1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,275 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20.º ANIVERSARIO
5
00:00:53,678 --> 00:00:55,346
¿Jorio Comanche?
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
El mismo.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
¿Un ishvalano?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Los alquimistas
que desafiáis a Dios debéis perecer.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
¿Quieres luchar
contra el Alquimista de Plata tú solo?
10
00:01:27,128 --> 00:01:29,339
¡Tienes agallas!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
¡El aroma del campo de batalla,
cómo lo he echado en falta!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Vaya, solo ha sido un roce.
13
00:02:01,412 --> 00:02:04,207
¿Solo un roce?
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
¡Al, venga!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Disculpe.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Sabes que no puedo correr
entre el gentío, ¡es peligroso!
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Anda que…
Si pierdes el tren, aquí te quedas.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
¿Quién olvidó la fecha
del examen de alquimista nacional?
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
¿Qué? ¿Decías algo?
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
No.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
¡Mira, es este! ¡Con destino a Central!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
¡Mierda!
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
¡No!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Ah, lo logramos.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
¿Eh?
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
¡Tenías tanta hambre que te desmayaste!
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Mi pastel de manzana…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
¡Eh, eh!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Ah, he vuelto a la vida.
30
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Vuestra amabilidad hacia un extranjero
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
me llena de gratitud.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Me llamo Ling Yao, y soy de Xing.
33
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
¿Xing?
34
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
- ¿El gran país del este?
- Sí.
35
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
¡Qué lejos! ¿Has venido a hacer turismo?
36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
He venido a estudiar
la alquimia de este país.
37
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
En Xing la llamamos
arte de la purificación.
38
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Pero el arte de la purificación de Xing
es un poco diferente, ¿no?
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Se centra mucho más
en fines médicos, creo.
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Veo que estáis muy puestos.
41
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Entonces,
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
¿sabéis qué es la piedra filosofal?
43
00:05:10,435 --> 00:05:12,770
Es algo que quiero de todo corazón.
44
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
¿Sabéis lo que es?
45
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
No. Ni idea.
46
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Pues… parece como si supierais algo.
47
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
¿Qué harás
si encuentras la piedra filosofal?
48
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Descubrir cómo ser inmortal.
49
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Menuda estupidez.
50
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Vámonos, Al.
51
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
¿De qué vas?
52
00:05:51,642 --> 00:05:55,021
Tenerla resolvería
mis problemas familiares. La necesito.
53
00:05:55,104 --> 00:05:56,439
¡Quieto todo el mundo!
54
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Estamos buscando a un cerdo del Ejército.
55
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Si cooperáis, no os vamos a hacer daño.
56
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
¿Un cerdo del Ejército?
¿Hay militares de alto rango en el tren?
57
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Bueno, el Ejército
tiene cerdos para dar y vender.
58
00:06:22,882 --> 00:06:24,675
Quizá es el coronel.
59
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
¡Eh! ¡Sentaos y callad la boca!
60
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Cuidadito con a quién apuntamos.
61
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
¿Qué?
62
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
¿Vosotros quiénes sois?
63
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Bueno, da igual por ahora.
64
00:07:02,755 --> 00:07:04,340
Primero, retomar el tren.
65
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
¿Qué pretendéis?
66
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
¿Qué tal si me contáis
67
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
todo lo que sabéis de la piedra filosofal?
68
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Todo todito.
69
00:07:20,273 --> 00:07:22,066
¿Ahora te parece buen momento?
70
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
¡Desgraciado!
71
00:07:58,603 --> 00:08:01,230
¡Ah, leñe! ¡Para quieto de una vez!
72
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
¿Eh?
73
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
¡Ed!
74
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Ed, ¿estás bien?
75
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
¿Se le ha ido la olla o qué?
76
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
¡Ahora verás!
77
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Vale ya, ¡muestra tu rostro!
78
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
¡Una mujer!
79
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
- Ey, Ed.
- ¡Teniente coronel Hughes!
80
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
¡Y una mierda!
81
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
¿No habías muerto, Envidia?
82
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Espabila.
83
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Eres un valioso candidato a sacrificio.
No puedo dejarte morir así como así.
84
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Qué cuerpo tan particular.
85
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
¿Cuántas personas hay ahí dentro?
86
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
¿Oh? ¿Cómo lo sabes?
87
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
¿Cuántos?
88
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Qué pesados.
89
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Mira, no me gusta pelear.
90
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
¿Envidia?
91
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Joder, ya he muerto una vez.
92
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
No pierdas el tiempo.
93
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Es un homúnculo.
Da igual las veces que le mates.
94
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Espera, ¿es inmortal?
95
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Bueno, algo así.
96
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Lan Fan, ¡cógele!
97
00:10:49,065 --> 00:10:49,940
¡Vamos!
