1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Giolio Comanche? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Eu mesmo. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Um ishvaliano? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Vocês, alquimistas que desafiam Deus, devem perecer! 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Você quer lutar contra o Alquimista da Prata sozinho? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Você tem coragem! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 O cheiro do campo de batalha, como é nostálgico! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Droga, acabei de arranhar você. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 Acabou de me arranhar? 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Vamos rápido, Al! 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Com licença. 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 Eu te disse que, para mim, era perigoso correr no meio de multidões! 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Inacreditável. Se perdermos o trem, vou deixar você aqui. 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 Quem foi que esqueceu o dia do importante teste do Alquimista Federal? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 O quê? Você disse alguma coisa? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 Não. 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Olha, é aquele ali. Para a Central! 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 Droga! 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Droga! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Ufa. Conseguimos. 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 Hein? 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Você desmaiou de fome. 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Minha torta de maçã… 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Ei! 28 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Estou me sentindo bem revigorado. 29 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 Sua bondade para com um estranho… 30 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 enche-me de gratidão. 31 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 Meu nome é Lin Yao. Eu venho de Xing. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Xing? O imenso país a leste? 33 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Sim. 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 Você veio de longe. Veio visitar os pontos turísticos? 35 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 Eu vim para estudar a alquimia desta terra. 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Mas em Xing, nós a chamamos de Artes de Purificação. 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 Mas as Artes de Purificação de Xing não são diferentes da nossa alquimia? 38 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Não é uma alquimia mais especializada para usos médicos? 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Vocês estão bem informados. 40 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 Então… 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 vocês sabem sobre a Pedra Filosofal? 42 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 Eu realmente a quero. Já ouviram falar dela? 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Não. Nunca ouvimos falar dela. 44 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Mas parece que vocês sabem alguma coisa a respeito dela. 45 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 O que você faria se encontrasse a Pedra Filosofal? 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Terei acesso ao segredo para a imortalidade. 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Ridículo. 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Vamos, Al. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 O que acha que está fazendo? 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Ela resolverá alguns problemas de família. Simplesmente preciso dela. 51 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Ninguém se mova! 52 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Estamos procurando um certo canalha do exército neste trem. 53 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 Fiquem calmos e não serão machucados. 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Canalha do exército? Tem alguém de alta patente neste trem? 55 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 Bem, o que não falta são canalhas no exército. 56 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Talvez seja o Coronel. 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Ei! Sentem-se e calem a boca! 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 Não deveria apontar essa coisa para mim. 59 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 O quê? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Quem são vocês? 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Não importa. Isso pode esperar. 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Vamos retomar o trem primeiro. 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 O que estão tentando fazer? 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Vocês vão ter que me dizer 65 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 o que sabem sobre a Pedra Filosofal. 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 Tudo o que sabem. 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Acha que é hora disso? 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Desgraçado! 69 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Mas que chatice. Simplesmente fique quieto! 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Hein? 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Irmão! 72 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Irmão, você está bem? 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Você é louco? 74 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Chega de me segurar! 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Vamos ver quem realmente é você! 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Uma mulher? 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Oi, Ed. 78 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Tentente-coronel Hughes! 79 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 Não pode ser! 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Você ainda está vivo, Inveja? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Recomponha-se. 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 Você é um importante sacrifício humano em potencial. Não posso te deixar morrer. 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Que corpo estranho. 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Quantas pessoas estão dentro desse corpo? 85 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Quê? Então, você sabe? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Quantas? 87 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 De jeito nenhum. Não gosto de lutar. 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Inveja? 89 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Idiota. Já morri uma vez. 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Não perca seu tempo. 91 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Ele é um homúnculo. Pode matá-lo quantas vezes quiser, não morrerá. 92 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 Quer dizer que ele é imortal? 93 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Algo assim. 94 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 Ranfun! Pegue ele! 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 Atrás deles! 96 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Fiquem à vontade! 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Vamos, Al. 98 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 Quando chegarmos à Central, vou te entregar para o exército. 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 O que você estava tentando fazer? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Queríamos um líder da amestrino para usarmos de refém 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 para que pudéssemos exigir a soltura dos nossos camaradas capturados. 102 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Qual é. O que foi isso agora? 103 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 Se nosso plano falhasse, o combinado seria detonar os freios 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 e colidirmos na Estação Central, acabando com o canalha junto com a gente. 105 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 Isso não é bom. Ed, a Estação Central é a última estação. 106 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 Vamos todos explodir contra a Central juntos! 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, temos que parar o trem! 108 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 É isso! 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Irmão! 110 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Não vamos conseguir! 111 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Uma parada brusca descarrilará o trem! 112 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 Então vamos impedir que descarrilhe. 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Foi por pouco. 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Droga! 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Me soltem! 116 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Ei, Alquimista de Aço. 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Eu não pedi um comitê de boas-vindas. 118 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Quem está dando boas-vindas a vocês? 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Belo trabalho. 120 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 Morra! 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Ai! 122 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 Seu porco do exército! Quem é você? 123 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Minha patente é de coronel. 124 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 E só mais uma coisinha: eu sou o Alquimista das Chamas. 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Não se esqueçam disso. 126 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 Vocês nunca o viram fazer isso antes? 127 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 O senhor já viu isso antes, segundo-tenente Havoc? 128 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Sim. As luvas do coronel são feitas de um tecido que entra em ignição. 129 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Com atrito o suficiente, ele emite faíscas. 130 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 E se ele mudar o oxigênio do ar em volta por algo inflamável… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Bum! 132 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Batam continência! 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Então, o "canalha" era… 134 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Vim aqui para recebê-lo, Führer. 136 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Fico feliz em ver que não está machucado. 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Bom trabalho. 138 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 Com certeza, foi divertido, Edward Elric. 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Não… 140 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 o Alquimista de Aço. 141 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Assassinatos em série de Alquimistas Federais? 142 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Cinco foram mortos na Central e dez em todo o país. 143 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 E só estão indo atrás dos alquimistas mais habilidosos. 144 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Que tipo de pessoa está fazendo isso? 145 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Uma pessoa elusiva. Com motivação e arma desconhecidas. 146 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Tudo o que sabemos é que ele tem uma grande cicatriz na testa. 