
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Está lutando contra o assassino
de todos os Alquimistas Federais.
598
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
Acha que ele está bem?
599
00:59:30,567 --> 00:59:32,318
As coisas estão ficando perigosas.
600
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
Vejam! Ali!
601
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Estou sentindo o cheiro do ishvaliano
que não consegui comer da última vez.
602
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
Aqueles irmãos idiotas de novo.
603
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
Por que eles não se acalmam?
604
00:59:56,050 --> 00:59:57,594
Estava esperando por você.
605
00:59:58,553 --> 01:00:03,808
A marca do homúnculo,
a tatuagem de Ouroboros.
606
01:00:06,811 --> 01:00:08,688
Vocês realmente são persistentes.
607
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
Não podem escapar de nós.
608
01:00:11,691 --> 01:00:15,528
Podemos seguir seu chi estranho
aonde quer que você vá.
609
01:00:16,529 --> 01:00:20,450
Desta vez conseguirei
o segredo da imortalidade.
610
01:00:25,622 --> 01:00:28,082
Parece haver
algum problema na cidade hoje.
611
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Boa pegada, Al!
612
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
Não se aproximem.
613
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Desculpem…
614
01:01:20,259 --> 01:01:23,930
Seu desgraçado,
não arraste outras pessoas para isso!
615
01:01:24,514 --> 01:01:28,726
Submeta-se ao seu julgamento
e tudo isso acabará.
616
01:01:33,981 --> 01:01:35,858
Ed, olha! Hora de partir em retirada!
617
01:01:37,276 --> 01:01:40,279
Os homúnculos devem ter aparecido.
618
01:01:44,617 --> 01:01:46,619
Tenho uma última pergunta para você.
619
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
Como pode um agente de Deus
620
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
ser tão arrogante para matar médicos
que ajudavam pessoas?
621
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
Lembra dos médicos de Amestris?
Os Rockbells?
622
01:02:02,218 --> 01:02:04,679
Eles foram a Ishval durante a Guerra Civil
623
01:02:04,762 --> 01:02:07,890
e continuaram tratando ishvalianos
mesmo após a ordem de extermínio.
624
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
- Espere, Ed!
- Scar!
625
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Esqueceu os médicos
que o salvaram e que você matou?
626
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Irmão!
627
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
O que…
628
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
O que está dizendo?
629
01:02:34,208 --> 01:02:35,585
Essa pessoa…
630
01:02:36,753 --> 01:02:39,338
matou meus pais?
631
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
Você quer dizer que foram mortos…
632
01:02:49,265 --> 01:02:51,184
por alguém que salvaram?
633
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
Você…
634
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
matou minha mãe e meu pai?
635
01:03:13,998 --> 01:03:15,708
Não vai negar?
636
01:03:24,008 --> 01:03:27,220
O que fizeram a você para merecer isso?
637
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
Eles não fizeram nada
para merecer ser mortos!
638
01:03:40,066 --> 01:03:41,734
Devolva meus pais!
639
01:03:43,444 --> 01:03:46,823
Devolva meus pais para mim!
640
01:04:19,355 --> 01:04:22,775
Espere, Winry! Você não pode fazer isso.
641
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
Winry!
642
01:04:31,075 --> 01:04:32,869
Pare, Winry!
643
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Não atire! Abaixe a arma!
644
01:04:44,755 --> 01:04:46,924
Abaixe a arma!
645
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
Você é a filha daqueles médicos?
646
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Você tem o direito de atirar em mim.
647
01:05:06,319 --> 01:05:10,531
No entanto, no momento que atirar em mim,
irá se tornar minha inimiga.
648
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
Seu desgraçado.
649
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
Nem tente encostar um dedo na Winry.
650
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
- Eu vou te matar!
- Vai me matar? Vá em frente.
651
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Um de nós tem que morrer
para o ciclo de ódio acabar.
652
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Pai…
653
01:05:27,757 --> 01:05:28,966
Mãe…
654
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Não atire.
Abaixe a arma e vá para longe daqui.
655
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
Rápido!
656
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Se não for atirar, vá embora.
657
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
Está atrapalhando!
658
01:05:56,452 --> 01:05:57,870
Não atire!
659
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
Abaixe-se!
660
01:06:35,491 --> 01:06:37,618
Rápido, tire a Winry daqui!
661
01:06:46,544 --> 01:06:47,503
Winry…
662
01:06:49,171 --> 01:06:50,464
Solte a arma.
663
01:06:55,052 --> 01:06:56,262
Eu não conseguiria atirar nele…
664
01:06:59,974 --> 01:07:01,600
mesmo tendo-os matado.