98
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Allá ellos.
99
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Vamos, Al.
100
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Pronto llegaremos a Central,
y te entregaré al Ejército.
101
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
¿Se puede saber qué pretendías?
102
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Capturar a un líder
del Ejército de Amestris
103
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
para exigir que liberen
a nuestros camaradas.
104
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Venga ya, ¿y ahora qué?
105
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Si fallábamos,
el plan era hacer volar los frenos
106
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
y estrellarnos contra la estación
llevándonos a ese cerdo con nosotros.
107
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Oh, no.
Ed, ¡Central es la última estación!
108
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
¡Vamos a estrellarnos todos!
109
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, ¡hay que parar el tren!
110
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
¡Sí!
111
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
- ¡Ah!
- ¡Ed!
112
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
¡No llegamos!
113
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
¡Si el tren se para en seco, descarrilará!
114
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Sí, solo hay que hacer que no descarrile.
115
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Por los pelos.
116
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
¡Cabrones!
117
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
¡No me toques!
118
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hola, Acero.
119
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
No pedí un comité de bienvenida.
120
00:13:42,279 --> 00:13:44,490
¿Crees que venimos a recibirte a ti?
121
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Buen trabajo.
122
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
¡Adiós!
123
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Uy.
124
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
¡Hijos de…! ¿Tú quién leches eres?
125
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Me llamo Roy Mustang. Soy coronel.
126
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Además, soy el Alquimista de Fuego.
127
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Que no se te olvide.
128
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
¿No lo habíais visto en acción?
129
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
¿Usted sí, teniente segundo Havoc?
130
00:14:29,285 --> 00:14:33,747
Sí. Los guantes del coronel
están hechos de tela de ignición,
131
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
que suelta chispas al frotarla entre sí.
132
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Él altera el oxígeno del aire
en torno a objetos inflamables…
133
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
¡y bum!
134
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
¡Saluden!
135
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
El "cerdo" era…
136
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
¡el generalísimo King Bradley!
137
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Vine a recibirle, generalísimo.
138
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Me alegro de que esté bien.
139
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Buen trabajo.
140
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Ha sido un viaje
muy entretenido, Edward Elric.
141
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
O mejor dicho…
142
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Alquimista de Acero.
143
00:15:57,247 --> 00:15:59,917
¿Asesinatos de alquimistas nacionales?
144
00:16:01,126 --> 00:16:05,422
Cinco aquí, en Central,
y diez en todo el país.
145
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
Pero solo van
a por los alquimistas más poderosos.
146
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
¿Quién está detrás de esto?
147
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Alguien muy ágil.
No sabemos por qué ni cómo mata.
148
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Solo sabemos que tiene
una gran cicatriz en la frente.
149
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
¿Una cicatriz en la frente?
150
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Por eso le llamamos Cicatriz.
151
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Cicatriz…
152
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
El hombre de la cicatriz.
153
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
El teniente segundo Breda
y el suboficial Falman os escoltarán.
154
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
No llaméis la atención.
155
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Los protegeremos.
156
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
¿Los despistamos?
157
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
No, todavía nos siguen.
158
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
No somos críos.
No necesitamos que nos escolten.
159
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Un hombre con una cicatriz.
160
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Cicatriz.
161
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
¿Eh?
162
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Esta ropa… ¿Será de Xing, también?
163
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
¡Al!
164
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
No la podemos dejar así.
165
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Me llamo Mei Chang
y esta es Xiao Mei. Somos de Xing.
166
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
No me digas.
167
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Y no vienes a hacer turismo, ¿verdad?
168
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
No. Vengo en busca de la inmortalidad.
169
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Eso está de moda en Xing, ¿no?
170
00:18:25,813 --> 00:18:30,150
Pero casi me muero de hambre
antes de alcanzar mi objetivo.
171
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Muchas gracias por ayudarme.
172
00:18:33,070 --> 00:18:36,323
No hay de qué,
hicimos lo que cualquiera habría hecho.
173
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Tú no solo me pisaste,
sino que, además, me ibas a dejar ahí.
174
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
¿Eh?
175
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse es quien me ha ayudado.
176
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
A ti no te debo nada, tapón.
177
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Uy. Ha dicho la palabra…
178
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
¿Ta… pón?
179
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
¡Sí, pulgarcito!
180
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
¿Quién es la pulga aquí?
181
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
¡Ven aquí, renacuaja!
182
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
¿Qué tonterías dices, canijo?
183
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
¡Ayuda! Un hombre me está persiguiendo.
184
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Gracias por ayudarme.
185
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
A ti también, Alphonse.
186
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
¡Edward!
187
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
¡Edward Elric!
188
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
No nos lo pongas tan difícil.
El coronel nos ordenó que te escoltásemos.