147 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 Uma cicatriz na testa? 148 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 Daí vem seu apelido, Scar. 149 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Scar… 150 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 Um homem com uma cicatriz? 151 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Por enquanto, o segundo-tenente Breda e o subtenente Falman protegerão você. 152 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Deve ficar longe de encrencas. 153 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Vamos protegê-lo. 154 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Despistamos eles? 155 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 Não, ainda estão nos seguindo. 156 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 Não sou uma criança. Não preciso que ninguém me proteja. 157 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Um homem com uma cicatriz na testa. 158 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Scar. 159 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 Hein? 160 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Essas roupas… Será que é outra pessoa de Xing? 161 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Al! 162 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Mas não podemos deixá-la aqui. 163 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 Meu nome é May Chang e essa é a Xiaomei. Somos de Xing. 164 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 Como pensei. 165 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 Não veio para Amestris pelas atrações turísticas, veio? 166 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 Não. Vim procurar uma maneira de me tornar imortal. 167 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 Isso está na moda em Xing? 168 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 De qualquer modo, antes de atingir meu objetivo, quase morri de fome. 169 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Sou muito agradecida. 170 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Bem, só fizemos o que qualquer um faria. 171 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Você não só pisou em mim, como tentou me deixar lá! 172 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Como? 173 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Foi o Alphonse quem me ajudou. 174 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Você não fez nada por mim, baixinho. 175 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Não. Essa palavra… 176 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 Bai… xinho. 177 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 Sim, seu nanico! 178 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Quem você está chamando de nanico? 179 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Espera, baixinha de uma figa! 180 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 Quem vai esperar por você, grãozinho de arroz? 181 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 Socorro! Tem um estranho atrás de mim. 182 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Obrigada pela ajuda. 183 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 E obrigada, Alphonse. 184 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Edward! 185 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 Edward Elric! 186 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 Não torne isto mais difícil. O coronel mandou que o protegêssemos. 187 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Sei. 188 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 189 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 o Alquimista de Aço. 190 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 - Uma cicatriz na testa… - Espere! 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Irmão! 192 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 Fuja, Al! Esse cara é encrenca! 193 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Você não vai fugir. 194 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 Irmão, por aqui! 195 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Agora, ele não pode nos seguir. 196 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 Droga! 197 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 Não é possível! 198 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 Quem diabos é você? Por que está matando Alquimistas Federais? 199 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Há aqueles que criam… 200 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 e aqueles que destroem. 201 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 Sou um instrumento do julgamento divino! 202 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Então, vamos acabar logo com isso. 203 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Que louvável. 204 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Você é oco… 205 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Al! 206 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Seu desgraçado! 207 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Droga! 208 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 Um automail. Estou vendo. 209 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 O Ataque Destruidor de Corpos não destruirá isso. 210 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Irmão, corra! 211 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Não seja idiota! Como posso deixar você? 212 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 Primeiro vou me livrar desse braço direito chato. 213 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Irmão! 214 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Vou lhe dar um tempo para que ore a Deus. 215 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 Eu sou o único de quem está atrás? 216 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 Por enquanto, só quero acabar com você, 217 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 o Alquimista de Aço. 218 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 Estou vendo. 219 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Então, prometa-me uma coisa. 220 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Que não vai machucar meu irmão. 221 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 O que está dizendo, Ed? O que está fazendo? Dê o fora daqui. 222 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Levante-se e corra! 223 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 Eu manterei essa promessa. 224 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 Não> Não faça isso! 225 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 Pare! 226 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 Já chega. 227 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 Você está preso pelo assassinato de uma série de Alquimistas Federais. 228 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 Se ficarem no meu caminho, 229 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 matarei vocês também. 230 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 Parece divertido. 231 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 Ninguém dispara. 232 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Luvas brancas com os Círculos de Transmutação vermelhos. 233 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 O Alquimista das Chamas? 234 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 Isso mesmo. 235 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Só de pensar que aqueles que deram as costas a Deus 236 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 viriam até mim para receberem o julgamento… 237 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Que belo dia. 238 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Você quer lutar contra mim mesmo sabendo que sou o Alquimista das Chamas? 239 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 Seu tolo! 240 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 O que acha que está fazendo? 241 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Isso é inútil na chuva. Não ataque! 242 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Inútil… 243 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Quando suas luvas estão molhadas, elas não emitem faíscas, não é? 244 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Que conveniente você não poder criar fogo. 245 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 E aqueles que interferirem na minha missão serão esmagados! 246 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 Então, tente! 247 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Você se desviou do meu golpe. 248 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Parabéns! 249 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 Vilão que está atacando uma nação, 250 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 está dizendo que vai esmagar todos nós. 251 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 Então, pode começar esmagando o Alquimista dos Braços Fortes, 252 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 Alex Louis Armstrong! 253 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 Por que ele tirou a roupa? 254 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 Pele morena e olhos vermelhos… 255 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Um ishvaliano. 256 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 Não posso derrotá-los de uma só vez. 257 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Não o sigam. 258 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Ele é forte demais para vocês. 259 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 Al! 260 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 Al, você está bem? 261 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Seu… 262 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 idiota! 263 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 Por que não correu quando mandei você correr? 264 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 Porque eu não podia te deixar, Al. 265 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Por isso você é um idiota! 266 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 Se você tem a chance de viver e escolhe morrer, é um idiota! 267 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Não chame seu irmão mais velho de idiota. 268 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Direi quantas vezes forem necessárias! 269 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 Temos que ficar vivos para podermos recuperar nossos corpos. 270 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Mas se você decidir por si só que quer morrer sozinho, 271 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 nunca perdoarei você! 272 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 Estamos desmoronando. 273 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 Mas ainda estamos vivos. 274 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 É… 275 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Ainda estamos vivos. 276 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 O povo de Ishval 277 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 é uma das raças orientais que acreditam na divindade criadora absoluta, Ishvara. 278 00:28:24,619 --> 00:28:26,704 Devido a valores religiosos diferentes, 279 00:28:26,788 --> 00:28:29,499 nosso país sempre entrou em conflito com eles. 280 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 Há 13 anos, um oficial atirou acidentalmente em uma criança ishvaliana, 281 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 provocando uma grande guerra civil. 282 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Após sete anos de batalha, 283 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 os altos escalões dos militares criaram uma estratégia 284 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 para usar os Alquimistas Federais em uma campanha de genocídio. 285 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 Em outras palavras, um extermínio. 