665
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
Não atire nele. Por favor.
666
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
Mas…
667
01:07:13,904 --> 01:07:18,868
Ele matou meus pais.
Tentou matar você e o Al.
668
01:07:22,621 --> 01:07:23,873
Escute…
669
01:07:26,208 --> 01:07:29,712
Em Resembool, vemos muitos pacientes
que não têm braços ou pernas.
670
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
E eu.
671
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Você me deu o braço
que me permitiram ficar de pé.
672
01:07:39,638 --> 01:07:41,015
Suas mãos…
673
01:07:42,308 --> 01:07:43,976
não são mãos que matam.
674
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
São mãos que dão vida.
675
01:08:46,038 --> 01:08:47,456
Droga,
676
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
como sabia que era eu?
677
01:08:59,635 --> 01:09:03,389
Olha, não está na hora
de você nos deixar pegar você?
678
01:09:11,480 --> 01:09:13,482
Ouça, estrangeiro.
679
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Não permitirei tais atos no meu país.
680
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Pare e desista.
681
01:09:19,697 --> 01:09:20,781
Meu príncipe!
682
01:09:23,659 --> 01:09:24,910
Ranfun!
683
01:09:43,929 --> 01:09:48,350
Você está acostumado com batalhas.
Sempre tentando entrar no meu ponto cego.
684
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
Levante-se, Ranfun! Vamos!
685
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Incompreensível.
686
01:10:12,499 --> 01:10:18,047
Se você deixar esse peso morto
para trás, poderá fugir sozinho.
687
01:10:21,217 --> 01:10:22,509
Peso morto?
688
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
Você deve ser o líder deste país.
689
01:10:30,976 --> 01:10:33,229
Um governante existe
para servir ao seu povo.
690
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
Sem pessoas, não há governante.
691
01:10:37,107 --> 01:10:38,776
King Bradley!
692
01:10:39,568 --> 01:10:42,154
Você nunca poderá se tornar
um verdadeiro governante.
693
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
O que há de errado?
694
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Este olho ainda funciona.
695
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Caramba… Que criança imprudente.
696
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Outro beco sem saída.
697
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
Meu príncipe,
se continuarmos assim, ele nos pegará.
698
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
- Meu príncipe.
- O quê?
699
01:11:40,462 --> 01:11:43,549
Não consigo mais usar meu braço esquerdo.
700
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
Não consigo mais lutar.
701
01:11:48,637 --> 01:11:54,810
Sem o povo, não há governante.
Mas sem governante, o povo estará perdido.
702
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Não vou te abandonar.
703
01:11:57,229 --> 01:12:00,691
Há muitas coisas que podem ser abandonadas
em nome da causa.
704
01:12:02,860 --> 01:12:03,819
O que está fazendo?
705
01:12:05,821 --> 01:12:07,239
Não!
706
01:12:21,503 --> 01:12:25,049
Essa armadura está vazia por dentro.
707
01:12:26,050 --> 01:12:27,968
Isso foi causado por alquimia?
708
01:12:29,678 --> 01:12:31,138
Foi.
709
01:12:32,264 --> 01:12:33,557
Tenho dó de você.
710
01:12:33,640 --> 01:12:37,770
Mesmo nesse corpo miserável,
você ainda tem fé na alquimia?
711
01:12:39,104 --> 01:12:45,694
Há muitas coisas que não posso fazer,
mas não significa que eu seja infeliz.
712
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
Você não tem o direito de ter pena de mim.
713
01:12:48,155 --> 01:12:51,241
Eu acredito
nas possibilidades da alquimia.
714
01:12:52,284 --> 01:12:54,870
Então não há necessidade de se segurar.
715
01:12:57,539 --> 01:12:58,374
Não!
716
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Irmão!
717
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
Winry está segura.
718
01:13:09,927 --> 01:13:13,013
Então, lá vamos nós de novo.
719
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
Eu encontrei você!
720
01:13:24,108 --> 01:13:26,610
O ishvaliano.
721
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Droga, o Lin não o pegou?
722
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
723
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Abaixe-se!
724
01:14:23,333 --> 01:14:24,710
Um cabo resistente!
725
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
Entendi!
726
01:14:45,814 --> 01:14:49,109
Quanto mais ele voltar a crescer,
mais apertados serão os laços.
727
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
Peguei você, homúnculo!
728
01:15:02,873 --> 01:15:04,374
Esplêndido.
729
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
Não pode seguir o rastro
ou o cheiro do meu sangue aqui embaixo.
730
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Veja, consegui fugir de você…
731
01:15:28,982 --> 01:15:30,400
seu monstro.
