1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 FULLMETAL ALCHEMIST – 20. VÝROČÍ 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,096 Džorio Komanči? 6 00:00:56,806 --> 00:00:57,932 Vskutku. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Išvalan? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,535 Vy alchymisté, kteří se vzpíráte Bohu, byste měli zahynout. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,086 Chceš bojovat se Stříbrným alchymistou sám? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,089 Ty máš tedy drzost! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Ta vůně bojiště, jaká nostalgie! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Sakra, právě jsem tě škrábl. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,082 Tys mě škrábl? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Pospěš si, Ale! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,443 Promiňte. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Říkal jsem ti, že je nebezpečné, abych procházel davem! 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Neuvěřitelný. Jestli zmeškáme vlak, nechám tě tady. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Kdo přesně zapomněl, kdy je ta Státní zkouška z alchymie? 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Cože? Říkal jsi něco? 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Ne. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Hele, to je on! Do Centrály! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,089 Sakra! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Kruci! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Uf. Zvládli jsme to. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Co? 26 00:04:04,994 --> 00:04:07,330 Měl jsi takový hlad, že jsi omdlel. 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Můj jablečný koláč… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hej! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Cítím se úplně oživený. 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Tvoje laskavost k cizímu člověku 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 mě naplňuje vděčností. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Jmenuji se Lin Jao. Pocházím ze Sing. 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Sing? 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 - Ta země na východě? - Ano. 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,036 Taková dlouhá cesta. Přišel ses podívat na památky? 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Přišel jsem studovat alchymii této země. 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Ale v Singu tomu říkáme Očistná umění. 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Nejsou Očistná umění Singu trochu jiná než naše alchymie? 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Více se specializují na lékařské účely, ne? 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,469 Jste dobře informovaní. 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Takže, 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 víte o Kameni mudrců? 43 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Vážně ho chci. 44 00:05:13,521 --> 00:05:14,647 Víte o něm? 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,111 Ne. O tom jsem nikdy neslyšel. 46 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Ale zdá se… že něco přeci jen víš. 47 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Co uděláš, když najdeš Kámen mudrců? 48 00:05:36,794 --> 00:05:38,629 Získám tajemství nesmrtelnosti. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 To je směšný. 50 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Jdeme, Ale. 51 00:05:49,307 --> 00:05:50,683 Co si myslíš, že děláš? 52 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Vyřeší to nějaké rodinné problémy. Prostě ho musím mít. 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Nikdo ani hnout! 54 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Hledáme v tomhle vlaku jednoho vojenskýho neřáda. 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Zůstaňte v klidu a nic se vám nestane. 56 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Vojenského neřáda? V tomhle vlaku je nějaká vysoká šarže? 57 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 No, v armádě není o neřády nouze. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 Možná je to Plukovník. 59 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hej! Sedni si a sklapni! 60 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Neměl bys na mě tou věcí mířit. 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,228 Cože? 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Kdo sakra jste? 63 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 To je jedno. To počká. 64 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Nejdřív si vezmem zpátky vlak. 65 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 O co se snažíte? 66 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 Budeš mi muset říct, 67 00:07:14,809 --> 00:07:16,978 co víš o Kameni mudrců. 68 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Všechno. 69 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Je na to vážně vhodná chvíle? 70 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Parchante! 71 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Ach, to je tak otravný. Prostě se nehýbej! 72 00:08:08,571 --> 00:08:09,405 Co? 73 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Bratře! 74 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Bratře, jsi v pořádku? 75 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Zbláznil ses? 76 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Už se nebudu držet zpátky! 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Zjistíme, kdo doopravdy jsi. 78 00:09:06,754 --> 00:09:07,588 Žena? 79 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 - Ahoj, Ede. - Podplukovník Hughes. 80 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 To ani omylem. 81 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Ty ještě žiješ, Envy? 82 00:09:46,752 --> 00:09:47,962 Seber se. 83 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Jsi důležitá potenciální lidská oběť. Nemůžu tě nechat umřít. 84 00:09:55,261 --> 00:09:56,762 To je zvláštní tělo. 85 00:09:57,930 --> 00:09:59,682 Kolik je v tom těle lidí? 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Cože? Víš to? 87 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 Kolik? 88 00:10:08,399 --> 00:10:09,233 Ani náhodou. 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Nerad se peru. 90 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy? 91 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 Pitomec. Už mám po smrti. 92 00:10:27,376 --> 00:10:28,753 Neztrácejte čas. 93 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Je to homunkulus. Neumře, ani když ho zabijete stokrát. 94 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Takže je nesmrtelný? 95 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Něco takovýho. 96 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Chyť ho! 97 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Jdeme! 98 00:10:55,821 --> 00:10:56,781 Poslužte si! 99 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Jdeme, Ale. 100 00:11:03,454 --> 00:11:08,000 Až dorazíme do Centrály, předám tě armádě. 101 00:11:08,793 --> 00:11:10,878 O co jste se to snažili? 102 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Chtěli jsme jako rukojmí amestriánského velitele, 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 abychom mohli požadovat propuštění zajatých kamarádů. 104 00:11:23,057 --> 00:11:24,809 Ale no tak. Co zas? 105 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Kdyby to nevyšlo, bylo v plánu odpálit brzdy, 106 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 nabourat do Stanice Centrála a vzít toho neřáda s sebou. 107 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Tohle je špatné. Ede, Centrála je poslední stanice! 108 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Všichni nabouráme společně! 109 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Ale, musíme zastavit vlak! 110 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Jo! 111 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 - Ááá! - Bratře! 112 00:12:12,690 --> 00:12:13,774 Nezvládneme to. 113 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Náhlé zastavení vlak vykolejí! 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Takže musíme zabránit tomu, aby vykolejil. 115 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 To bylo o chlup. 116 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Sakra! 117 00:13:26,138 --> 00:13:27,306 Pusťte mě! 118 00:13:30,684 --> 00:13:31,936 Ahoj, Oceláku. 119 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Já jsem si neobjednal uvítací výbor. 120 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Kdo tě vítá? 121 00:13:46,242 --> 00:13:47,326 Hezká práce. 122 00:13:58,212 --> 00:13:59,255 Zemři! 123 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Au. 124 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Vojenský prasata! Kdo sakra jste? 125 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Moje hodnost je plukovník. 126 00:14:15,771 --> 00:14:19,191 A ještě něco. Jsem Ohnivý alchymista. 127 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 Nezapomeň na to. 128 00:14:22,778 --> 00:14:24,905 Nikdy jste ho neviděli tohle udělat? 129 00:14:25,573 --> 00:14:28,033 Vy už jste to viděl, podporučíku Havoku? 130 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ano. Plukovníkovy rukavice jsou ze speciální zápalné látky. 131 00:14:33,747 --> 00:14:36,250 Při dostatečném tření z nich létají jiskry. 132 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 A když změní kyslík v okolním vzduchu na něco hořlavého… 133 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Bum! 134 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Pozdravit! 135 00:14:50,055 --> 00:14:51,432 Takže ten „neřád“ byl… 136 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Vůdce King Bradley! 137 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Přišel jsem vás přivítat, Vůdce. 