1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20-ÅRS JUBILÆUM 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Det er mig. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 En Ishvalaner?! 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 I alkymister, som trodser Gud, skal forgå. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Vil du kæmpe mod Sølvalkymisten alene? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Du er ikke så lidt fræk! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Duften af slagmarken, hvor nostalgisk! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Jeg strejfede dig blot. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Du strejfede mig blot? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Skynd dig, Al! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Undskyld mig. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Jeg sagde jo, det er farligt at løbe gennem folkemængder. 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Utroligt. Misser vi toget, efterlader jeg dig her. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Hvem glemte lige, hvornår den vigtige statsalkmyistprøve var? 19 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 -Sagde du noget? -Nej. 20 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Se, der er det! Til Central! 21 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Pokkers! 22 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Pokkers! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Puha. Vi nåede det. 24 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Du var så sulten, at du besvimede. 25 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Min æbletærte… 26 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hallo! 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Jeg føler mig ret genoplivet. 28 00:04:26,724 --> 00:04:32,105 Jeres venlighed over for en udlænding fylder mig med taknemmelighed. 29 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Jeg hedder Lin Yao. Jeg kommer fra Xing. 30 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Xing? 31 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 -Det kæmpe land mod øst? -Ja 32 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Så langt væk. Kom du for at se seværdighederne? 33 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Jeg kom for at studere landets alkymi. 34 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Men i Xing kalder vi det rensningskunst. 35 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Er Xings rensningskunst ikke lidt anderledes fra vores alkymi? 36 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Det er mere specialiseret til medicinsk brug, ikke? 37 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 I er velinformerede. 38 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Så 39 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 kender I til de vises sten? 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Jeg vil have fat i den. 41 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Kender I til den? 42 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Nej. Aldrig hørt om den. 43 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Men det virker til… at du ved noget. 44 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Hvad gør du, hvis du finder de vises sten? 45 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 Jeg får hemmeligheden bag udødelighed. 46 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Latterligt. 47 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Kom så, Al. 48 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Hvad tror du, du har gang i? 49 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Det vil løse familieproblemer. Jeg må få fat på den. 50 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Ingen rører sig! 51 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Vi leder efter et bestemt militært afskum på dette tog. 52 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Vær rolige, så sker der jer ikke noget. 53 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Militært afskum? Er der nogen med høj rang på det her tog? 54 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Tja, der er ikke nogen mangel på afskum i militæret. 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Måske er det obersten. 56 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hallo! Sid ned, og klap i! 57 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Du bør ikke pege den der på mig. 58 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Hvad? 59 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Hvem fanden er du? 60 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 Ja ja. Det kan vente. 61 00:07:02,672 --> 00:07:04,382 Lad os generobre toget først. 62 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Hvad prøver I på? 63 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Du må fortælle mig, 64 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 hvad du ved om de vises sten. 65 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Det hele. 66 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Er tiden virkelig den rette? 67 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Svin! 68 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Så irriterende! Stå nu bare stille! 69 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Hvad? 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Bror! 71 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Bror, er du okay? 72 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Er du vanvittig? 73 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Nu holder jeg ikke igen mere! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Lad os se, hvem du virkelig er! 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 En kvinde?! 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Hej, Ed. -Oberstløjtnant Hughes! 77 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Det er fandeme løgn! 78 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Du er stadig i live, Envy? 79 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Tag dig sammen. 80 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Du er et vigtigt potentielt menneskeoffer. Du må ikke bare dø. 81 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Sikke en underlig krop. 82 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 Hvor mange personer er der i den krop? 83 00:10:00,725 --> 00:10:03,352 Hvad? Så du ved det? 84 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Hvor mange? 85 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Glem det. 86 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Jeg kan ikke lide at slås. 87 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy?! 88 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 Fjols. Jeg døde allerede én gang. 89 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Spild ikke tiden. 90 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Han er en homunculus. Han dør ikke, selvom du dræber ham. 91 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Så han er udødelig?! 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Noget i den retning. 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! På ham! 94 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Kom så! 95 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Det må I selv om. 96 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Kom så, Al. 97 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Når vi ankommer til Central, afleverer jeg jer til militæret. 98 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Hvad forsøgte I på? 99 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Vi ville have en amestrian militærleder som gidsel, 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 så vi kunne få løsladt en af vores fanger. 101 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Helt ærligt. Hvad nu? 102 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 Fejlede strategien, var planen at smadre bremserne 103 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 og køre ind i Central, så det afskum røg i graven med os. 104 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Det er slemt. Ed, Central er den sidste station! 105 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Vi kører alle galt sammen! 106 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, vi må stoppe toget. 107 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Ja! 108 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 -Hov! -Bror! 109 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Vi når det ikke! 110 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Et pludseligt stop vil afspore toget. 111 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Så må vi bare forhindre det i at køre af sporet. 112 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Det var tæt på. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Fandens! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Slip mig så! 115 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Du, Fullmetal. 116 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Jeg bestilte ikke en velkomstkomité. 117 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Hvem byder dig velkommen? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Godt gået. 119 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Dø! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Av. 121 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Militærsvin! Hvem fanden er du? 122 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Min rang er oberst. 123 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Og en ting mere. Jeg er flammealkymisten. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Husk det nu. 125 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Har I aldrig set ham gøre det før? 126 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Har du set det før, andenløjtnant Havoc? 127 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ja. Oberstens handsker er fremstillet fra særlig antændelsesstof. 128 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 Med nok friktion opstår der gnister. 129 00:14:36,292 --> 00:14:39,962 Og ændrer han ilten i luften i nærheden til noget brandfarligt… 130 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Bum! 131 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Honnør! 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Så "afskummet" var… 133 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer konge Bradley. 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Jeg kom for at tage imod Dem, Führer. 135 00:15:07,031 --> 00:15:10,200 -Det er godt at se, at De er uskadt. -Godt gået. 136 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Det var underholdende, Edward Elric. 137 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Nej… 138 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Fullmetal-alkymisten. 139 00:15:57,247 --> 00:15:59,166 Seriemord på statsalkymister? 140 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 NR. 27 JORIO COMANCHE 141 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Fire er blevet dræbt i Central og ti andre steder i landet. 