189
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ya, ya.
190
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
191
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
el Alquimista de Acero.
192
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- Una cicatriz en la frente…
- ¡Espera!
193
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
¡Ed!
194
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
¡Corre, Al! ¡Este tío es peligroso!
195
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
No os escaparéis.
196
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
¡Por aquí!
197
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
Así no nos podrá seguir.
198
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
¡Joder!
199
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
No fastidies.
200
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
¿Quién narices eres?
¿Por qué matas a alquimistas nacionales?
201
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Hay quienes crean
202
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
y quienes destruyen.
203
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Yo me encargo de administrar
la justicia divina.
204
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Pues aquí me tienes.
205
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Demuestras coraje.
206
00:21:52,477 --> 00:21:53,353
Estás vacío…
207
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
¡Al!
208
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
¡Te vas a enterar!
209
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
¡Al diablo!
210
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
211
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Entiendo.
212
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
El ataque de destrucción corporal
no le afecta.
213
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
¡Ed, corre!
214
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
No seas idiota, ¿cómo iba a dejarte ahí?
215
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Primero destruiré este brazo derecho.
216
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
¡Ed!
217
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Tómate un momento para rezar.
218
00:22:55,624 --> 00:22:57,793
¿Solo quieres matarme a mí?
219
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Ahora mismo,
el único que me interesa eres tú,
220
00:23:05,634 --> 00:23:07,010
el Alquimista de Acero.
221
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
De acuerdo.
222
00:23:16,812 --> 00:23:18,397
Entonces, prométeme algo.
223
00:23:21,316 --> 00:23:23,235
Que no tocarás a mi hermano.
224
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
¿Pero qué dices, Ed?
¿Qué estás haciendo? ¡Vete!
225
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
¡Levántate y corre!
226
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Te lo prometo.
227
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
No… ¡déjalo en paz!
228
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
¡Déjalo!
229
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Se acabó.
230
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Quedas detenido por el asesinato
de alquimistas nacionales.
231
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Si os entrometéis,
232
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
también os eliminaré.
233
00:24:05,735 --> 00:24:07,362
Será divertido de ver.
234
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Retrocedan.
235
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Guantes blancos
con círculos de transmutación.
236
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
¿Eres el Alquimista de Fuego?
237
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
El mismo.
238
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Los pecadores vienen a mí
por su propio pie,
239
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
uno tras otro,
para recibir el juicio de Dios…
240
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Qué glorioso día.
241
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
¿Crees que es una buena idea
desafiar al Alquimista de Fuego?
242
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
¡Necio!
243
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
¿Pero qué haces?
244
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Es inútil cuando llueve. ¡Apártese!
245
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Inútil…
246
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
No podrá hacer chispas
con esos guantes mojados, ¿no?
247
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
La Providencia te impide usar tus llamas.
248
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Destruiré
a todos los que interfieran en mi misión.
249
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
¡Inténtalo y verás!
250
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Has esquivado mi puño.
251
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Muy bien.
252
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Rufián resentido con el Estado,
253
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
dices que nos destruirás a todos.
254
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
¡Pues empieza enfrentándote a mí,
el Alquimista del Brazo Fuerte,
255
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
256
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
¿Hacía falta esto?
257
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Piel oscura y ojos rojos…
258
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
¿Es ishvalano?
259
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Sois demasiados contra mí.
260
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Dejadlo.
261
00:26:32,966 --> 00:26:35,093
Es demasiado fuerte para vosotros.
262
00:26:36,678 --> 00:26:37,554
¡Al!
263
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, ¿estás bien?
264
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Qué… ¡idiota!
265
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
¡Te dije que escaparas!
266
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
No podía dejarte tirado, Al.
267
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
¡Por eso eres idiota!
268
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Elegir morir pudiendo vivir…
¡Hay que ser idiota!
269
00:27:02,370 --> 00:27:04,414
¡No insultes a tu hermano mayor!
270
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
No pararé de repetírtelo.
271
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Tenemos que vivir,
para recuperar nuestros cuerpos.
272
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Y si, aun así,
tú vas y decides morir solo,
273
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
¡nunca te lo perdonaré!
274
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Nos caemos a pedazos.
275
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Pero seguimos vivos.
276
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Sí.
277
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Seguimos vivos.
278
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Los ishvalanos
279
00:28:18,697 --> 00:28:23,451
eran un pueblo del este y creían
en un dios creador omnipotente, Ishvala.
280
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Debido a las diferencias religiosas,
siempre hubo tensiones con el Estado.
281
00:28:30,500 --> 00:28:33,420
Hace 13 años, un oficial del Ejército
282
00:28:33,503 --> 00:28:36,756
disparó a un niño ishvalano por accidente
283
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
desencadenando una gran guerra civil.
