1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRÆSENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20-ÅRS JUBILÆUM
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Det er mig.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
En Ishvalaner?!
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
I alkymister, som trodser Gud, skal forgå.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Vil du kæmpe mod Sølvalkymisten alene?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Du er ikke så lidt fræk!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Duften af slagmarken, hvor nostalgisk!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Jeg strejfede dig blot.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Du strejfede mig blot?
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Skynd dig, Al!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Undskyld mig.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Jeg sagde jo, det er farligt
at løbe gennem folkemængder.
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Utroligt. Misser vi toget,
efterlader jeg dig her.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Hvem glemte lige, hvornår den
vigtige statsalkmyistprøve var?
19
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
-Sagde du noget?
-Nej.
20
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Se, der er det! Til Central!
21
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Pokkers!
22
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Pokkers!
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Puha. Vi nåede det.
24
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Du var så sulten, at du besvimede.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Min æbletærte…
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hallo!
27
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Jeg føler mig ret genoplivet.
28
00:04:26,724 --> 00:04:32,105
Jeres venlighed over for en udlænding
fylder mig med taknemmelighed.
29
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Jeg hedder Lin Yao. Jeg kommer fra Xing.
30
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xing?
31
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
-Det kæmpe land mod øst?
-Ja
32
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Så langt væk.
Kom du for at se seværdighederne?
33
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Jeg kom for at studere landets alkymi.
34
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Men i Xing kalder vi det rensningskunst.
35
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Er Xings rensningskunst
ikke lidt anderledes fra vores alkymi?
36
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Det er mere specialiseret
til medicinsk brug, ikke?
37
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
I er velinformerede.
38
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Så
39
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
kender I til de vises sten?
40
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Jeg vil have fat i den.
41
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Kender I til den?
42
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Nej. Aldrig hørt om den.
43
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Men det virker til… at du ved noget.
44
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Hvad gør du, hvis du finder de vises sten?
45
00:05:36,753 --> 00:05:39,005
Jeg får hemmeligheden bag udødelighed.
46
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Latterligt.
47
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Kom så, Al.
48
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Hvad tror du, du har gang i?
49
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Det vil løse familieproblemer.
Jeg må få fat på den.
50
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Ingen rører sig!
51
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Vi leder efter et bestemt
militært afskum på dette tog.
52
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Vær rolige, så sker der jer ikke noget.
53
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Militært afskum? Er der nogen
med høj rang på det her tog?
54
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Tja, der er ikke nogen mangel
på afskum i militæret.
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Måske er det obersten.
56
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hallo! Sid ned, og klap i!
57
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Du bør ikke pege den der på mig.
58
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Hvad?
59
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Hvem fanden er du?
60
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
Ja ja. Det kan vente.
61
00:07:02,672 --> 00:07:04,382
Lad os generobre toget først.
62
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Hvad prøver I på?
63
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Du må fortælle mig,
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
hvad du ved om de vises sten.
65
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Det hele.
66
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Er tiden virkelig den rette?
67
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Svin!
68
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Så irriterende! Stå nu bare stille!
69
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Hvad?
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Bror!
71
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Bror, er du okay?
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Er du vanvittig?
73
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Nu holder jeg ikke igen mere!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Lad os se, hvem du virkelig er!
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
En kvinde?!
76
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Hej, Ed.
-Oberstløjtnant Hughes!
77
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Det er fandeme løgn!
78
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Du er stadig i live, Envy?
79
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Tag dig sammen.
80
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Du er et vigtigt potentielt menneskeoffer.
Du må ikke bare dø.
81
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Sikke en underlig krop.
82
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
Hvor mange personer er der i den krop?
83
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
Hvad? Så du ved det?
84
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Hvor mange?
85
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Glem det.
86
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Jeg kan ikke lide at slås.
87
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?!
88
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
Fjols. Jeg døde allerede én gang.
89
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Spild ikke tiden.
90
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Han er en homunculus.
Han dør ikke, selvom du dræber ham.
91
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Så han er udødelig?!
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Noget i den retning.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! På ham!
94
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Kom så!
95
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Det må I selv om.
96
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Kom så, Al.
97
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Når vi ankommer til Central,
afleverer jeg jer til militæret.
98
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Hvad forsøgte I på?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Vi ville have en amestrian
militærleder som gidsel,
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
så vi kunne få løsladt en af vores fanger.
101
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Helt ærligt. Hvad nu?
102
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
Fejlede strategien,
var planen at smadre bremserne
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
og køre ind i Central,
så det afskum røg i graven med os.
104
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Det er slemt.
Ed, Central er den sidste station!
105
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Vi kører alle galt sammen!
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, vi må stoppe toget.
107
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Ja!
108
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
-Hov!
-Bror!
109
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Vi når det ikke!
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Et pludseligt stop vil afspore toget.
111
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Så må vi bare forhindre det i
at køre af sporet.
112
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Det var tæt på.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Fandens!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Slip mig så!
115
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Du, Fullmetal.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Jeg bestilte ikke en velkomstkomité.
117
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Hvem byder dig velkommen?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Godt gået.
119
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Dø!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Av.
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Militærsvin! Hvem fanden er du?
122
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Min rang er oberst.
123
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Og en ting mere. Jeg er flammealkymisten.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Husk det nu.
125
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Har I aldrig set ham gøre det før?
126
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Har du set det før, andenløjtnant Havoc?
127
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Ja. Oberstens handsker er fremstillet
fra særlig antændelsesstof.
128
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
Med nok friktion opstår der gnister.
129
00:14:36,292 --> 00:14:39,962
Og ændrer han ilten i luften
i nærheden til noget brandfarligt…
130
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Bum!
131
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Honnør!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Så "afskummet" var…
133
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer konge Bradley.
134
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Jeg kom for at tage imod Dem, Führer.
135
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
-Det er godt at se, at De er uskadt.
-Godt gået.
136
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Det var underholdende, Edward Elric.
137
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Nej…
138
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Fullmetal-alkymisten.
139
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
Seriemord på statsalkymister?
140
00:15:59,249 --> 00:16:00,501
NR. 27 JORIO COMANCHE
141
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Fire er blevet dræbt i Central
og ti andre steder i landet.
142
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
Og de går kun efter
de dygtigste alkymister.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Hvem står dog bag det her?
144
00:16:14,556 --> 00:16:17,559
En flygtig person.
Hans motiver og våben er ukendte.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Vi ved kun,
at han har et stort ar i panden.
146
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Et ar i panden?
147
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Derfor kalder vi ham Scar.
148
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
149
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
En mand med ar?
150
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Jeg får andenløjtnant Breda
og chefsergent Falman til at beskytte dig.
151
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Hold dig ude af problemer.
152
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vi passer på ham.
153
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Rystede vi dem af?