732
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
Eu mantive minha promessa.
733
01:15:41,620 --> 01:15:43,288
Não sei o que está acontecendo,
734
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
mas agora enfrentará o julgamento.
735
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
Entre, vamos!
736
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Quem é aquela? Tenente?
737
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
A polícia militar está chegando. Rápido!
738
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Podem ir! Nós vamos pegar o Scar.
739
01:16:15,779 --> 01:16:17,531
Por favor, pegue meu amigo.
740
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
Scar! Você está bem?
741
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
May!
742
01:16:30,377 --> 01:16:32,629
O quê? Alphonse?
743
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
O que está acontecendo, Scar?
744
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
Explico depois.
745
01:17:05,537 --> 01:17:07,414
Scar!
746
01:17:10,876 --> 01:17:14,129
Você cortou o braço e andou pelo esgoto?
747
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Não fique surpresa se pegar tétano.
748
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Ultimamente só tenho lidado
com cadáveres, então, vai doer.
749
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Senhora, segure esse ombro para baixo.
750
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Está bem.
751
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Sinto muito.
752
01:18:01,718 --> 01:18:05,764
Foi ideia minha. Não precisa se preocupar.
753
01:18:08,266 --> 01:18:13,105
Eu estava buscando a imortalidade,
então, esperava que houvesse sacrifícios,
754
01:18:16,566 --> 01:18:18,527
mas não estava preparado para isso.
755
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
Mais do que eu,
756
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
Ranfun estava disposta
a fazer sacrifícios.
757
01:18:37,170 --> 01:18:38,714
Ela é uma forte guerreira.
758
01:18:40,006 --> 01:18:42,801
Sim, uma vassala leal.
759
01:18:45,595 --> 01:18:46,763
Quem é você?
760
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Roy Mustang, coronel
das Forças Armadas Amestrinas.
761
01:18:58,650 --> 01:19:01,695
Eu sou o 12º príncipe de Xing, Lin Yao.
762
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Obrigado por providenciar um médico.
763
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Ainda assim, estou surpreso que tenha
conseguido pegar um homúnculo vivo.
764
01:19:23,759 --> 01:19:28,263
Vamos levá-lo de volta para Xing,
mas pergunte o que quiser a ele primeiro.
765
01:19:29,222 --> 01:19:32,392
Eu guardo um rancor absoluto contra eles.
766
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
E parece que eles estão ligados aos
escalões mais altos das Forças Armadas.
767
01:19:37,814 --> 01:19:39,608
Escalões mais altos?
768
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
É muito pior do que isso.
769
01:19:44,279 --> 01:19:48,617
O próprio King Bradley
pode ser um homúnculo.
770
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
Como?
771
01:19:53,121 --> 01:19:54,581
Debaixo do seu tapa-olho,
772
01:19:55,499 --> 01:19:58,001
ele tem a marca do homúnculo
no globo ocular.
773
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
E ele tem
habilidades de luta sobre-humanas.
774
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
Você está brincando!
775
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
O líder deste país é um homúnculo?
776
01:20:05,884 --> 01:20:10,430
Mas, espera aí. O Führer tem um filho.
777
01:20:11,431 --> 01:20:15,602
Tem mesmo. Um homúnculo
não seria capaz de se reproduzir.
778
01:20:15,685 --> 01:20:16,812
Certo.
779
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
Não…
780
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
O filho dele, Selim, é adotado.
781
01:20:23,443 --> 01:20:24,903
Adotado?
782
01:20:28,198 --> 01:20:30,158
Seja ele um monstro ou um homem,
783
01:20:30,867 --> 01:20:36,289
ficou mais fácil derrubá-lo
do trono do Führer.
784
01:20:47,092 --> 01:20:51,721
Mustang matou a Luxúria…
785
01:20:55,600 --> 01:20:59,855
Mustang matou a Luxúria…
786
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Luxúria…
787
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
Ira,
788
01:21:11,324 --> 01:21:16,788
por que você deixou
o Alquimista das Chamas ir?
789
01:21:20,125 --> 01:21:21,751
Eu posso usá-lo.
790
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Você pode?
791
01:21:33,221 --> 01:21:36,850
Vou fazer com que ele abra o Portão.
792
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Vou deixar para você então.
793
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
Você está bem?
794
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Fu!
795
01:22:29,361 --> 01:22:33,406
Você perdeu seu braço,
o príncipe teve que ajudar você
796
01:22:34,449 --> 01:22:36,159
e agora você está neste estado.
797
01:22:39,663 --> 01:22:40,872
O que está fazendo?
