1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,483 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST TWINTIGJARIG JUBILEUM 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Dat klopt. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Een Ishvalaan? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Jullie godonterende alchemisten moeten sterven. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Wou je het in je eentje opnemen tegen een Silver Alchemist? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Wat een brutaliteit. 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 De geur van het slagveld, zo lekker nostalgisch. 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Jammer, ik heb je alleen geschampt. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Je hebt me alleen geschampt? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,041 FULLMETAL ALCHEMIST: THE REVENGE OF SCAR 15 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Schiet op, Al. 16 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Pardon. 17 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Ik zei toch dat ik niet door een menigte kan rennen. 18 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Als we de trein missen, laat ik je achter. 19 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Wie van ons hier was het staatsalchemist-examen vergeten? 20 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Huh? Zei je wat? 21 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Nee. 22 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Kijk, dat is hem. Naar Central. 23 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 O shit. 24 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Verdomme. 25 00:03:49,979 --> 00:03:51,314 We hebben het gehaald. 26 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Huh? 27 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Je had zo'n honger dat je flauwviel. 28 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Mijn appeltaart… 29 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hé. 30 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Ik ben weer helemaal opgekikkerd. 31 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Jullie vriendelijkheid naar deze buitenlander… 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 …maakt me zo dankbaar. 33 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Ik heet Lin Yao. Ik kom uit Xing. 34 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Xing? 35 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Dat enorme land in het oosten? -Ja. 36 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Zo ver weg. Ben je hier voor de bezienswaardigheden? 37 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Ik kom de alchemie van dit land bestuderen. 38 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Maar in Xing noemen we dat zuiveringskunsten. 39 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Zijn de zuiveringskunsten in Xing niet wat anders dan onze alchemie? 40 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Ja, het is toch meer voor medische doeleinden? 41 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Jullie zijn goed geïnformeerd, zeg. 42 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Dus… 43 00:05:06,055 --> 00:05:08,391 …dan kennen jullie de steen der wijzen? 44 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Ik wil hem heel graag hebben. 45 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Heb je er van gehoord? 46 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Nee, nooit van gehoord. 47 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Maar het lijkt er wel op dat jullie iets weten. 48 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Wat ben je van plan met de steen der wijzen? 49 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Het geheim van onsterfelijkheid achterhalen. 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Wat een onzin. 51 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Kom, we gaan, Al. 52 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Waar ben je mee bezig? 53 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Ik heb hem nodig vanwege m'n familieproblemen. 54 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Niet bewegen. 55 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 We zijn op zoek naar een zeker militair uitschot in deze trein. 56 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Blijf rustig, dan overkomt je niets. 57 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Militair uitschot? Is er iemand met een hoge rang in deze trein? 58 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Nou, er is uitschot genoeg in het leger. 59 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 Misschien is het de kolonel. 60 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hé. Zitten en kop dicht. 61 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Ik zou dat ding maar niet op mij richten. 62 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Wat? 63 00:06:53,704 --> 00:06:55,665 Wie zijn jullie nou weer? 64 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Maakt ook niet uit. Dit kan wachten. 65 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 We pakken eerst de trein terug. 66 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Wat willen jullie nou? 67 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Je moet me vertellen… 68 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 …wat je over de steen der wijzen weet. 69 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Alles. 70 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Is dit echt 't juiste moment? 71 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Schoft. 72 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Zo irritant. Blijf gewoon staan. 73 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Huh? 74 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Broer. 75 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Broer, gaat het? 76 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Ben je gek geworden? 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Ik hou me niet meer in. 78 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Eens zien wie je echt bent. 79 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Een vrouw? 80 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 Hoi, Ed. -Luitenant-kolonel Hughes. 81 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Dat is onmogelijk. 82 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Leef je nog, Afgunst? 83 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Verman je. 84 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Je bent een belangrijk mogelijk offer. Ik kan je niet zomaar laten sterven. 85 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Wat een vreemd lichaam. 86 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Hoeveel mensen zitten daarin? 87 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Huh, dus je weet het? 88 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Hoeveel? 89 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Mooi niet. 90 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Ik hou niet van vechten. 91 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Afgunst? 92 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Eikel. Ik ben al een keer gestorven. 93 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Verspil je tijd niet. 94 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Hij is een homunculus. Hoe vaak je hem ook doodt, hij blijft terugkomen. 95 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Dus hij is onsterfelijk? 96 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Ja, zoiets. 97 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun, grijp hem. 98 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Kom. 99 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Zoek het maar uit. 100 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 We gaan, Al. 101 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Als we in Central zijn, lever ik je over aan het leger. 102 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Wat was jullie plan? 103 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 We wilden een Amestriaanse militaire leider gijzelen… 104 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 …zodat we hem konden ruilen voor onze gevangen kameraden. 105 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 O, kom op zeg. Wat nu weer? 106 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Als ons plan zou falen, zouden we de remmen opblazen… 107 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 …en in het station van Central crashen om met dat tuig ten onder te gaan. 108 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Dit is niet best. Ed, Central is het laatste station. 109 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 We zullen met z'n allen crashen. 110 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 We moeten de trein stoppen. 111 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Ja. 112 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 O. -Broer. 113 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Dat halen we niet. 114 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Als de trein plots stopt, ontspoort hij. 115 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Dan moeten we voorkomen dat hij ontspoort. 116 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Dat scheelde niets. 117 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Verdomme. 118 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Laat me gaan. 119 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hé, Fullmetal. 120 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Ik heb niet om een welkomstcomité gevraagd. 121 00:13:42,279 --> 00:13:44,114 Wie zegt dat we je verwelkomen? 122 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Goed werk. 123 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Sterf. 124 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Au. 125 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Militair varken. Wie ben jij nou weer? 126 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Mijn rang is kolonel. 127 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 En nog een ding: ik ben de Flame Alchemist. 128 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Knoop dat in je oren. 129 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Hebben jullie hem dat nooit eerder zien doen? 130 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Heeft u dat eerder gezien, tweede luitenant Havoc? 131 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ja. Zijn handschoenen zijn van een speciale ontstekingsstof gemaakt. 132 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Met genoeg wrijving ontstaan er vonken. 133 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 En als hij de zuurstof in de lucht dan ontvlambaar maakt… 134 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Boem. 135 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Saluut. 136 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Dus dat 'uitschot' was… 137 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley. 138 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Ik ben hier om u te ontvangen, Führer. 139 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Ik ben blij dat u ongedeerd bent. 140 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Goed werk. 141 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Dat was erg vermakelijk, Edward Elric. 142 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Nee… 143 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 …de Fullmetal Alchemist. 144 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 Seriemoorden van staatsalchemisten? 