154
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Nej, de følger stadig efter os.
155
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Jeg er ikke et barn.
Jeg behøver ikke nogen vagter.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
En mand med et ar i panden.
157
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
158
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Det tøj… Kommer hun også fra Xing?
159
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
160
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Vi kan ikke bare efterlade hende.
161
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Jeg er May Chang, og det er Xiaomei.
Vi kommer fra Xing.
162
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Som jeg troede.
163
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Du kom ikke til Amestris
for at se seværdighederne, vel?
164
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Nej. Jeg søger efter måder
at blive udødelig på.
165
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Er det populært i Xing?
166
00:18:25,813 --> 00:18:30,109
Nå, men før jeg kunne opnå mit mål,
sultede jeg næsten ihjel.
167
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
Jeg er dig evigt taknemmelig.
168
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Tja, vi gjorde bare,
hvad enhver anden ville.
169
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Du trådte ikke kun på mig.
Du forsøgte at efterlade mig der!
170
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse er den, som hjalp mig.
171
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Du gjorde intet for mig, stump.
172
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Åh nej. Det ord…
173
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Stu… mp?
174
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Ja, din lille mandsling!
175
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Hvem kalder du lav?!
176
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Vent, din lille pige!
177
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Hvem venter på dig,
din lille riskorn-mand?!
178
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Hjælp! En underlig mand er efter mig.
179
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Tak for Deres hjælp.
180
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Og tak, Alphonse.
181
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
182
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
183
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Gør ikke det her svært.
Obersten bad os om at vogte dig.
184
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ja, ja.
185
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
186
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Fullmetal-alkymisten.
187
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-Et ar i panden…
-Vent!
188
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Bror!
189
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Løb, Al! Ham her er dårligt nyt!
190
00:20:32,856 --> 00:20:34,066
Du slipper ikke væk.
191
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Denne vej!
192
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
Nu kan han ikke følge efter.
193
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
For fanden!
194
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Det er umuligt!
195
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Hvem fanden er du?
Hvorfor dræber du statsalkymister?
196
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Der er dem, der skaber,
197
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
og dem, der ødelægger.
198
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Jeg er et instrument af guddommelig dom!
199
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Så lad os gøre det her.
200
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Hvor prisværdigt.
201
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Du er hul…
202
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
203
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Nu skal du få!
204
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Pokkers!
205
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
206
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Jaså.
207
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Det vil kropsangrebet ikke ødelægge.
208
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Bror, løb!
209
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Vær ikke dum! Jeg kan ikke efterlade dig!
210
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Først fjerner jeg denne
utiltalende højre arm.
211
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Bror!
212
00:22:50,660 --> 00:22:52,913
Jeg giver dig tid til at bede til Gud.
213
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Er jeg den eneste, du jagter?
214
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Lige nu er du den eneste,
jeg har et udestående med.
215
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Fullmetal-alkymisten.
216
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Jaså.
217
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Så lov mig noget.
218
00:23:21,233 --> 00:23:23,151
At du ikke gør min bror fortræd.
219
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Hvad er det, du siger, Ed?
Hvad laver du? Kom væk herfra.
220
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Rejs dig, og løb!
221
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Jeg holder det løfte.
222
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Nej… gør det ikke!
223
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Stands!
224
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Det er nok.
225
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Du er anholdt for mord
på en række statsalkymister.
226
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Hvis I kommer i vejen for mig,
227
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
dræber jeg også jer.
228
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Det lyder sjovt.
229
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Sænk våbnene.
230
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Hvide handsker med
røde transmutationscirkler.
231
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Flammealkymisten?
232
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Så sandelig.
233
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Tænk, at de, der vendte Gud ryggen,
234
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
selv ville komme til mig
for at modtage deres dom…
235
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Sikke en god dag.
236
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Vil du kæmpe mod mig,
selvom du ved, at jeg er flammealkymisten?
237
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Dit fjols!
238
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Hvad er det, du har gang i?
239
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Det er ubrugeligt i regnen. Lad mig!
240
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Medmindre…
241
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Når handskerne er våde,
kommer der ikke gnister?
242
00:25:08,632 --> 00:25:11,218
Hvor belejligt, at du ikke kan skabe ild.
243
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Alle, der blander sig i min mission,
vil blive knust!
244
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Så giv det et forsøg!
245
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Du undveg mit slag.
246
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Godt gået.
247
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Skurk, der angriber en nation,
248
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
du siger, at du vil knuse os alle.
249
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Så kan du begynde med at knuse
stærkarms-alkymisten,
250
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
251
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
Hvorfor klædte han sig af?
252
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Brun hud og røde øjne…
253
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
En ishvalaner.
254
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Jeg kan ikke kæmpe mod alle på én gang.
255
00:26:29,921 --> 00:26:30,880
Følg ikke efter.
256
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Han er for stærk.
257
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
258
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, er du okay?
259
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Din… tumpe!
260
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Hvorfor løb du ikke, da jeg sagde det?!
261
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Fordi jeg ikke kunne forlade dig, Al.
262
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Derfor er du en tumpe!
263
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Hvis du har en chance for at leve,
og du vælger at dø, er du en tumpe!
264
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
-Kald ikke din storebror det!
-Jeg siger det, indtil du fatter det!
265
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Vi må holde os i live,
så vi kan få vores kroppe tilbage.
266
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Men hvis du på egen hånd beslutter
at dø alene,
267
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
vil jeg aldrig tilgive dig!
268
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Vi falder fra hinanden.
269
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Men vi lever stadig.
270
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ja.
271
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Vi lever stadig.
272
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Folket i Ishval
273
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
er en af de østlige racer,
som tror på den absolutte skaber, Ishvara.
274
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Grundet deres anderledes religiøse værdier
har vores land ofte kæmpet med dem.
275
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Og for 13 år siden skød en militærofficer
ved et uheld et Ishvalan-barn,
276
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
hvilket udløste en stor borgerkrig.
277
00:28:40,719 --> 00:28:45,640
Efter syv års kamp kom militærets
øverste ledelse på en strategi om
278
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
at benytte statsalkymister
i folkedrabskampagnen.
279
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Med andre ord, en udryddelse.
280
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Mange statsalkymister blev brugt
som menneskelige krigsvåben.
281
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Jeg var en af dem.
282
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Så som en overlever fra Ishval er den
mands søgen efter hævn retfærdiggjort.
283
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Det er idiotisk.
284
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Hvordan er det retfærdiggjort at involvere
folk, der intet havde med krigen at gøre?
285
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Hvis jeg ser ham igen, knuser jeg ham.
286
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Men først må du fikse den arm.
287
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Ja, det er ikke godt nok.
288
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Du kan ikke engang bruge transmutation
til at kæmpe.
289
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Det er umuligt.