798
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
Acha-se digna de uma família
escolhida pela família Yao?
799
01:22:44,000 --> 01:22:46,211
Pare com isso, velho. Ela está machucada.
800
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
Perdeu-o?
801
01:22:58,598 --> 01:23:01,226
Perdeu seu braço?
802
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Sinto muito, avô.
803
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Sinto muito.
804
01:23:38,471 --> 01:23:40,223
Xiaomei…
805
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Ande rápido e vá procurá-la.
806
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
Não. Cuidar de você vem em primeiro lugar.
807
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
A bala atravessou.
Precisamos estancar o sangramento.
808
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
O que está fazendo?
809
01:23:59,701 --> 01:24:02,328
Usando as Artes de Purificação
para fechar a ferida.
810
01:24:20,930 --> 01:24:22,640
Nenhuma pergunta para mim?
811
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Você está ferido.
É melhor se concentrar em melhorar.
812
01:24:32,317 --> 01:24:38,823
Essa tatuagem parece uma combinação
de Artes de Purificação e de Alquimia.
813
01:24:59,427 --> 01:25:01,971
Meus olhos se parecem
com os olhos dela também?
814
01:25:19,155 --> 01:25:19,989
Cadê o coronel?
815
01:25:21,241 --> 01:25:25,620
Ele voltou. Tem muita coisa
em mente sobre o Führer.
816
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Tenente…
817
01:25:36,548 --> 01:25:38,633
já chegou a achar seu fardo pesado demais?
818
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
Não tenho o direito de dizer
que ele está muito pesado neste momento.
819
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Porque matei muitas pessoas no passado.
820
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Quando diz pessoas,
quer dizer ishvalianos?
821
01:26:00,947 --> 01:26:02,073
Sim.
822
01:26:06,077 --> 01:26:07,996
Posso te perguntar sobre Ishval?
823
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
Não sei nada
sobre os pais da Winry ou sobre o Scar,
824
01:26:17,380 --> 01:26:21,634
e é vergonhoso o tão pouco que sei.
825
01:26:35,315 --> 01:26:41,237
No meu último ano na academia militar,
me envolvi na guerra em Ishval.
826
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Após sete anos,
o país queria acabar com a guerra
827
01:27:03,927 --> 01:27:07,513
e a Ordem Número 3066 do Führer
mandou muitos Alquimistas Federais
828
01:27:07,597 --> 01:27:11,851
para a linha de frente
para serem armas humanas.
829
01:27:13,436 --> 01:27:18,107
Esse foi o início da chamada
campanha genocida.
830
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Irmão, os militares de Amestris
estão quase aqui.
831
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
Que tatuagens são essas?
832
01:27:33,039 --> 01:27:34,457
Quais? Estas?
833
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alquimia é compreensão,
desconstrução e reconstrução.
834
01:27:37,585 --> 01:27:40,797
O braço direito é a desconstrução.
O da esquerda é a reconstrução.
835
01:27:40,880 --> 01:27:42,423
Alquimia de novo?
836
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
Em Xing, o país a leste,
eles chamam de Artes de Purificação.
837
01:27:48,596 --> 01:27:51,307
Estudo isso também e eu mesmo as combinei.
838
01:27:51,391 --> 01:27:54,852
Chega disso.
O exército de Amestris está aqui!
839
01:27:58,106 --> 01:27:59,857
Eles começaram a atacar.
840
01:28:12,912 --> 01:28:14,289
Roy!
841
01:28:16,582 --> 01:28:18,042
Hughes…
842
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
Você também está aqui?
843
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
Já faz um tempinho, Roy…
844
01:28:25,341 --> 01:28:27,427
Ou devo chamá-lo de major Mustang.
845
01:28:34,058 --> 01:28:35,393
Você…
846
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
tem um olhar diferente nos olhos.
847
01:28:42,817 --> 01:28:44,694
Você também tem.
848
01:28:45,820 --> 01:28:47,405
O olhar de um assassino.
849
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Sim.
850
01:28:55,079 --> 01:28:56,039
Ouça…
851
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Se esta campanha de genocídio
fosse apenas para acabar com a rebelião,
852
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
o risco não seria muito grande?
853
01:29:07,717 --> 01:29:10,678
Eu pensei a mesma coisa.
854
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Abaixe-se, Hughes!
855
01:29:18,102 --> 01:29:18,936
Tiros!
856
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
Está tudo bem, Roy.
857
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Temos os olhos de um falcão sobre nós.
858
01:29:25,860 --> 01:29:27,153
Olhos de falcão?