145 00:15:59,541 --> 00:16:00,501 NR. 27 JORIO COMANCHE 146 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Vijf zijn er vermoord in Central en nog eens tien in de rest van 't land. 147 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 En ze gaan alleen achter de meest vaardige alchemisten aan. 148 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Wie doet zoiets? 149 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 Iemand die ongrijpbaar is. Het motief en wapen zijn onbekend. 150 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 We weten alleen dat hij een groot litteken op z'n voorhoofd heeft. 151 00:16:21,522 --> 00:16:23,315 Een litteken op z'n voorhoofd? 152 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Daarom noemen ze hem Scar. 153 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 154 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Een getekende man? 155 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Ik laat je voor nu beschermen door tweede luitenant Breda en onderofficier Falman. 156 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Blijf uit de problemen. 157 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Wij zullen hem beschermen. 158 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Zijn we ze kwijt? 159 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Nee, ze volgen ons nog. 160 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Ik ben geen kind. Ik heb geen bescherming nodig. 161 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Een litteken op z'n voorhoofd. 162 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 163 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Huh? 164 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Die kleren… Komt zij ook uit Xing? 165 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al. 166 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 We kunnen haar niet achterlaten. 167 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Ik ben May Chang en dit is Xiaomei. We komen uit Xing. 168 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Dat dacht ik al. 169 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Je bent zeker niet in Amestris voor de bezienswaardigheden? 170 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Nee, ik zoek een manier om onsterfelijk te worden. 171 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Is dat zo populair in Xing? 172 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Maar voor ik mijn doel kon bereiken, kwam ik bijna om van de honger. 173 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Ik ben je erg dankbaar. 174 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 We deden gewoon wat iedereen zou doen. 175 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Jij stapte niet alleen op me, maar je wilde me ook achterlaten. 176 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Huh? 177 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse is degene die me hielp. 178 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Jij deed niets voor me, kleintje. 179 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 O nee. Dat woord… 180 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Kleintje? 181 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ja, je bent een dwerg. 182 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Wie noem je hier klein? 183 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Wacht, klein meisje. 184 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Alsof er iemand op jou wacht, kleine rijstkorrelman. 185 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 Help, ik word achtervolgd door een rare man. 186 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Bedankt voor uw hulp. 187 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 En jij ook bedankt, Alphonse. 188 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward. 189 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric. 190 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Werk nou mee. We moeten je beschermen van de kolonel. 191 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ja ja. 192 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric… 193 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 De Fullmetal Alchemist. 194 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Een litteken op z'n voorhoofd. -Wacht. 195 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Broer. 196 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Ren, Al. Deze gast is foute boel. 197 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Je gaat nergens heen. 198 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Deze kant op. 199 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Zo kan hij ons niet volgen. 200 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Shit. 201 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Ongelofelijk. 202 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Wie ben jij? En waarom vermoord je de staatsalchemisten? 203 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 De een creëert… 204 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 …en de ander vernietigt. 205 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Ik ben een instrument van het goddelijk oordeel. 206 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Oké, daar gaan we dan. 207 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Heel indrukwekkend. 208 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Je bent hol? 209 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al. 210 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Schoft. 211 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Verdomme. 212 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 213 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Ik snap het al. 214 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 De lichaamsverstorende aanval werkt daar niet tegen. 215 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Broer, vlucht. 216 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Doe niet zo dom. Ik laat je niet achter. 217 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Eerst verwijder ik deze stomme rechterarm. 218 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Broer. 219 00:22:50,786 --> 00:22:52,913 Ik zal je even laten bidden tot God. 220 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Ben ik degene die je zoekt? 221 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Op dit moment ben ik alleen geïnteresseerd in jou… 222 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 …de Fullmetal Alchemist. 223 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Oké. 224 00:23:16,812 --> 00:23:18,271 Beloof me dan één ding. 225 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Doe m'n broer geen pijn. 226 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Wat zeg je nu, Ed? Wat doe je? Vlucht. 227 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Sta op en vlucht. 228 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Dat beloof ik. 229 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Nee. Doe het niet. 230 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Stop. 231 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Genoeg. 232 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Je staat onder arrest voor meerdere moorden op staatsalchemisten. 233 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Als je me in de weg staat… 234 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 …vermoord ik jou ook. 235 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Klinkt leuk. 236 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Iedereen, ingerukt. 237 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Witte handschoenen met vermiljoene transmutatiecirkels. 238 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 De Flame Alchemist? 239 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Dat klopt. 240 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Om te bedenken dat degenen die God de rug hebben toegekeerd… 241 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 …uit zichzelf naar me toe komen voor hun oordeel… 242 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Wat een mooie dag. 243 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Je wilt vechten terwijl je weet dat ik de Flame Alchemist ben? 244 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Dwaas. 245 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Waar ben je mee bezig? 246 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Dat is zinloos in de regen. Trek je terug. 247 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Zinloos… 248 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Dus als de handschoenen nat zijn, maken ze geen vonken? 249 00:25:08,673 --> 00:25:11,301 Dat komt goed uit dat je geen vuur kan maken. 250 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Ik vernietig iedereen die mijn missie in de weg staat. 251 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Probeer het maar. 252 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Je ontweek mijn stoot. 253 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Goed gedaan. 254 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Vijand die de natie aanvalt… 255 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 …je zegt dat je ons gaat vernietigen. 256 00:25:31,071 --> 00:25:35,033 Begin dan maar met de sterke-arm-alchemist… 257 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 …Alex Louis Armstrong. 258 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Hoezo kleedt hij zich uit? 259 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Bruine huid en rode ogen… 260 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Een Ishvalaan. 261 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Ik kan jullie niet allemaal tegelijk aan. 262 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Volg hem niet. 263 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Hij is te sterk voor jullie. 264 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al. 265 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, gaat het? 266 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Stomme sukkel. 267 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Waarom vluchtte je niet toen ik het zei? 268 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Omdat ik je niet kon achterlaten, Al. 269 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Daarom ben je een sukkel. 270 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Als je ervoor kiest om te sterven, ben je een sukkel. 271 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 Noem je oudere broeder geen sukkel. -Ik zeg het zo vaak als nodig is. 272 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 We moeten blijven leven om onze lichamen terug te krijgen. 273 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Maar als jij ervoor kiest om in je eentje te sterven… 274 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 …zal ik je dat nooit vergeven. 275 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 We zijn gebroken. 276 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Maar we leven nog. 277 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ja. 278 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 We leven nog. 279 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Het volk van Ishval… 280 00:28:18,697 --> 00:28:23,201 …valt onder de oosterse rassen die geloven in de scheppende godheid, Ishvara. 281 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Vanwege onze religieuze verschillen had ons land vaak conflicten met hen. 282 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 En 13 jaar geleden schoot 'n legerofficier per ongeluk een Ishvalaans kind neer… 283 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 …waardoor er een burgeroorlog begon. 