290
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
En alkymist,
som ikke engang kan bruge alkymi.
291
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Ubrugelig.
292
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
-Hvad?
-Så, så…
293
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Du må også fikse Alphonse.
294
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Det stemmer.
295
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Vi må tage forbi vores mekaniker.
296
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Hvorfor ser du glad ud?
297
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Altså, det er ikke, at jeg er glad…
298
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Jeg kan lugte det.
299
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Duften af en ishvalaner,
dækket af duften af blod.
300
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Må jeg spise ham?
301
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Til det sidste hårstrå.
302
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Jeg var bekymret for dig.
Du forsvandt bare.
303
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Jer igen?
304
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Den store mand har også
en aura af mange sjæle.
305
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Det her land er utroligt.
306
00:31:17,125 --> 00:31:19,043
Det er bare fyldt med udødelige.
307
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
308
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Spis dem alle.
309
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric bestod statsalkymist-testen.
310
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Så han vil stadig være en militærhund.
311
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Får han sin krop tilbage først,
312
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
eller sendes han til slagmarken
og bruges som et menneskeskjold først?
313
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Den slags slagmark…
314
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Vil vi smide unge soldater
315
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
ind på den slags slagmark igen?
316
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Efter borgerkrigen i Ishval,
317
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
er det så ikke tid til,
at det her land forandrer sig?
318
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Og den eneste, der kan opnå det,
319
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
er en, som har set slagmarken
og roligt rækker ud efter toppen.
320
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Velkommen hjem, far!
321
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hej, Selim.
322
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Hvordan var turen til Syden?
323
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Det var en meget produktiv tur.
324
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Det stemmer.
Jeg mødte Fullmetal-alkymisten.
325
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Den lille alkymist?
326
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Jeg er jaloux. Jeg vil også lære alkymi!
327
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Hvad vil du gøre, hvis du lærer det?
328
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Jeg får en statslicens og hjælper far.
329
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Det kan du ikke, Selim.
330
00:34:43,831 --> 00:34:47,293
Det føles godt.
Fantastisk som altid, dr. Pinako.
331
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Skal vi lave det hele i automail?
332
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Det kan jeg ikke tage imod.
333
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Han er her.
334
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Åh nej, hvad skete der med mit automail?!
335
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Det splittede i en million stykker.
336
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Hvilket liv er det, I to lever?
337
00:35:41,848 --> 00:35:46,602
-Vær sød at reparere det. Det haster.
-Der er intet tilbage! Hvordan det?
338
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Nå, du skal alligevel om bagi køen.
339
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Færdig!
340
00:36:17,884 --> 00:36:19,302
Var du oppe hele natten?
341
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Ja, jeg er lige blevet færdig.
342
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Et mesterværk af den seneste type.
343
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Det lyder, som om det var
alt arbejdet værd hver nat.
344
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Hvor er Ed?
345
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Han gik lige ud.
For at besøge sin mors grav, sagde han.
346
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Jeg tror også, jeg vil plukke
nogle blomster til mor og far.
347
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Du behøver ikke
skifte blomsterne hver dag.
348
00:36:47,830 --> 00:36:50,458
Det er fint.
Det indgår i min daglige rutine.
349
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
350
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
351
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Du er…
352
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
…vokset op, hvad?
353
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Hvorfor er det et spørgsmål?
354
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Du er berømt i Central
som den mindste statsalkymist.
355
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Den yngste!
356
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Nå.
357
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Men det er irrelevant.
358
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Hvor vover du at komme her tilbage nu?!
359
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Burde du tale sådan til din far?
360
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Har du nogen idé om, hvor hårdt
mor måtte arbejde, efter du forlod os?
361
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
362
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Forlad mig ikke.
363
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Gror du dit hår ud?
364
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Ligesom mig.
365
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
Hold op med at følge mig!
366
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Du skal hen til Pinako, ikke?
Det skal jeg også.
367
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Hvem var den arrede mand?
368
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Jeg blev lidt overrasket over
hans destruktive kraft.
369
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Men det var en selvmordseksplosion.
370
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Jeg tror, han måske overlevede.
371
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Takket være ham mistede jeg
ledetråden til udødelighed igen.
372
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Undskyld.
373
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Nå, jeg må vel finde den lille fyr
og trygle ham om at fortælle os det.
374
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Men min prins, at trygle nogen…
Det er langt under dig!
375
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Jeg er totalt ligeglad.
Det er trods alt min byrde.
376
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Hvor er jeg?
377
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Hvor er alle henne?
378
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Storebror…
379
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hej.
380
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Hvem er du? Du er ikke fra Ishval.
381
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Hvor uhøfligt af mig.
382
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Jeg er ansvarlig for udryddelse
i denne sektor.
383
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Jeg er en statsalkymist!
384
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Er du vågen?
385
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Hvor er jeg?
386
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
I en fattig landsby uden for byen.
387
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Bare rolig.
388
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Alle her er overlevende fra Ishval.
389
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Jeg…
390
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
…blev reddet?
391
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Jeg var så overrasket over at se
en person komme flydende i kloakken.
392
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Jaså.
393
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Det var dig.
394
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Den tatovering på din arm
er virkelig imponerende.
395
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Den er fra min familie.
396
00:41:51,091 --> 00:41:52,426
Den er vigtig for mig.
397
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Sover Ed stadig? Skal jeg vække ham?
398
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Det er fint. Hvis jeg smøler for længe,
misser jeg toget.
399
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Må jeg få det her foto?
400
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Tag de foto, du har lyst til.
401
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Nej, jeg vil bare have det her.
402
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Det er det eneste foto af os alle fire.
403
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
404
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Jeg vil fortælle dig noget som tak.
405
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Kender du Xerxes?
406
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Ja. Den legendariske by,
der blev ødelagt på én nat?
407
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Snart vil der også ske
forfærdelige ting mod dette land.
408
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Vil dette land ende som Xerxes?
409
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Se det som en advarsel.
410
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
411
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Jeg har hørt, der er intet tilbage.
412
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Aflyttede du os?
413
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Der er vist stadig nogle ruiner
i den østlige ørken.
414
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ruiner…
415
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Han behøvede ikke fare ud
herfra på den måde.
416
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Når han får en tanke, handler han.
Sådan har han altid været.
417
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Pludselig taler han om Xerxes.
418
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Selv efter jeg arbejdede hele natten!
419
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Ups.
420
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Det er ikke en transmutationscirkel.
421
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Jeg har desværre ingen penge.
422
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
En ishvalaner?
423
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Er du klar til at blive et gidsel
424
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
for at sikre åbningen
til den lukkede Ishval-region?
425
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Stop så, I lømler!
426
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Det er Shan.
427
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Jeg beklager
de unge menneskers uhøflighed.
428
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Hvorfor hjælper du mig?