286 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 Muitos Alquimistas Federais foram usados como armas humanas de guerra. 287 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Eu fui um deles. 288 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 Então, como sobrevivente de Ishval, a busca daquele homem é justificada. 289 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 Isso é idiota. 290 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Como pode justificar envolver pessoas que não tiveram nada a ver com a guerra? 291 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 Se eu o vir de novo, vou esmagá-lo. 292 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 Mas, primeiro, você precisa consertar esse braço. 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 É, só isso não será o suficiente. 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Você não pode nem usar a transmutação para lutar. 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 É impossível. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Um alquimista que nem consegue usar alquimia. 297 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Sem nenhuma utilidade. 298 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 - Como é? - Chega… 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Você também precisa consertar o Alphonse. 300 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 É isso mesmo. 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 Temos que fazer uma visita ao nosso mecânico. 302 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 Por que parece feliz em relação a isso? 303 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Bem, não é que eu esteja feliz… 304 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 Estou sentindo cheiro. 305 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 O cheiro de um ishvaliano, envolto no cheiro de sangue. 306 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Posso comê-lo? 307 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 Até o último fio de cabelo. 308 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 Eu estava preocupado com você. Simplesmente desapareceu. 309 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Vocês de novo? 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Aquele homem grande também tem uma aura de muitas almas. 311 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Este país é incrível. 312 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 Simplesmente está cheio de imortais. 313 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Gula… 314 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 Coma todos eles! 315 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 Edward Elric passou no teste de Alquimista Federal. 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 Então, ele ainda quer ser um cãozinho dos militares. 317 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Ele recuperará seu corpo primeiro 318 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 ou será enviado para o campo de batalha e usado como uma arma humana primeiro? 319 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 Aquele tipo de campo de batalha… 320 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 Vamos jogar jovens soldados 321 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 naquele tipo de campo de batalha novamente? 322 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 Após a Guerra Civil de Ishval, 323 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 não é hora deste país mudar? 324 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 E o único que pode conseguir isso 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 é alguém que esteve no campo de batalha e esteja calmamente alcançando o topo. 326 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 Bem-vindo de volta à casa, papai! 327 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Oi, Selim. 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Como foi sua viagem pelo sul? 329 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Foi uma viagem muito produtiva. 330 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 É verdade. Conheci o Alquimista de Aço. 331 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 O alquimista baixinho? 332 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 Estou com inveja. Também quero aprender alquimia! 333 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 E o que vai fazer se você aprender alquimia? 334 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Vou conseguir uma licença federal e ajudar o papai. 335 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Você não pode fazer isso, Selim. 336 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 Ficou ótima. 337 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 Incrível como sempre, Dra. Pinako. 338 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 Acha que devemos fazer tudo usando automail? 339 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Eu não daria conta. 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 Ele chegou. 341 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 Não! O que aconteceu com o meu automail? 342 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Quebrou-se em um milhão de pedacinhos. 343 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 Que tipo de vida vocês dois estão vivendo? 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Por favor, conserte-o. É urgente. 345 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 Não sobrou nada dele! Como posso consertá-lo? 346 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 De qualquer forma, você precisa entrar na fila. 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Pronto! 348 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Ficou acordada a noite toda? 349 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 Fiquei. Acabei de terminar. 350 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Uma obra-prima moderníssima. 351 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 Parece que valeu a pena todo aquele trabalho toda noite. 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Onde está o Ed? 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Acabou de sair. Disse que ia visitar o túmulo da mãe. 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Acho que vou pegar algumas flores para a mamãe e o papai também. 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 Você não precisa mudar as flores todo dia. 356 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Não me incomodo. Faz parte da minha rotina. 357 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 Van Hohenheim! 358 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Edward? 359 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 Você… 360 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 cresceu, não cresceu? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Por que está perguntando isso? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Você é famoso na Central como o menor Alquimista Federal. 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 O mais jovem! 364 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Mas isso não vem ao caso. 365 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 Como você ousa voltar aqui agora? 366 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Isso é jeito de falar com o seu pai? 367 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Você tem ideia do quanto a mamãe teve que trabalhar quando nos deixou? 368 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Trisha. 369 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Não me deixe. 370 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Está deixando o cabelo crescer? 371 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Assim como eu. 372 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 Pare de me seguir! 373 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 Está indo ver a Pinako, certo? Também estou indo lá. 374 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 Quem era aquele homem com a cicatriz? 375 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 Fiquei um pouco surpreso com o poder destrutivo dele. 376 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Mas aquilo foi uma explosão suicida. 377 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Acredito que ele possa ter sobrevivido. 378 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 Por causa dele, perdi a pista para a imortalidade de novo. 379 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Sinto muito. 380 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Bem, acho que teremos que encontrar aquele baixinho e implorar para que nos conte. 381 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Mas, meu príncipe, implorar a alguém… Está muito abaixo do senhor! 382 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 Eu não me importo nem um pouco. Afinal, é um fardo que carrego. 383 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 Onde estou? 384 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 Onde está todo mundo? 385 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Irmão mais velho… 386 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Ei. 387 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 Quem é você? Você não é ishvaliano. 388 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Que grosseria da minha parte. 389 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Sou encarregado do extermínio neste setor. 390 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Eu sou um Alquimista Federal. 391 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Você está acordado? 392 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 Onde estou? 393 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 Em um vilarejo pobre fora da cidade. 394 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Não se preocupe. 395 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 Todos aqui são sobreviventes de Ishval. 396 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 Eu… 397 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 fui salvo? 398 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 Fiquei muito surpresa ao ver alguém chegando flutuando pelo esgoto. 399 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Entendo. 400 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Foi você. 401 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 Essa tatuagem no seu braço direito é realmente impressionante. 402 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 É uma tatuagem de família. 403 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 É importante para mim. 404 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 O Ed ainda está dormindo? Devo acordá-lo? 405 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 Está bem. Se eu enrolar muito, vou perder o trem. 406 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 Posso ficar com essa foto? 407 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Pegue as fotos que quiser. 408 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 Não, só quero esta. 409 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 Esta é a única foto que tem nós quatro. 410 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 Pinako… 411 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 Vou contar uma coisa como forma de agradecimento. 412 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 O quê? 413 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 Conhece a cidade de Xerxes? 414 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 Sim. A cidade legendária que foi destruída em uma noite? 415 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Logo, coisas terríveis acontecerão a este país também. 416 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Este país vai acabar como Xerxes? 417 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Considere isso um aviso. 418 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 Xerxes? 419 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Ouvi dizer que não sobrou nada. 420 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 Estava escutando escondido? 