138 00:15:07,031 --> 00:15:08,699 Jsem rád, že jste v pořádku. 139 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Dobrá práce. 140 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 To bylo rozhodně zábavné, Edwarde Elricu. 141 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Ne… 142 00:15:29,261 --> 00:15:31,096 Ocelový alchymisto. 143 00:15:57,122 --> 00:15:59,208 Sériové vraždy státních alchymistů? 144 00:15:59,291 --> 00:16:00,501 Č. 27 DŽORIO KOMANČI 145 00:16:01,168 --> 00:16:05,172 Pět lidí bylo zabito v Centrále a deset po celé zemi. 146 00:16:06,799 --> 00:16:11,136 A jdou jen po těch nejdovednějších alchymistech. 147 00:16:11,929 --> 00:16:13,555 Co za člověka tohle dělá? 148 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Nepolapitelný. Jeho motivy a zbraně jsou neznámé. 149 00:16:17,643 --> 00:16:20,437 Víme jen, že má na čele velkou jizvu. 150 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Jizvu na čele? 151 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Proto mu říkáme Scar. 152 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 Scar… 153 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Muž s jizvou? 154 00:16:33,325 --> 00:16:37,329 Prozatím vás budou hlídat poručík Breda a praporčík Falman. 155 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Vyhýbejte se potížím. 156 00:16:43,627 --> 00:16:45,379 Postaráme se o něj. 157 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Setřásli jsme je? 158 00:17:04,565 --> 00:17:06,775 Ne, pořád nás sledují. 159 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Nejsem dítě. Nepotřebuju, aby mě někdo hlídal. 160 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Muž s jizvou na čele. 161 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 162 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Co? 163 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Ty šaty… To je další člověk ze Singu? 164 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Ale! 165 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Nemůžeme ji tu jen tak nechat. 166 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Jsem May Čchang a tohle je Siao-mej. Jsme ze Singu. 167 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 To jsem si myslel. 168 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Nepřišli jste si do Amestrisu prohlížet památky, že ne? 169 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Ne. Hledám způsob, jak se stát nesmrtelnou. 170 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 To je v Singu opravdu populární? 171 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Než jsem ale mohla dosáhnout cíle, skoro jsem umřela hlady. 172 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Jsem vám fakt vděčná. 173 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Udělali jsme, co by udělal každý. 174 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Nejenže jsi na mě šlápl, ale chtěl jsi mě tam i nechat! 175 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Co? 176 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 To Alfons mi pomohl. 177 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Ty jsi pro mě nic neudělal, Prcku. 178 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Ale ne. To slovo… 179 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Prc… ku? 180 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Jo, ty malej zakrslíku! 181 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Komu říkáš, že je malej? 182 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Počkej, ty malá holčičko! 183 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Kdo na tebe čeká, rýžový mužíčku? 184 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Pomoc! Pronásleduje mě cizí člověk. 185 00:19:41,763 --> 00:19:43,849 Díky za pomoc. 186 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 A díky tobě, Alfonsi. 187 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edwarde! 188 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edwarde Elricu! 189 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Nekomplikuj nám to. Plukovník nám řekl, že tě máme hlídat 190 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Jo, jo. 191 00:20:06,788 --> 00:20:09,291 Edward Elric, 192 00:20:12,002 --> 00:20:13,795 Ocelový alchymista. 193 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 - Má na čele jizvu… - Počkej! 194 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Bratře! 195 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Utíkej, Ale! Ten chlap znamená potíže! 196 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Mně neutečeš. 197 00:20:36,568 --> 00:20:37,569 Tudy! 198 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Teď nás nemůže sledovat. 199 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 Sakra! 200 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 To snad ne! 201 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Kdo sakra jsi? Proč zabíjíš státní alchymisty? 202 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Jsou ti, kteří tvoří, 203 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 a ti, kteří ničí. 204 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Jsem nástrojem božského soudu! 205 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Tak pojďme na to. 206 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Jak chvályhodné. 207 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Jsi dutý… 208 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Ale! 209 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Já ti ukážu! 210 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Sakra! 211 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Autozbroj. 212 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Aha. 213 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Útok narušující tělo tohle nezničí. 214 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Bratře, utíkej! 215 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Neblbni! Jak bych tě mohl opustit? 216 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Nejdřív se zbavím té protivné pravé paže. 217 00:22:44,738 --> 00:22:45,739 Bratře! 218 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Dám ti čas, aby ses pomodlil k Bohu. 219 00:22:55,624 --> 00:22:57,417 Jsem jediný, po kom jdeš? 220 00:23:00,087 --> 00:23:03,965 Ten jediný, kterým se právě zabývám, jsi ty, 221 00:23:05,675 --> 00:23:06,802 Ocelový alchymista. 222 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Aha. 223 00:23:16,812 --> 00:23:17,979 Tak mi něco slib. 224 00:23:21,316 --> 00:23:22,984 Že neublížíš mému bratrovi. 225 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Co to říkáš, Ede? Co to děláš? Vypadni odsud. 226 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Vstaň a utíkej! 227 00:23:36,415 --> 00:23:37,582 Ten slib dodržím. 228 00:23:41,294 --> 00:23:44,005 Ne… nedělej to! 229 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Přestaň! 230 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 To stačí. 231 00:23:56,268 --> 00:24:00,230 Jsi zatčen za vraždu řady státních alchymistů. 232 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Jestli se mi postavíte do cesty, 233 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 zabiju i vás. 234 00:24:05,735 --> 00:24:06,903 To zní legračně. 235 00:24:08,905 --> 00:24:10,115 Všichni odstupte. 236 00:24:13,827 --> 00:24:16,663 Bílé rukavice s rumělkovými transmutačními kruhy. 237 00:24:18,290 --> 00:24:20,000 Ohnivý alchymista? 238 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Vskutku. 239 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Koho by napadlo, že ti, kdo se k Bohu otočili zády, 240 00:24:26,840 --> 00:24:30,010 ke mně sami přijdou pro trest… 241 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 To je ale dobrý den. 242 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Chceš se mnou bojovat, i když víš, že jsem Ohnivý alchymista? 243 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Ty hlupáku! 244 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Co si myslíš, že děláš? 245 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 To je v dešti k ničemu. Ustup! 246 00:25:01,291 --> 00:25:02,125 K ničemu… 247 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Když jsou rukavice mokré, nevydávají jiskry, co? 248 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 To se hodí, že nemůžeš vytvořit oheň. 249 00:25:11,801 --> 00:25:15,555 Zničím každého, kdo bude zasahovat do mé mise. 250 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Tak to zkus! 251 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Vyhnul ses mému úderu. 252 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Dobrá práce. 253 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Darebák, který zaútočí na národ, 254 00:25:28,860 --> 00:25:30,529 říká, že nás všechny zničí. 255 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Tak můžeš začít rozdrcením Alchymisty silné paže, 256 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alexe Louise Armstronga! 257 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Proč se svlékl? 258 00:26:07,315 --> 00:26:09,067 Hnědá kůže a červené oči… 259 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Išvalan. 260 00:26:15,115 --> 00:26:17,617 Nemůžu váš vzít všechny najednou. 261 00:26:29,921 --> 00:26:30,880 Nechoďte za ním. 262 00:26:32,966 --> 00:26:34,759 Je na vás moc silný. 263 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Ale! 264 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Ale, jsi v pořádku? 265 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Ty… idiote! 266 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Proč jsi neutekl, když jsem ti to říkal? 267 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Protože jsem tě nemohl opustit, Ale. 268 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Proto jsi idiot! 269 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Jestliže máš šanci žít a rozhodneš se umřít, jsi idiot! 270 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 Neříkej staršímu bratrovi idiot! 271 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Řeknu to, kolikrát bude třeba! 