142 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 Og de går kun efter de dygtigste alkymister. 143 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Hvem står dog bag det her? 144 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 En flygtig person. Hans motiver og våben er ukendte. 145 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Vi ved kun, at han har et stort ar i panden. 146 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Et ar i panden? 147 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Derfor kalder vi ham Scar. 148 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 149 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 En mand med ar? 150 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Jeg får andenløjtnant Breda og chefsergent Falman til at beskytte dig. 151 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Hold dig ude af problemer. 152 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Vi passer på ham. 153 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Rystede vi dem af? 154 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Nej, de følger stadig efter os. 155 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Jeg er ikke et barn. Jeg behøver ikke nogen vagter. 156 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 En mand med et ar i panden. 157 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 158 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Det tøj… Kommer hun også fra Xing? 159 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al! 160 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Vi kan ikke bare efterlade hende. 161 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Jeg er May Chang, og det er Xiaomei. Vi kommer fra Xing. 162 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Som jeg troede. 163 00:18:16,678 --> 00:18:19,932 Du kom ikke til Amestris for at se seværdighederne, vel? 164 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Nej. Jeg søger efter måder at blive udødelig på. 165 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Er det populært i Xing? 166 00:18:25,813 --> 00:18:30,109 Nå, men før jeg kunne opnå mit mål, sultede jeg næsten ihjel. 167 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Jeg er dig evigt taknemmelig. 168 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Tja, vi gjorde bare, hvad enhver anden ville. 169 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Du trådte ikke kun på mig. Du forsøgte at efterlade mig der! 170 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse er den, som hjalp mig. 171 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Du gjorde intet for mig, stump. 172 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Åh nej. Det ord… 173 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Stu… mp? 174 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ja, din lille mandsling! 175 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Hvem kalder du lav?! 176 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Vent, din lille pige! 177 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Hvem venter på dig, din lille riskorn-mand?! 178 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Hjælp! En underlig mand er efter mig. 179 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Tak for Deres hjælp. 180 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Og tak, Alphonse. 181 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 182 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 183 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Gør ikke det her svært. Obersten bad os om at vogte dig. 184 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ja, ja. 185 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric, 186 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Fullmetal-alkymisten. 187 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -Et ar i panden… -Vent! 188 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Bror! 189 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Løb, Al! Ham her er dårligt nyt! 190 00:20:32,856 --> 00:20:34,066 Du slipper ikke væk. 191 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Denne vej! 192 00:20:47,829 --> 00:20:49,498 Nu kan han ikke følge efter. 193 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 For fanden! 194 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Det er umuligt! 195 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Hvem fanden er du? Hvorfor dræber du statsalkymister? 196 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Der er dem, der skaber, 197 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 og dem, der ødelægger. 198 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Jeg er et instrument af guddommelig dom! 199 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Så lad os gøre det her. 200 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Hvor prisværdigt. 201 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Du er hul… 202 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 203 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Nu skal du få! 204 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Pokkers! 205 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 206 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Jaså. 207 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Det vil kropsangrebet ikke ødelægge. 208 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Bror, løb! 209 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Vær ikke dum! Jeg kan ikke efterlade dig! 210 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Først fjerner jeg denne utiltalende højre arm. 211 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Bror! 212 00:22:50,660 --> 00:22:52,913 Jeg giver dig tid til at bede til Gud. 213 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Er jeg den eneste, du jagter? 214 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Lige nu er du den eneste, jeg har et udestående med. 215 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 Fullmetal-alkymisten. 216 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Jaså. 217 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 Så lov mig noget. 218 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 At du ikke gør min bror fortræd. 219 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Hvad er det, du siger, Ed? Hvad laver du? Kom væk herfra. 220 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Rejs dig, og løb! 221 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Jeg holder det løfte. 222 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Nej… gør det ikke! 223 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Stands! 224 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Det er nok. 225 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Du er anholdt for mord på en række statsalkymister. 226 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Hvis I kommer i vejen for mig, 227 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 dræber jeg også jer. 228 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Det lyder sjovt. 229 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Sænk våbnene. 230 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Hvide handsker med røde transmutationscirkler. 231 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Flammealkymisten? 232 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Så sandelig. 233 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Tænk, at de, der vendte Gud ryggen, 234 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 selv ville komme til mig for at modtage deres dom… 235 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Sikke en god dag. 236 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Vil du kæmpe mod mig, selvom du ved, at jeg er flammealkymisten? 237 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Dit fjols! 238 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Hvad er det, du har gang i? 239 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Det er ubrugeligt i regnen. Lad mig! 240 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Medmindre… 241 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Når handskerne er våde, kommer der ikke gnister? 242 00:25:08,632 --> 00:25:11,218 Hvor belejligt, at du ikke kan skabe ild. 243 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Alle, der blander sig i min mission, vil blive knust! 244 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Så giv det et forsøg! 245 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Du undveg mit slag. 246 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Godt gået. 247 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Skurk, der angriber en nation, 248 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 du siger, at du vil knuse os alle. 249 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Så kan du begynde med at knuse stærkarms-alkymisten, 250 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 251 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 Hvorfor klædte han sig af? 252 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Brun hud og røde øjne… 253 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 En ishvalaner. 254 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Jeg kan ikke kæmpe mod alle på én gang. 255 00:26:29,921 --> 00:26:30,880 Følg ikke efter. 256 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Han er for stærk. 257 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 258 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, er du okay? 259 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Din… tumpe! 260 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Hvorfor løb du ikke, da jeg sagde det?! 261 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Fordi jeg ikke kunne forlade dig, Al. 262 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Derfor er du en tumpe! 263 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Hvis du har en chance for at leve, og du vælger at dø, er du en tumpe! 264 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 -Kald ikke din storebror det! -Jeg siger det, indtil du fatter det! 265 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Vi må holde os i live, så vi kan få vores kroppe tilbage. 266 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Men hvis du på egen hånd beslutter at dø alene, 267 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 vil jeg aldrig tilgive dig! 268 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Vi falder fra hinanden. 269 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Men vi lever stadig. 270 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ja. 271 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Vi lever stadig. 272 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Folket i Ishval 273 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 er en af de østlige racer, som tror på den absolutte skaber, Ishvara. 274 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Grundet deres anderledes religiøse værdier har vores land ofte kæmpet med dem. 275 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Og for 13 år siden skød en militærofficer ved et uheld et Ishvalan-barn, 276 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 hvilket udløste en stor borgerkrig. 