421 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Parece que ainda existem algumas ruínas no Deserto Oriental. 422 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Ruínas… 423 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Ele não precisava sair correndo assim. 424 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Quando ele tem uma ideia, age imediatamente. Ele sempre foi assim. 425 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 De repente falando sobre Xerxes… 426 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Mesmo depois que fiquei a noite toda trabalhando! 427 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 O quê? 428 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 Não é um Círculo de Transmutação. 429 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Infelizmente, não tenho nenhum dinheiro. 430 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 Um ishvaliano? 431 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 Você está pronto para se tornar refém 432 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 para garantir a abertura da região fechada de Ishval? 433 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 Parem com isso, seus bandidos! 434 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 É a Shan. 435 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Peço desculpas pela grosseria dos jovens. 436 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 Por que você está me ajudando? 437 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 Não posso perdoar seu povo 438 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 por ter tirado tudo de nós e ter-nos levado para o deserto. 439 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Mas… 440 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 Eu também sei 441 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 que nem todo mundo de Amestris é ruim. 442 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Durante a Guerra Civil, 443 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 a Madame Shan e eu fomos salvos pelos médicos de Amestris. 444 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Só estou vivo agora graças aos médicos. 445 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 Médicos? 446 00:47:01,818 --> 00:47:03,278 Os pais de uma amiga foram 447 00:47:03,362 --> 00:47:07,157 para Ishval para trabalharem como médicos durante a guerra. 448 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 Um casal? Poderia ser os Rockbells? 449 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 Você os conhece? 450 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Foram os médicos que nos salvaram. 451 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 A titia e o titio… 452 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Disseram que tinham uma filha no país natal. 453 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 O nome dela era… 454 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Winry? 455 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 Isso mesmo. Winry. 456 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 O que um amestrino está fazendo aqui? 457 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 Não serei tratado por um inimigo! 458 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 Mas eu ainda quero tratar você. Agora, deixe-me ver essa perna. 459 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 Vá embora de Ishval! 460 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Eu irei, quando não houver mais pacientes aqui. 461 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 Seu hipócrita maldito! 462 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Pode me chamar do que quiser. 463 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Melhor uma fraude que faz algo do que um médico que não faz nada. 464 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Sinto muito. Nunca temos materiais médicos o bastante. 465 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 Se ao menos tivéssemos um pouco mais de anestesia… 466 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 O remédio chegou? 467 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 Doutor, está ficando perigoso aqui. 468 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Vou lhes dar uma carona, então, vamos. 469 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Você já fez um bom trabalho. 470 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 Isso não significa que ele esteja terminado. 471 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Veja quantos pacientes ainda estão esperando. 472 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Sinto muito. Obrigada. 473 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 Estou vendo. 474 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 Doutor, cuide-se. 475 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Perdemos a chance de ir embora. 476 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 A Winry ficará brava. Prometi chegarmos em casa imediatamente. 477 00:49:01,688 --> 00:49:03,357 A Winry ficaria ainda mais brava 478 00:49:03,440 --> 00:49:07,069 se lhe disséssemos que deixamos pacientes para trás. 479 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Mesmo quando a Guerra Civil piorou, 480 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 os dois permaneceram no campo de batalha para ajudar as pessoas até o fim. 481 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 Estou vendo. 482 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 Como eles morreram? 483 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Eles foram mortos por um paciente. 484 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Um ishvaliano que tinham ajudado. 485 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 Isso é… 486 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 Isso é ridículo. 487 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 Sinto muito. 488 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 Não fomos capazes de detê-lo. 489 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 Quem era ele? 490 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 Ele tinha uma grande cicatriz na testa, 491 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 mas não pude ver o rosto dele por causa dos curativos. 492 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 Uma cicatriz na testa… 493 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 O braço direito inteiro era tatuado. 494 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 Ele era um sacerdote guerreiro de Ishval. 495 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Scar, você tem visita. 496 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 Mestre! 497 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 Estou tão feliz que esteja bem. 498 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 E você sobreviveu também. 499 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 Ouvi dizer que você foi para o sul com seus companheiros. 500 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 Agora nem mesmo o sul é seguro. 501 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 Quando eu estava viajando, ouvi falar de você. 502 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 Parece que você anda matando Alquimistas Federais. 503 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 Claro, consigo entender por que você guarda rancor. 504 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Mas você está se vingando de pessoas que não têm culpa. 505 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 A vingança planta as sementes de mais vingança. 506 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 O ciclo infrutífero deve ser quebrado o mais cedo possível. 507 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 Você deve suportar. 508 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ESTAÇÃO CENTRAL 509 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Não consigo me acostumar com a Central cheia assim. 510 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 Tenho que voltar rápido e consertar o Al. 511 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 Edward? 512 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Hein? 513 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 Você é Edward, o Alquimista Federal, não é? 514 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 Sim. 515 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 Exatamente como diziam os rumores. O alquimista pequenininho! 516 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 Ei. Você pode ser apenas uma criança, mas… 517 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 Ele viu você… 518 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 do carro. 519 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 Führer Bradley! 520 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Este é meu filho, Selim. 521 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 Você… 522 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 é o ídolo dele. 523 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 Edward, da próxima vez, por favor, ensine-me um pouco de alquimia. 524 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 Foi o Scar quem assassinou os pais da Winry? 525 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Ainda não consegui confirmar isso. 526 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 Não pode contar à Winry. 527 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 Como eu poderia dizer isso a ela? 528 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 Você tem razão. 529 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Está bem. 530 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 De volta ao normal. Obrigado, irmão. 531 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 De nada. 532 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 Também não consigo parar de pensar 533 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 nas coisas terríveis que Hohenheim disse que aconteceriam aqui. 534 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Coisas terríveis? 535 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Os homúnculos nos chamam de sacrifícios humanos, certo? 536 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 E dizem que não podem nos deixar morrer. 537 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Deve haver uma conexão. 538 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 É tudo muito misterioso. 539 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 É mesmo. 540 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 Acho que a única coisa a fazer é pegar um homúnculo e fazê-lo nos contar. 541 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 Olá. 542 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Estava só ouvindo o que estavam falando. 543 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 544 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Uau, como isso parece estar bom. 545 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Ei, isso é… 546 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 Estou pensando em ajudá-lo com seu plano para pegar um homúnculo. 547 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Como? 548 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 O que está tramando? 549 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Também quero saber os segredos dos homúnculos. 550 00:55:19,024 --> 00:55:20,233 Ouvi dizer que na cidade 551 00:55:20,316 --> 00:55:23,611 há um pequeno alquimista que pode consertar qualquer coisa! 552 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Ele é chamado de Alquimista de Aço. 553 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 Scar, eu trouxe comida. 554 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 Ué? 555 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 O que você fez? 556 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 Sinto muito. Vou pagar o prejuízo. 557 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Como vou trabalhar agora? 