284 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Na zeven jaar aan slagvelden… 285 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 …bedachten de hogere officieren een strategie… 286 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 …om de staatsalchemisten te gebruiken in een genocidecampagne. 287 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Met andere woorden: een uitroeiing. 288 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Veel staatsalchemisten werden als wapens gebruikt in de oorlog. 289 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Ik was een van hen. 290 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Dus als een overlevende van Ishval is zijn verlangen naar wraak gerechtvaardigd. 291 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Wat een onzin. 292 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Is 't rechtvaardig om mensen aan te vallen die daar niets mee te maken hadden? 293 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Als ik hem weer zie, verpletter ik hem. 294 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Maar eerst moet je wat aan die arm doen. 295 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ja, daar begin je niet veel mee. 296 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Je kunt niet eens transmutatie gebruiken. 297 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Onmogelijk. 298 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Een alchemist die geen alchemie kan gebruiken. 299 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Nutteloos. 300 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 Wat? -Rustig… 301 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Je moet Alphonse ook repareren. 302 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Dat is waar. 303 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 We moeten onze monteur opzoeken. 304 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Waarom ben je daar zo blij mee? 305 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Nee, ik ben er niet echt blij mee… 306 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Ik kan het ruiken. 307 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 De geur van een Ishvalaan, gehuld in de geur van bloed. 308 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Mag ik hem opeten? 309 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Met huid en haar. 310 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Ik maakte me al ongerust om jullie. Jullie waren opeens weg. 311 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Jullie weer? 312 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Die grote man heeft ook een aura van vele zielen. 313 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Dit land is ongelofelijk. 314 00:31:17,208 --> 00:31:19,294 Het stikt er van de onsterfelijken. 315 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Vraatzucht. 316 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Eet ze allemaal op. 317 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric is geslaagd voor het staatsalchemist-examen. 318 00:32:18,561 --> 00:32:21,314 Dus hij wil nog steeds een hond voor het leger worden. 319 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Zal hij eerst z'n lichaam terugkrijgen… 320 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 …of zal hij eerst als menselijk wapen naar het slagveld worden gestuurd? 321 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Zo'n slagveld… 322 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Gaan we weer jonge soldaten… 323 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 …naar zo'n slagveld sturen? 324 00:33:10,655 --> 00:33:12,615 Is het na de Ishvalaanse Burgerloorlog… 325 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 …geen tijd dat dit land verandert? 326 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 En de enige die daarvoor kan zorgen… 327 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 …is iemand die het slagveld heeft gezien, en rustig naar de top reikt. 328 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Welkom thuis, vader. 329 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hallo, Selim. 330 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Hoe was uw reis door het zuiden? 331 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Het was een erg productieve toer. 332 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 En ik heb de Fullmetal Alchemist ontmoet. 333 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Die kleine alchemist? 334 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Ik ben jaloers. Ik wil ook alchemie leren. 335 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 En wat ga je er dan mee doen? 336 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Dan haal ik m'n staatsvergunning en help ik papa. 337 00:34:28,524 --> 00:34:30,193 Dat kun je niet doen, Selim. 338 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 Het voelt geweldig. 339 00:34:45,458 --> 00:34:47,335 Fantastisch zoals altijd, dr. Pinako. 340 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Zullen we het helemaal van automail maken? 341 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Dat zou ik niet aankunnen. 342 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 O, daar is hij. 343 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Wat is er met mijn automail gebeurd? 344 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Het versplinterde in miljoenen stukjes. 345 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Wat voor leven leiden jullie? 346 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Maak het alsjeblieft, het is dringend. 347 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 Hoe kan ik het maken als er niets meer is? 348 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 En je moet sowieso op je beurt wachten. 349 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Klaar. 350 00:36:17,884 --> 00:36:19,302 Was je de hele nacht op? 351 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Ja, ik ben net klaar. 352 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Een meesterwerk van de nieuwste soort. 353 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Het was het dus waard om elke nacht zoveel te werken. 354 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Waar is Ed? 355 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Hij is net weg. Hij ging het graf van z'n moeder bezoeken. 356 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Ik denk dat ik ook wat bloemen voor m'n ouders ga plukken. 357 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Je hoeft de bloemen niet elke dag te vervangen. 358 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 Het hoort bij m'n dagelijkse routine. 359 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim. 360 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 361 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Je bent… 362 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 …gegroeid, of niet? 363 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Waarom is dat een vraag? 364 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Je staat in Central bekend als de kleinste staatsalchemist. 365 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 De jongste. 366 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 O. 367 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Maar dat doet er niet toe. 368 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Hoe durf je hier nu nog terug te komen? 369 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Vind je dat je zo tegen je vader mag praten? 370 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Weet je wel hoe hard mam moest werken nadat je ons verliet? 371 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 372 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Verlaat me niet. 373 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Laat je je haar lang groeien? 374 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Net als ik. 375 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Volg me niet. 376 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Je gaat naar Pinako, toch? Daar ga ik ook heen. 377 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Wie was die man met dat litteken? 378 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Ik stond versteld van z'n vernietigende kracht. 379 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Maar dat was een zelfmoordexplosie. 380 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Ik denk dat hij het heeft overleefd. 381 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Door hem ben ik het spoor naar onsterfelijkheid weer kwijt. 382 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Het spijt me. 383 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 We moeten dat kleine ventje maar zoeken en hem smeken om het ons te vertellen. 384 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Maar mijn prins, iemand smeken is beneden uw niveau. 385 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Dat kan me niets schelen. Het is tenslotte een last die ik draag. 386 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Waar ben ik? 387 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Waar is iedereen? 388 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Grote broer… 389 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hé. 390 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Wie ben jij? Jij bent geen Ishvalaan. 391 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Wat onbeleefd van me. 392 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Ik heb de leiding over de uitroeiing van deze sector. 393 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Ik ben een staatsalchemist. 394 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 O, ben je wakker? 395 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Waar ben ik? 396 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 In een arm dorp buiten de stad. 397 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Geen zorgen. 398 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Iedereen hier is een overlevende uit Ishval. 399 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Ben ik… 400 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 …gered? 401 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Ik was zo verbaasd toen ik iemand in het riool zag drijven. 402 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Ik snap het al. 403 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Jij was het. 404 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Je hebt echt een bijzondere tattoo op je rechterarm. 405 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Hij is van m'n familie. 406 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 Het betekent veel voor me. 407 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Slaapt Ed nog? Moet ik hem wekken? 408 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Nee. Als ik te lang blijf hangen, mis ik m'n trein. 409 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Mag ik deze foto hebben? 410 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Neem zoveel foto's als je wilt. 411 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Nee, ik wil alleen deze. 412 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Dit is de enige foto van ons vieren. 413 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 414 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Als bedankje zal ik je iets vertellen. 415 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 O? 416 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Ken je Xerxes? 417 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ja. De stad die volgens de legende in een nacht vernietigd werd? 418 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Binnenkort zullen er ook vreselijke dingen met dit land gebeuren. 