272 00:27:08,376 --> 00:27:13,673 Musíme zůstat naživu, abychom získali zpět svá těla. 273 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Ale pokud se rozhodneš umřít sám, 274 00:27:22,015 --> 00:27:24,309 nikdy ti to neodpustím! 275 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Rozpadáme se. 276 00:27:47,165 --> 00:27:49,000 Ale… pořád jsme naživu. 277 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Jo. 278 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Pořád jsme naživu. 279 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Lidé z Išvalu 280 00:28:18,697 --> 00:28:23,034 patří k východním rasám, které věří v absolutního boha stvořitele, Išvaru. 281 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Kvůli odlišným náboženským hodnotám se s nimi naše země často střetává. 282 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 A před 13 lety jeden důstojník omylem zastřelil išvalanské dítě, 283 00:28:36,840 --> 00:28:38,967 což vyvolalo velkou občanskou válku. 284 00:28:39,050 --> 00:28:39,884 IŠVAL 285 00:28:40,719 --> 00:28:42,429 Po sedmi letech bojů 286 00:28:43,179 --> 00:28:45,390 vyšší důstojníci přišli se strategií 287 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 použít státní alchymisty ke genocidní kampani. 288 00:28:51,479 --> 00:28:53,940 Jinými slovy, vyhlazování. 289 00:28:55,775 --> 00:28:59,904 Mnoho státních alchymistů bylo použito jako lidské válečné zbraně. 290 00:29:02,532 --> 00:29:03,992 Já byl jedním z nich. 291 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Takže pokud ten muž přežil Išval, jeho touha po pomstě je oprávněná. 292 00:29:13,585 --> 00:29:14,836 To je stupidní. 293 00:29:15,712 --> 00:29:19,674 Jakým právem se zaměřuje na lidi, kteří s tím neměli nic společného? 294 00:29:21,801 --> 00:29:24,179 Jestli ho ještě uvidím, rozdrtím ho. 295 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Ale nejdřív si musíš opravit tu paži. 296 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Jo, to nebude stačit. 297 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Nemůžeš k boji použít ani transmutaci. 298 00:29:39,319 --> 00:29:40,153 Je to nemožné. 299 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Alchymista, který ani nemůže používat alchymii. 300 00:29:45,200 --> 00:29:46,034 K ničemu. 301 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 - Co? - Klid… 302 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Taky musíš spravit Alfonse. 303 00:29:57,420 --> 00:29:58,254 Správně. 304 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Budeme muset navštívit našeho mechanika. 305 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Proč se zdá, že z toho máš radost? 306 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 No, nemám z toho radost… 307 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Cítím to. 308 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Vůně Išvalana, zahalená do vůně krve. 309 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Můžu ho sníst? 310 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Až do posledního chlupu. 311 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Bál jsem se o tebe. Ty jsi prostě zmizel. 312 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Zase vy, lidi? 313 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Ten velký muž má také auru mnoha duší. 314 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Tahle země je neuvěřitelná. 315 00:31:17,208 --> 00:31:18,918 Je prostě plná nesmrtelných. 316 00:31:22,088 --> 00:31:23,131 Gluttony. 317 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Všechny je sněz. 318 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric složil Státní alchymistickou zkoušku. 319 00:32:19,062 --> 00:32:21,105 Takže pořád chce být vojenský pes. 320 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Dostane dřív zpět svoje tělo, 321 00:32:26,819 --> 00:32:30,907 nebo ho dřív pošlou na bojiště a použijí ho jako lidskou zbraň? 322 00:32:35,954 --> 00:32:37,163 Ten druh bojiště… 323 00:32:57,350 --> 00:32:59,310 Budeme znovu posílat mladé vojáky 324 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 na takový druh bojiště? 325 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Po išvalanské občanské válce, 326 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 není načase, aby se tato země změnila? 327 00:33:24,419 --> 00:33:26,421 A jediný, kdo toho může dosáhnout, 328 00:33:27,505 --> 00:33:32,969 je někdo, kdo viděl bojiště a s klidem se dostává na vrchol. 329 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Vítej doma, tati! 330 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Ahoj, Selime. 331 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Jaká byla cesta po Jihu? 332 00:34:01,039 --> 00:34:04,500 Byla to velmi produktivní cesta. 333 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Přesně tak. Potkal jsem Ocelového alchymistu. 334 00:34:09,547 --> 00:34:11,340 Toho malinkého alchymistu? 335 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Žárlím. Taky se chci naučit alchymii! 336 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 A co budeš dělat, když se ji naučíš? 337 00:34:18,473 --> 00:34:21,851 Získám státní licenci a budu pomáhat tátovi. 338 00:34:28,524 --> 00:34:30,026 To nemůžeš, Selime. 339 00:34:43,831 --> 00:34:44,832 Chutná to skvěle. 340 00:34:45,958 --> 00:34:47,376 Úžasné, doktorko Pinako. 341 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Měli bychom to všechno dělat v autozbroji? 342 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 To bych nemohl. 343 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Aha. Je tady. 344 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Ale ne, co se stalo s mojí autozbrojí? 345 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Rozbila se na milion kusů. 346 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Co to vy dva vedete za život? 347 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Oprav to, prosím. Spěchá to. 348 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 Nic z toho nezbylo! Jak to můžu opravit? 349 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Každopádně musíš do fronty. 350 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Hotovo! 351 00:36:17,842 --> 00:36:19,218 Bylas vzhůru celou noc? 352 00:36:20,011 --> 00:36:22,722 Jo, právě jsem skončila. 353 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Mistrovské dílo nejnovějšího typu. 354 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Zdá se, že všechna ta práce každou noc za to stála. 355 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Kde je Ed? 356 00:36:34,901 --> 00:36:38,571 Právě šel ven. Říkal, že jde k hrobu své matky. 357 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Myslím, že taky půjdu nasbírat květiny pro matku a otce. 358 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Nemusíš měnit květiny každý den. 359 00:36:47,830 --> 00:36:49,916 To nevadí. Je to součást mého dne. 360 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 361 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 362 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 TRISHA ELRIC 363 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Ty jsi… 364 00:37:28,996 --> 00:37:30,081 vyrostl, že? 365 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 To byla otázka? 366 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 V Centrále jsi proslulý jako nejmenší státní alchymista. 367 00:37:36,712 --> 00:37:38,214 Nejmladší! 368 00:37:39,131 --> 00:37:39,966 Aha. 369 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Ale o to nejde. 370 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Jak se opovažuješ se sem vrátit? 371 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Měl bys takhle mluvit se svým otcem? 372 00:37:48,266 --> 00:37:53,187 Máš ponětí, jak tvrdě musela máma pracovat, když jsi nás opustil? 373 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 Trisho. 374 00:37:58,651 --> 00:38:00,653 Neopouštěj mě. 375 00:38:14,458 --> 00:38:16,127 Necháváš si narůst vlasy? 376 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Přesně jako já. 377 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Přestaň mě sledovat! 378 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Jdeš k Pinako, ne? Já tam jdu taky. 379 00:38:56,959 --> 00:38:59,837 Kdo byl ten muž s jizvou? 380 00:39:01,130 --> 00:39:04,342 Ta jeho ničivá síla mě trochu překvapila. 381 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Ale byla to sebevražedná exploze. 382 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Myslím, že možná přežil. 383 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Kvůli němu jsem zase ztratil stopu k nesmrtelnosti. 384 00:39:15,811 --> 00:39:16,812 Omlouvám se. 385 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 No, asi budeme muset toho malého chlapíka najít a poprosit ho, aby nám to řekl. 386 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Ale můj princi, někoho prosit… To je pod vaši úroveň! 387 00:39:29,367 --> 00:39:31,202 To je mi úplně jedno. 388 00:39:32,119 --> 00:39:34,622 Je to koneckonců břemeno, které musím nést. 389 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Kde to jsem? 390 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Kde jsou všichni? 391 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Velký brácha… 392 00:40:13,953 --> 00:40:14,787 Hej. 393 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Kdo jsi? Ty nejsi Išvalan. 394 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 To je ode mě drzé. 395 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Mám na starosti vyhlazování v tomto sektoru. 396 00:40:32,847 --> 00:40:35,057 Jsem státní alchymista. 397 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Aha, ty jsi vzhůru? 398 00:40:51,740 --> 00:40:52,950 Kde to jsem? 399 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 V chudé vesnici za městem. 400 00:41:06,005 --> 00:41:06,839 Neboj se. 401 00:41:08,466 --> 00:41:13,387 Všichni tady jsou přeživší z Išvalu. 402 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Já… 403 00:41:19,935 --> 00:41:21,187 byl zachráněn? 404 00:41:22,188 --> 00:41:26,609 Moc mě překvapilo, když jsem viděla někoho plavat v kanálu. 