558 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 Parece que você tem um problema. 559 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 O Alquimista de Aço, Edward Elric está aqui! 560 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 Isso vai ser fácil demais. 561 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 Incrível! 562 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Muito obrigado! 563 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 Disponha. 564 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 Ei! 565 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 Acha mesmo que fazer isso atrairá o Scar para cá? 566 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 Com o que você está preocupado agora? Você e o Lin concordaram com este plano. 567 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 Faça um grande espetáculo para atrair o Scar 568 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 e, então, os homúnculos aparecerão para nos salvar do perigo. 569 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 Sim, eu concordei, mas… 570 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Então, agora, só temos que agir. 571 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Mas mesmo assim, isso foi um choque. 572 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 Um príncipe? 573 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 Sim. Sou o 12º filho do imperador de Xing. 574 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 O 12º filho? Existem mesmo tantos príncipes? 575 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 Há cerca de 40 príncipes e princesas. 576 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Quarenta? 577 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Então, ainda estou em uma boa posição para almejar a sucessão do trono. 578 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Então, por que precisam da imortalidade? 579 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 O atual imperador está doente e não lhe resta muito tempo de vida. 580 00:57:22,689 --> 00:57:25,817 Então, todos nós estamos procurando freneticamente 581 00:57:25,900 --> 00:57:27,527 pelo segredo da imortalidade 582 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 para levá-la ao imperador e ganhar o favor dele. 583 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Mas se o atual imperador tornar-se imortal, ele nunca deixará o trono. 584 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Então, encontrarei a imortalidade para mantê-lo feliz por um tempo 585 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 e fazer com que ele eleve minha posição dentro da família. 586 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 Depois, tomarei o trono à força. 587 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 Competir pelo poder é aterrorizante. 588 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin não parece nem um pouco príncipe. 589 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Está certo. 590 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 Ele realmente veio. 591 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 O braço direito dele é tatuado… 592 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Esse desgraçado realmente matou o pais da Winry… 593 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 Não está com o exército nem no hotel. Para onde ele foi? 594 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 E depois de eu ter vindo de tão longe para entregar isso. 595 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 O Alquimista de Aço fez uma bagunça. 596 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Há policiais militares correndo por toda parte. 597 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Está lutando contra o assassino de todos os Alquimistas Federais. 598 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 Acha que ele está bem? 599 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 As coisas estão ficando perigosas. 600 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 Vejam! Ali! 601 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Estou sentindo o cheiro do ishvaliano que não consegui comer da última vez. 602 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 Aqueles irmãos idiotas de novo. 603 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 Por que eles não se acalmam? 604 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 Estava esperando por você. 605 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 A marca do homúnculo, a tatuagem de Ouroboros. 606 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Vocês realmente são persistentes. 607 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 Não podem escapar de nós. 608 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 Podemos seguir seu chi estranho aonde quer que você vá. 609 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 Desta vez conseguirei o segredo da imortalidade. 610 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 Parece haver algum problema na cidade hoje. 611 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Boa pegada, Al! 612 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 Não se aproximem. 613 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Desculpem… 614 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 Seu desgraçado, não arraste outras pessoas para isso! 615 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 Submeta-se ao seu julgamento e tudo isso acabará. 616 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 Ed, olha! Hora de partir em retirada! 617 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 Os homúnculos devem ter aparecido. 618 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 Tenho uma última pergunta para você. 619 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 Como pode um agente de Deus 620 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 ser tão arrogante para matar médicos que ajudavam pessoas? 621 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 Lembra dos médicos de Amestris? Os Rockbells? 622 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 Eles foram a Ishval durante a Guerra Civil 623 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 e continuaram tratando ishvalianos mesmo após a ordem de extermínio. 624 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 - Espere, Ed! - Scar! 625 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Esqueceu os médicos que o salvaram e que você matou? 626 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Irmão! 627 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 O que… 628 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 O que está dizendo? 629 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 Essa pessoa… 630 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 matou meus pais? 631 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 Você quer dizer que foram mortos… 632 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 por alguém que salvaram? 633 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 Você… 634 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 matou minha mãe e meu pai? 635 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 Não vai negar? 636 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 O que fizeram a você para merecer isso? 637 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 Eles não fizeram nada para merecer ser mortos! 638 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 Devolva meus pais! 639 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 Devolva meus pais para mim! 640 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 Espere, Winry! Você não pode fazer isso. 641 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 Winry! 642 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 Pare, Winry! 643 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Não atire! Abaixe a arma! 644 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 Abaixe a arma! 645 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 Você é a filha daqueles médicos? 646 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Você tem o direito de atirar em mim. 647 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 No entanto, no momento que atirar em mim, irá se tornar minha inimiga. 648 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 Seu desgraçado. 649 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 Nem tente encostar um dedo na Winry. 650 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 - Eu vou te matar! - Vai me matar? Vá em frente. 651 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Um de nós tem que morrer para o ciclo de ódio acabar. 652 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Pai… 653 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 Mãe… 654 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Não atire. Abaixe a arma e vá para longe daqui. 655 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 Rápido! 656 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Se não for atirar, vá embora. 657 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 Está atrapalhando! 658 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 Não atire! 659 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 Abaixe-se! 660 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 Rápido, tire a Winry daqui! 661 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 Winry… 662 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 Solte a arma. 663 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 Eu não conseguiria atirar nele… 664 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 mesmo tendo-os matado. 665 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 Não atire nele. Por favor. 666 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 Mas… 667 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 Ele matou meus pais. Tentou matar você e o Al. 668 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 Escute… 669 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 Em Resembool, vemos muitos pacientes que não têm braços ou pernas. 670 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 E eu. 671 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Você me deu o braço que me permitiram ficar de pé. 672 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 Suas mãos… 673 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 não são mãos que matam. 674 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 São mãos que dão vida. 675 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 Droga, 676 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 como sabia que era eu? 677 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 Olha, não está na hora de você nos deixar pegar você? 678 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 Ouça, estrangeiro. 679 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Não permitirei tais atos no meu país. 680 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Pare e desista. 681 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 Meu príncipe! 682 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 Ranfun! 683 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 Você está acostumado com batalhas. Sempre tentando entrar no meu ponto cego. 684 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 Levante-se, Ranfun! Vamos! 685 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Incompreensível. 686 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 Se você deixar esse peso morto para trás, poderá fugir sozinho. 687 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 Peso morto? 688 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 Você deve ser o líder deste país. 689 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 Um governante existe para servir ao seu povo. 690 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 Sem pessoas, não há governante. 691 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 King Bradley! 692 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 Você nunca poderá se tornar um verdadeiro governante. 693 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 O que há de errado? 