277 00:28:40,719 --> 00:28:45,640 Efter syv års kamp kom militærets øverste ledelse på en strategi om 278 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 at benytte statsalkymister i folkedrabskampagnen. 279 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Med andre ord, en udryddelse. 280 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Mange statsalkymister blev brugt som menneskelige krigsvåben. 281 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Jeg var en af dem. 282 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Så som en overlever fra Ishval er den mands søgen efter hævn retfærdiggjort. 283 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Det er idiotisk. 284 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Hvordan er det retfærdiggjort at involvere folk, der intet havde med krigen at gøre? 285 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Hvis jeg ser ham igen, knuser jeg ham. 286 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Men først må du fikse den arm. 287 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ja, det er ikke godt nok. 288 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Du kan ikke engang bruge transmutation til at kæmpe. 289 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Det er umuligt. 290 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 En alkymist, som ikke engang kan bruge alkymi. 291 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Ubrugelig. 292 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 -Hvad? -Så, så… 293 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Du må også fikse Alphonse. 294 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Det stemmer. 295 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Vi må tage forbi vores mekaniker. 296 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Hvorfor ser du glad ud? 297 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Altså, det er ikke, at jeg er glad… 298 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Jeg kan lugte det. 299 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Duften af en ishvalaner, dækket af duften af blod. 300 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Må jeg spise ham? 301 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Til det sidste hårstrå. 302 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Jeg var bekymret for dig. Du forsvandt bare. 303 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Jer igen? 304 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Den store mand har også en aura af mange sjæle. 305 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Det her land er utroligt. 306 00:31:17,125 --> 00:31:19,043 Det er bare fyldt med udødelige. 307 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 308 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Spis dem alle. 309 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric bestod statsalkymist-testen. 310 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 Så han vil stadig være en militærhund. 311 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Får han sin krop tilbage først, 312 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 eller sendes han til slagmarken og bruges som et menneskeskjold først? 313 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Den slags slagmark… 314 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Vil vi smide unge soldater 315 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 ind på den slags slagmark igen? 316 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Efter borgerkrigen i Ishval, 317 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 er det så ikke tid til, at det her land forandrer sig? 318 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Og den eneste, der kan opnå det, 319 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 er en, som har set slagmarken og roligt rækker ud efter toppen. 320 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Velkommen hjem, far! 321 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hej, Selim. 322 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Hvordan var turen til Syden? 323 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Det var en meget produktiv tur. 324 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Det stemmer. Jeg mødte Fullmetal-alkymisten. 325 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Den lille alkymist? 326 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Jeg er jaloux. Jeg vil også lære alkymi! 327 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Hvad vil du gøre, hvis du lærer det? 328 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Jeg får en statslicens og hjælper far. 329 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Det kan du ikke, Selim. 330 00:34:43,831 --> 00:34:47,293 Det føles godt. Fantastisk som altid, dr. Pinako. 331 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Skal vi lave det hele i automail? 332 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Det kan jeg ikke tage imod. 333 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Han er her. 334 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Åh nej, hvad skete der med mit automail?! 335 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Det splittede i en million stykker. 336 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Hvilket liv er det, I to lever? 337 00:35:41,848 --> 00:35:46,602 -Vær sød at reparere det. Det haster. -Der er intet tilbage! Hvordan det? 338 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Nå, du skal alligevel om bagi køen. 339 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Færdig! 340 00:36:17,884 --> 00:36:19,302 Var du oppe hele natten? 341 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Ja, jeg er lige blevet færdig. 342 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Et mesterværk af den seneste type. 343 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Det lyder, som om det var alt arbejdet værd hver nat. 344 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Hvor er Ed? 345 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Han gik lige ud. For at besøge sin mors grav, sagde han. 346 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Jeg tror også, jeg vil plukke nogle blomster til mor og far. 347 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Du behøver ikke skifte blomsterne hver dag. 348 00:36:47,830 --> 00:36:50,458 Det er fint. Det indgår i min daglige rutine. 349 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 350 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 351 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Du er… 352 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 …vokset op, hvad? 353 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Hvorfor er det et spørgsmål? 354 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Du er berømt i Central som den mindste statsalkymist. 355 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Den yngste! 356 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Nå. 357 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Men det er irrelevant. 358 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Hvor vover du at komme her tilbage nu?! 359 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Burde du tale sådan til din far? 360 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Har du nogen idé om, hvor hårdt mor måtte arbejde, efter du forlod os? 361 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 362 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Forlad mig ikke. 363 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Gror du dit hår ud? 364 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Ligesom mig. 365 00:38:40,318 --> 00:38:41,819 Hold op med at følge mig! 366 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Du skal hen til Pinako, ikke? Det skal jeg også. 367 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Hvem var den arrede mand? 368 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Jeg blev lidt overrasket over hans destruktive kraft. 369 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Men det var en selvmordseksplosion. 370 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Jeg tror, han måske overlevede. 371 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Takket være ham mistede jeg ledetråden til udødelighed igen. 372 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Undskyld. 373 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Nå, jeg må vel finde den lille fyr og trygle ham om at fortælle os det. 374 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Men min prins, at trygle nogen… Det er langt under dig! 375 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Jeg er totalt ligeglad. Det er trods alt min byrde. 376 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Hvor er jeg? 377 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Hvor er alle henne? 378 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Storebror… 379 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hej. 380 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Hvem er du? Du er ikke fra Ishval. 381 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Hvor uhøfligt af mig. 382 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Jeg er ansvarlig for udryddelse i denne sektor. 383 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Jeg er en statsalkymist! 384 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Er du vågen? 385 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Hvor er jeg? 386 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 I en fattig landsby uden for byen. 387 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Bare rolig. 388 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Alle her er overlevende fra Ishval. 389 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Jeg… 390 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 …blev reddet? 391 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Jeg var så overrasket over at se en person komme flydende i kloakken. 392 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Jaså. 393 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Det var dig. 394 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Den tatovering på din arm er virkelig imponerende. 395 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Den er fra min familie. 396 00:41:51,091 --> 00:41:52,426 Den er vigtig for mig. 397 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Sover Ed stadig? Skal jeg vække ham? 398 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Det er fint. Hvis jeg smøler for længe, misser jeg toget. 399 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Må jeg få det her foto? 400 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Tag de foto, du har lyst til. 401 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Nej, jeg vil bare have det her. 402 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Det er det eneste foto af os alle fire. 403 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 404 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Jeg vil fortælle dig noget som tak. 405 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Kender du Xerxes? 