405 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Aha. 406 00:41:33,532 --> 00:41:34,492 Tos byla ty. 407 00:41:41,040 --> 00:41:44,335 To tetování, co máš na pravé paži, je vážně něco. 408 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Je od mé rodiny. 409 00:41:51,175 --> 00:41:52,301 Je pro mě důležité. 410 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Ed ještě spí? Mám ho vzbudit? 411 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 To je v pořádku. Když se budu moc dlouho loudat, zmeškám vlak. 412 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Můžu si vzít tuhle fotku? 413 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Vezmi si, jaké fotky chceš. 414 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Ne, chci jen tuhle. 415 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Tohle je jediná fotka nás čtyř. 416 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 417 00:43:00,536 --> 00:43:03,706 Něco ti řeknu jako poděkování. 418 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Co? 419 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Znáš Xerxes? 420 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Jo. Legendární město, které bylo zničeno za jednu noc? 421 00:43:19,513 --> 00:43:22,099 Brzy se hrozné věci stanou i v této zemi. 422 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Tahle země skončí jako Xerxes? 423 00:43:33,068 --> 00:43:34,361 Ber to jako varování. 424 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 425 00:43:51,128 --> 00:43:53,130 Slyšel jsem, že z něj nic nezbylo. 426 00:43:54,089 --> 00:43:55,758 Ty jsi poslouchal? 427 00:43:57,718 --> 00:44:02,139 Zdá se, že ve Východní poušti jsou ještě nějaké trosky. 428 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Trosky… 429 00:44:29,667 --> 00:44:32,461 Nemusel odsud takhle vystřelit. 430 00:44:33,379 --> 00:44:37,841 Když ho něco napadne, jedná hned. Vždycky byl takový. 431 00:44:39,385 --> 00:44:41,679 Najednou pořád mluví o Xerxu. 432 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Dokonce i když jsem celou noc pracovala! 433 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Co? 434 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Jejda. 435 00:45:22,761 --> 00:45:24,805 To není transmutační kruh. 436 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 Bohužel nemám žádné peníze. 437 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Išvalan? 438 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Jsi připraven stát se rukojmím, 439 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 aby se zajistilo otevření uzavřené oblasti Išvalu? 440 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Přestaňte, vy gauneři! 441 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 To je Šan. 442 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Omlouvám se za neurvalost těch mladých lidí. 443 00:46:20,903 --> 00:46:22,154 Proč mi pomáháte? 444 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Nemůžu odpustit tvým lidem, 445 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 že nám všechno vzali a vyhnali nás do pouště. 446 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Ale 447 00:46:35,709 --> 00:46:38,337 taky vím, 448 00:46:38,420 --> 00:46:42,925 že ne všichni z Amestrisu jsou špatní. 449 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Během občanské války 450 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 nás se Šan zachránili doktoři z Amestrisu. 451 00:46:53,310 --> 00:46:56,313 Jsem teď naživu díky nim. 452 00:46:59,024 --> 00:46:59,858 Doktoři? 453 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Oba rodiče mé kamarádky šli do Išvalu jako lékaři během války. 454 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Pár? 455 00:47:09,535 --> 00:47:11,954 Mohli by to být Rockbellovi? 456 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Znáš je? 457 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 To jsou doktoři, kteří nás zachránili. 458 00:47:20,212 --> 00:47:21,338 Teta a strýc… 459 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Říkali, že mají doma dceru. 460 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 Jmenovala se… 461 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 462 00:47:29,763 --> 00:47:30,931 To je ono. Winry. 463 00:47:34,101 --> 00:47:37,062 Co tu dělá Amestrián? 464 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Nebude mě ošetřovat nepřítel! 465 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Ale stejně vás chci ošetřit. Ukažte mi tu nohu. 466 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Vypadni z Išvalu! 467 00:47:48,657 --> 00:47:51,243 Půjdu, až tu už nebudou žádní pacienti. 468 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Ty zatracenej pokrytče! 469 00:47:57,666 --> 00:47:59,042 Říkejte mi, jak chcete. 470 00:47:59,585 --> 00:48:02,254 Lepší pokrytec, co něco dělá, než nedělat nic. 471 00:48:07,718 --> 00:48:11,722 Omlouvám se. Nikdy nemáme dost zdravotnického materiálu. 472 00:48:12,806 --> 00:48:15,475 Kdybychom jen měli o trochu víc anestetik… 473 00:48:16,268 --> 00:48:17,352 Přišly léky? 474 00:48:17,936 --> 00:48:20,856 Doktore, začíná to tu být nebezpečné. 475 00:48:22,566 --> 00:48:23,942 Svezu vás, tak pojďme. 476 00:48:25,068 --> 00:48:26,570 Už jste toho udělal dost. 477 00:48:28,322 --> 00:48:30,657 Dost ale neznamená, že je práce hotová. 478 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Podívejte, kolik je tu ještě pacientů. 479 00:48:36,830 --> 00:48:37,789 Omlouvám se. 480 00:48:39,082 --> 00:48:39,917 Děkuji. 481 00:48:41,209 --> 00:48:42,044 Chápu. 482 00:48:43,003 --> 00:48:46,381 Doktore, opatrujte se. 483 00:48:55,098 --> 00:48:56,808 Zmeškali jsme možnost odejít. 484 00:48:57,559 --> 00:49:00,687 Winry se bude zlobit. Slíbil jsem, že se hned vrátíme. 485 00:49:01,813 --> 00:49:03,774 Winry by se zlobila ještě víc, 486 00:49:03,857 --> 00:49:06,777 kdybychom řekli, že jsme tu nechali pacienty. 487 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 I když se občanská válka zhoršila, 488 00:49:14,660 --> 00:49:21,124 ti dva zůstali v terénu a pomáhali lidem až do konce. 489 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Aha. 490 00:49:27,297 --> 00:49:28,298 Jak zemřeli? 491 00:49:32,761 --> 00:49:34,388 Zabil je pacient. 492 00:49:36,431 --> 00:49:39,017 Išvalan, kterému pomohli. 493 00:49:44,314 --> 00:49:45,148 To je… 494 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 To je směšné. 495 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Je mi to líto. 496 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Nepodařilo se nám ho zastavit. 497 00:50:00,205 --> 00:50:01,289 Kdo to byl? 498 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Měl velkou jizvu na čele, 499 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 ale kvůli obvazům jsem neviděla jeho tvář. 500 00:50:14,386 --> 00:50:15,721 Jizvu na čele… 501 00:50:16,638 --> 00:50:20,892 Měl potetovanou celou pravou paži. 502 00:50:21,601 --> 00:50:24,980 Byl to bojový kněz z Išvalu. 503 00:50:34,948 --> 00:50:36,575 Scare, máš návštěvu. 504 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 Mistře! 505 00:50:49,254 --> 00:50:50,881 Jsem rád, že jsi v pořádku. 506 00:50:52,340 --> 00:50:55,010 Dobře, že jsi přežil. 507 00:51:03,226 --> 00:51:06,938 Slyšel jsem, že jste šel se svými společníky na Jih. 508 00:51:08,440 --> 00:51:12,736 Ani Jih teď není bezpečný. 509 00:51:14,780 --> 00:51:18,617 Když jsem byl na cestě, slyšel jsem o tobě. 510 00:51:20,243 --> 00:51:24,623 Zdá se, že zabíjíš státní alchymisty. 511 00:51:30,045 --> 00:51:33,590 Jistě, chápu, proč v sobě chováš zášť. 512 00:51:34,883 --> 00:51:41,181 Ale mstíš se lidem, kteří nenesou žádnou vinu. 513 00:51:44,392 --> 00:51:48,939 Pomsta zasévá další pomstu. 514 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Tenhle marný koloběh je nutno co nejdřív přerušit. 515 00:52:03,829 --> 00:52:06,623 Musíš to vydržet. 516 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 STANICE CENTRÁLA 517 00:52:15,715 --> 00:52:19,219 Centrála je přeplněná. Nemůžu si na to zvyknout. 518 00:52:20,512 --> 00:52:22,597 Musím se hned vrátit a opravit Ala. 519 00:52:22,681 --> 00:52:23,890 Edwarde? 520 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Co? 521 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Ty jsi Edward, státní alchymista, že? 522 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Jo. 523 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Přesně jak se říká! Malinký alchymista! 524 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hele. Možná jsi ještě dítě, ale… 525 00:52:43,869 --> 00:52:44,703 On tě viděl 526 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 z auta. 527 00:52:49,499 --> 00:52:50,500 Vůdce Bradley! 528 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Tohle je můj syn Selim. 529 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Ty… 530 00:53:02,387 --> 00:53:03,763 jsi jeho idol. 531 00:53:04,973 --> 00:53:08,476 Edwarde, příště mě prosím nauč nějakou alchymii. 532 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 HOTEL CENTRÁLA 533 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Scar zavraždil Winryiny rodiče? 534 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Ještě jsem to neověřil. 535 00:53:28,872 --> 00:53:31,291 Winry to nemůžeš říct. 536 00:53:31,958 --> 00:53:33,460 Jak bych jí to mohl říct? 537 00:53:34,461 --> 00:53:35,295 Máš pravdu. 538 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Tak jo. 539 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Zpátky do normálu. Díky, bratře. 540 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Jo. 541 00:53:58,735 --> 00:54:02,072 Taky nemůžu přestat myslet na to, 542 00:54:03,531 --> 00:54:06,451 co Hohenheim říkal, že se tady stane příšerného. 543 00:54:07,452 --> 00:54:08,662 Strašlivé věci. 544 00:54:09,746 --> 00:54:12,832 Homunkulové nám říkají lidské oběti, že? 545 00:54:14,417 --> 00:54:16,836 A říkají, že nás nemůžou nechat umřít. 546 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Musí to spolu nějak souviset. 547 00:54:20,882 --> 00:54:22,592 Je to celé dost záhadné. 