429
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Jeg kan ikke tilgive dit folk
430
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
for at tage alt fra os
og drive os ud i ørkenen.
431
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Men
432
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
jeg ved også,
433
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
at ikke alle fra Amestris er slemme.
434
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Under borgerkrigen
435
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
blev Shan og jeg reddet
af læger fra Amestris.
436
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Jeg er i live nu takket være dem.
437
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Læger?
438
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Begge forældre til en af mine venner
tog til Ishval og var læger under krigen.
439
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Et par?!
440
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Kan de være Rockbell-parret?
441
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Kender du dem?
442
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Det er lægerne, som reddede os.
443
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Tante og onkel…
444
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
De sagde, de havde en datter derhjemme.
445
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hendes navn var…
446
00:47:28,178 --> 00:47:30,973
-Winry?
-Nemlig. Winry.
447
00:47:34,101 --> 00:47:40,065
Hvad laver en amestrianer her?
Jeg vil ikke behandles som en fjende!
448
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Men jeg vil stadig behandle dig.
Lad mig se dit ben.
449
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Skrid ud af Ishval!
450
00:47:48,657 --> 00:47:51,577
Det vil jeg gøre,
når der ikke er flere patienter.
451
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Din skide hykler!
452
00:47:57,708 --> 00:48:02,754
Sig, hvad du vil. At være en bedrager, der
gør noget, slår en læge, der gør intet.
453
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Beklager. Vi har aldrig nok forsyninger.
454
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Hvis bare vi havde
lidt mere bedøvelsesmiddel.
455
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Er medicinen ankommet?
456
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Doktor, det er farligt derude nu.
457
00:48:22,566 --> 00:48:26,653
Jeg giver dig et lift. Kom så.
Du har gjort det godt nok.
458
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Det betyder ikke, at vi er færdige.
459
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Se, hvor mange patienter her stadig er.
460
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Undskyld.
461
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Tak.
462
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Jaså.
463
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Doktor, pas på dig selv.
464
00:48:54,932 --> 00:48:56,892
Vi gik glip af chancen for at gå.
465
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
Winry bliver vred.
Jeg lovede, vi straks kom hjem.
466
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Winry ville blive endnu vredere,
hvis vi sagde, vi efterlod patienter.
467
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Selv da borgerkrigen blev værre,
468
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
blev de to på slagmarken
til det sidste for at hjælpe folk.
469
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Jaså.
470
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Hvordan døde de?
471
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
De blev dræbt af en patient.
472
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
En ishvalaner, de havde hjulpet.
473
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Det er…
474
00:49:46,775 --> 00:49:49,778
-Det er skørt.
-Undskyld.
475
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Vi var ikke i stand til at stoppe ham.
476
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Hvem var han?
477
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Han havde et stort ar i panden,
478
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
men jeg kunne ikke se hans ansigt
på grund af bandagerne.
479
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Et ar i panden…
480
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hele hans højre arm var tatoveret.
481
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Han var en krigerpræst fra Ishval.
482
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, du har en gæst.
483
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mester!
484
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Jeg er glad for, du er okay.
485
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Og du overlevede også.
486
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Jeg hørte, du tog sydpå
med dine ledsagere.
487
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Ikke engang Syden er sikker.
488
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Da jeg var på farten, hørte jeg om dig.
489
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Det lader vil,
du har dræbt statsalkymister.
490
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Jeg forstår selvfølgelig,
hvorfor du bærer nag.
491
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Men du hævner dig på folk,
som ikke bærer nogen skyld.
492
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Hævn planter frøet om mere hævn.
493
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Denne frugtløse cyklus skal brydes
så tidligt som muligt.
494
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Du må udholde det.
495
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Central er overfyldt.
Jeg kan ikke vænne mig til det.
496
00:52:20,554 --> 00:52:23,890
-Jeg må skynde mig tilbage og reparere Al.
-Edward?
497
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Du er Edward, statsalkymisten, er du ikke?
498
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Jo.
499
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Ligesom rygterne sagde!
Den lille alkymist!
500
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hallo. Nok er du bare et barn, men…
501
00:52:43,785 --> 00:52:44,870
Han fik øje på dig
502
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
fra bilen.
503
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Führer Bradley!
504
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Det er min søn, Selim.
505
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Du…
506
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
…er hans idol.
507
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Edward, lær mig om alkymi næste gang.
508
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
CENTRALHOTELLET
509
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Dræbte Scar Winrys forældre?
510
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Jeg har ikke bekræftet det endnu.
511
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Du må ikke sige det til Winry.
512
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Hvordan kunne jeg sige det?
513
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Du har ret.
514
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Okay.
515
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Så god som ny. Tak, bror.
516
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Ja.
517
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Jeg kan ikke holde op med at tænke på
518
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
de forfærdelige ting,
Hohenheim sagde, der ville ske her.
519
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Forfærdelige ting?
520
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Homunculierne kalder os
menneskelige ofre, ikke?
521
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Og de siger, de ikke kan lade os dø.
522
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Der må være en forbindelse.
523
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Det hele er meget mystisk.
524
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Ja.
525
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Det eneste, der er at gøre, er at fange
en homunculus, så de kan fortælle os det.
526
00:54:35,605 --> 00:54:39,317
Hejsa. Jeg lyttede til jeres samtale.
527
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
528
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wow, det ser godt ud.
529
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hov, det er…
530
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Jeg overvejer at hjælpe jer med
jeres plan om at fange en homunculus.
531
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Hvad er det, du planlægger?
532
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Jeg vil også lære
om homunculiernes hemmeligheder.
533
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Jeg hørte i byen, at der er
en lille alkymist, som kan fikse alt!
534
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
De kalder ham Fullmetal-alkymisten.
535
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, jeg hentede noget mad.
536
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Hvad?
537
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Hvad har du gjort?!
538
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Undskyld. Jeg kompenserer Dem.
539
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Hvordan skal jeg nu gøre forretning?!
540
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Du har vist et problem.
541
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Fullmetal-alkymisten,
Edward Elric, er her!
542
00:56:01,066 --> 00:56:03,610
Det her bliver pærelet.
543
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
U-utroligt!
544
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Tusind tak!
545
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Det var da så lidt.
546
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hey!
547
00:56:23,922 --> 00:56:26,633
Tror du virkelig,
at det vil lokke Scar hertil?
548
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Hvad er du nu bekymret for?
Du og Lin gik med til den her plan.
549
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Lav et stort show for at lokke Scar,
550
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
og så dukker homunculierne frem
for at redde os fra fare.
551
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ja, jeg gik med til det, men…
552
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Så nu må vi bare handle!
553
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Men det var stadig et chok.
554
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
En prins?!
555
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ja.
556
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Jeg er det 12. barn af kejseren af Xing.
557
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Det tolvte?