419 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Zal dit land net als Xerxes eindigen? 420 00:43:33,068 --> 00:43:34,820 Beschouw dit als een waarschuwing. 421 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 422 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Ik hoorde dat er niets van over is. 423 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Zat je ons af te luisteren? 424 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Blijkbaar zijn er nog wat ruïnes over in de oostelijke woestijn. 425 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruïnes… 426 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Hij had niet zo hoeven wegstormen. 427 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Als hij een idee heeft, voert hij het meteen uit. Zo is hij altijd al geweest. 428 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Hij had het opeens over Xerxes. 429 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Nadat ik de hele nacht heb zitten werken. 430 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Huh? 431 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Oeps. 432 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Dat is geen transmutatiecirkel. 433 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Ik heb helaas geen geld. 434 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Een Ishvalaan? 435 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Klaar om een gijzelaar te worden… 436 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 …om de toegang naar de afgesloten Ishval-regio veilig te stellen? 437 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Hou op, schorem. 438 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Het is Shan. 439 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Mijn excuses voor de onbeleefdheid van de jongeren. 440 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Waarom helpt u mij? 441 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Ik kan het jouw volk niet vergeven… 442 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 …dat ze alles van ons afpakten en ons de woestijn in dreven. 443 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Maar… 444 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 …ik weet ook… 445 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 …dat niet iedereen uit Amestris slecht is. 446 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Tijdens de Burgeroorlog… 447 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 …werden Shan en ik gered door dokters uit Amestris. 448 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Dankzij hen leef ik nog. 449 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Dokters? 450 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 De ouders van een vriendin van me gingen als dokters naar Ishval tijdens de oorlog. 451 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Een koppel? 452 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Waren het de Rockbells? 453 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Ken je ze? 454 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Dat zijn de dokters die ons hebben gered. 455 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Oom en tante… 456 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Ze zeiden dat ze een dochter hadden. 457 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Ze heette… 458 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 459 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Ja, Winry. 460 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Wat doet een Amestriaan hier? 461 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 De vijand mag me niet behandelen. 462 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Toch wil ik je behandelen. Laat me je been zien. 463 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Rot op uit Ishval. 464 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Doe ik, zodra er geen patiënten meer zijn. 465 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Vuile hypocriet. 466 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Noem me maar zoals je wilt. 467 00:47:59,585 --> 00:48:02,880 Liever een hypocriet dan een goed persoon die niets doet. 468 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Sorry. We hebben niet genoeg medische benodigdheden. 469 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Hadden we maar meer verdovingsmiddelen… 470 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Is het medicijn er al? 471 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Dokter, het wordt hier te gevaarlijk. 472 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 We gaan. Ik geef je een lift. 473 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Je hebt al genoeg gedaan. 474 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Genoeg betekent niet dat we klaar zijn. 475 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Kijk hoeveel patiënten er nog zijn. 476 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Het spijt me. 477 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Bedankt. 478 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Ik begrijp het. 479 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Dokter, zorg goed voor jezelf. 480 00:48:55,057 --> 00:48:57,017 Dat was onze kans om weg te gaan. 481 00:48:57,684 --> 00:49:00,771 Winry zal niet blij zijn. Ik zei dat we meteen terug zouden komen. 482 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Winry zou nog bozer zijn als we patiënten zouden achterlaten. 483 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Zelfs toen de Burgeroorlog erger werd… 484 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 …bleven zij daar om tot het einde nog mensen te helpen. 485 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Ik snap het. 486 00:49:27,297 --> 00:49:28,674 Hoe zijn ze omgekomen? 487 00:49:32,761 --> 00:49:34,763 Ze werden gedood door een patiënt. 488 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Een Ishvalaan die ze hadden geholpen. 489 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Dat is… 490 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Dat is belachelijk. 491 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Het spijt me. 492 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 We konden hem niet tegenhouden. 493 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Wie was het? 494 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Hij had een groot litteken op z'n voorhoofd. 495 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 Maar ik kon z'n gezicht niet zien door het verband. 496 00:50:14,386 --> 00:50:16,054 Litteken op z'n voorhoofd… 497 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Z'n hele rechterarm was getatoeëerd. 498 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Hij was een priesterkrijger uit Ishval. 499 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, je hebt een bezoeker. 500 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Meester. 501 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Ik ben blij dat je in orde bent. 502 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 En jij hebt het ook goed overleefd. 503 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Ik hoorde dat je met je metgezellen naar het zuiden bent gegaan. 504 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Nu is het zuiden zelfs niet meer veilig. 505 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Toen ik onderweg was, hoorde ik over jou. 506 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Blijkbaar ben je staatsalchemisten aan het vermoorden. 507 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Ik snap natuurlijk waarom je een wrok koestert. 508 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Maar je neemt nu wraak op mensen die er niets mee te maken hebben. 509 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Wraak plant zaden voor meer wraak. 510 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 De vruchteloze cyclus moet zo vroeg mogelijk worden doorbroken. 511 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Je moet het doorstaan. 512 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Central is veel te druk. Ik kan er niet aan wennen. 513 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Ik moet terug om Al te repareren. 514 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 515 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Huh? 516 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Jij bent toch Edward de staatsalchemist? 517 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ja. 518 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 De geruchten zijn waar. De kleine alchemist. 519 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hé. Je bent misschien nog maar een kind, maar… 520 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Hij zag je… 521 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 …vanuit de auto. 522 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley. 523 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Dit is mijn zoon, Selim. 524 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Jij… 525 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 …bent zijn idool. 526 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Edward, leer me volgende keer alsjeblieft wat alchemie. 527 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 HOTEL CENTRAL 528 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Scar is degene die Winry's ouders doodde? 529 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Ik weet het nog niet zeker. 530 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Dat mag je Winry niet vertellen. 531 00:53:31,958 --> 00:53:33,752 Alsof ik dat ooit zou kunnen? 532 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Je hebt gelijk. 533 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Oké. 534 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Weer zoals vanouds. Bedankt, broer. 535 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Ja. 536 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Ik blijf ook steeds maar denken… 537 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 …aan de vreselijke dingen die volgens Hohenheim hier zouden gebeuren. 538 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Vreselijke dingen? 539 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 De homunculi noemen ons menselijke offers, toch? 540 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 En ze konden ons niet dood laten gaan. 541 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Er moet een verband zijn. 542 00:54:20,840 --> 00:54:22,676 Het is allemaal erg mysterieus. 543 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Inderdaad. 544 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Dan moeten we maar een homunculus vangen en hem dwingen om tegen ons te praten. 545 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hallo daar. 546 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Ik luisterde je af. 547 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin. 548 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wauw, dat ziet er goed uit. 549 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hé, dat is… 550 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Ik zat eraan te denken om je te helpen een homunculus te vangen. 551 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Wat? 552 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Wat ben je van plan? 553 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Ik wil ook achter de geheimen van de homunculi komen. 554 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Ik hoorde dat er een kleine alchemist in de stad is die alles kan repareren. 