859
01:29:27,862 --> 01:29:30,573
Sim. Uma atiradora ainda desconhecida.
860
01:29:31,657 --> 01:29:34,660
Ela é uma cadete da academia,
mas é uma ótima atiradora.
861
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
Estão trazendo até as crianças
para cá agora?
862
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Ali está ela.
863
01:30:02,063 --> 01:30:04,982
Você nos salvou ali atrás. Obrigado.
864
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Já faz um tempinho, Mustang.
865
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
Irmão!
866
01:30:30,591 --> 01:30:31,592
Irmão!
867
01:30:33,052 --> 01:30:34,428
Você está bem?
868
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Estou bem.
869
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
Os Alquimistas Federais estão perto.
870
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Pegue isto.
871
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
O que é isso?
872
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
As anotações da minha pesquisa.
Pegue e corra.
873
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Só um minuto.
Por que não leva isso com você?
874
01:30:50,027 --> 01:30:54,073
Você é um sacerdote guerreiro.
Você tem melhor chance de sobrevivência.
875
01:30:55,158 --> 01:30:56,450
Irmão…
876
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Um Alquimista Federal!
877
01:31:20,766 --> 01:31:22,518
Abaixe-se!
878
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
Irmão!
879
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Que encantador.
880
01:31:34,238 --> 01:31:36,324
Que som encantador.
881
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Maravilhoso.
882
01:31:41,370 --> 01:31:43,623
Maravilhoso!
883
01:32:07,688 --> 01:32:09,106
Acorde!
884
01:32:16,197 --> 01:32:17,114
Seu braço…
885
01:32:23,454 --> 01:32:27,375
Seu braço… Onde está o braço dele?
Cadê o braço do meu irmão?
886
01:32:29,543 --> 01:32:31,712
Droga, o sangramento não quer parar.
887
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
Alguém me ajude!
888
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Fique vivo.
889
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
Não morra nos meus braços.
890
01:33:21,012 --> 01:33:23,889
Não se mexa.
Você vai deixar a ferida pior.
891
01:33:25,599 --> 01:33:27,852
A mão do meu irmão mais velho…
892
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Não se mexa.
893
01:33:32,440 --> 01:33:34,233
Que alívio.
894
01:33:35,735 --> 01:33:38,362
Irmão, você é…
895
01:33:50,374 --> 01:33:53,002
O que é isto?
896
01:33:53,669 --> 01:33:54,712
Preciso de sedativo!
897
01:33:54,795 --> 01:33:57,089
Usamos o último que tinha
no último paciente.
898
01:34:04,638 --> 01:34:05,890
Abaixe-se!
899
01:34:07,975 --> 01:34:11,187
Os Alquimistas Federais…
900
01:34:11,937 --> 01:34:14,607
Amestrinos…
901
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Nunca vou perdoar vocês.
902
01:34:20,529 --> 01:34:22,073
Seus…
903
01:34:23,824 --> 01:34:26,118
Como puderam…
904
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
905
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
A campanha genocida para a qual
os Alquimistas Federais foram mandados
906
01:34:50,851 --> 01:34:53,145
acabou em pouco tempo.
907
01:35:00,861 --> 01:35:03,030
Finalmente acabou.
908
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hughes…
909
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
Qual era o verdadeiro objetivo
desta guerra?
910
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Tudo o que nós ouvimos
como soldados são ordens.
911
01:35:17,920 --> 01:35:20,172
Nós matamos tantas pessoas.
912
01:35:22,800 --> 01:35:24,760
Mas também protegemos muitas.
913
01:35:26,345 --> 01:35:32,226
Pode me chamar de ingênuo,
mas eu quero proteger todo mundo.
914
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Então, você precisa estar lá em cima.
915
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Você precisa subir até o topo.
916
01:35:45,322 --> 01:35:51,912
Um dia, espero ver o tipo de país
que você verá lá de cima.
917
01:36:14,810 --> 01:36:16,103
Um colega soldado?
918
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
Não.
919
01:36:20,274 --> 01:36:24,236
Uma criança ishvaliana
foi baleada e deixada ali.
920
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Vamos embora.
921
01:36:29,825 --> 01:36:31,827
A guerra acabou.
922
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
Fui eu quem acreditou em você,
923
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
quem confiou a pesquisa do meu pai a você
924
01:36:40,294 --> 01:36:43,714
e quem criou o Alquimista das Chamas.
925
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Mesmo que não tenha saído
como eu havia esperado,
926
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
não há como escapar da realidade.
927
01:36:56,769 --> 01:36:59,563
Negação, expiação
928
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
e busca pelo perdão
são coisas arrogantes para assassinos.