694 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Este olho ainda funciona. 695 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Caramba… Que criança imprudente. 696 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 Outro beco sem saída. 697 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 Meu príncipe, se continuarmos assim, ele nos pegará. 698 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 - Meu príncipe. - O quê? 699 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 Não consigo mais usar meu braço esquerdo. 700 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 Não consigo mais lutar. 701 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 Sem o povo, não há governante. Mas sem governante, o povo estará perdido. 702 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Não vou te abandonar. 703 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 Há muitas coisas que podem ser abandonadas em nome da causa. 704 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 O que está fazendo? 705 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 Não! 706 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 Essa armadura está vazia por dentro. 707 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 Isso foi causado por alquimia? 708 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 Foi. 709 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 Tenho dó de você. 710 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 Mesmo nesse corpo miserável, você ainda tem fé na alquimia? 711 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 Há muitas coisas que não posso fazer, mas não significa que eu seja infeliz. 712 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 Você não tem o direito de ter pena de mim. 713 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 Eu acredito nas possibilidades da alquimia. 714 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 Então não há necessidade de se segurar. 715 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 Não! 716 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Irmão! 717 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 Winry está segura. 718 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 Então, lá vamos nós de novo. 719 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Eu encontrei você! 720 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 O ishvaliano. 721 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Droga, o Lin não o pegou? 722 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 723 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Abaixe-se! 724 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 Um cabo resistente! 725 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 Entendi! 726 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 Quanto mais ele voltar a crescer, mais apertados serão os laços. 727 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 Peguei você, homúnculo! 728 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 Esplêndido. 729 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 Não pode seguir o rastro ou o cheiro do meu sangue aqui embaixo. 730 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Veja, consegui fugir de você… 731 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 seu monstro. 732 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 Eu mantive minha promessa. 733 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 Não sei o que está acontecendo, 734 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 mas agora enfrentará o julgamento. 735 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 Entre, vamos! 736 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Quem é aquela? Tenente? 737 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 A polícia militar está chegando. Rápido! 738 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Podem ir! Nós vamos pegar o Scar. 739 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 Por favor, pegue meu amigo. 740 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 Scar! Você está bem? 741 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 May! 742 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 O quê? Alphonse? 743 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 O que está acontecendo, Scar? 744 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 Explico depois. 745 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 Scar! 746 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 Você cortou o braço e andou pelo esgoto? 747 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Não fique surpresa se pegar tétano. 748 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Ultimamente só tenho lidado com cadáveres, então, vai doer. 749 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Senhora, segure esse ombro para baixo. 750 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 Está bem. 751 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Sinto muito. 752 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 Foi ideia minha. Não precisa se preocupar. 753 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 Eu estava buscando a imortalidade, então, esperava que houvesse sacrifícios, 754 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 mas não estava preparado para isso. 755 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 Mais do que eu, 756 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 Ranfun estava disposta a fazer sacrifícios. 757 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 Ela é uma forte guerreira. 758 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 Sim, uma vassala leal. 759 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 Quem é você? 760 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Roy Mustang, coronel das Forças Armadas Amestrinas. 761 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 Eu sou o 12º príncipe de Xing, Lin Yao. 762 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Obrigado por providenciar um médico. 763 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Ainda assim, estou surpreso que tenha conseguido pegar um homúnculo vivo. 764 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 Vamos levá-lo de volta para Xing, mas pergunte o que quiser a ele primeiro. 765 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 Eu guardo um rancor absoluto contra eles. 766 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 E parece que eles estão ligados aos escalões mais altos das Forças Armadas. 767 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 Escalões mais altos? 768 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 É muito pior do que isso. 769 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 O próprio King Bradley pode ser um homúnculo. 770 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 Como? 771 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 Debaixo do seu tapa-olho, 772 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 ele tem a marca do homúnculo no globo ocular. 773 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 E ele tem habilidades de luta sobre-humanas. 774 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 Você está brincando! 775 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 O líder deste país é um homúnculo? 776 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 Mas, espera aí. O Führer tem um filho. 777 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 Tem mesmo. Um homúnculo não seria capaz de se reproduzir. 778 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 Certo. 779 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 Não… 780 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 O filho dele, Selim, é adotado. 781 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 Adotado? 782 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 Seja ele um monstro ou um homem, 783 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 ficou mais fácil derrubá-lo do trono do Führer. 784 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 Mustang matou a Luxúria… 785 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 Mustang matou a Luxúria… 786 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Luxúria… 787 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 Ira, 788 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 por que você deixou o Alquimista das Chamas ir? 789 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 Eu posso usá-lo. 790 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 Você pode? 791 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 Vou fazer com que ele abra o Portão. 792 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Vou deixar para você então. 793 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 Você está bem? 794 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Fu! 795 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 Você perdeu seu braço, o príncipe teve que ajudar você 796 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 e agora você está neste estado. 797 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 O que está fazendo? 798 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 Acha-se digna de uma família escolhida pela família Yao? 799 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Pare com isso, velho. Ela está machucada. 800 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 Perdeu-o? 801 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 Perdeu seu braço? 802 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Sinto muito, avô. 803 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Sinto muito. 804 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 Xiaomei… 805 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Ande rápido e vá procurá-la. 806 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 Não. Cuidar de você vem em primeiro lugar. 807 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 A bala atravessou. Precisamos estancar o sangramento. 808 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 O que está fazendo? 809 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 Usando as Artes de Purificação para fechar a ferida. 810 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 Nenhuma pergunta para mim? 811 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Você está ferido. É melhor se concentrar em melhorar. 812 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 Essa tatuagem parece uma combinação de Artes de Purificação e de Alquimia. 813 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 Meus olhos se parecem com os olhos dela também? 814 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 Cadê o coronel? 815 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 Ele voltou. Tem muita coisa em mente sobre o Führer. 816 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Tenente… 817 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 já chegou a achar seu fardo pesado demais? 818 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 Não tenho o direito de dizer que ele está muito pesado neste momento. 819 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Porque matei muitas pessoas no passado. 820 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Quando diz pessoas, quer dizer ishvalianos? 821 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 Sim. 822 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 Posso te perguntar sobre Ishval? 823 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 Não sei nada sobre os pais da Winry ou sobre o Scar, 824 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 e é vergonhoso o tão pouco que sei. 825 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 No meu último ano na academia militar, me envolvi na guerra em Ishval. 826 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Após sete anos, o país queria acabar com a guerra 827 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 e a Ordem Número 3066 do Führer mandou muitos Alquimistas Federais 828 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 para a linha de frente para serem armas humanas. 