Er der virkelig så mange prinser?
558
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Der er omkring 40 prinser og prinsesser.
559
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
F-Fyrre?!
560
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Så jeg er stadig tæt nok på
til at gå efter kronen.
561
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Hvorfor skal du så bruge udødelighed?
562
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Den nuværende kejser har været syg
og har ikke længe igen.
563
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Så vi leder alle febrilsk
efter hemmeligheden bag udødelighed,
564
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
så vi kan få den hjem
og vinde indpas hos kejseren.
565
00:57:32,532 --> 00:57:36,828
Men hvis den nuværende kejser bliver
udødelig, forlader han aldrig tronen.
566
00:57:38,663 --> 00:57:42,584
Jeg finder noget såsom udødelighed
for at gøre ham glad i lidt tid,
567
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
og jeg får ham til
at ophøje mig inden for familien.
568
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Så tager jeg tronen med magt.
569
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
At konkurrere om magt er skræmmende.
570
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin ligner slet ikke en prins.
571
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Nej.
572
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Han kom virkelig.
573
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Hans højre arm er tatoveret…
574
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Det svin. Han dræbte virkelig Winrys…
575
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ikke hos militæret, ikke på sit hotel.
Hvor er han mon gået hen?
576
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Efter jeg kom så langvejs fra
for at aflevere denne.
577
00:59:20,640 --> 00:59:22,642
Fullmetal-alkymisten laver et rod.
578
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Militært politi løber rundt overalt.
579
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Jeg hørte, at han kæmper mod
statsalkymisternes morder.
580
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Tror du, han er okay?
581
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Det bliver farligt.
582
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Se! Derovre!
583
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Jeg kan lugte ham. Den ishvalaner,
jeg ikke fik spist sidste gang.
584
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
De idiotiske brødre igen.
585
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Hvorfor slapper de ikke af?
586
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Jeg har ventet på dig.
587
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Tegnet på homunculus,
Ouroboros-tatoveringen.
588
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Du er meget vedholdende.
589
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Du kan ikke undslippe os.
590
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Vi kan følge din underlige chi,
hvor end du tager hen.
591
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Denne gang får jeg den,
hemmeligheden bag udødelighed.
592
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Der er vist ballade i byen i dag.
593
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Hov!
594
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Flot gjort, Al!
595
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Kom ikke nærmere!
596
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Undskyld…
597
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Dit svin.
Træk ikke andre med ind i det her!
598
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Underlæg jer jeres dom.
Så vil alt det her være forbi.
599
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, se! Vi må trække os!
600
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Homunculierne må være dukket op.
601
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Jeg har et sidste spørgsmål.
602
01:01:48,788 --> 01:01:50,581
Hvordan kan en af Guds agenter
603
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
være så ligeglad med at dræbe læger,
som hjalp folk?
604
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Husker du lægerne fra Amestris?
Rockbell-parret?
605
01:02:02,301 --> 01:02:04,637
De tog til Ishval under borgerkrigen,
606
01:02:04,721 --> 01:02:08,015
og de behandlede ishvalanere
selv efter udrydningsordren.
607
01:02:08,099 --> 01:02:09,517
-Vent, Ed!
-Scar!
608
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Glemte du de læger, der reddede dig,
som du dræbte?!
609
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Bror!
610
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Hvad…
611
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Hvad siger du?
612
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Denne person…
613
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
…dræbte mine forældre?
614
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Så du siger, de blev dræbt…
615
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
…af en, de reddede?
616
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Du…
617
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
…dræbte min mor og far?
618
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Benægter du det ikke?
619
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Hvad gjorde de nogensinde mod dig?!
620
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
De gjorde ikke noget,
der retfærdiggjorde deres mord!
621
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Giv dem tilbage!
622
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Giv mig mine forældre igen!
623
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Vent, Winry! Det må du ikke.
624
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
625
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Stop, Winry!
626
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Skyd ikke! Læg pistolen ned.
627
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Læg den!
628
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Er du lægernes datter?
629
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Du har ret til at skyde mig.
630
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Men hvis du gør det,
bliver du i det øjeblik min fjende.
631
01:05:12,283 --> 01:05:16,787
Dit svin. Du kan bare vove at røre Winry.
632
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
-Jeg dræber dig?
-Gør du? Værsgo!
633
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
Hadets cyklus stopper ikke,
før en af os er død.
634
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Far…
635
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mor…
636
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Skyd ikke. Læg pistolen og kom væk herfra.
637
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Skynd dig!
638
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Hvis du ikke vil skyde, så gå.
639
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Du er i vejen!
640
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Skyd ikke!
641
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Duk dig!
642
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Skynd dig at få Winry væk herfra!
643
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
644
01:06:49,130 --> 01:06:50,381
Giv slip på pistolen.
645
01:06:55,052 --> 01:06:56,554
Jeg kunne ikke skyde ham…
646
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
…selvom han dræbte dem.
647
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Skyd ham ikke. Vær sød.
648
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Men… han dræbte mine forældre.
649
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Han forsøgte at dræbe dig og Al.
650
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Hør her.
651
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
I Resembool er der mange patienter
uden arme og ben.
652
01:07:32,006 --> 01:07:36,719
Og mig. Du gav mig armen og benet,
så jeg kan stå op.
653
01:07:39,722 --> 01:07:43,684
Dine hænder er ikke skabt til at dræbe.
654
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Men til at give liv.
655
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Pokkers.
656
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Hvordan vidste du, det var mig?!
657
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Hør, er det ikke på tide,
du lader os fange dig?
658
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Hør her, fremmede.
659
01:09:13,566 --> 01:09:16,861
Jeg tillader ikke dette i mit land.
Stands straks.
660
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Min prins!
661
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
662
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Nå?
663
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Du er vant til kamp.
Prøver altid at finde min blinde vinkel.
664
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Op med dig, Ranfun! Kom så!
665
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Uforståeligt.
666
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Hvis du efterlader den dødvægt,
kan du slippe væk alene.
667
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Dødvægt?
668
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Du må være dette lands leder.
669
01:10:31,477 --> 01:10:35,606
En hersker skal tjene sit folk.
Uden folket er der ingen hersker.
670
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
Kong Bradley!
671
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Du kan aldrig blive en sand hersker.
672
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Hvad er der galt?
673
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Dette øje virker stadig.
674
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Hold da op… Sikke et hensynsløst barn.
675
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Endnu en blindgyde.
676
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Min prins, hvis vi fortsætter sådan,
fanger han os.
677
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Min prins.
-Hvad?
678
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Jeg kan ikke længere bruge
min venstre arm.
679
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Jeg kan ikke kæmpe.
680
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Uden folket er der ingen hersker.
Men uden en hersker er folket fortabt.
681
01:11:55,019 --> 01:11:56,520
Jeg forlader dig ikke.