406 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ja. Den legendariske by, der blev ødelagt på én nat? 407 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Snart vil der også ske forfærdelige ting mod dette land. 408 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Vil dette land ende som Xerxes? 409 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Se det som en advarsel. 410 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 411 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Jeg har hørt, der er intet tilbage. 412 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Aflyttede du os? 413 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Der er vist stadig nogle ruiner i den østlige ørken. 414 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruiner… 415 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Han behøvede ikke fare ud herfra på den måde. 416 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Når han får en tanke, handler han. Sådan har han altid været. 417 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Pludselig taler han om Xerxes. 418 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Selv efter jeg arbejdede hele natten! 419 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Ups. 420 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Det er ikke en transmutationscirkel. 421 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Jeg har desværre ingen penge. 422 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 En ishvalaner? 423 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Er du klar til at blive et gidsel 424 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 for at sikre åbningen til den lukkede Ishval-region? 425 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Stop så, I lømler! 426 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Det er Shan. 427 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Jeg beklager de unge menneskers uhøflighed. 428 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Hvorfor hjælper du mig? 429 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Jeg kan ikke tilgive dit folk 430 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 for at tage alt fra os og drive os ud i ørkenen. 431 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Men 432 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 jeg ved også, 433 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 at ikke alle fra Amestris er slemme. 434 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Under borgerkrigen 435 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 blev Shan og jeg reddet af læger fra Amestris. 436 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Jeg er i live nu takket være dem. 437 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Læger? 438 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Begge forældre til en af mine venner tog til Ishval og var læger under krigen. 439 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Et par?! 440 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Kan de være Rockbell-parret? 441 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Kender du dem? 442 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Det er lægerne, som reddede os. 443 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Tante og onkel… 444 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 De sagde, de havde en datter derhjemme. 445 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Hendes navn var… 446 00:47:28,178 --> 00:47:30,973 -Winry? -Nemlig. Winry. 447 00:47:34,101 --> 00:47:40,065 Hvad laver en amestrianer her? Jeg vil ikke behandles som en fjende! 448 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Men jeg vil stadig behandle dig. Lad mig se dit ben. 449 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Skrid ud af Ishval! 450 00:47:48,657 --> 00:47:51,577 Det vil jeg gøre, når der ikke er flere patienter. 451 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Din skide hykler! 452 00:47:57,708 --> 00:48:02,754 Sig, hvad du vil. At være en bedrager, der gør noget, slår en læge, der gør intet. 453 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Beklager. Vi har aldrig nok forsyninger. 454 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Hvis bare vi havde lidt mere bedøvelsesmiddel. 455 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Er medicinen ankommet? 456 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Doktor, det er farligt derude nu. 457 00:48:22,566 --> 00:48:26,653 Jeg giver dig et lift. Kom så. Du har gjort det godt nok. 458 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Det betyder ikke, at vi er færdige. 459 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Se, hvor mange patienter her stadig er. 460 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Undskyld. 461 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Tak. 462 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Jaså. 463 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Doktor, pas på dig selv. 464 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Vi gik glip af chancen for at gå. 465 00:48:57,684 --> 00:49:00,604 Winry bliver vred. Jeg lovede, vi straks kom hjem. 466 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Winry ville blive endnu vredere, hvis vi sagde, vi efterlod patienter. 467 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Selv da borgerkrigen blev værre, 468 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 blev de to på slagmarken til det sidste for at hjælpe folk. 469 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Jaså. 470 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Hvordan døde de? 471 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 De blev dræbt af en patient. 472 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 En ishvalaner, de havde hjulpet. 473 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Det er… 474 00:49:46,775 --> 00:49:49,778 -Det er skørt. -Undskyld. 475 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Vi var ikke i stand til at stoppe ham. 476 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Hvem var han? 477 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Han havde et stort ar i panden, 478 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 men jeg kunne ikke se hans ansigt på grund af bandagerne. 479 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Et ar i panden… 480 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Hele hans højre arm var tatoveret. 481 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Han var en krigerpræst fra Ishval. 482 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, du har en gæst. 483 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Mester! 484 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Jeg er glad for, du er okay. 485 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Og du overlevede også. 486 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Jeg hørte, du tog sydpå med dine ledsagere. 487 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Ikke engang Syden er sikker. 488 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Da jeg var på farten, hørte jeg om dig. 489 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Det lader vil, du har dræbt statsalkymister. 490 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Jeg forstår selvfølgelig, hvorfor du bærer nag. 491 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Men du hævner dig på folk, som ikke bærer nogen skyld. 492 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Hævn planter frøet om mere hævn. 493 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Denne frugtløse cyklus skal brydes så tidligt som muligt. 494 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Du må udholde det. 495 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Central er overfyldt. Jeg kan ikke vænne mig til det. 496 00:52:20,554 --> 00:52:23,890 -Jeg må skynde mig tilbage og reparere Al. -Edward? 497 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Du er Edward, statsalkymisten, er du ikke? 498 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Jo. 499 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Ligesom rygterne sagde! Den lille alkymist! 500 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hallo. Nok er du bare et barn, men… 501 00:52:43,785 --> 00:52:44,870 Han fik øje på dig 502 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 fra bilen. 503 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley! 504 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Det er min søn, Selim. 505 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Du… 506 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 …er hans idol. 507 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Edward, lær mig om alkymi næste gang. 508 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 CENTRALHOTELLET 509 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Dræbte Scar Winrys forældre? 510 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Jeg har ikke bekræftet det endnu. 511 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Du må ikke sige det til Winry. 512 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Hvordan kunne jeg sige det? 513 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Du har ret. 514 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Okay. 515 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Så god som ny. Tak, bror. 516 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Ja. 517 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Jeg kan ikke holde op med at tænke på 518 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 de forfærdelige ting, Hohenheim sagde, der ville ske her. 519 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Forfærdelige ting? 520 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Homunculierne kalder os menneskelige ofre, ikke? 521 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Og de siger, de ikke kan lade os dø. 522 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Der må være en forbindelse. 523 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Det hele er meget mystisk. 524 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Ja. 525 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Det eneste, der er at gøre, er at fange en homunculus, så de kan fortælle os det. 526 00:54:35,605 --> 00:54:39,317 Hejsa. Jeg lyttede til jeres samtale. 527 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 528 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wow, det ser godt ud. 529 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hov, det er… 530 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Jeg overvejer at hjælpe jer med jeres plan om at fange en homunculus. 531 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Hvad er det, du planlægger? 532 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Jeg vil også lære om homunculiernes hemmeligheder. 533 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Jeg hørte i byen, at der er en lille alkymist, som kan fikse alt! 534 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 De kalder ham Fullmetal-alkymisten. 