929
01:37:05,027 --> 01:37:09,114
Só nós, soldados, é que deveríamos sujar
as mãos e derramar sangue.
930
01:37:10,157 --> 01:37:16,038
Mas não importa o que acontecer agora,
devemos sobreviver e mudar este país.
931
01:37:20,793 --> 01:37:24,713
Se eu me desviar desse caminho,
932
01:37:24,797 --> 01:37:26,882
quero que você atire em mim e me mate.
933
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Você tem o direito de fazer isso.
934
01:37:51,615 --> 01:37:54,618
Você é mesmo um gatinho
de aparência interessante.
935
01:37:55,452 --> 01:37:58,289
Ou você é um cachorro?
936
01:37:58,372 --> 01:38:01,625
Não, acho que deve ser um gatinho.
937
01:38:01,709 --> 01:38:05,087
Mas você não late, nem mia.
938
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing é cheio de mistérios.
939
01:38:16,223 --> 01:38:18,058
O quê? Xiaomei?
940
01:38:19,518 --> 01:38:23,105
Estou tão feliz.
Eu estava preocupada com você.
941
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Vamos. O Scar está esperando a gente.
942
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Bom trabalho, Al. Foi uma façanha.
943
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Mas não deveríamos esperar o coronel?
944
01:39:04,271 --> 01:39:10,444
Não, vamos pegá-lo nós mesmos e fazê-lo
se humilhar pedindo perdão à Winry.
945
01:39:12,821 --> 01:39:13,656
Esconda-se!
946
01:39:28,879 --> 01:39:32,591
E pensar que aquela garota é uma princesa…
947
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Espere um minuto. Quem é uma princesa?
948
01:39:35,260 --> 01:39:38,972
Como? Você não ouviu isso do Lin?
949
01:39:39,056 --> 01:39:43,143
May é a rival dele pelo trono,
uma princesa da família Chan.
950
01:39:43,227 --> 01:39:45,854
Uma princesa? Ela?
951
01:39:46,897 --> 01:39:48,232
Não pode ser.
952
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Vocês precisam
de algo além de comida e água?
953
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
Então, está bem. Estou indo.
954
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
Você não vai fugir agora.
955
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Apresentar-se para o julgamento…
956
01:40:36,280 --> 01:40:38,198
mostra boas intenções.
957
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
É? É isso mesmo?
958
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Sua perna esquerda está machucada,
não está?
959
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Você nunca será capaz de me acompanhar
com essa perna machucada.
960
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Seus truques não me assustam,
é só você não encostar no meu corpo.
961
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Ótimo, funcionou.
962
01:41:38,133 --> 01:41:39,927
Belo trabalho, Al.
963
01:41:41,637 --> 01:41:47,142
Você tem o hábito de destruir
o chão embaixo de você como meio de fuga.
964
01:41:48,227 --> 01:41:51,396
Ed, ande rápido
e prenda a mão direita dele.
965
01:41:51,480 --> 01:41:56,276
Aquele chão não foi a única coisa
que destruí.
966
01:42:43,448 --> 01:42:46,994
Aquele louco desgraçado…
967
01:43:25,824 --> 01:43:27,242
Winry!
968
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Para trás!
969
01:43:41,298 --> 01:43:42,799
Idiota, por que a trouxe aqui?
970
01:43:43,592 --> 01:43:47,679
Insisti para que me trouxessem.
971
01:43:56,313 --> 01:43:58,273
Espere, não se aproxime dele.
972
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Está tudo bem.
973
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Não tem como estar tudo bem.
974
01:44:02,694 --> 01:44:04,154
Me deixa conversar com ele.
975
01:44:05,238 --> 01:44:09,159
Quero olhá-lo de frente
e conversar com ele.
976
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
Por que você matou meus pais?
977
01:44:38,480 --> 01:44:41,108
Não importa o que eu diga,
será apenas uma desculpa.
978
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
É verdade que matei
aquele casal de médicos, os Rockbells.
979
01:45:01,586 --> 01:45:03,338
Então, como filha deles,
980
01:45:05,757 --> 01:45:08,218
você tem o direito de me julgar.
981
01:45:32,659 --> 01:45:35,787
Você vai sangrar até morrer
se não dermos um jeito no seu braço.
982
01:45:44,963 --> 01:45:46,465
Meus pais…
983
01:45:47,674 --> 01:45:49,843
provavelmente teriam feito isso também.
984
01:45:57,517 --> 01:46:00,520
Minha mãe e meu pai salvaram a sua vida,
985
01:46:01,313 --> 01:46:04,941
então, deve ter sido por algum motivo.