682
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Mange ting kan forlades
i den højere sags tjeneste.
683
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Hvad laver du?
684
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Nej!
685
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Den rustning er tom indvendigt.
686
01:12:26,050 --> 01:12:27,843
Blev det forårsaget af alkymi?
687
01:12:29,803 --> 01:12:33,223
-Det blev det.
-Jeg har ondt af dig.
688
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
I den ulykkelige krop
har du stadig tiltro til alkymi?
689
01:12:39,104 --> 01:12:45,152
Der er mange ting, jeg ikke kan,
men det betyder ikke, jeg er ulykkelig.
690
01:12:45,652 --> 01:12:48,072
Du har ingen ret til at have medlidenhed.
691
01:12:48,655 --> 01:12:51,241
Jeg tror på alkymiens muligheder.
692
01:12:52,284 --> 01:12:54,661
Så er der ingen grund til at holde igen.
693
01:12:58,040 --> 01:12:58,874
Åh nej!
694
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Bror!
695
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry er i sikkerhed.
696
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Så nu skal vi til det igen.
697
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Jeg fandt dig!
698
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalaneren.
699
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
For pokker. Fangede Lin ham ikke?
700
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
701
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Duk jer!
702
01:14:23,459 --> 01:14:26,253
-Et solidt kabel!
-Den klarer jeg!
703
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Jo mere han regenererer,
jo strammere bliver det.
704
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Jeg fik dig, homunculus!
705
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Udmærket.
706
01:15:16,094 --> 01:15:19,306
Du kan ikke spore mig
eller lugten af mit blod hernede.
707
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Hør, jeg slap væk fra dig…
708
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
…dit monster.
709
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Jeg holdt mit løfte.
710
01:15:41,662 --> 01:15:46,333
Jeg ved ikke, hvad der foregår,
men du vil nu modtage din dom.
711
01:15:54,591 --> 01:15:55,801
Hop ind, kom så!
712
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Hvem er det? Løjtnant?
713
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Militærpolitiet kommer. Skynd jer!
714
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Kør! Vi går efter Scar.
715
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Hent venligst min ven.
716
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Er du okay?
717
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
718
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Hvad? Alphonse?
719
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Hvad foregår der, Scar?
720
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Jeg forklarer det senere.
721
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
722
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Du huggede din arm af
og gik gennem kloakken?
723
01:17:14,838 --> 01:17:16,923
Det er klart, du kan få stivkrampe.
724
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Jeg har kun behandlet lig for nylig,
så det vil gøre ondt.
725
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Dame, hold den skulder nede.
726
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Okay.
727
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Undskyld.
728
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Det var min idé. Du skal ikke bekymre dig.
729
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Jeg ledte efter udødelighed,
så jeg forventede, vi måtte ofre noget,
730
01:18:16,483 --> 01:18:18,610
men jeg var ikke forberedt på dette.
731
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Mere end jeg
732
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
var Ranfun klar til at ofre.
733
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hun er en stærk kriger.
734
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Ja, en loyal tjener.
735
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Du er…?
736
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
oberst i Amestris statsmilitær.
737
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Jeg er den 12. prins af Xing, Lin Yao.
738
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Tak, fordi du sørgede for en læge.
739
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Jeg er overrasket over,
du fik fat i en homunculus i live.
740
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Vi tager ham tilbage til Xing,
men spørg først om det, du vil.
741
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Jeg bærer et urokkeligt nag mod dem.
742
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Og det virker til, de er knyttet
til de øverste lag af militæret.
743
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
De øverste lag?
744
01:19:40,484 --> 01:19:42,110
Det er meget værre end det.
745
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
Selveste kong Bradley
er måske en homunculus.
746
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Hvad?
747
01:19:53,163 --> 01:19:58,001
Under sin klap har han mærket
af homunculus på sit øjeæble.
748
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Og han har overmenneskelige kampevner.
749
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Du laver sjov!
750
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Er dette lands leder en homunculus?
751
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Men vent. Führeren har en søn.
752
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Det stemmer.
753
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
En homunculus kan ikke formere sig.
754
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Ja.
755
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Nej…
756
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Hans søn Selim er adopteret.
757
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adopteret?
758
01:20:28,198 --> 01:20:30,325
Uanset om han er monster eller mand,
759
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
så blev det lige nemmere at få ham ned
fra Führerens trone.
760
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang dræbte Lust…
761
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang dræbte Lust…
762
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
763
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
764
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
hvorfor lod du flammealkymisten gå?
765
01:21:20,166 --> 01:21:21,543
Jeg kan bruge ham.
766
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Kan du?
767
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Jeg får ham til at åbne porten.
768
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Så lader jeg dig om det.
769
01:22:04,377 --> 01:22:05,462
Er du okay?
770
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
771
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Du mistede din arm,
og prinsen måtte hjælpe dig,
772
01:22:34,532 --> 01:22:36,159
og nu er du i den tilstand.
773
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Hvad har du gang i?!
774
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Tror du, du er en familie værdig,
som vælges af Yao-familien?!
775
01:22:44,167 --> 01:22:46,002
Stop, gamle mand. Hun er såret.
776
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Er den væk?
777
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Er din arm væk?
778
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Undskyld, bedstefar.
779
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Undskyld.
780
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
781
01:23:45,520 --> 01:23:50,859
-Skynd dig at lede efter hende.
-Nej. At tage mig af dig er vigtigst.
782
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Kuglen er gået igennem.
Vi må stoppe blødningen.
783
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Hvad laver du?
784
01:23:59,743 --> 01:24:02,370
Jeg bruger rensningskunst
til at lukke såret.
785
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Ingen spørgsmål til mig?
786
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Du er såret. Fokuser på at få det bedre.
787
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Den tatovering ligner en kombination
af rensningskunst og alkymi.
788
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Ligner mine øjne også hendes?
789
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Hvor er obersten?
790
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Han tog tilbage.
791
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Han har meget at tænke på med Führeren.
792
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Løjtnant…
793
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Er din byrde nogensinde for tung?
794
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Jeg har ingen ret til at sige,
at den er for tung lige nu.
795
01:25:51,146 --> 01:25:53,565
For jeg dræbte mange personer i fortiden.
796
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Med folk, mener du så ishvalanere?
797
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ja.
798
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Må jeg spørge ind til Ishval?
799
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Jeg ved ikke noget
om Winrys forældre eller om Scar,
800
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
og det er skamfuldt, hvor lidt jeg ved.
801
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
I mit sidste år på militærakademiet
blev jeg involveret i krigen i Ishval.
802
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Efter syv år ville landet afslutte krigen,
803
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
og Führerens ordrenummer 3066
804
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
sendte mange statsalkymister
til frontlinjen som menneskelige våben.