829 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 Esse foi o início da chamada campanha genocida. 830 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Irmão, os militares de Amestris estão quase aqui. 831 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 Que tatuagens são essas? 832 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 Quais? Estas? 833 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alquimia é compreensão, desconstrução e reconstrução. 834 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 O braço direito é a desconstrução. O da esquerda é a reconstrução. 835 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 Alquimia de novo? 836 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 Em Xing, o país a leste, eles chamam de Artes de Purificação. 837 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 Estudo isso também e eu mesmo as combinei. 838 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 Chega disso. O exército de Amestris está aqui! 839 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 Eles começaram a atacar. 840 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 Roy! 841 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 Hughes… 842 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 Você também está aqui? 843 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 Já faz um tempinho, Roy… 844 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 Ou devo chamá-lo de major Mustang. 845 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 Você… 846 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 tem um olhar diferente nos olhos. 847 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 Você também tem. 848 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 O olhar de um assassino. 849 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Sim. 850 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 Ouça… 851 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Se esta campanha de genocídio fosse apenas para acabar com a rebelião, 852 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 o risco não seria muito grande? 853 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 Eu pensei a mesma coisa. 854 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Abaixe-se, Hughes! 855 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 Tiros! 856 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 Está tudo bem, Roy. 857 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Temos os olhos de um falcão sobre nós. 858 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 Olhos de falcão? 859 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 Sim. Uma atiradora ainda desconhecida. 860 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 Ela é uma cadete da academia, mas é uma ótima atiradora. 861 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 Estão trazendo até as crianças para cá agora? 862 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Ali está ela. 863 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 Você nos salvou ali atrás. Obrigado. 864 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Já faz um tempinho, Mustang. 865 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 Irmão! 866 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 Irmão! 867 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 Você está bem? 868 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Estou bem. 869 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 Os Alquimistas Federais estão perto. 870 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Pegue isto. 871 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 O que é isso? 872 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 As anotações da minha pesquisa. Pegue e corra. 873 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Só um minuto. Por que não leva isso com você? 874 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 Você é um sacerdote guerreiro. Você tem melhor chance de sobrevivência. 875 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 Irmão… 876 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Um Alquimista Federal! 877 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 Abaixe-se! 878 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 Irmão! 879 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Que encantador. 880 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 Que som encantador. 881 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Maravilhoso. 882 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 Maravilhoso! 883 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 Acorde! 884 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 Seu braço… 885 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 Seu braço… Onde está o braço dele? Cadê o braço do meu irmão? 886 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 Droga, o sangramento não quer parar. 887 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 Alguém me ajude! 888 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Fique vivo. 889 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 Não morra nos meus braços. 890 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 Não se mexa. Você vai deixar a ferida pior. 891 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 A mão do meu irmão mais velho… 892 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Não se mexa. 893 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 Que alívio. 894 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 Irmão, você é… 895 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 O que é isto? 896 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 Preciso de sedativo! 897 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 Usamos o último que tinha no último paciente. 898 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 Abaixe-se! 899 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 Os Alquimistas Federais… 900 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 Amestrinos… 901 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Nunca vou perdoar vocês. 902 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 Seus… 903 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 Como puderam… 904 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 905 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 A campanha genocida para a qual os Alquimistas Federais foram mandados 906 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 acabou em pouco tempo. 907 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 Finalmente acabou. 908 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hughes… 909 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 Qual era o verdadeiro objetivo desta guerra? 910 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Tudo o que nós ouvimos como soldados são ordens. 911 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 Nós matamos tantas pessoas. 912 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 Mas também protegemos muitas. 913 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 Pode me chamar de ingênuo, mas eu quero proteger todo mundo. 914 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Então, você precisa estar lá em cima. 915 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Você precisa subir até o topo. 916 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 Um dia, espero ver o tipo de país que você verá lá de cima. 917 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 Um colega soldado? 918 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 Não. 919 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 Uma criança ishvaliana foi baleada e deixada ali. 920 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Vamos embora. 921 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 A guerra acabou. 922 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 Fui eu quem acreditou em você, 923 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 quem confiou a pesquisa do meu pai a você 924 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 e quem criou o Alquimista das Chamas. 925 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Mesmo que não tenha saído como eu havia esperado, 926 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 não há como escapar da realidade. 927 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 Negação, expiação 928 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 e busca pelo perdão são coisas arrogantes para assassinos. 929 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 Só nós, soldados, é que deveríamos sujar as mãos e derramar sangue. 930 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 Mas não importa o que acontecer agora, devemos sobreviver e mudar este país. 931 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 Se eu me desviar desse caminho, 932 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 quero que você atire em mim e me mate. 933 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Você tem o direito de fazer isso. 934 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 Você é mesmo um gatinho de aparência interessante. 935 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 Ou você é um cachorro? 936 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 Não, acho que deve ser um gatinho. 937 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 Mas você não late, nem mia. 938 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing é cheio de mistérios. 939 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 O quê? Xiaomei? 940 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 Estou tão feliz. Eu estava preocupada com você. 941 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Vamos. O Scar está esperando a gente. 942 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Bom trabalho, Al. Foi uma façanha. 943 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Mas não deveríamos esperar o coronel? 944 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 Não, vamos pegá-lo nós mesmos e fazê-lo se humilhar pedindo perdão à Winry. 945 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 Esconda-se! 946 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 E pensar que aquela garota é uma princesa… 947 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Espere um minuto. Quem é uma princesa? 948 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 Como? Você não ouviu isso do Lin? 949 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 May é a rival dele pelo trono, uma princesa da família Chan. 950 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 Uma princesa? Ela? 951 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 Não pode ser. 952 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Vocês precisam de algo além de comida e água? 953 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 Então, está bem. Estou indo. 954 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 Você não vai fugir agora. 955 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Apresentar-se para o julgamento… 956 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 mostra boas intenções. 957 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 É? É isso mesmo? 958 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Sua perna esquerda está machucada, não está? 959 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Você nunca será capaz de me acompanhar com essa perna machucada. 960 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Seus truques não me assustam, é só você não encostar no meu corpo. 961 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Ótimo, funcionou. 962 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 Belo trabalho, Al. 963 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 Você tem o hábito de destruir o chão embaixo de você como meio de fuga. 964 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 Ed, ande rápido e prenda a mão direita dele. 965 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 Aquele chão não foi a única coisa que destruí. 966 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 Aquele louco desgraçado… 967 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 Winry! 