555 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Ze noemen hem de Fullmetal Alchemist. 556 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, ik heb wat eten… 557 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Huh? 558 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Wat heb je gedaan? 559 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Sorry, ik zal het vergoeden. 560 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Hoe moet ik nu m'n werk doen? 561 00:55:48,970 --> 00:55:50,889 Volgens mij heb je een probleem. 562 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 De Fullmetal Alchemist, Edward Elric is hier. 563 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Dit wordt een makkie. 564 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Ongelofelijk. 565 00:56:18,583 --> 00:56:19,709 Ontzettend bedankt. 566 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Geen dank. 567 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hé. 568 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Denk je echt dat je hiermee Scar lokt? 569 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Wat is je probleem? Jij en Lin waren het eens met dit plan. 570 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Veel stennis schoppen om Scar te lokken… 571 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 …en dan komen de homunculi om ons te redden. 572 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ja, ik was het ermee eens, maar… 573 00:56:40,355 --> 00:56:42,524 Dus nu moeten we onze rol spelen. 574 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Maar dat was wel een verrassing. 575 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Een prins? 576 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ja. 577 00:56:53,159 --> 00:56:55,870 Ik ben 't twaalfde kind van de keizer van Xing. 578 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Het twaalfde? Zijn er zoveel prinsen? 579 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Er zijn ongeveer 40 prinsen en prinsessen. 580 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Veertig? 581 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Dus ik ben nog dichtbij genoeg om de troonopvolger te worden. 582 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 En waarom wil je dan onsterfelijk worden? 583 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 De huidige keizer is ziek en heeft niet lang meer. 584 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Dus we zijn allemaal wanhopig op zoek naar het geheim van onsterfelijkheid… 585 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 …om het mee te nemen en zo bij de keizer in de gunst te komen. 586 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Maar als de keizer onsterfelijk is, doet hij nooit afstand van de troon. 587 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Ik zoek onsterfelijkheid om hem tijdelijk tevreden te houden… 588 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 …zodat hij me binnen de familie hoger plaatst. 589 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 En dan pak ik de troon met geweld af. 590 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 De strijd om macht is vreselijk. 591 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin lijkt helemaal niet op een prins. 592 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Inderdaad. 593 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Hij is echt gekomen. 594 00:58:56,783 --> 00:58:58,535 Tatoeages op z'n rechterarm… 595 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Die schoft, hij vermoordde echt Winry's… 596 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Niet bij het leger, niet in z'n hotel… Waar is hij toch naartoe? 597 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 En dat terwijl ik helemaal hier kwam om dit te brengen. 598 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 De Fullmetal Alchemist sloopt de boel. 599 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Overal loopt er militaire politie rond. 600 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Ik hoorde dat hij vecht tegen de moordenaar van staatsalchemisten. 601 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Zou hij in orde zijn? 602 00:59:30,567 --> 00:59:32,235 Het is een gevaarlijke boel. 603 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Kijk, daarzo. 604 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Ik ruik hem, de Ishvalaan die ik vorige keer niet kon opeten. 605 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Die domme broers weer. 606 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Waarom kunnen ze zich niet inhouden? 607 00:59:56,092 --> 00:59:57,510 Ik wachtte al op jullie. 608 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 O, het teken van de homunculus, de Ouroboros-tatoeage. 609 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Jullie zijn erg volhardend. 610 01:00:09,230 --> 01:00:11,024 Je kunt niet aan ons ontkomen. 611 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 We kunnen jullie vreemde chi overal volgen. 612 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Deze keer zal ik 't krijgen, het geheim van onsterfelijkheid. 613 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Er lijkt wat heisa in de stad te zijn. 614 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Goed gedaan, Al. 615 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Kom niet dichterbij. 616 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Het spijt me… 617 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Schoft, betrek er geen andere mensen bij. 618 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Geef je over aan je oordeel, dan is alles voorbij. 619 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, kijk. Terugtrekken. 620 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 De homunculi zijn dus gekomen. 621 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Ik heb nog één vraag voor je. 622 01:01:48,830 --> 01:01:50,665 Hoe kan een instrument van God… 623 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 …zo onverschillig dokters doden die mensen hielpen? 624 01:01:56,421 --> 01:01:59,382 Herinner je je de dokters uit Amestris? De Rockbells? 625 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 Ze kwamen naar Ishval tijdens de Burgeroorlog… 626 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 …en bleven Ishvalanen verzorgen, zelf na het bevel tot uitroeiing. 627 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 Wacht, Ed. -Scar. 628 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Ben je vergeten dat je de dokters doodde die jou hebben gered? 629 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Broer. 630 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Waar… 631 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Waar heb je 't over? 632 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Deze persoon… 633 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 …heeft m'n ouders vermoord? 634 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Dus ze zijn gedood… 635 01:02:49,432 --> 01:02:51,225 …door iemand die ze hebben gered? 636 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Jij… 637 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 …hebt mijn vader en moeder vermoord? 638 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Je ontkent het niet? 639 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Wat hebben ze jou ooit misdaan? 640 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 Ze verdienden het niet om vermoord te worden. 641 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Breng ze terug. 642 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Geef me m'n ouders terug. 643 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Wacht, Winry. Doe dat niet. 644 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry. 645 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Stop, Winry. 646 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Niet schieten. Doe dat pistool omlaag. 647 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Doe het omlaag. 648 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Ben jij de dochter van die dokters? 649 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Je hebt 't recht om op me te schieten. 650 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Maar zodra je dat doet, word je mijn vijand. 651 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Vuile schoft. 652 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Waag het eens om Winry aan te raken. 653 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 Ik maak je af. -Maak je me af? Doe het dan. 654 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 De haatcyclus stopt niet totdat een van ons sterft. 655 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Vader… 656 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Moeder… 657 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Niet schieten. Leg dat pistool neer en ga hier weg. 658 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Schiet op. 659 01:05:38,100 --> 01:05:41,354 Als je niet schiet, ga dan weg. Je staat in de weg. 660 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Niet schieten. 661 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Ga liggen. 662 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Schiet op en haal Winry hier weg. 663 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 664 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Laat het pistool los. 665 01:06:55,094 --> 01:06:56,345 Ik kon niet schieten… 666 01:06:59,974 --> 01:07:01,642 …ook al had hij ze vermoord. 667 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Schiet niet op hem. Alsjeblieft. 668 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Maar hij heeft mijn ouders vermoord. 669 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Hij probeerde jou en Al te doden. 670 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Luister. 671 01:07:26,208 --> 01:07:29,837 In Resembool verzorg je veel mensen die 'n arm of been missen. 672 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 En mij. 673 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Jij gaf me een arm en een been om mee te staan. 674 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Jouw handen… 675 01:07:42,308 --> 01:07:43,893 …zijn niet bedoeld om mee te doden. 676 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 Ze geven juist leven. 677 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Verdomme. 678 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Hoe wist je dat ik het was? 679 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Wordt het geen tijd dat je je laat vangen? 680 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Luister, buitenlander. 681 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Dit sta ik niet toe in mijn land. 682 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Stop onmiddellijk. 683 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Mijn prins. 684 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun. 685 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 O? 686 01:09:44,054 --> 01:09:48,350 Je bent een ervaren vechter. Je probeert steeds in m'n dode hoek te komen. 687 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Sta op, Ranfun. We gaan. 688 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Onbegrijpelijk. 689 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Als je die ballast achter zou laten, zou je in je eentje kunnen ontkomen. 690 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Ballast? 691 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Jij bent zeker de leider van dit land. 692 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Een heerser moet z'n volk dienen. 693 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Zonder volk heb je geen heerser. 