535 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, jeg hentede noget mad. 536 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Hvad? 537 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Hvad har du gjort?! 538 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Undskyld. Jeg kompenserer Dem. 539 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Hvordan skal jeg nu gøre forretning?! 540 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Du har vist et problem. 541 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Fullmetal-alkymisten, Edward Elric, er her! 542 00:56:01,066 --> 00:56:03,610 Det her bliver pærelet. 543 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 U-utroligt! 544 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Tusind tak! 545 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Det var da så lidt. 546 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hey! 547 00:56:23,922 --> 00:56:26,633 Tror du virkelig, at det vil lokke Scar hertil? 548 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Hvad er du nu bekymret for? Du og Lin gik med til den her plan. 549 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Lav et stort show for at lokke Scar, 550 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 og så dukker homunculierne frem for at redde os fra fare. 551 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ja, jeg gik med til det, men… 552 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Så nu må vi bare handle! 553 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Men det var stadig et chok. 554 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 En prins?! 555 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ja. 556 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Jeg er det 12. barn af kejseren af Xing. 557 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Det tolvte? Er der virkelig så mange prinser? 558 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Der er omkring 40 prinser og prinsesser. 559 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 F-Fyrre?! 560 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Så jeg er stadig tæt nok på til at gå efter kronen. 561 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Hvorfor skal du så bruge udødelighed? 562 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Den nuværende kejser har været syg og har ikke længe igen. 563 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Så vi leder alle febrilsk efter hemmeligheden bag udødelighed, 564 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 så vi kan få den hjem og vinde indpas hos kejseren. 565 00:57:32,532 --> 00:57:36,828 Men hvis den nuværende kejser bliver udødelig, forlader han aldrig tronen. 566 00:57:38,663 --> 00:57:42,584 Jeg finder noget såsom udødelighed for at gøre ham glad i lidt tid, 567 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 og jeg får ham til at ophøje mig inden for familien. 568 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Så tager jeg tronen med magt. 569 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 At konkurrere om magt er skræmmende. 570 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin ligner slet ikke en prins. 571 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Nej. 572 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Han kom virkelig. 573 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Hans højre arm er tatoveret… 574 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Det svin. Han dræbte virkelig Winrys… 575 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Ikke hos militæret, ikke på sit hotel. Hvor er han mon gået hen? 576 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Efter jeg kom så langvejs fra for at aflevere denne. 577 00:59:20,640 --> 00:59:22,642 Fullmetal-alkymisten laver et rod. 578 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Militært politi løber rundt overalt. 579 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Jeg hørte, at han kæmper mod statsalkymisternes morder. 580 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Tror du, han er okay? 581 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Det bliver farligt. 582 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Se! Derovre! 583 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Jeg kan lugte ham. Den ishvalaner, jeg ikke fik spist sidste gang. 584 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 De idiotiske brødre igen. 585 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Hvorfor slapper de ikke af? 586 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Jeg har ventet på dig. 587 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Tegnet på homunculus, Ouroboros-tatoveringen. 588 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Du er meget vedholdende. 589 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Du kan ikke undslippe os. 590 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Vi kan følge din underlige chi, hvor end du tager hen. 591 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Denne gang får jeg den, hemmeligheden bag udødelighed. 592 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Der er vist ballade i byen i dag. 593 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Hov! 594 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Flot gjort, Al! 595 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Kom ikke nærmere! 596 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Undskyld… 597 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Dit svin. Træk ikke andre med ind i det her! 598 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Underlæg jer jeres dom. Så vil alt det her være forbi. 599 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, se! Vi må trække os! 600 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Homunculierne må være dukket op. 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Jeg har et sidste spørgsmål. 602 01:01:48,788 --> 01:01:50,581 Hvordan kan en af Guds agenter 603 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 være så ligeglad med at dræbe læger, som hjalp folk? 604 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Husker du lægerne fra Amestris? Rockbell-parret? 605 01:02:02,301 --> 01:02:04,637 De tog til Ishval under borgerkrigen, 606 01:02:04,721 --> 01:02:08,015 og de behandlede ishvalanere selv efter udrydningsordren. 607 01:02:08,099 --> 01:02:09,517 -Vent, Ed! -Scar! 608 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Glemte du de læger, der reddede dig, som du dræbte?! 609 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Bror! 610 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Hvad… 611 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Hvad siger du? 612 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Denne person… 613 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 …dræbte mine forældre? 614 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Så du siger, de blev dræbt… 615 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 …af en, de reddede? 616 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Du… 617 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 …dræbte min mor og far? 618 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Benægter du det ikke? 619 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Hvad gjorde de nogensinde mod dig?! 620 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 De gjorde ikke noget, der retfærdiggjorde deres mord! 621 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Giv dem tilbage! 622 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Giv mig mine forældre igen! 623 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Vent, Winry! Det må du ikke. 624 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 625 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Stop, Winry! 626 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Skyd ikke! Læg pistolen ned. 627 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Læg den! 628 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Er du lægernes datter? 629 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Du har ret til at skyde mig. 630 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Men hvis du gør det, bliver du i det øjeblik min fjende. 631 01:05:12,283 --> 01:05:16,787 Dit svin. Du kan bare vove at røre Winry. 632 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 -Jeg dræber dig? -Gør du? Værsgo! 633 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 Hadets cyklus stopper ikke, før en af os er død. 634 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Far… 635 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Mor… 636 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Skyd ikke. Læg pistolen og kom væk herfra. 637 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Skynd dig! 638 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Hvis du ikke vil skyde, så gå. 639 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Du er i vejen! 640 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Skyd ikke! 641 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Duk dig! 642 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Skynd dig at få Winry væk herfra! 643 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 644 01:06:49,130 --> 01:06:50,381 Giv slip på pistolen. 645 01:06:55,052 --> 01:06:56,554 Jeg kunne ikke skyde ham… 646 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 …selvom han dræbte dem. 647 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Skyd ham ikke. Vær sød. 648 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Men… han dræbte mine forældre. 649 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Han forsøgte at dræbe dig og Al. 650 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Hør her. 651 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 I Resembool er der mange patienter uden arme og ben. 652 01:07:32,006 --> 01:07:36,719 Og mig. Du gav mig armen og benet, så jeg kan stå op. 653 01:07:39,722 --> 01:07:43,684 Dine hænder er ikke skabt til at dræbe. 654 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 Men til at give liv. 655 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Pokkers. 656 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Hvordan vidste du, det var mig?! 657 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Hør, er det ikke på tide, du lader os fange dig? 658 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Hør her, fremmede. 659 01:09:13,566 --> 01:09:16,861 Jeg tillader ikke dette i mit land. Stands straks. 660 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Min prins! 661 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 662 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 Nå? 663 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Du er vant til kamp. Prøver altid at finde min blinde vinkel. 664 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Op med dig, Ranfun! Kom så! 665 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Uforståeligt. 666 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Hvis du efterlader den dødvægt, kan du slippe væk alene. 