968 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Para trás! 969 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 Idiota, por que a trouxe aqui? 970 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 Insisti para que me trouxessem. 971 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 Espere, não se aproxime dele. 972 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Está tudo bem. 973 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Não tem como estar tudo bem. 974 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 Me deixa conversar com ele. 975 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 Quero olhá-lo de frente e conversar com ele. 976 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 Por que você matou meus pais? 977 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 Não importa o que eu diga, será apenas uma desculpa. 978 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 É verdade que matei aquele casal de médicos, os Rockbells. 979 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 Então, como filha deles, 980 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 você tem o direito de me julgar. 981 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 Você vai sangrar até morrer se não dermos um jeito no seu braço. 982 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 Meus pais… 983 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 provavelmente teriam feito isso também. 984 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 Minha mãe e meu pai salvaram a sua vida, 985 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 então, deve ter sido por algum motivo. 986 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 Você está dizendo que está me perdoando? 987 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 Não entenda errado. 988 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 Eu não estou perdoando seus atos injustos. 989 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 Você deve suportar. 990 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 Está me dizendo para perdoar o que o exército fez? 991 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 Suportar não é o mesmo que perdoar. 992 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 Você não deve perdoar as injustiças do mundo. 993 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 Como pessoa, você deve ficar com raiva. 994 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Mas você também deve suportar. 995 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 Alguém deve suportar, e suportar até o fim, 996 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 até que o ciclo do ódio seja quebrado. 997 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 As emoções negativas movem o mundo em uma direção negativa. 998 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Mas as emoções corretas podem mover o mundo em uma direção correta. 999 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 Winry… 1000 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 Estou bem. Eu não vou chorar. 1001 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 Winry pensa assim, 1002 01:48:10,150 --> 01:48:11,735 se dependesse de nós, 1003 01:48:11,818 --> 01:48:15,155 você apanharia e arrastaríamos você até o túmulo dos pais dela. 1004 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Submeta-se calado ao seu julgamento e pague pelos seus crimes. 1005 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Eu sou… 1006 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 aquele pus conhecido como ódio, nascido da guerra civil. 1007 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 E como o pus, 1008 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 nem mesmo Deus pode me salvar do apodrecimento. 1009 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 Eu mereço afundar na lama e desaparecer. 1010 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 Menina. 1011 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 Nada vai mudar, mesmo que eu peça desculpas agora, 1012 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 e não espero o seu perdão. 1013 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 Mas… 1014 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 sinto muito. 1015 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 Ed! Temos um problema! 1016 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 O coronel Mustang… 1017 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 matou a Luxúria… 1018 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 Mustang! 1019 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 Que diabos foi isso? 1020 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 Coronel! 1021 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 Coronel! 1022 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, o Scar fugiu. 1023 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Droga! 1024 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 Winry! 1025 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 Rápido, vá embora daqui, agora. 1026 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 Vocês também. Vão embora daqui! 1027 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 Eu já volto! 1028 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Tenente, tire-o daqui. 1029 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Espere. Não posso deixar vocês aqui! 1030 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 Você está ferido. Ficaríamos mais lentos. 1031 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Você tem outras batalhas para lutar. 1032 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 Cuide da Winry para mim. 1033 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 Vou cuidar. 1034 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 Tenente! 1035 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 O Mustang… 1036 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 matou a Luxúria. 1037 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Ei, Gula! 1038 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Acalme-se, Gula. 1039 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Eu te disse para não comer o coronel do fogo e esses nanicos. 1040 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 O Mustang matou a Luxúria! 1041 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 O papai vai ficar bravo com você. 1042 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 O pai vai ficar bravo? 1043 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Isso mesmo. Papai vai ficar bravo com você. 1044 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 Bravo comigo… 1045 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 Tudo bem, eu pego o Inveja e vocês pegam o Gula. 1046 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 Eu não posso comer você! 1047 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Faça isso, Gula! 1048 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 Não posso comer você! 1049 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 Coma-o, Gula! 1050 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 Lin! Você será devorado! 1051 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 Espere! Não devore os sacrifícios humanos. 1052 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 Irmão! 1053 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 Devorei um sacrifício humano… 1054 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Irmão… 1055 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 Irmão! 1056 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 Eu comi o Inveja também… 1057 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 Irmão! Lin! 1058 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 Cuspa-os! Cuspa o meu irmão e o Lin! 1059 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 Não posso. Eu os devorei… 1060 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 Não pode ser. 1061 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Irmão… 1062 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 Que fedor! 1063 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Está fedendo de verdade aqui. 1064 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Está fedendo ferro. 1065 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 Isso é sangue? 1066 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 Isso mesmo, o Gula me comeu. 1067 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Ei, tem alguém aqui? 1068 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 Que raios é isso? 1069 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 Al! 1070 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 Príncipe idiota! 1071 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 A quem está chamando de idiota? 1072 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 Como ousa falar com um príncipe assim? 1073 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 Tem razão. 1074 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 Então, onde estamos? 1075 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 Eu não sei. 1076 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 Vim andando até aqui, mas estava completamente escuro. 1077 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 São vocês, pessoal? 1078 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 Inveja! 1079 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Mostre a saída pra nós. 1080 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 Não tem saída. 1081 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Ele realmente fez besteira desta vez. 1082 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 O Gula, aquele idiota, comeu até mesmo a mim. 1083 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 Quer dizer que estamos mesmo dentro do estômago do Gula? 1084 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 O Gula é o Portal da Verdade que o Pai criou. 1085 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 O Portal da Verdade? 1086 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 Mas o Portal da Verdade que conheço não é nada parecido com isso por dentro. 1087 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Isto… 1088 01:57:00,263 --> 01:57:03,808 é um fracasso, o que resultou de o Pai não conseguir fazer 1089 01:57:03,891 --> 01:57:05,977 um Portal, mesmo com todo o poder dele. 1090 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 Um fracasso? 1091 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 Isso mesmo. 1092 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 O espaço entre a realidade e a verdade. 1093 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 Não tem saída. 1094 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Ei, o que é um Portal da Verdade? 1095 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Ninguém pode sair daqui. 1096 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 Tudo o que podemos fazer é esperar até o fim de nossas forças e nossa vida. 1097 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 Vamos todos morrer aqui. 1098 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 Está mentindo! 1099 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 Não estou mentindo. 1100 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 Nós vamos todos morrer aqui. 1101 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 Pare de falar besteira! 1102 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 Você… 1103 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 nem mesmo… 1104 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 Quer brigar, pirralho? 1105 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 Manda ver! 1106 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 Vou lhe mostrar algo bom antes de você morrer. 1107 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 Tenho a sensação de que isso vai ser ruim. 1108 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 É. 1109 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 CONTINUA… 1110 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 Legendas: Raphael Carvalho