694 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley. 695 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Je zult nooit een echte heerser zijn. 696 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Verbaasd? 697 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Met dit oog kan ik nog zien. 698 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Wat een roekeloos kind, zeg. 699 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Hier loopt het ook dood. 700 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Mijn prins, als we zo doorgaan, zal hij ons pakken. 701 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 Mijn prins. -Wat? 702 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Ik kan m'n linkerarm niet meer bewegen. 703 01:11:46,135 --> 01:11:47,636 Ik kan niet meer vechten. 704 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Zonder volk is er geen heerser, maar zonder heerser is het volk verloren. 705 01:11:55,019 --> 01:11:56,520 Ik laat je niet in de steek. 706 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Er zijn veel dingen die je in de steek mag laten voor het grotere doel. 707 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Wat doe je? 708 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Nee. 709 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Dat harnas is leeg vanbinnen. 710 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Komt dat door alchemie? 711 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Dat klopt. 712 01:12:32,306 --> 01:12:33,390 Ik heb medelijden. 713 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Zelfs met zo'n ellendig lichaam geloof je nog in alchemie? 714 01:12:39,104 --> 01:12:42,649 Er zijn veel dingen die ik niet kan doen… 715 01:12:42,733 --> 01:12:45,277 …maar dat betekent niet dat ik ellendig ben. 716 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Je hebt het recht niet om medelijden te hebben. 717 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Ik geloof in de mogelijkheden van alchemie. 718 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Dan hoef ik me dus niet in te houden. 719 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 O nee. 720 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Broer. 721 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry is veilig. 722 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Dus daar gaan we weer. 723 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Ik heb je gevonden. 724 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 De Ishvalaan. 725 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Verdomme, heeft Lin hem niet gevangen? 726 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin. 727 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Zoek dekking. 728 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 Stevige kabel. 729 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Is goed. 730 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Hoe meer hij teruggroeit, hoe strakker de kabel zal trekken. 731 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Ik heb je, homunculus. 732 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Fantastisch. 733 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Je kunt de geur van mijn bloed hier niet volgen. 734 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Kijk, ik ben aan je ontkomen… 735 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 …jij monster. 736 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Ik hield me aan m'n woord. 737 01:15:41,662 --> 01:15:43,455 Ik weet niet wat hier gebeurt… 738 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 …maar nu is het tijd voor je oordeel. 739 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Stap in, snel. 740 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Wie is dat? Luitenant? 741 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 De militaire politie komt. Snel. 742 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Ga maar. Wij gaan achter Scar aan. 743 01:16:15,821 --> 01:16:17,531 Kun je m'n vriendin oppikken? 744 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar, ben je in orde? 745 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May. 746 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Huh? Alphonse? 747 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Wat is hier aan de hand, Scar? 748 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Ik leg het later wel uit. 749 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar. 750 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Je hakte je arm af en liep door het riool? 751 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 Logisch dat je tetanus hebt. 752 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Ik werk alleen nog met lijken, dus dit gaat pijn doen. 753 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Hou die schouder omlaag. 754 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Oké. 755 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Het spijt me. 756 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Het was mijn idee. Jij hoeft je niet druk te maken. 757 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Ik was op zoek naar onsterfelijkheid, dus ik hield rekening met slachtoffers… 758 01:18:16,566 --> 01:18:18,568 …maar hier was ik niet klaar voor. 759 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Nog meer dan ik… 760 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 …was Ranfun bereid om zich op te offeren. 761 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Ze is een sterke krijger. 762 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ja, een trouwe onderdaan. 763 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Ben jij…? 764 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, kolonel in het Amestriaanse staatsleger. 765 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Ik ben de twaalfde prins van Xing, Lin Yao. 766 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Bedankt dat je een dokter regelde. 767 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Ik ben nog steeds verbaasd dat je een homunculus levend wist te vangen. 768 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 We nemen hem mee naar Xing, maar je mag hem nu alles vragen wat je wilt. 769 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Ik koester een grote wrok tegen ze. 770 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 En het lijkt erop dat ze verbonden zijn met de hogere rangen van het leger. 771 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 De hogere rangen? 772 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Het is veel erger dan dat. 773 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley is mogelijk zelf een homunculus. 774 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Wat? 775 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Onder zijn ooglapje… 776 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 …heeft hij het teken van de homunculus op z'n oog. 777 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 En hij heeft bovenmenselijke vechtvaardigheden. 778 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Dat meen je niet. 779 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 De leider van dit land is een homunculus? 780 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Maar wacht, de Führer heeft een zoon. 781 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Inderdaad. 782 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Een homunculus kan zich niet voortplanten. 783 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Klopt. 784 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Nee… 785 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Zijn zoon Selim is geadopteerd. 786 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Geadopteerd? 787 01:20:28,240 --> 01:20:30,200 Of hij nu een monster is of niet… 788 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 …het is net een stuk makkelijker geworden om hem van de Führer-troon te stoten. 789 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang heeft Lust vermoord… 790 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang heeft Lust vermoord… 791 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 792 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Woede… 793 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 …waarom heb je de Flame Alchemist laten gaan? 794 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Ik kan hem gebruiken. 795 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Is dat zo? 796 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Ik laat hem de Poort openen. 797 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Dan laat ik je je gang gaan. 798 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Gaat het? 799 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Fu. 800 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Je verloor je arm en de prins moest je helpen. 801 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 Kijk hoe je erbij zit. 802 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Waar ben je mee bezig? 803 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Ben je het waard om door de familie Yao gekozen te zijn? 804 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Stop, oude man. Ze is gewond. 805 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Is hij weg? 806 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Is je arm weg? 807 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Het spijt me, grootvader. 808 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Het spijt me. 809 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 810 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Ga haar gewoon zoeken. 811 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Nee, ik moet eerst voor jou zorgen. 812 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 De kogel ging door je heen. We moeten het bloed stelpen. 813 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Wat ga je doen? 814 01:23:59,743 --> 01:24:02,203 Ik gebruik zuiveringskunsten om de wond te dichten. 815 01:24:20,930 --> 01:24:22,557 Heb je geen vragen voor me? 816 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Je bent gewond. Richt je maar op je herstel. 817 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Die tatoeage lijkt op een combinatie van zuiveringskunsten en alchemie. 818 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Heb ik nu ook zulke ogen? 819 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Waar is de kolonel? 820 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Hij is teruggegaan. 821 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Hij heeft veel aan z'n hoofd met de Führer. 822 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Luitenant… 823 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Is de last die je draagt nooit te zwaar? 824 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Ik heb het recht niet meer om te klagen. 825 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Want ik heb veel mensen gedood. 826 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Met mensen bedoel je Ishvalanen? 827 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ja. 828 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Mag ik je naar Ishval vragen? 829 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Ik weet niets over Winry's ouders of over Scar… 830 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 …en het is een schande hoe weinig ik eigenlijk weet. 831 01:26:35,398 --> 01:26:38,318 In mijn laatste jaar op de militaire academie… 832 01:26:38,985 --> 01:26:41,279 …raakte ik betrokken bij de oorlog in Ishval. 