548 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Jo. 549 00:54:27,347 --> 00:54:30,141 Myslím, že jediné, co můžeme udělat, 550 00:54:30,225 --> 00:54:33,144 je chytit homunkula a donutit ho, aby nám to řekl. 551 00:54:35,605 --> 00:54:36,481 Ahoj. 552 00:54:37,774 --> 00:54:39,317 Právě jsem vás poslouchal. 553 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Line! 554 00:54:42,445 --> 00:54:45,991 Páni, to vypadá dobře. 555 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hej, to je… 556 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Napadlo mě, že bych vám pomohl s tím plánem chytit homunkula. 557 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Cože? 558 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Co plánuješ? 559 00:55:12,517 --> 00:55:15,270 Chci se naučit i tajemství homunkulů. 560 00:55:19,065 --> 00:55:21,776 Slyšel jsem, že ve městě je malinký alchymista, 561 00:55:21,860 --> 00:55:23,611 který dokáže všechno opravit! 562 00:55:23,695 --> 00:55:26,364 Říkají mu Ocelový alchymista. 563 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scare, přinesla jsem trochu jídla. 564 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Co? 565 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Co jste to udělal? 566 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Omlouvám se. Nahradím vám to. 567 00:55:44,883 --> 00:55:46,718 Jak mám teď obchodovat? 568 00:55:49,095 --> 00:55:50,513 Zdá se, že máte problém. 569 00:55:55,226 --> 00:55:58,438 Ocelový alchymista Edward Elric je tady! 570 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Tohle bude hračka. 571 00:56:15,288 --> 00:56:16,915 Neuvěřitelné. 572 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Mnohokrát děkuji! 573 00:56:19,793 --> 00:56:20,752 Není zač. 574 00:56:22,253 --> 00:56:23,088 Hej! 575 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Vážně si myslíš, že tohle přiláká Scara? 576 00:56:26,716 --> 00:56:30,720 Čeho se bojíš teď? S Linem jste s tím plánem souhlasili. 577 00:56:32,097 --> 00:56:34,349 Udělat velkou show a přilákat Scara 578 00:56:34,432 --> 00:56:38,103 a pak se objeví homunkulové, aby nás zachránil před nebezpečím. 579 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ano, souhlasil jsem, ale… 580 00:56:40,355 --> 00:56:42,190 Takže teď musíme prostě jednat. 581 00:56:44,567 --> 00:56:47,278 Ale i tak to byl šok. 582 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Princ? 583 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ano. 584 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Jsem dvanácté dítě císaře Singu. 585 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Dvanácté? To je opravdu tolik princů? 586 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Je asi 40 princů a princezen. 587 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Čtyřicet? 588 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Takže jsem pořád dost blízko, abych mohl usilovat o trůn. 589 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Tak proč potřebuješ nesmrtelnost? 590 00:57:17,308 --> 00:57:21,813 Stávající císař je nemocný a nezbývá mu moc času. 591 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Takže všichni zoufale hledáme tajemství nesmrtelnosti, 592 00:57:27,569 --> 00:57:30,405 abychom ho mohli přinést a získali přízeň císaře. 593 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Ale pokud se současný císař stane nesmrtelným, nikdy neopustí trůn. 594 00:57:38,621 --> 00:57:42,167 Takže najdu něco jako nesmrtelnost, aby byl na chvíli šťastný 595 00:57:42,667 --> 00:57:47,797 a povýšil mě v rodině. 596 00:57:49,090 --> 00:57:52,802 Pak si vezmu trůn násilím. 597 00:57:57,765 --> 00:58:01,394 Soutěžení o moc je děsivé. 598 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin vůbec nevypadá jako princ. 599 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Přesně. 600 00:58:21,873 --> 00:58:23,208 On opravdu přišel. 601 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Má tetovanou pravou paži… 602 00:59:00,036 --> 00:59:03,414 Ten parchant, on opravdu zabil Winryiny… 603 00:59:11,214 --> 00:59:14,968 Není u vojáků, není ve svém hotelu. Kam se zatoulal? 604 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 A to když jsem přišla až sem, abych tohle doručila. 605 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Ocelový alchymista dělá binec. 606 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Všude pobíhá vojenská policie. 607 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Prý bojuje s vrahem všech těch státních alchymistů. 608 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Myslíš, že je v pořádku? 609 00:59:30,567 --> 00:59:32,110 Začíná to být nebezpečné. 610 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Podívej! Tamhle! 611 00:59:38,700 --> 00:59:43,288 Cítím ho. Toho Išvalana, kterého jsem minule nesnědl. 612 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Zase ti idiotští bratři. 613 00:59:47,083 --> 00:59:48,668 Proč se neuklidní? 614 00:59:56,134 --> 00:59:57,176 Čekám na vás. 615 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Aha, znamení homunkula, tetování Uroboros. 616 01:00:06,811 --> 01:00:08,313 Vy jste vážně dotěrní. 617 01:00:09,230 --> 01:00:10,815 Nám neutečeš. 618 01:00:11,733 --> 01:00:15,153 Tvoje podivné čchi můžeme sledovat, kamkoli půjdeš. 619 01:00:16,571 --> 01:00:19,991 Tentokrát to získám, tajemství nesmrtelnosti. 620 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Zdá se, že dnes jsou ve městě potíže. 621 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Ááá! 622 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 Ááá! 623 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Hezky, Ale! 624 01:01:10,083 --> 01:01:11,084 Nepřibližujte se! 625 01:01:17,131 --> 01:01:18,257 Omlouvám se… 626 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Ty parchante, nezatahuj do toho jiný lidi! 627 01:01:24,555 --> 01:01:28,267 Poddej se svému trestu a bude po všem. 628 01:01:34,065 --> 01:01:35,858 Ede, podívej! Je čas na ústup! 629 01:01:37,402 --> 01:01:39,862 Homunkulové se určitě ukážou. 630 01:01:44,742 --> 01:01:46,661 Mám ještě jednu poslední otázku. 631 01:01:48,913 --> 01:01:50,373 Jak může vyslanec Boha 632 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 přezíravě zabíjet doktory, kteří tu pomáhají lidem? 633 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Pamatuješ si na doktory z Amestrisu? Rockbellovy? 634 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 Přišli do Išvalu během občanské války 635 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 a léčili Išvalany i po rozkazu k vyhlazení. 636 01:02:08,015 --> 01:02:09,475 - Počkej, Ede! - Scare? 637 01:02:10,435 --> 01:02:13,563 Zapomněls na doktory, co tě zachránili a tys je zabil? 638 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Bratře! 639 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Co… 640 01:02:25,366 --> 01:02:26,451 Co to říkáš? 641 01:02:34,333 --> 01:02:35,209 Tenhle člověk 642 01:02:36,836 --> 01:02:38,838 zabil moje rodiče? 643 01:02:44,761 --> 01:02:46,971 Chceš říct, že byli zavražděni… 644 01:02:49,390 --> 01:02:50,767 někým, koho zachránili? 645 01:02:59,650 --> 01:03:00,485 Ty… 646 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 jsi zabil moji matku a otce? 647 01:03:14,165 --> 01:03:15,374 Nepopíráš to? 648 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Co ti kdy udělali? 649 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 Neudělali nic, za co by si zasloužili smrt! 650 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Vrať mi je. 651 01:03:43,528 --> 01:03:46,489 Vrať mi moje rodiče! 652 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Počkej, Winry! To nemůžeš. 653 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 654 01:04:31,576 --> 01:04:32,577 Přestaň, Winry! 655 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Nestřílej! Polož tu zbraň! 656 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Polož ji! 657 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Ty jsi dcera těch doktorů? 658 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Máš právo na mě vystřelit. 659 01:05:06,402 --> 01:05:10,323 Ale pokud to uděláš, v tu chvíli se staneš mým nepřítelem. 660 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Ty parchante. 661 01:05:15,077 --> 01:05:16,746 Zkus Winry jen zkřivit vlas. 662 01:05:17,538 --> 01:05:19,957 - Zabiju tě! - Ty mě zabiješ? Tak do toho! 663 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Dokud jeden z nás nezemře, nenávist nezmizí. 664 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Otče… 665 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Matko… 666 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Nestřílej. Polož tu zbraň a běž pryč. 667 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Rychle! 668 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Jestli nebudeš střílet, tak běž. 669 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Překážíš! 670 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Nestřílej! 671 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 K zemi! 672 01:06:35,574 --> 01:06:37,410 Rychle odsud dostaň Winry pryč. 673 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 674 01:06:49,255 --> 01:06:50,089 Pusť tu zbraň. 675 01:06:55,094 --> 01:06:56,095 Nemohla jsem… 676 01:07:00,016 --> 01:07:01,017 i když je zabil. 677 01:07:08,024 --> 01:07:10,234 Nestřílej na něj. Prosím. 678 01:07:12,028 --> 01:07:15,948 Ale… zabil mi rodiče. 679 01:07:16,866 --> 01:07:18,701 Pokusil se zabít tebe a Ala. 680 01:07:22,663 --> 01:07:23,497 Poslouchej. 681 01:07:26,208 --> 01:07:29,587 V Resemboolu vidíš pacienty, kterým chybí paže nebo nohy. 682 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 A mě. 683 01:07:34,300 --> 01:07:36,719 Dala jsi mi ruku a nohu, takže můžu stát. 684 01:07:39,722 --> 01:07:40,681 Tvoje ruce 685 01:07:42,349 --> 01:07:43,559 nejsou k zabíjení. 686 01:07:49,023 --> 01:07:49,940 Dávají život. 687 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Sakra. 688 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Jak jsi věděl, že jsem to já? 689 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Hele, není načase, abys nás nechal tě chytit? 690 01:09:11,480 --> 01:09:13,023 Poslouchej, cizinče. 