667 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Dødvægt? 668 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Du må være dette lands leder. 669 01:10:31,477 --> 01:10:35,606 En hersker skal tjene sit folk. Uden folket er der ingen hersker. 670 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 Kong Bradley! 671 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Du kan aldrig blive en sand hersker. 672 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Hvad er der galt? 673 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Dette øje virker stadig. 674 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Hold da op… Sikke et hensynsløst barn. 675 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Endnu en blindgyde. 676 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Min prins, hvis vi fortsætter sådan, fanger han os. 677 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Min prins. -Hvad? 678 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Jeg kan ikke længere bruge min venstre arm. 679 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Jeg kan ikke kæmpe. 680 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Uden folket er der ingen hersker. Men uden en hersker er folket fortabt. 681 01:11:55,019 --> 01:11:56,520 Jeg forlader dig ikke. 682 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Mange ting kan forlades i den højere sags tjeneste. 683 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Hvad laver du? 684 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Nej! 685 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Den rustning er tom indvendigt. 686 01:12:26,050 --> 01:12:27,843 Blev det forårsaget af alkymi? 687 01:12:29,803 --> 01:12:33,223 -Det blev det. -Jeg har ondt af dig. 688 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 I den ulykkelige krop har du stadig tiltro til alkymi? 689 01:12:39,104 --> 01:12:45,152 Der er mange ting, jeg ikke kan, men det betyder ikke, jeg er ulykkelig. 690 01:12:45,652 --> 01:12:48,072 Du har ingen ret til at have medlidenhed. 691 01:12:48,655 --> 01:12:51,241 Jeg tror på alkymiens muligheder. 692 01:12:52,284 --> 01:12:54,661 Så er der ingen grund til at holde igen. 693 01:12:58,040 --> 01:12:58,874 Åh nej! 694 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Bror! 695 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry er i sikkerhed. 696 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Så nu skal vi til det igen. 697 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Jeg fandt dig! 698 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvalaneren. 699 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 For pokker. Fangede Lin ham ikke? 700 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 701 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Duk jer! 702 01:14:23,459 --> 01:14:26,253 -Et solidt kabel! -Den klarer jeg! 703 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Jo mere han regenererer, jo strammere bliver det. 704 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Jeg fik dig, homunculus! 705 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Udmærket. 706 01:15:16,094 --> 01:15:19,306 Du kan ikke spore mig eller lugten af mit blod hernede. 707 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Hør, jeg slap væk fra dig… 708 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 …dit monster. 709 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Jeg holdt mit løfte. 710 01:15:41,662 --> 01:15:46,333 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men du vil nu modtage din dom. 711 01:15:54,591 --> 01:15:55,801 Hop ind, kom så! 712 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Hvem er det? Løjtnant? 713 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Militærpolitiet kommer. Skynd jer! 714 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Kør! Vi går efter Scar. 715 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 Hent venligst min ven. 716 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Er du okay? 717 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 718 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Hvad? Alphonse? 719 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Hvad foregår der, Scar? 720 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Jeg forklarer det senere. 721 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 722 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Du huggede din arm af og gik gennem kloakken? 723 01:17:14,838 --> 01:17:16,923 Det er klart, du kan få stivkrampe. 724 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Jeg har kun behandlet lig for nylig, så det vil gøre ondt. 725 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Dame, hold den skulder nede. 726 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Okay. 727 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Undskyld. 728 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Det var min idé. Du skal ikke bekymre dig. 729 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Jeg ledte efter udødelighed, så jeg forventede, vi måtte ofre noget, 730 01:18:16,483 --> 01:18:18,610 men jeg var ikke forberedt på dette. 731 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Mere end jeg 732 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 var Ranfun klar til at ofre. 733 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Hun er en stærk kriger. 734 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ja, en loyal tjener. 735 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Du er…? 736 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, oberst i Amestris statsmilitær. 737 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Jeg er den 12. prins af Xing, Lin Yao. 738 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Tak, fordi du sørgede for en læge. 739 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Jeg er overrasket over, du fik fat i en homunculus i live. 740 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Vi tager ham tilbage til Xing, men spørg først om det, du vil. 741 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Jeg bærer et urokkeligt nag mod dem. 742 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Og det virker til, de er knyttet til de øverste lag af militæret. 743 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 De øverste lag? 744 01:19:40,484 --> 01:19:42,110 Det er meget værre end det. 745 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 Selveste kong Bradley er måske en homunculus. 746 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Hvad? 747 01:19:53,163 --> 01:19:58,001 Under sin klap har han mærket af homunculus på sit øjeæble. 748 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Og han har overmenneskelige kampevner. 749 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Du laver sjov! 750 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 Er dette lands leder en homunculus? 751 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Men vent. Führeren har en søn. 752 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Det stemmer. 753 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 En homunculus kan ikke formere sig. 754 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Ja. 755 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Nej… 756 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Hans søn Selim er adopteret. 757 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adopteret? 758 01:20:28,198 --> 01:20:30,325 Uanset om han er monster eller mand, 759 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 så blev det lige nemmere at få ham ned fra Führerens trone. 760 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang dræbte Lust… 761 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang dræbte Lust… 762 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 763 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 764 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 hvorfor lod du flammealkymisten gå? 765 01:21:20,166 --> 01:21:21,543 Jeg kan bruge ham. 766 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Kan du? 767 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Jeg får ham til at åbne porten. 768 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Så lader jeg dig om det. 769 01:22:04,377 --> 01:22:05,462 Er du okay? 770 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 771 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Du mistede din arm, og prinsen måtte hjælpe dig, 772 01:22:34,532 --> 01:22:36,159 og nu er du i den tilstand. 773 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Hvad har du gang i?! 774 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Tror du, du er en familie værdig, som vælges af Yao-familien?! 775 01:22:44,167 --> 01:22:46,002 Stop, gamle mand. Hun er såret. 776 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Er den væk? 777 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Er din arm væk? 778 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Undskyld, bedstefar. 779 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Undskyld. 780 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 781 01:23:45,520 --> 01:23:50,859 -Skynd dig at lede efter hende. -Nej. At tage mig af dig er vigtigst. 782 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Kuglen er gået igennem. Vi må stoppe blødningen. 783 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Hvad laver du? 784 01:23:59,743 --> 01:24:02,370 Jeg bruger rensningskunst til at lukke såret. 785 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Ingen spørgsmål til mig? 786 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Du er såret. Fokuser på at få det bedre. 787 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Den tatovering ligner en kombination af rensningskunst og alkymi. 788 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Ligner mine øjne også hendes? 789 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Hvor er obersten? 790 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Han tog tilbage. 791 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Han har meget at tænke på med Führeren. 792 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Løjtnant… 793 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Er din byrde nogensinde for tung? 794 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Jeg har ingen ret til at sige, at den er for tung lige nu. 795 01:25:51,146 --> 01:25:53,565 For jeg dræbte mange personer i fortiden. 796 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Med folk, mener du så ishvalanere? 797 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ja. 798 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Må jeg spørge ind til Ishval? 799 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Jeg ved ikke noget om Winrys forældre eller om Scar, 800 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 og det er skamfuldt, hvor lidt jeg ved. 801 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 I mit sidste år på militærakademiet blev jeg involveret i krigen i Ishval. 