833 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Na zeven jaar wilde het land de oorlog beëindigen… 834 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 …en met Bevel nummer 3066 van de Führer… 835 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 …stuurde hij veel staatsalchemisten als menselijke wapens naar de frontlinie. 836 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Dat was het begin van wat ze nu de genocidecampagne noemen. 837 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Grote broer, het Amestriaanse leger is bijna hier. 838 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Wat zijn dat voor tatoeages? 839 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Wat? Deze? 840 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alchemie is begrip, deconstructie en wederopbouw. 841 01:27:37,585 --> 01:27:40,880 De rechterarm is deconstructie. De linker is wederopbouw. 842 01:27:40,964 --> 01:27:42,215 Weer die alchemie? 843 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 In Xing, het land in het oosten, noemen ze het zuiveringskunsten. 844 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Dat heb ik ook bestudeerd en ik heb ze zelf gecombineerd. 845 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Hou daar toch over op. Het Amestriaanse leger is hier. 846 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Ze vallen al aan. 847 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy. 848 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 849 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Ben jij hier ook? 850 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Dat is lang geleden, Roy. 851 01:28:25,425 --> 01:28:27,427 Of moet ik majoor Mustang zeggen? 852 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Je… 853 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 …hebt 'n andere blik in je ogen. 854 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Jij ook. 855 01:28:45,862 --> 01:28:47,822 De blik van een moordenaar. 856 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ja. 857 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Luister. 858 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Als deze genocidecampagne alleen bedoeld is om de opstand te stoppen… 859 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 …is het risico dan niet te groot? 860 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Dat dacht ik ook. 861 01:29:15,725 --> 01:29:16,976 Zoek dekking, Hughes. 862 01:29:18,269 --> 01:29:20,480 Er wordt geschoten. -Geen zorgen, Roy. 863 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 We hebben de hulp van haviksogen. 864 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Haviksogen? 865 01:29:27,945 --> 01:29:30,365 Ja. Een nog onbekende scherpschutter. 866 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 Ze is pas een cadet, maar ze is een geweldige schutter. 867 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Zetten ze nu zelfs kinderen in? 868 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Daar is ze. 869 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Je hebt ons gered. Bedankt. 870 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Dat is lang geleden, meneer Mustang. 871 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Grote broer. 872 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Grote broer. 873 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Ben je in orde? 874 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Ja, prima. 875 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 De staatsalchemisten zijn vlakbij. 876 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Hier. 877 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Wat is dit? 878 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mijn onderzoek. Neem dit mee en vlucht. 879 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Wacht. 880 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Waarom neem jij het niet mee? 881 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Je bent een priesterkrijger. Je hebt een grotere kans om te blijven leven. 882 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Grote broer… 883 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Een staatsalchemist. 884 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Zoek dekking. 885 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Grote broer. 886 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Heerlijk. 887 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Wat een heerlijk geluid. 888 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Prachtig. 889 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Prachtig. 890 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Word wakker. 891 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Je arm… 892 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Waar is zijn arm? Waar is mijn broers arm? 893 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Het stopt niet met bloeden. 894 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Help. 895 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Blijf leven. 896 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Ga niet dood. 897 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Niet bewegen. Dan wordt je wond erger. 898 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 De hand van m'n grote broer… 899 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Niet bewegen. 900 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Wat een opluchting. 901 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Grote broer, je bent… 902 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Wat is dit? 903 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 Verdoving. -We hebben net de laatste gebruikt. 904 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Zoek dekking. 905 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 De staatsalchemisten… 906 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrianen… 907 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Ik zal jullie nooit vergeven. 908 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Jullie… 909 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Jullie mensen… 910 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell. 911 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 De genocidecampagne die de staatsalchemisten moesten uitvoeren… 912 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 …was snel voorbij. 913 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Het is eindelijk afgelopen. 914 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 915 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Wat was het echte doel van deze oorlog? 916 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Mensen van onze rang krijgen alleen bevelen te horen. 917 01:35:18,003 --> 01:35:20,172 We hebben zoveel mensen gedood. 918 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Maar we hebben er ook veel beschermd. 919 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Je kunt het naïef noemen, maar ik wil iedereen beschermen. 920 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Dan moet jij daar staan. 921 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Je moet naar de top klimmen. 922 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Ik hoop ooit een land mee te maken waar jij over neerkijkt vanaf daarboven. 923 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Een mede-soldaat? 924 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Nee. 925 01:36:20,483 --> 01:36:23,986 Een neergeschoten Ishvalaans kind dat hier is achtergelaten. 926 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Laten we gaan. 927 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 De oorlog is voorbij. 928 01:36:34,079 --> 01:36:35,581 Ik ben degene die in je geloofde… 929 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 …die mijn vaders onderzoek aan je toevertrouwde… 930 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 …en die de Flame Alchemist creëerde. 931 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Het liep niet zoals ik had gehoopt… 932 01:36:51,305 --> 01:36:53,641 …maar ik kan de waarheid niet ontlopen. 933 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Ontkenning, boetedoening… 934 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 …en vragen om vergiffenis behagen alleen de moordenaar zelf. 935 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 Alleen wij soldaten zouden onze handen moeten vuilmaken en bloed mogen vergieten. 936 01:37:10,241 --> 01:37:13,828 Maar wat er nu ook gebeurt… 937 01:37:13,911 --> 01:37:16,038 …we moeten overleven en dit land veranderen. 938 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Als ik ooit van dat pad afdwaal… 939 01:37:24,797 --> 01:37:26,715 …moet je me neerschieten. 940 01:37:29,218 --> 01:37:30,970 Daar heb je het recht toe. 941 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Je bent wel een aparte kat, hè? 942 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Of ben je een hond? 943 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Nee, waarschijnlijk een kat. 944 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Maar je blaft of miauwt niet. 945 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing zit vol mysteries. 946 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Wat? Xiaomei? 947 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Ik ben zo blij. Ik maakte me zo ongerust. 948 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Kom, we gaan. Scar wacht op ons. 949 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Goed werk, Al. Je hebt het voor elkaar. 950 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Moeten we niet op de kolonel wachten? 951 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nee, we pakken hem zelf en laten 'm smeken om Winry's vergiffenis. 952 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Verstop je. 953 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Om te bedenken dat die meid een prinses is… 954 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Wacht, wie is een prinses? 955 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Huh, heb je dat niet van Lin gehoord? 956 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May is een prinses van de familie Chan die ook de troon wil bemachtigen. 957 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Zij? Een prinses? 958 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Dat meen je niet. 959 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Heb je nog iets anders nodig behalve eten en water? 960 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Oké, dan ga ik. 961 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Deze keer ontkom je niet. 962 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Je bent hier voor je oordeel. 963 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 Dat is een goed teken. 964 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 O ja? 965 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Is dat zo? 966 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Je linkerbeen is verwond, hè? 967 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Je kunt me nooit bijhouden met dat gewonde been. 968 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 Je kracht is niet zo eng als je me niet kunt aanraken. 969 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Mooi, het heeft gewerkt. 970 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Goed werk, Al. 971 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Je hebt de gewoonte om de grond onder je te vernietigen als je wilt ontsnappen. 972 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 Ed, schiet op en pak z'n rechterhand. -Ja. 973 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Die vloer was niet het enige dat ik heb vernietigd. 