691 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Tohle ve své zemi nedovolím. 692 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Přestaň to dělat. 693 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Můj princi! 694 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 695 01:09:42,678 --> 01:09:43,512 Aha? 696 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Jsi zvyklý bojovat. Snažíš se dostat do mého slepého místa. 697 01:09:56,734 --> 01:09:59,153 Vstávej, Ranfun! Jdeme! 698 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Nepochopitelné. 699 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Kdybys tady tu zátěž nechal, mohl jsi sám utéct. 700 01:10:21,258 --> 01:10:22,218 Zátěž? 701 01:10:27,681 --> 01:10:29,892 Ty jsi asi vůdce téhle země. 702 01:10:31,477 --> 01:10:33,187 Vládce má sloužit svým lidem. 703 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Bez lidu není vládce. 704 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 Kingu Bradley! 705 01:10:39,652 --> 01:10:41,820 Nikdy se nestaneš skutečným vládcem. 706 01:10:54,375 --> 01:10:55,209 Co se děje? 707 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 To oko pořád funguje. 708 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Propána… To je lehkovážné dítě. 709 01:11:24,822 --> 01:11:26,407 Další slepá ulička. 710 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Můj princi, když budeme takhle pokračovat, chytí nás. 711 01:11:38,168 --> 01:11:39,878 - Můj princi. - Co je? 712 01:11:40,462 --> 01:11:43,173 Už nemůžu používat levou paži. 713 01:11:46,176 --> 01:11:47,469 Už nemůžu bojovat. 714 01:11:48,637 --> 01:11:54,184 Bez lidu není vládce. Ale bez vládce jsou lidé ztraceni. 715 01:11:55,102 --> 01:11:55,936 Neopustím tě. 716 01:11:57,271 --> 01:12:00,482 Je mnoho věcí, které lze ve jménu správné věci opustit. 717 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Co to děláš? 718 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Ne! 719 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 To brnění je uvnitř prázdné. 720 01:12:26,133 --> 01:12:27,593 Byla to alchymie? 721 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Byla. 722 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Je mi tě líto. 723 01:12:33,974 --> 01:12:37,353 I v tomhle ubohém těle pořád věříš v alchymii? 724 01:12:39,104 --> 01:12:45,027 Nemůžu dělat spoustu věcí, ale to neznamená, že jsem ubohý. 725 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Nemáš právo mě litovat. 726 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Věřím v možnosti alchymie. 727 01:12:52,368 --> 01:12:54,370 Pak se není třeba držet zpátky. 728 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Ale ne! 729 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Bratře! 730 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry je v bezpečí. 731 01:13:10,052 --> 01:13:12,805 A je to tu zas. 732 01:13:19,812 --> 01:13:22,398 Našel jsem tě! 733 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Išvalan. 734 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Sakra, copak ho Lin nechytil? 735 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Line! 736 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 K zemi! 737 01:14:23,459 --> 01:14:24,501 Bytelný kabel! 738 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Chápu! 739 01:14:45,898 --> 01:14:48,692 Čím víc bude dorůstat, tím pevnější budou pouta. 740 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Mám tě, homunkule! 741 01:15:02,956 --> 01:15:03,957 Výtečně. 742 01:15:16,136 --> 01:15:19,056 Tady dole nemůžeš sledovat stopu ani pach mé krve. 743 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Hele, utekla jsem ti… 744 01:15:29,066 --> 01:15:30,025 ty příšero. 745 01:15:36,573 --> 01:15:37,699 Splnil jsem slib. 746 01:15:41,662 --> 01:15:43,080 Nevím, co se děje, 747 01:15:44,623 --> 01:15:46,250 ale teď budeš čelit trestu. 748 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Nastupte, jedeme! 749 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Kdo je to? Poručíku? 750 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Jede sem vojenská policie. Rychle! 751 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Jeďte! My chytíme Scara. 752 01:16:15,821 --> 01:16:17,364 Vyzvedněte mou přítelkyni. 753 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scare? Jsi v pořádku? 754 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 755 01:16:30,460 --> 01:16:32,212 Co? Alfons? 756 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Co se děje, Scare? 757 01:16:37,175 --> 01:16:38,385 Pak ti to vysvětlím. 758 01:17:05,787 --> 01:17:07,122 Scare! 759 01:17:11,043 --> 01:17:13,629 Tys si uřízla paži a prošla kanálem? 760 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 Co když dostaneš tetanus? 761 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Teď pracuju víc s mrtvolami, takže to bude bolet. 762 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Paní, podržte to rameno. 763 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 Dobře. 764 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Omlouvám se. 765 01:18:01,760 --> 01:18:05,305 Byl to můj nápad. Nemusíš si dělat starosti. 766 01:18:08,392 --> 01:18:12,813 Hledal jsem nesmrtelnost, tak jsem očekával, že budou oběti, 767 01:18:16,525 --> 01:18:18,610 ale na tohle jsem nebyl připravený. 768 01:18:20,445 --> 01:18:21,279 Víc než já… 769 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 byla připravena přinést oběti Ranfun. 770 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Je to silná bojovnice. 771 01:18:40,090 --> 01:18:42,551 Ano, věrný vazal. 772 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Ty jsi…? 773 01:18:49,850 --> 01:18:53,061 Roy Mustang, plukovník státní armády Amestrisu. 774 01:18:58,775 --> 01:19:01,653 Jsem 12. princ Singu, Lin Jao. 775 01:19:03,238 --> 01:19:05,073 Díky, že jste zařídil doktora. 776 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Pořád jsem překvapený, že jsi dokázal chytit homunkula živého. 777 01:19:23,842 --> 01:19:28,054 Vezmeme ho s sebou do Singu, ale nejdřív se ho zeptej, na co chceš. 778 01:19:29,306 --> 01:19:33,143 Chovám k nim neotřesitelnou zášť. 779 01:19:33,852 --> 01:19:36,980 A zdá se, že jsou napojeni na vyšší pozice v armádě. 780 01:19:37,898 --> 01:19:39,065 Vyšší pozice? 781 01:19:40,567 --> 01:19:41,777 Je to mnohem horší. 782 01:19:44,321 --> 01:19:47,991 King Bradley je možná homunkulus. 783 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Cože? 784 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Pod páskou na oku 785 01:19:55,582 --> 01:19:57,667 má na oční bulvě značku homunkula. 786 01:19:58,835 --> 01:20:01,046 A má nadlidské bojové schopnosti. 787 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 To si děláš srandu! 788 01:20:02,839 --> 01:20:05,175 Vůdce téhle země je homunkulus? 789 01:20:05,884 --> 01:20:10,138 Ale počkej. Vůdce má syna. 790 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Přesně tak. 791 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Homunkulus by se nemohl rozmnožovat. 792 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Jistě. 793 01:20:17,020 --> 01:20:17,854 Ne… 794 01:20:19,523 --> 01:20:21,441 Jeho syn Selim je adoptovaný. 795 01:20:23,568 --> 01:20:24,402 Adoptovaný? 796 01:20:28,240 --> 01:20:30,033 Ať je to zrůda, nebo člověk, 797 01:20:30,909 --> 01:20:35,997 právě se usnadnilo jeho sesazení z trůnu Vůdce. 798 01:20:47,175 --> 01:20:51,137 Mustang zabil Lust… 799 01:20:56,101 --> 01:20:59,688 Mustang zabil Lust… 800 01:21:00,981 --> 01:21:02,232 Lust… 801 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 802 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 proč jsi nechal Ohnivého alchymistu jít? 803 01:21:20,250 --> 01:21:21,459 Můžu ho využít. 804 01:21:27,799 --> 01:21:29,551 Vážně? 805 01:21:33,305 --> 01:21:36,600 Nechám ho otevřít Bránu. 806 01:21:38,810 --> 01:21:40,312 Tak já to nechám na tobě. 807 01:22:04,920 --> 01:22:05,754 Jsi v pořádku? 808 01:22:16,097 --> 01:22:16,932 Foo! 809 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Přišla jsi o paži a princ ti musel pomoct 810 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 a teď jsi v tomhle stavu. 811 01:22:39,663 --> 01:22:40,789 Co to děláte? 812 01:22:40,872 --> 01:22:44,167 Myslíš, že jsi hodna rodiny, kterou vybrala Jaova rodina? 813 01:22:44,250 --> 01:22:46,044 Nech toho, starče. Je zraněná. 814 01:22:53,343 --> 01:22:54,177 Je pryč? 815 01:22:58,682 --> 01:23:00,767 Tvoje paže je pryč? 816 01:23:12,904 --> 01:23:14,239 Omlouvám se, dědečku. 817 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Omlouvám se. 818 01:23:38,555 --> 01:23:39,681 Siao-mej… 819 01:23:45,562 --> 01:23:46,938 Rychle ji jdi hledat. 820 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Ne. Starat se o tebe je na prvním místě. 821 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Kulka prošla skrz. Musíme zastavit krvácení. 822 01:23:58,283 --> 01:23:59,117 Co to děláš? 823 01:23:59,743 --> 01:24:02,078 Používám Očistná umění k uzavření rány. 824 01:24:20,930 --> 01:24:22,432 Nemáš na mě žádné otázky? 825 01:24:23,308 --> 01:24:26,352 Jsi zraněný. Měl by ses soustředit na uzdravení. 826 01:24:32,484 --> 01:24:38,239 To tetování vypadá jako kombinace Očistných umění a alchymie. 827 01:24:59,469 --> 01:25:01,596 Vypadají i mé oči jako její? 828 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Kde je Plukovník? 829 01:25:21,324 --> 01:25:22,408 Šel zpátky. 830 01:25:23,243 --> 01:25:25,578 Má toho s Vůdcem hodně na starosti. 831 01:25:33,128 --> 01:25:34,129 Poručíku… 832 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Je tvoje břemeno někdy moc těžké? 833 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Nemám v tuhle chvíli právo říkat, že je moc těžké. 834 01:25:51,354 --> 01:25:53,481 Protože jsem zabila spoustu lidí. 835 01:25:56,317 --> 01:25:59,571 Těmi lidmi myslíš Išvalany? 836 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ano. 837 01:26:06,161 --> 01:26:07,787 Můžu se zeptat na Išval? 838 01:26:12,792 --> 01:26:15,795 Nevím nic o Winryiných rodičích ani o Scarovi 839 01:26:17,463 --> 01:26:21,301 a je ostuda, jak málo toho vím. 840 01:26:35,398 --> 01:26:40,945 V posledním roce na vojenské akademii jsem se zapojila do války v Išvalu. 