802 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Efter syv år ville landet afslutte krigen, 803 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 og Führerens ordrenummer 3066 804 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 sendte mange statsalkymister til frontlinjen som menneskelige våben. 805 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Det var begyndelsen på det, der kaldes folkedrabskampagnen. 806 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Storebror, Amestris-militæret er her snart. 807 01:27:31,454 --> 01:27:34,457 -Hvad er de tatoveringer? -Hvad? De her? 808 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkymi er forståelse, dekonstruktion og rekonstruktion. 809 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Højre arm er dekonstruktion. Venstre er rekonstruktion. 810 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alkymi igen? 811 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 I Xing, landet mod øst, kalder de det renselseskunst. 812 01:27:48,596 --> 01:27:51,391 Jeg har studeret det og kombineret med mig selv. 813 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Nok om det. Amestris-militæret er her! 814 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 De er begyndt at angribe. 815 01:28:12,996 --> 01:28:13,830 Roy! 816 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 817 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Er du her også? 818 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Det er længe siden, Roy. 819 01:28:25,425 --> 01:28:27,427 Eller skal jeg sige major Mustang? 820 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Du… 821 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 …har et andet blik i dine øjne. 822 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Det har du også. 823 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 En morders blik. 824 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ja. 825 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Hør. 826 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Hvis denne folkedrabskampagne blot skulle nedkæmpe oprøret, 827 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 er risikoen så ikke for stor? 828 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Jeg tænkte det samme. 829 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Duk dig, Hughes! 830 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Skud! -Det er okay, Roy. 831 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Vi har en høgs øjne på os. 832 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 En høgs øjne? 833 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Ja. 834 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 En ukendt skytte. 835 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 En kadet fra akademiet, men hun sigter godt. 836 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Sender de også børn herud nu? 837 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Der er hun. 838 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Du reddede os. Tak. 839 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Det er længe siden, Mustang. 840 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Storebror! 841 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Storebror! 842 01:30:33,136 --> 01:30:35,930 -Er du okay? -Jeg har det fint. 843 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Statsalkymisterne er tæt på. 844 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Værsgo. 845 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Hvad er det? 846 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mine forskningsnoter. Tag dem, og løb. 847 01:30:46,858 --> 01:30:50,027 Vent lige. Hvorfor tager du dem ikke med dig? 848 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Du er en krigerpræst. Du har større chance for overlevelse. 849 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Storebror… 850 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 En statsalkymist! 851 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Duk dig! 852 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Storebror! 853 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Skønt. 854 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Sikke en skøn lyd. 855 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Vidunderligt. 856 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Vidunderligt! 857 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Vågn op! 858 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Din arm… 859 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Hvor er hans arm? Hvor er min brors arm?! 860 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Fandens, blodet stopper ikke. 861 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Hjælp! 862 01:32:55,695 --> 01:32:56,654 Hold dig i live. 863 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Du må ikke dø. 864 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Rør dig ikke. Ellers forværres dit sår. 865 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Min storebrors hånd… 866 01:33:28,811 --> 01:33:29,645 Lig stille. 867 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Sikke en lettelse. 868 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Storebror, du er… 869 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Hvad er det her?! 870 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Bedøvelsesmiddel! -Vi har lige brugt det sidste. 871 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Duk dig! 872 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Statsalkymisterne… 873 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrianere… 874 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Jeg tilgiver jer aldrig. 875 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 I… 876 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Jeres art… 877 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 878 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Den folkedrabskampagne, statsalkymisterne blev sendt til, 879 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 var hurtigt overstået. 880 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Det er endelig forbi. 881 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 882 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Hvad var meningen med denne krig? 883 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Det eneste, vi soldater hører hernede, er ordrer. 884 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Vi har dræbt så mange. 885 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Men vi beskyttede også mange. 886 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Du kan kalde mig naiv, men jeg vil beskytte alle. 887 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Så skal du være deroppe. 888 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Du må klatre til toppen. 889 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 En skønne dag håber jeg at se det land, du vil kigge ned på, deroppefra. 890 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 En medsoldat? 891 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Nej. 892 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Et Ishval-barn var blevet skudt og blev efterladt. 893 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Kom så. 894 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Krigen er slut. 895 01:36:34,163 --> 01:36:39,126 Det var mig, der stolede på dig, som betroede min fars forskning til dig, 896 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 og den, som skabte flammealkymisten. 897 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Selvom det ikke gik, som jeg håbede, 898 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 er der ingen flugt fra virkeligheden. 899 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Fornægtelse, forsoning 900 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 og at søge tilgivelse for arrogante ting er noget for mordere. 901 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 Kun os soldater burde få beskidte hænder og udgyde blod. 902 01:37:10,241 --> 01:37:13,828 Men uanset hvad der sker nu, 903 01:37:13,911 --> 01:37:16,038 må vi overleve og ændre dette land. 904 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Hvis jeg afviger fra den sti, 905 01:37:25,256 --> 01:37:26,715 skal du skyde mig. 906 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Det har du retten til. 907 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Du er så sandelig en pudsig kat. 908 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Eller er du en hund? 909 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Nej, jeg tror nok, det er en kat. 910 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Men du gør eller miaver ikke. 911 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing er fuld af mysterier. 912 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Hvad? Xiaomei? 913 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Jeg er så glad. Jeg var bekymret for dig. 914 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Kom så. Scar venter på os. 915 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Godt gået, Al. Det var noget af en bedrift. 916 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Skal vi ikke vente på obersten? 917 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nej, vi fanger ham selv, så han kan krybe og bede om tilgivelse fra Winry. 918 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Gem dig! 919 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Tænk, at den pige er en prinsesse… 920 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Vent lige. Hvem er en prinsesse? 921 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Hvad? Hørte du det ikke fra Lin? 922 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May er en rival til tronen. En prinsesse fra Chan-familien. 923 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 En prinsesse? Hende? 924 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Det er løgn. 925 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Har du brug for noget udover mad og vand? 926 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Okay, så går jeg. 927 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Du slipper ikke væk denne gang. 928 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 At vise sig selv for at modtage dom 929 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 viser gode hensigter. 930 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Nå? 931 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Er det rigtigt? 932 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Dit venstre ben er skadet, ikke? 933 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Du kan aldrig holde trit med mig med det skadede ben. 934 01:41:09,813 --> 01:41:13,233 Dine tricks skræmmer mig ikke. Bare du ikke rører mig. 935 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Super, det virkede. 936 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Godt gået, Al. 937 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Du har en vane med at ødelægge jorden under dig for at undslippe. 938 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Ed, skynd dig at sikre hans højre hånd. -Ja. 939 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Det gulv var ikke det eneste, jeg ødelagde. 