974 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Die gestoorde rotzak… 975 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Au. 976 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry. 977 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Blijf hier. 978 01:43:41,340 --> 01:43:43,592 Idioot, waarom heb je haar meegenomen? 979 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Ik eiste dat ze me meenamen. 980 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Kom niet te dichtbij. 981 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Geen zorgen. 982 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Hoezo geen zorgen? 983 01:44:02,694 --> 01:44:04,029 Ik wil met hem praten. 984 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Ik wil hem in de ogen kijken en met hem praten. 985 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Waarom heb je m'n ouders vermoord? 986 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Wat ik ook zeg zal gewoon een excuus zijn. 987 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Het is waar dat ik de getrouwde dokters doodde, de Rockbells. 988 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Dus als hun dochter… 989 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 …heb je het recht om me te laten boeten. 990 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Je zult doodbloeden als we niets aan je arm doen. 991 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Mijn ouders… 992 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 …zouden dit ook hebben gedaan. 993 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Mijn ouders hebben je leven gered. 994 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 Dus daar moet een reden voor zijn geweest. 995 01:46:10,364 --> 01:46:12,366 Zeg je daarmee dat je me vergeeft? 996 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Vergis je niet. 997 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Ik vergeef je wrede acties niet. 998 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Je moet het doorstaan. 999 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Moet ik het staatsleger vergeven? 1000 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Doorstaan is niet hetzelfde als vergeven. 1001 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Je mag de onrechtvaardigheden van de wereld niet vergeven. 1002 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Als mens moet je boos zijn. 1003 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Maar je moet het ook doorstaan. 1004 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Je moet het doorstaan tot het einde. 1005 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 Totdat de haatcyclus doorbroken is. 1006 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negatieve emoties sturen de wereld een negatieve kant op. 1007 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Maar positieve emoties kunnen we wereld naar positiviteit sturen. 1008 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 1009 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Ik ben in orde. Ik ga niet huilen. 1010 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Winry denkt er zo over… 1011 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 …maar als het aan ons lag, zouden we je naar het graf van de Rockbells slepen. 1012 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Je zult je straf accepteren en boeten voor je misdaden. 1013 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Ik ben… 1014 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 …de pus die bekend staat als haat, geboren uit de Burgeroorlog. 1015 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 En net als met pus… 1016 01:48:35,175 --> 01:48:37,385 …kan zelfs God niet voorkomen dat ik rot. 1017 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Ik verdien het om in de modder weg te zinken en te verdwijnen. 1018 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Meisje… 1019 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Mijn excuses zullen niets meer veranderen nu… 1020 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 …en ik verwacht niet dat je me vergeeft… 1021 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Maar… 1022 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 …het spijt me. 1023 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 Ed, we hebben 'n probleem. 1024 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang… 1025 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 …heeft Lust vermoord. 1026 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang. 1027 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Wat was dat nou weer? 1028 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Kolonel. 1029 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Kolonel. 1030 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Kolonel. 1031 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar is weg. 1032 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Verdomme. 1033 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry. 1034 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Snel, ga hier weg. 1035 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Jullie ook. Vlucht. 1036 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Ik ben zo terug. 1037 01:51:19,798 --> 01:51:21,508 Luitenant, haal hem hier weg. 1038 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Nee, ik kan jullie niet achterlaten. 1039 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Je bent gewond. Je bent ons alleen tot last. 1040 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Jouw strijd komt 'n andere keer. 1041 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Zorg goed voor Winry. 1042 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Doe ik. 1043 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Luitenant. 1044 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang… 1045 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 …heeft Lust vermoord. 1046 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hé, Vraatzucht. 1047 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Rustig aan, Vraatzucht. 1048 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Ik zei toch dat je de vuurkolonel en deze etters niet mag opeten? 1049 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Mustang heeft Lust vermoord. 1050 01:52:34,748 --> 01:52:36,666 Vader zal niet blij met je zijn. 1051 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Vader zal boos worden? 1052 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Ja, Vader zal boos op je worden. 1053 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Boos op mij… 1054 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Oké, ik pak Afgunst en jullie nemen Vraatzucht. 1055 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Ik mag je niet opeten. 1056 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Schoft. 1057 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Ik mag je niet opeten. 1058 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Doe het, Vraatzucht. 1059 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin, hij eet je op. 1060 01:53:29,052 --> 01:53:31,304 Nee, eet niet de menselijke offers op. 1061 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Broer. 1062 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 O, ik heb een menselijk offer opgegeten. 1063 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Broer. 1064 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Broer. 1065 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Ik heb Afgunst ook opgegeten. 1066 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Broer. Lin. 1067 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Spuug ze uit. Spuug m'n broer en Lin uit. 1068 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Kan niet. Ik heb ze opgegeten. 1069 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Dat kan niet… 1070 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Broer… 1071 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Wat een geur. 1072 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Het stinkt hier. 1073 01:55:14,115 --> 01:55:15,366 Het ruikt naar ijzer. 1074 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Is dit bloed? 1075 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 O ja, Vraatzucht heeft me opgegeten. 1076 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hé, is hier iemand? 1077 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Wat is dit nou weer? 1078 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al. 1079 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Stomme prins. 1080 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Wie noem je hier stom? 1081 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Hoe durf je een prins zo aan te spreken? 1082 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Hé, je bent in orde. 1083 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Dus, waar zijn we? 1084 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 Geen idee. 1085 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Ik liep een heel eind die kant op, maar er was alleen maar duisternis. 1086 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Jullie zijn het. 1087 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Afgunst. 1088 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Hoe komen we hieruit? 1089 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Er is geen uitgang. 1090 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Hij heeft het deze keer flink verpest. 1091 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Die domme Vraatzucht heeft zelfs mij opgegeten. 1092 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Opgegeten? Dus we zitten in de maag van Vraatzucht? 1093 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Vraatzucht is de Poort van de Waarheid die Vader heeft gemaakt. 1094 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Poort van de Waarheid? 1095 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Maar de Poort van de Waarheid die ik ken ziet er vanbinnen niet zo uit. 1096 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Dit… 1097 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 …is een mislukte versie. Zelfs met al z'n macht kon Vader geen echte Poort maken. 1098 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Mislukte versie? 1099 01:57:07,770 --> 01:57:11,566 Ja. De ruimte tussen werkelijkheid en waarheid. 1100 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Er is geen weg uit. 1101 01:57:16,237 --> 01:57:18,448 Hé, wat is een Poort van de Waarheid? 1102 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Niemand komt hieruit. 1103 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 We kunnen hier alleen wachten tot we zwakker worden en sterven. 1104 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 We zullen hier allemaal sterven. 1105 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 Je liegt. -Ik lieg niet. 1106 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 We zullen hier allemaal sterven. 1107 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Stop met die onzin. 1108 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Je… 1109 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 …bewoog niet eens… 1110 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Wou je vechten, etter? 1111 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Kom maar op. 1112 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Ik zal je eens wat laten zien voordat je sterft. 1113 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Ik heb een voorgevoel dat dit niet best gaat zijn. 1114 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ja. 1115 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 WORDT VERVOLGD… 1116 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Ondertiteld door: Federico Fernández