805
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Det var begyndelsen på det,
der kaldes folkedrabskampagnen.
806
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Storebror,
Amestris-militæret er her snart.
807
01:27:31,454 --> 01:27:34,457
-Hvad er de tatoveringer?
-Hvad? De her?
808
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkymi er forståelse,
dekonstruktion og rekonstruktion.
809
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Højre arm er dekonstruktion.
Venstre er rekonstruktion.
810
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkymi igen?
811
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
I Xing, landet mod øst,
kalder de det renselseskunst.
812
01:27:48,596 --> 01:27:51,391
Jeg har studeret det
og kombineret med mig selv.
813
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Nok om det. Amestris-militæret er her!
814
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
De er begyndt at angribe.
815
01:28:12,996 --> 01:28:13,830
Roy!
816
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
817
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Er du her også?
818
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Det er længe siden, Roy.
819
01:28:25,425 --> 01:28:27,427
Eller skal jeg sige major Mustang?
820
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Du…
821
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
…har et andet blik i dine øjne.
822
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Det har du også.
823
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
En morders blik.
824
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ja.
825
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Hør.
826
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Hvis denne folkedrabskampagne
blot skulle nedkæmpe oprøret,
827
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
er risikoen så ikke for stor?
828
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Jeg tænkte det samme.
829
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Duk dig, Hughes!
830
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Skud!
-Det er okay, Roy.
831
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Vi har en høgs øjne på os.
832
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
En høgs øjne?
833
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Ja.
834
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
En ukendt skytte.
835
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
En kadet fra akademiet,
men hun sigter godt.
836
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Sender de også børn herud nu?
837
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Der er hun.
838
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Du reddede os. Tak.
839
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Det er længe siden, Mustang.
840
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Storebror!
841
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Storebror!
842
01:30:33,136 --> 01:30:35,930
-Er du okay?
-Jeg har det fint.
843
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Statsalkymisterne er tæt på.
844
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Værsgo.
845
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Hvad er det?
846
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Mine forskningsnoter. Tag dem, og løb.
847
01:30:46,858 --> 01:30:50,027
Vent lige.
Hvorfor tager du dem ikke med dig?
848
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Du er en krigerpræst.
Du har større chance for overlevelse.
849
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Storebror…
850
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
En statsalkymist!
851
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Duk dig!
852
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Storebror!
853
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Skønt.
854
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Sikke en skøn lyd.
855
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Vidunderligt.
856
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Vidunderligt!
857
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Vågn op!
858
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Din arm…
859
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Hvor er hans arm? Hvor er min brors arm?!
860
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Fandens, blodet stopper ikke.
861
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Hjælp!
862
01:32:55,695 --> 01:32:56,654
Hold dig i live.
863
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Du må ikke dø.
864
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Rør dig ikke. Ellers forværres dit sår.
865
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Min storebrors hånd…
866
01:33:28,811 --> 01:33:29,645
Lig stille.
867
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Sikke en lettelse.
868
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Storebror, du er…
869
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Hvad er det her?!
870
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Bedøvelsesmiddel!
-Vi har lige brugt det sidste.
871
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Duk dig!
872
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Statsalkymisterne…
873
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrianere…
874
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Jeg tilgiver jer aldrig.
875
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
I…
876
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Jeres art…
877
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
878
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Den folkedrabskampagne,
statsalkymisterne blev sendt til,
879
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
var hurtigt overstået.
880
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Det er endelig forbi.
881
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
882
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Hvad var meningen med denne krig?
883
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Det eneste, vi soldater hører hernede,
er ordrer.
884
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Vi har dræbt så mange.
885
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Men vi beskyttede også mange.
886
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Du kan kalde mig naiv,
men jeg vil beskytte alle.
887
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Så skal du være deroppe.
888
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Du må klatre til toppen.
889
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
En skønne dag håber jeg at se det land,
du vil kigge ned på, deroppefra.
890
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
En medsoldat?
891
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Nej.
892
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Et Ishval-barn var blevet skudt
og blev efterladt.
893
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Kom så.
894
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Krigen er slut.
895
01:36:34,163 --> 01:36:39,126
Det var mig, der stolede på dig,
som betroede min fars forskning til dig,
896
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
og den, som skabte flammealkymisten.
897
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Selvom det ikke gik, som jeg håbede,
898
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
er der ingen flugt fra virkeligheden.
899
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Fornægtelse, forsoning
900
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
og at søge tilgivelse for arrogante ting
er noget for mordere.
901
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
Kun os soldater burde få
beskidte hænder og udgyde blod.
902
01:37:10,241 --> 01:37:13,828
Men uanset hvad der sker nu,
903
01:37:13,911 --> 01:37:16,038
må vi overleve og ændre dette land.
904
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Hvis jeg afviger fra den sti,
905
01:37:25,256 --> 01:37:26,715
skal du skyde mig.
906
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Det har du retten til.
907
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Du er så sandelig en pudsig kat.
908
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Eller er du en hund?
909
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Nej, jeg tror nok, det er en kat.
910
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Men du gør eller miaver ikke.
911
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing er fuld af mysterier.
912
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Hvad? Xiaomei?
913
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Jeg er så glad. Jeg var bekymret for dig.
914
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Kom så. Scar venter på os.
915
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Godt gået, Al.
Det var noget af en bedrift.
916
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Skal vi ikke vente på obersten?
917
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nej, vi fanger ham selv, så han kan krybe
og bede om tilgivelse fra Winry.
918
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Gem dig!
919
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Tænk, at den pige er en prinsesse…
920
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Vent lige. Hvem er en prinsesse?
921
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Hvad? Hørte du det ikke fra Lin?
922
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May er en rival til tronen.
En prinsesse fra Chan-familien.
923
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
En prinsesse? Hende?
924
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Det er løgn.
925
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Har du brug for noget udover mad og vand?
926
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Okay, så går jeg.
927
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Du slipper ikke væk denne gang.
928
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
At vise sig selv for at modtage dom
929
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
viser gode hensigter.
930
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Nå?
931
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Er det rigtigt?
932
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Dit venstre ben er skadet, ikke?
933
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Du kan aldrig holde trit med mig
med det skadede ben.
934
01:41:09,813 --> 01:41:13,233
Dine tricks skræmmer mig ikke.
Bare du ikke rører mig.
935
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Super, det virkede.
936
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Godt gået, Al.
937
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Du har en vane med at ødelægge
jorden under dig for at undslippe.
938
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Ed, skynd dig at sikre hans højre hånd.
-Ja.
939
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Det gulv var ikke det eneste,
jeg ødelagde.
940
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Den skøre satan…
941
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Av.
942
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry.
943
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Træd tilbage.
944
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Din tumpe, hvorfor tog du hende med?!
945
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Jeg insisterede på, at de tog mig med.