841 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Po sedmi letech chtěla země válku ukončit 842 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 a Vůdcův rozkaz číslo 3066 843 01:27:07,597 --> 01:27:11,351 poslal mnoho státních alchymistů na frontu jako lidské zbraně. 844 01:27:13,519 --> 01:27:17,607 To byl začátek takzvané genocidní kampaně. 845 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Velký brácho, Amestriánská armáda je tady. 846 01:27:31,454 --> 01:27:32,705 Co je to za tetování? 847 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Co? Tohle? 848 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alchymie je porozumění, rozklad a rekonstrukce. 849 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Pravá paže je rozklad. Levá je rekonstrukce. 850 01:27:40,922 --> 01:27:42,048 Zase alchymie? 851 01:27:43,841 --> 01:27:48,096 V Singu, zemi na východě, tomu říkají Očistná umění. 852 01:27:48,596 --> 01:27:51,391 Ta jsem taky studoval a sám jsem je zkombinoval. 853 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Dost už s tím. Je tady Amestriánská armáda! 854 01:27:58,273 --> 01:27:59,607 Začali útočit. 855 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Royi! 856 01:28:16,624 --> 01:28:17,500 Hughesi… 857 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Ty jsi tady taky? 858 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Dlouho jsme se neviděli, Royi. 859 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Nebo spíš majore Mustangu. 860 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Ty… 861 01:28:36,185 --> 01:28:37,603 máš v očích jiný pohled. 862 01:28:42,900 --> 01:28:44,319 To ty taky. 863 01:28:45,862 --> 01:28:46,988 Pohled vraha. 864 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ano. 865 01:28:55,121 --> 01:28:55,955 Poslouchej. 866 01:28:56,539 --> 01:29:01,836 Jestliže ta genocidní kampaň měla jen potlačit povstání, 867 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 není riziko příliš velké? 868 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Napadlo mě to samé. 869 01:29:15,725 --> 01:29:16,684 K zemi, Hughesi! 870 01:29:18,353 --> 01:29:20,146 - Střelba! - To nic, Royi. 871 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Máme na sobě jestřábí oči. 872 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Jestřábí oči? 873 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Ano. 874 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 Nový odstřelovač. 875 01:29:31,741 --> 01:29:34,285 Je to kadetka z akademie, ale střílí skvěle. 876 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Teď sem berou dokonce i děti? 877 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Aha, tady je. 878 01:30:02,563 --> 01:30:04,607 Zachránila jsi nás tam. Díky. 879 01:30:11,280 --> 01:30:13,449 Dlouho jsme se neviděli, Mustangu. 880 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Velký brácho! 881 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Velký brácho! 882 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Jsi v pořádku. 883 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Jsem v pohodě. 884 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Státní alchymisté jsou blízko. 885 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Tumáš. 886 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Co to je? 887 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Moje poznámky k výzkumu. Vezmi to a utíkej. 888 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Momentík. 889 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Proč si to nevezmeš k sobě? 890 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Jsi bojový kněz. Máš větší šanci na přežití. 891 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Velký brácho… 892 01:31:09,672 --> 01:31:11,257 Státní alchymista! 893 01:31:20,933 --> 01:31:21,767 K zemi! 894 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Velký brácho! 895 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Nádhera. 896 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 To je ale nádherný zvuk. 897 01:31:37,950 --> 01:31:39,368 Úžasné. 898 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Úžasné! 899 01:32:07,730 --> 01:32:08,564 Probuď se! 900 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Tvoje paže… 901 01:32:23,538 --> 01:32:26,916 Kde má ruku? Kde má brácha ruku? 902 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Sakra, ta krev nepřestává téct. 903 01:32:32,713 --> 01:32:33,881 Pomoc! 904 01:32:55,695 --> 01:32:56,529 Zůstaň naživu. 905 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Neumírej mi. 906 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Nehýbej se. Ještě to zranění zhoršíš. 907 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Ruka mého velkého bráchy… 908 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Nehýbej se. 909 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 To je úleva. 910 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Velký brácho, ty jsi… 911 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Co je to? 912 01:33:53,753 --> 01:33:56,631 - Sedativum! - Právě jsme použili poslední. 913 01:34:04,639 --> 01:34:05,473 K zemi! 914 01:34:08,476 --> 01:34:10,728 Státní alchymisté… 915 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestriáni… 916 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Nikdy vám neodpustím. 917 01:34:20,613 --> 01:34:21,697 Vy… 918 01:34:23,824 --> 01:34:25,284 Vy lidi… 919 01:34:27,828 --> 01:34:28,913 Doktore Rockbelle! 920 01:34:46,639 --> 01:34:50,101 Genocidní kampaň, na kterou byli státní alchymisté vysláni, 921 01:34:50,851 --> 01:34:52,687 zakrátko skončila. 922 01:35:00,945 --> 01:35:02,571 Konečně je po všem. 923 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughesi. 924 01:35:06,992 --> 01:35:10,079 Jaký byl skutečný cíl téhle války? 925 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 My vojáci slyšíme na téhle úrovni jen rozkazy. 926 01:35:18,003 --> 01:35:19,463 Zabili jsme jich tolik. 927 01:35:22,842 --> 01:35:24,760 Ale mnoho jsme jich i ochránili. 928 01:35:26,429 --> 01:35:31,934 Můžeš říkat, že jsem naivní, ale já chci ochránit všechny. 929 01:35:34,103 --> 01:35:35,604 Pak musíš být tam nahoře. 930 01:35:38,441 --> 01:35:40,526 Musíš vyšplhat až na vrchol. 931 01:35:45,364 --> 01:35:51,495 Doufám, že jednou uvidím takovou zemi, na kterou se tam shora budeš dívat ty. 932 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Spolubojovník? 933 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Ne. 934 01:36:20,483 --> 01:36:23,861 Išvalanské dítě, které někdo zastřelil a nechal tam ležet. 935 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Pojďme. 936 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Válka skončila. 937 01:36:34,163 --> 01:36:35,414 To já jsem ti věřila, 938 01:36:36,957 --> 01:36:38,751 svěřila jsem ti otcův výzkum 939 01:36:40,419 --> 01:36:43,255 a stvořila jsem Ohnivého alchymistu. 940 01:36:47,593 --> 01:36:49,929 I když to nedopadlo, jak jsem doufala, 941 01:36:51,305 --> 01:36:53,349 skutečnosti nelze uniknout. 942 01:36:56,852 --> 01:36:59,021 Popírání, pokání 943 01:37:00,523 --> 01:37:03,025 a hledání odpuštění jsou u vrahů arogantní. 944 01:37:05,110 --> 01:37:08,864 Jen my vojáci bychom si měli špinit ruce a prolévat krev. 945 01:37:10,241 --> 01:37:13,452 Ale ať se teď stane cokoli, 946 01:37:13,953 --> 01:37:16,038 musíme přežít a změnit tuhle zemi. 947 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Pokud z té cesty sejdu, 948 01:37:25,297 --> 01:37:26,257 zastřel mě. 949 01:37:29,218 --> 01:37:30,761 Máš na to právo. 950 01:37:51,782 --> 01:37:54,285 Jsi rozhodně zajímavá kočka. 951 01:37:55,536 --> 01:37:57,830 Nebo jsi pes? 952 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Ne, nejspíš jsi kočka. 953 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Ale neštěkáš ani nemňoukáš. 954 01:38:06,213 --> 01:38:08,299 Sing je plný záhad. 955 01:38:16,307 --> 01:38:18,058 Cože? Siao-mej? 956 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 To jsem ráda. Měla jsem o tebe strach. 957 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Jdeme. Scar na nás čeká. 958 01:38:58,766 --> 01:39:01,226 Dobrá práce, Ale. To byl skvělý kousek. 959 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Ale nepočkáme na Plukovníka? 960 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Ne, chytíme ho sami a donutíme ho škemrat u Winry o odpuštění. 961 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Schovej se! 962 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Koho by napadlo, že ta holka je princezna… 963 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Počkej chvilku. Kdo je princezna? 964 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Co? Lin ti to neříkal? 965 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May je jeho soupeřka o trůn, princezna z rodu Čchan. 966 01:39:43,310 --> 01:39:45,437 Princezna? Ona? 967 01:39:46,981 --> 01:39:47,815 To snad ne. 968 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Potřebuješ něco kromě jídla a vody? 969 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Dobře, tak já jdu. 970 01:40:24,685 --> 01:40:26,562 Teď neutečeš. 971 01:40:32,609 --> 01:40:34,486 To, že sis přišel pro trest, 972 01:40:36,363 --> 01:40:37,740 ukazuje dobré úmysly. 973 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Jo? 974 01:40:40,534 --> 01:40:41,702 Vážně? 975 01:41:03,140 --> 01:41:04,850 Máš zraněnou levou nohu, že? 976 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 S tou zraněnou nohou mi nikdy nebudeš stačit. 977 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 Tvoje triky mě neděsí, pokud se nedotkneš mého těla. 978 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Super, zafungovalo to. 979 01:41:38,133 --> 01:41:39,426 Hezká práce, Ale. 980 01:41:41,678 --> 01:41:46,600 Máš ve zvyku jako prostředek k úniku zničit zemi pod sebou. 981 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 - Ede, dělej a vezmi jeho pravou ruku. - Jo. 982 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Ta podlaha nebyla to jediné, co jsem zničil. 