986
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
Você está dizendo que está me perdoando?
987
01:46:13,450 --> 01:46:14,534
Não entenda errado.
988
01:46:17,537 --> 01:46:19,664
Eu não estou perdoando seus atos injustos.
989
01:46:27,547 --> 01:46:29,966
Você deve suportar.
990
01:46:32,761 --> 01:46:35,555
Está me dizendo para perdoar
o que o exército fez?
991
01:46:37,140 --> 01:46:40,393
Suportar não é o mesmo que perdoar.
992
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
Você não deve perdoar
as injustiças do mundo.
993
01:46:46,024 --> 01:46:50,028
Como pessoa, você deve ficar com raiva.
994
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Mas você também deve suportar.
995
01:46:56,243 --> 01:47:00,747
Alguém deve suportar,
e suportar até o fim,
996
01:47:01,832 --> 01:47:06,169
até que o ciclo do ódio seja quebrado.
997
01:47:07,003 --> 01:47:11,007
As emoções negativas movem
o mundo em uma direção negativa.
998
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Mas as emoções corretas podem mover
o mundo em uma direção correta.
999
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
Winry…
1000
01:47:44,749 --> 01:47:47,627
Estou bem. Eu não vou chorar.
1001
01:48:06,188 --> 01:48:07,939
Winry pensa assim,
1002
01:48:10,150 --> 01:48:11,735
se dependesse de nós,
1003
01:48:11,818 --> 01:48:15,155
você apanharia e arrastaríamos você
até o túmulo dos pais dela.
1004
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Submeta-se calado ao seu julgamento
e pague pelos seus crimes.
1005
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Eu sou…
1006
01:48:26,291 --> 01:48:30,503
aquele pus conhecido como ódio,
nascido da guerra civil.
1007
01:48:32,756 --> 01:48:34,382
E como o pus,
1008
01:48:35,091 --> 01:48:37,427
nem mesmo Deus
pode me salvar do apodrecimento.
1009
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
Eu mereço afundar na lama e desaparecer.
1010
01:48:44,851 --> 01:48:46,269
Menina.
1011
01:48:48,521 --> 01:48:53,860
Nada vai mudar,
mesmo que eu peça desculpas agora,
1012
01:48:55,695 --> 01:48:58,615
e não espero o seu perdão.
1013
01:49:01,743 --> 01:49:02,827
Mas…
1014
01:49:09,584 --> 01:49:11,336
sinto muito.
1015
01:49:24,182 --> 01:49:25,767
Ed! Temos um problema!
1016
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
O coronel Mustang…
1017
01:49:39,781 --> 01:49:41,366
matou a Luxúria…
1018
01:49:42,617 --> 01:49:46,538
Mustang!
1019
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
Que diabos foi isso?
1020
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
Coronel!
1021
01:50:19,195 --> 01:50:20,447
Coronel!
1022
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, o Scar fugiu.
1023
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Droga!
1024
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
Winry!
1025
01:50:48,433 --> 01:50:51,102
Rápido, vá embora daqui, agora.
1026
01:50:57,192 --> 01:50:59,819
Vocês também. Vão embora daqui!
1027
01:51:01,279 --> 01:51:03,281
Eu já volto!
1028
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Tenente, tire-o daqui.
1029
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Espere. Não posso deixar vocês aqui!
1030
01:51:25,136 --> 01:51:27,138
Você está ferido. Ficaríamos mais lentos.
1031
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Você tem outras batalhas para lutar.
1032
01:51:34,562 --> 01:51:36,147
Cuide da Winry para mim.
1033
01:51:38,691 --> 01:51:39,776
Vou cuidar.
1034
01:51:42,987 --> 01:51:44,072
Tenente!
1035
01:52:02,173 --> 01:52:03,842
O Mustang…
1036
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
matou a Luxúria.
1037
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Ei, Gula!
1038
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Acalme-se, Gula.
1039
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Eu te disse para não comer
o coronel do fogo e esses nanicos.
1040
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
O Mustang matou a Luxúria!
1041
01:52:34,747 --> 01:52:36,082
O papai vai ficar bravo com você.
1042
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
O pai vai ficar bravo?
1043
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Isso mesmo.
Papai vai ficar bravo com você.
1044
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
Bravo comigo…
1045
01:52:48,094 --> 01:52:52,724
Tudo bem, eu pego o Inveja
e vocês pegam o Gula.
1046
01:53:02,525 --> 01:53:05,153
Eu não posso comer você!
1047
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Faça isso, Gula!
1048
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
Não posso comer você!