940 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Den skøre satan… 941 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Av. 942 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry. 943 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Træd tilbage. 944 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Din tumpe, hvorfor tog du hende med?! 945 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Jeg insisterede på, at de tog mig med. 946 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Vent, ikke for tæt på. 947 01:43:59,066 --> 01:44:01,443 -Det er fint. -Det er det slet ikke. 948 01:44:02,778 --> 01:44:04,029 Lad mig tale med ham. 949 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Jeg vil kigge ham i øjnene og tale med ham. 950 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Hvorfor dræbte du mine forældre? 951 01:44:38,438 --> 01:44:41,108 Uanset hvad jeg siger, er det en undskyldning. 952 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Det er sandt, at jeg dræbte de gifte læger, Rockbell-parret. 953 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Som deres datter 954 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 har du retten til at dømme mig. 955 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Du vil bløde ihjel, hvis din arm ikke behandles. 956 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Mine forældre 957 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 ville nok også have gjort dette. 958 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Min mor og far reddede dit liv, 959 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 så der må have været en årsag til det. 960 01:46:10,364 --> 01:46:14,534 -Siger du, at du tilgiver mig? -Misforstå mig ikke. 961 01:46:17,037 --> 01:46:19,623 Jeg tilgiver ikke de uretfærdige handlinger. 962 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Du må udholde det. 963 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Siger du, jeg skal tilgive, hvad statsmilitæret gjorde? 964 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 At holde ud er ikke det samme som at tilgive. 965 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Du må ikke tilgive verdens uretfærdigheder. 966 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Som person må du være vred. 967 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Men du må også holde ud. 968 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Nogen må holde ud til enden, 969 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 indtil hadets cyklus er brudt. 970 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negative følelser flytter verden i en negativ retning. 971 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Men retfærdige følelser kan flytte verden i en retfærdig retning. 972 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 973 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Jeg er okay. Jeg vil ikke græde. 974 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Winry føler sådan, 975 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 men stod det til os, ville vi tæske dig og slæbe dig hen til deres grave. 976 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Du skal være klar til din dom og bøde for dine forbrydelser. 977 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Jeg er… 978 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 …det pus kendt som had, født ud af borgerkrigen. 979 01:48:32,839 --> 01:48:37,385 Og ligesom med pus kan selv Gud ikke redde mig fra at rådne. 980 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Jeg fortjener at synke ned i mudderet og forsvinde. 981 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Pige. 982 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Intet vil ændre sig, selv hvis jeg undskylder nu, 983 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 og jeg forventer ikke din tilgivelse. 984 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Men… 985 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 Undskyld. 986 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Vi har et problem! 987 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang 988 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 dræbte Lust. 989 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 990 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Hvad fanden var det? 991 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Oberst! 992 01:50:17,986 --> 01:50:20,155 -Oberst! -Oberst! 993 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar er væk! 994 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Pokkers! 995 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 996 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Skynd dig, kom væk herfra nu! 997 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Også jer. Kom væk! 998 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Jeg er straks tilbage! 999 01:51:19,839 --> 01:51:23,760 -Løjtnant, få ham væk. -Vent. Jeg kan ikke efterlade jer her! 1000 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Du er såret. Du vil sinke os. 1001 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Du har andre kampe at kæmpe. 1002 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Pas på Winry for mig. 1003 01:51:38,775 --> 01:51:39,776 Det vil jeg gøre. 1004 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Løjtnant. 1005 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang 1006 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 dræbte Lust. 1007 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Du, Gluttony! 1008 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Slap af, Gluttony. 1009 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Jeg sagde, du ikke skulle spise ild-obersten og de små pjok. 1010 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 Mustang dræbte Lust! 1011 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Far bliver vred på dig. 1012 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Bliver far vred? 1013 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Nemlig. Far bliver vred på dig. 1014 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Vred på mig… 1015 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Okay, jeg tager mig af Envy, I tager Gluttony. 1016 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Jeg kan ikke spise dig! 1017 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Svin! 1018 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Jeg kan ikke spise dig! 1019 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Gør det, Gluttony! 1020 01:53:27,050 --> 01:53:28,301 Lin! Du bliver spist! 1021 01:53:28,927 --> 01:53:31,429 Vent! Spis ikke de menneskelige offergaver! 1022 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Bror! 1023 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Nå. Jeg spiste et menneskeoffer. 1024 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Bror… 1025 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Bror! 1026 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Jeg spiste også Envy. 1027 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Bror! Lin! 1028 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Spyt dem ud! Spyt min bror og Lin ud! 1029 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Det kan jeg ikke. Jeg spiste dem. 1030 01:54:23,481 --> 01:54:24,607 Det kan ikke passe. 1031 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Bror… 1032 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Her stinker. 1033 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Her stinker virkelig. 1034 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Her lugter af jern. 1035 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Er det blod? 1036 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Nå jo, Gluttony spiste mig. 1037 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hallo, er der nogen herinde?! 1038 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Hvad fanden er det? 1039 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1040 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Dumme prins! 1041 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Hvem kalder du dum? 1042 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Vover du at tale sådan til en prins? 1043 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Nå, du er okay. 1044 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Så hvor er vi henne? 1045 01:56:03,206 --> 01:56:04,207 Jeg ved det ikke. 1046 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Jeg gik hele vejen derover, men der var bare mørke. 1047 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Er det jer? 1048 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1049 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Vis os udvejen. 1050 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Der er ingen udvej. 1051 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Han dummede sig virkelig denne gang. 1052 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, den idiot. Han spiste endda mig. 1053 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Så du siger, at vi faktisk er inde i Gluttonys mave? 1054 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony er sandhedsportalen, som far lavede. 1055 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Sandhedsportalen? 1056 01:56:52,005 --> 01:56:56,092 Men den sandhedsportal, jeg kender, ser slet ikke sådan ud indvendigt. 1057 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Det her 1058 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 er en fuser, fordi far mislykkedes med at lave en portal på trods af al hans magt. 1059 01:57:06,060 --> 01:57:08,604 -En fuser? -Ja. 1060 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 Hullet mellem virkelighed og sandhed. 1061 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Der er ingen vej ud. 1062 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Hvad er en sandhedsportal? 1063 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Ingen kan slippe ud herfra. 1064 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Vi kan blot vente, til vores styrke og vores liv er sluppet op. 1065 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Vi skal alle dø her. 1066 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 -Du lyver! -Jeg lyver ikke. 1067 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Vi skal alle dø her. 1068 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Stop med det volapyk! 1069 01:57:45,641 --> 01:57:48,352 Du… gjorde ikke engang… 1070 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Vil du slås, din møgunge? 1071 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Kom an! 1072 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Jeg viser dig noget godt, inden du dør. 1073 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Jeg har på fornemmelsen, at det her bliver slemt. 1074 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ja. 1075 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 FORTSÆTTES… 1076 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Tekster af: Niels M. R. Jensen