946
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Vent, ikke for tæt på.
947
01:43:59,066 --> 01:44:01,443
-Det er fint.
-Det er det slet ikke.
948
01:44:02,778 --> 01:44:04,029
Lad mig tale med ham.
949
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Jeg vil kigge ham i øjnene
og tale med ham.
950
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Hvorfor dræbte du mine forældre?
951
01:44:38,438 --> 01:44:41,108
Uanset hvad jeg siger,
er det en undskyldning.
952
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Det er sandt, at jeg dræbte
de gifte læger, Rockbell-parret.
953
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Som deres datter
954
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
har du retten til at dømme mig.
955
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Du vil bløde ihjel,
hvis din arm ikke behandles.
956
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Mine forældre
957
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
ville nok også have gjort dette.
958
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Min mor og far reddede dit liv,
959
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
så der må have været en årsag til det.
960
01:46:10,364 --> 01:46:14,534
-Siger du, at du tilgiver mig?
-Misforstå mig ikke.
961
01:46:17,037 --> 01:46:19,623
Jeg tilgiver ikke de
uretfærdige handlinger.
962
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Du må udholde det.
963
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Siger du, jeg skal tilgive,
hvad statsmilitæret gjorde?
964
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
At holde ud er ikke
det samme som at tilgive.
965
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Du må ikke tilgive
verdens uretfærdigheder.
966
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Som person må du være vred.
967
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Men du må også holde ud.
968
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Nogen må holde ud til enden,
969
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
indtil hadets cyklus er brudt.
970
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negative følelser flytter verden
i en negativ retning.
971
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Men retfærdige følelser kan flytte
verden i en retfærdig retning.
972
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
973
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Jeg er okay. Jeg vil ikke græde.
974
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry føler sådan,
975
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
men stod det til os, ville vi tæske dig
og slæbe dig hen til deres grave.
976
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Du skal være klar til din dom
og bøde for dine forbrydelser.
977
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Jeg er…
978
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
…det pus kendt som had,
født ud af borgerkrigen.
979
01:48:32,839 --> 01:48:37,385
Og ligesom med pus kan selv Gud
ikke redde mig fra at rådne.
980
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Jeg fortjener at synke ned
i mudderet og forsvinde.
981
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Pige.
982
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Intet vil ændre sig,
selv hvis jeg undskylder nu,
983
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
og jeg forventer ikke din tilgivelse.
984
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Men…
985
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Undskyld.
986
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Vi har et problem!
987
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang
988
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
dræbte Lust.
989
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
990
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Hvad fanden var det?
991
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Oberst!
992
01:50:17,986 --> 01:50:20,155
-Oberst!
-Oberst!
993
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar er væk!
994
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Pokkers!
995
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
996
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Skynd dig, kom væk herfra nu!
997
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Også jer. Kom væk!
998
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Jeg er straks tilbage!
999
01:51:19,839 --> 01:51:23,760
-Løjtnant, få ham væk.
-Vent. Jeg kan ikke efterlade jer her!
1000
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Du er såret. Du vil sinke os.
1001
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Du har andre kampe at kæmpe.
1002
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Pas på Winry for mig.
1003
01:51:38,775 --> 01:51:39,776
Det vil jeg gøre.
1004
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Løjtnant.
1005
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang
1006
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
dræbte Lust.
1007
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Du, Gluttony!
1008
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Slap af, Gluttony.
1009
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Jeg sagde, du ikke skulle spise
ild-obersten og de små pjok.
1010
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
Mustang dræbte Lust!
1011
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Far bliver vred på dig.
1012
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Bliver far vred?
1013
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Nemlig. Far bliver vred på dig.
1014
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Vred på mig…
1015
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Okay, jeg tager mig af Envy,
I tager Gluttony.
1016
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Jeg kan ikke spise dig!
1017
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Svin!
1018
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Jeg kan ikke spise dig!
1019
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Gør det, Gluttony!
1020
01:53:27,050 --> 01:53:28,301
Lin! Du bliver spist!
1021
01:53:28,927 --> 01:53:31,429
Vent! Spis ikke
de menneskelige offergaver!
1022
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Bror!
1023
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Nå. Jeg spiste et menneskeoffer.
1024
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Bror…
1025
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Bror!
1026
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Jeg spiste også Envy.
1027
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Bror! Lin!
1028
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Spyt dem ud! Spyt min bror og Lin ud!
1029
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Det kan jeg ikke. Jeg spiste dem.
1030
01:54:23,481 --> 01:54:24,607
Det kan ikke passe.
1031
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Bror…
1032
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Her stinker.
1033
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Her stinker virkelig.
1034
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Her lugter af jern.
1035
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Er det blod?
1036
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Nå jo, Gluttony spiste mig.
1037
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hallo, er der nogen herinde?!
1038
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Hvad fanden er det?
1039
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1040
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Dumme prins!
1041
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Hvem kalder du dum?
1042
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Vover du at tale sådan til en prins?
1043
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Nå, du er okay.
1044
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Så hvor er vi henne?
1045
01:56:03,206 --> 01:56:04,207
Jeg ved det ikke.
1046
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Jeg gik hele vejen derover,
men der var bare mørke.
1047
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Er det jer?
1048
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1049
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Vis os udvejen.
1050
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Der er ingen udvej.
1051
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Han dummede sig virkelig denne gang.
1052
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, den idiot. Han spiste endda mig.
1053
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Så du siger, at vi faktisk er
inde i Gluttonys mave?
1054
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony er sandhedsportalen,
som far lavede.
1055
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Sandhedsportalen?
1056
01:56:52,005 --> 01:56:56,092
Men den sandhedsportal, jeg kender,
ser slet ikke sådan ud indvendigt.
1057
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Det her
1058
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
er en fuser, fordi far mislykkedes med at
lave en portal på trods af al hans magt.
1059
01:57:06,060 --> 01:57:08,604
-En fuser?
-Ja.
1060
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Hullet mellem virkelighed og sandhed.
1061
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Der er ingen vej ud.
1062
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Hvad er en sandhedsportal?
1063
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Ingen kan slippe ud herfra.
1064
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Vi kan blot vente, til vores styrke
og vores liv er sluppet op.
1065
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Vi skal alle dø her.
1066
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
-Du lyver!
-Jeg lyver ikke.
1067
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Vi skal alle dø her.
1068
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Stop med det volapyk!
1069
01:57:45,641 --> 01:57:48,352
Du… gjorde ikke engang…
1070
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Vil du slås, din møgunge?
1071
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Kom an!
1072
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Jeg viser dig noget godt,
inden du dør.
1073
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Jeg har på fornemmelsen,
at det her bliver slemt.
1074
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Ja.
1075
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
FORTSÆTTES…
1076
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Tekster af: Niels M. R. Jensen