1049
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
Coma-o, Gula!
1050
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
Lin! Você será devorado!
1051
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
Espere! Não devore os sacrifícios humanos.
1052
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Irmão!
1053
01:53:46,903 --> 01:53:50,406
Devorei um sacrifício humano…
1054
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Irmão…
1055
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
Irmão!
1056
01:53:59,457 --> 01:54:01,376
Eu comi o Inveja também…
1057
01:54:03,419 --> 01:54:05,672
Irmão! Lin!
1058
01:54:07,215 --> 01:54:11,052
Cuspa-os! Cuspa o meu irmão e o Lin!
1059
01:54:11,719 --> 01:54:14,472
Não posso. Eu os devorei…
1060
01:54:23,314 --> 01:54:24,649
Não pode ser.
1061
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Irmão…
1062
01:55:05,565 --> 01:55:06,774
Que fedor!
1063
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Está fedendo de verdade aqui.
1064
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Está fedendo ferro.
1065
01:55:20,538 --> 01:55:21,873
Isso é sangue?
1066
01:55:24,667 --> 01:55:28,087
Isso mesmo, o Gula me comeu.
1067
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Ei, tem alguém aqui?
1068
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
Que raios é isso?
1069
01:55:38,431 --> 01:55:39,724
Al!
1070
01:55:42,685 --> 01:55:44,228
Príncipe idiota!
1071
01:55:46,814 --> 01:55:49,192
A quem está chamando de idiota?
1072
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
Como ousa falar com um príncipe assim?
1073
01:55:54,864 --> 01:55:57,241
Tem razão.
1074
01:55:59,619 --> 01:56:02,997
Então, onde estamos?
1075
01:56:03,081 --> 01:56:04,540
Eu não sei.
1076
01:56:05,458 --> 01:56:09,963
Vim andando até aqui,
mas estava completamente escuro.
1077
01:56:11,839 --> 01:56:13,508
São vocês, pessoal?
1078
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
Inveja!
1079
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Mostre a saída pra nós.
1080
01:56:25,561 --> 01:56:27,438
Não tem saída.
1081
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Ele realmente fez besteira desta vez.
1082
01:56:33,736 --> 01:56:37,448
O Gula, aquele idiota,
comeu até mesmo a mim.
1083
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
Quer dizer que estamos mesmo
dentro do estômago do Gula?
1084
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
O Gula é o Portal da Verdade
que o Pai criou.
1085
01:56:48,876 --> 01:56:50,795
O Portal da Verdade?
1086
01:56:52,130 --> 01:56:56,217
Mas o Portal da Verdade que conheço
não é nada parecido com isso por dentro.
1087
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Isto…
1088
01:57:00,263 --> 01:57:03,808
é um fracasso, o que resultou
de o Pai não conseguir fazer
1089
01:57:03,891 --> 01:57:05,977
um Portal, mesmo com todo o poder dele.
1090
01:57:06,060 --> 01:57:07,603
Um fracasso?
1091
01:57:07,687 --> 01:57:08,771
Isso mesmo.
1092
01:57:09,272 --> 01:57:11,941
O espaço entre a realidade e a verdade.
1093
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
Não tem saída.
1094
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Ei, o que é um Portal da Verdade?
1095
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Ninguém pode sair daqui.
1096
01:57:24,328 --> 01:57:28,416
Tudo o que podemos fazer é esperar
até o fim de nossas forças e nossa vida.
1097
01:57:29,083 --> 01:57:31,127
Vamos todos morrer aqui.
1098
01:57:31,794 --> 01:57:32,628
Está mentindo!
1099
01:57:32,712 --> 01:57:34,630
Não estou mentindo.
1100
01:57:35,465 --> 01:57:38,676
Nós vamos todos morrer aqui.
1101
01:57:39,635 --> 01:57:42,263
Pare de falar besteira!
1102
01:57:45,558 --> 01:57:46,934
Você…
1103
01:57:47,518 --> 01:57:48,686
nem mesmo…
1104
01:57:49,604 --> 01:57:51,939
Quer brigar, pirralho?
1105
01:57:54,192 --> 01:57:55,359
Manda ver!
1106
01:57:57,278 --> 01:58:00,740
Vou lhe mostrar algo bom
antes de você morrer.
1107
01:58:11,751 --> 01:58:15,588
Tenho a sensação de que isso vai ser ruim.
1108
01:58:16,547 --> 01:58:17,632
É.
1109
01:58:45,076 --> 01:58:47,578
CONTINUA…
1110
02:03:30,528 --> 02:03:35,533
Legendas: Raphael Carvalho