983 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Ten bláznivej parchant… 984 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Au. 985 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 986 01:43:38,670 --> 01:43:40,005 Běž stranou. 987 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Ty hlupáku, proč jsi ji přivedl? 988 01:43:43,675 --> 01:43:47,346 Trvala jsem na tom, aby mě vzal s sebou. 989 01:43:56,813 --> 01:43:58,148 Počkej, nechoď blízko. 990 01:43:59,024 --> 01:43:59,983 To je v pořádku. 991 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 To sakra rozhodně není. 992 01:44:02,778 --> 01:44:03,737 Promluvím s ním. 993 01:44:05,322 --> 01:44:08,909 Chci se mu podívat do obličeje a promluvit s ním. 994 01:44:28,887 --> 01:44:32,266 Proč jsi zabil moje rodiče? 995 01:44:38,563 --> 01:44:40,774 Ať řeknu cokoli, bude to jen výmluva. 996 01:44:52,077 --> 01:44:55,789 Je pravda, že jsem zabil ty manžele doktory, Rockbellovy. 997 01:45:01,586 --> 01:45:03,005 Takže jako jejich dcera… 998 01:45:05,882 --> 01:45:08,093 máš právo mě soudit. 999 01:45:32,701 --> 01:45:35,454 Když něco neuděláme s tvojí paží, vykrvácíš. 1000 01:45:45,047 --> 01:45:46,048 Mí rodiče 1001 01:45:47,716 --> 01:45:49,426 by to nejspíš udělali taky. 1002 01:45:57,601 --> 01:46:00,103 Moje matka a otec ti zachránili život, 1003 01:46:01,355 --> 01:46:04,524 takže to muselo mít nějaký důvod. 1004 01:46:10,364 --> 01:46:12,157 Chceš říct, že mi odpouštíš? 1005 01:46:13,408 --> 01:46:14,534 Nechápej to špatně. 1006 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Neodpouštím ti nespravedlivé činy. 1007 01:46:27,547 --> 01:46:29,341 Musíš to vydržet. 1008 01:46:32,803 --> 01:46:35,305 To mám odpustit, co udělala státní armáda? 1009 01:46:37,182 --> 01:46:39,893 Vydržet není totéž jako odpustit. 1010 01:46:40,894 --> 01:46:45,315 Nesmíš odpouštět nespravedlnosti světa. 1011 01:46:46,024 --> 01:46:49,528 Jako člověk musíš být naštvaný. 1012 01:46:52,114 --> 01:46:54,741 Ale musíš taky vydržet. 1013 01:46:56,243 --> 01:47:00,372 Někdo musí vydržet a vydržet až do konce, 1014 01:47:01,873 --> 01:47:05,794 dokud se koloběh nenávisti nepřeruší. 1015 01:47:07,003 --> 01:47:10,549 Negativní emoce posouvají svět negativním směrem. 1016 01:47:11,133 --> 01:47:15,595 Ale správné emoce mohou svět posunout správným směrem. 1017 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry…… 1018 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Jsem v pořádku. Nebudu plakat. 1019 01:48:06,271 --> 01:48:07,772 Winry to cítí takhle, 1020 01:48:10,233 --> 01:48:11,818 ale kdyby to bylo na nás, 1021 01:48:11,902 --> 01:48:14,905 zmlátili bychom tě a odtáhli k jejich hrobům. 1022 01:48:16,198 --> 01:48:19,826 Poddej se poklidně svému trestu a zaplať za své zločiny. 1023 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Jsem… 1024 01:48:26,374 --> 01:48:30,003 ten hnis známý jako nenávist, zrozený z občanské války. 1025 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 A jako hnis 1026 01:48:35,091 --> 01:48:37,177 mě ani Bůh nezachrání před shnitím. 1027 01:48:38,303 --> 01:48:42,265 Zasloužím si zapadnout do bahna a zmizet. 1028 01:48:44,893 --> 01:48:45,727 Dívko. 1029 01:48:48,605 --> 01:48:53,568 Nic se nezmění, ani když se teď omluvím… 1030 01:48:55,946 --> 01:48:58,448 a neočekávám tvoje odpuštění. 1031 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Ale… 1032 01:49:09,626 --> 01:49:10,961 Omlouvám se. 1033 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ede! Máme problém! 1034 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang 1035 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 zabil Lust. 1036 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1037 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Co to sakra bylo? 1038 01:50:16,651 --> 01:50:17,485 Plukovníku! 1039 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Plukovníku! 1040 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Plukovníku! 1041 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ede, Scar je pryč! 1042 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Sakra! 1043 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1044 01:50:48,433 --> 01:50:50,769 Rychle, hned odsud vypadni! 1045 01:50:57,317 --> 01:50:59,402 Ty taky. Vypadni odsud! 1046 01:51:01,363 --> 01:51:02,656 Hned se vrátím! 1047 01:51:19,839 --> 01:51:21,466 Poručíku, dostaň ho odsud. 1048 01:51:21,549 --> 01:51:23,760 Počkat. Nemůžu vás tu všechny nechat! 1049 01:51:25,053 --> 01:51:27,013 Jste zraněný. Zdržoval byste nás. 1050 01:51:29,140 --> 01:51:31,226 Musíte vybojovat ještě další bitvy. 1051 01:51:34,479 --> 01:51:36,147 Postarejte se za mě o Winry. 1052 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Postarám. 1053 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Poručíku! 1054 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang 1055 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 zabil Lust. 1056 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hej, Gluttony! 1057 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Uklidni se, Gluttony. 1058 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Říkal jsem ti, že nemáš sníst ohnivého plukovníka a tyhle skrčky. 1059 01:52:30,535 --> 01:52:33,538 Mustang zabil Lust! 1060 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Otec se na tebe bude zlobit. 1061 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Otec se bude zlobit? 1062 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Přesně tak. Otec se na tebe bude zlobit. 1063 01:52:46,176 --> 01:52:47,218 Zlobit na mě… 1064 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Tak jo, já vezmu Envy a vy vezmete Gluttonyho. 1065 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Nemůžu vás sníst! 1066 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Parchante! 1067 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Nemůžu vás sníst! 1068 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Udělej to, Gluttony! 1069 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Line! On tě sní! 1070 01:53:29,052 --> 01:53:30,970 Počkej! Nejez lidské oběti! 1071 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Bratře! 1072 01:53:47,403 --> 01:53:49,948 Ajaj. Snědl jsem lidskou oběť. 1073 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Bratře… 1074 01:53:57,956 --> 01:53:58,790 Bratře! 1075 01:53:59,541 --> 01:54:01,167 Snědl jsem i Envy. 1076 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Bratře! Line! 1077 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Vyplivni je! Vyplivni mého bratra a Lina! 1078 01:54:11,803 --> 01:54:13,930 Nemůžu. Snědl jsem je. 1079 01:54:23,481 --> 01:54:24,315 To snad ne. 1080 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Bratře… 1081 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 To smrdí. 1082 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Vážně to tu smrdí. 1083 01:55:14,115 --> 01:55:15,366 Smrdí to jako železo. 1084 01:55:20,663 --> 01:55:21,497 Je to krev? 1085 01:55:24,834 --> 01:55:27,879 Přesně tak, Gluttony mě snědl. 1086 01:55:31,341 --> 01:55:33,843 Haló, je tady někdo? 1087 01:55:35,595 --> 01:55:36,971 Co je sakra tohle? 1088 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Ale! 1089 01:55:42,769 --> 01:55:43,895 Hloupý princi! 1090 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Komu říkáš hloupý? 1091 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Jak se opovažuješ mluvit takhle s princem? 1092 01:55:54,864 --> 01:55:56,866 Aha, jsi v pořádku. 1093 01:55:59,744 --> 01:56:02,372 Tak kde to jsme? 1094 01:56:03,206 --> 01:56:04,040 Já nevím. 1095 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Šel jsem až tamhle, ale je tam jen tma. 1096 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 To jste vy, lidi? 1097 01:56:17,136 --> 01:56:17,971 Envy. 1098 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Ukaž nám cestu ven. 1099 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Žádná cesta ven není. 1100 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Tentokrát to vážně podělal. 1101 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, ten idiot, snědl dokonce i mě. 1102 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Chceš říct, že jsme v Gluttonyho žaludku? 1103 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony je Portál pravdy, který Otec vytvořil. 1104 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Portál pravdy? 1105 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Ale Portál pravdy, který znám, takhle zevnitř vůbec nevypadá. 1106 01:56:58,803 --> 01:56:59,637 Tohle 1107 01:57:00,263 --> 01:57:03,891 je zmetek, výsledek toho, že se Otci nepodařilo udělat Portál, 1108 01:57:03,975 --> 01:57:05,977 i když se snažil ze všech sil. 1109 01:57:06,060 --> 01:57:07,061 Zmetek? 1110 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Správně. 1111 01:57:09,272 --> 01:57:11,482 Mezera mezi realitou a pravdou. 1112 01:57:13,067 --> 01:57:14,902 Není žádná cesta ven. 1113 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Hele, co je to Portál pravdy? 1114 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Nikdo se odsud nedostane. 1115 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Jediné, co můžeme dělat, je čekat na konec našich sil a životů. 1116 01:57:29,125 --> 01:57:30,710 Všichni tady umřeme. 1117 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 - Ty lžeš! - Nelžu. 1118 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Všichni tady umřeme. 1119 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Přestaň žvanit nesmysly! 1120 01:57:45,641 --> 01:57:46,476 Tys… 1121 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 ani… 1122 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Chceš jít, ty spratku? 1123 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Tak do toho! 1124 01:57:57,320 --> 01:58:00,156 Ukážu ti něco dobrého, než umřeš. 1125 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Mám pocit, že to bude špatný. 1126 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Jo. 1127 01:58:44,742 --> 01:58:48,037 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ… 1128 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Překlad titulků: Marek Buchtel