284
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Tras siete años de conflicto,
285
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
la cúpula militar adoptó la estrategia
286
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
de usar alquimistas nacionales
en una campaña de aniquilación.
287
00:28:51,479 --> 00:28:54,441
En otras palabras, una masacre.
288
00:28:55,775 --> 00:29:00,280
Muchos alquimistas nacionales
fueron usados como armas humanas.
289
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Yo fui uno de ellos.
290
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
A este superviviente ishvalano
no le faltan motivos para querer venganza.
291
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Es absurdo.
292
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Atacar a quienes nada tuvieron que ver
con esto no tiene justificación.
293
00:29:21,801 --> 00:29:24,554
Si me cruzo con él otra vez, lo machacaré.
294
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Primero tendrás que arreglarte el brazo.
295
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Sí, así lo tienes crudo.
296
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Ni siquiera puedes luchar
usando la transmutación.
297
00:29:39,319 --> 00:29:40,403
Está complicado.
298
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Un alquimista
que no puede usar la alquimia.
299
00:29:45,200 --> 00:29:46,493
Qué inútil.
300
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
- ¿Cómo?
- Vamos, vamos…
301
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Alphonse también necesita reparación.
302
00:29:57,420 --> 00:29:58,671
Tiene razón.
303
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Tendré que pasar por el taller.
304
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Pues pareces contento.
305
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
¿Qué? ¿Yo? Qué va…
306
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Lo huelo.
307
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
El olor de un ishvalano
camuflado por el olor de la sangre.
308
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
¿Me lo puedo comer?
309
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Sí, y no dejes ni un pelo.
310
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Me tenías preocupado,
desapareciendo de esta manera.
311
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
¿Vosotros otra vez?
312
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
También noto múltiples almas en el grande.
313
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Este país es increíble.
314
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Está lleno de inmortales.
315
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gula.
316
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Cómetelos a todos.
317
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric ha superado
el examen de alquimista nacional.
318
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
Así que sigue como perro del Ejército.
319
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Qué será primero, ¿recuperar su cuerpo,
320
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
o que lo envíen
al campo de batalla como arma humana?
321
00:32:35,954 --> 00:32:37,580
Aquel infierno…
322
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
¿Enviar a nuestros jóvenes soldados
323
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
a un infierno como aquel otra vez?
324
00:33:10,655 --> 00:33:12,782
Tras la Guerra Civil de Ishval,
325
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
¿no cree que es hora
de que el país cambie?
326
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Y solo podrá conseguirlo alguien
327
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
que haya estado en el infierno, y aun así
aspire a lo más alto con la mente clara.
328
00:33:47,942 --> 00:33:49,944
¡Qué bien que hayas vuelto, papá!
329
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hola, Selim.
330
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
¿Cómo ha ido por el sur?
331
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Ha sido una inspección muy productiva.
332
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Por cierto,
conocí al Alquimista de Acero en persona.
333
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
¿El mini alquimista?
334
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
¡Qué pasada!
¡Yo también quiero aprender alquimia!
335
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
¿Y qué harías, entonces?
336
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
¡Me convertiría en alquimista nacional
para ayudar a papá!
337
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Hay cosas que no pueden ser.
338
00:34:43,915 --> 00:34:44,957
Es perfecta.
339
00:34:45,958 --> 00:34:47,585
La Dra. Pinako no defrauda.
340
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
¿Le gustaría probarla en automail?
341
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Yo no podría.
342
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Oh. Mira quién viene.
343
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Oh, no, ¿dónde está mi automail?
344
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Se rompió en mil pedazos.
345
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
¿Se puede saber
qué hacéis con vuestras vidas?
346
00:35:41,848 --> 00:35:43,766
Repáralo, por favor. Es urgente.
347
00:35:43,850 --> 00:35:46,602
¡No es una reparación si no queda nada!
348
00:35:52,024 --> 00:35:54,652
En cualquier caso, tendrás que hacer cola.
349
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
¡Ya está!
350
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
¿Llevas toda la noche?
351
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Sí, por fin lo he terminado.
352
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Es mi mejor automail hasta la fecha.
353
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Parece que valió la pena
trabajar todas esas noches.
354
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
¿Y Ed?
355
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Ha salido, ha dicho
que iba a visitar la tumba de su madre.
356
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Creo que yo también saldré
a coger flores para mis padres.
357
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
No tienes por qué cambiarlas cada día.
358
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
No me cuesta nada, es parte de mi rutina.
359
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
¡Van Hohenheim!
360
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
¿Eres Edward?
361
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Has…
362
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
crecido, ¿no?
363
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
¿Es una pregunta?
364
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
En Central eres famoso por ser
el alquimista más pequeño de la historia.
365
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
¡El más joven!
366
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Ah.
367
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Pero eso es lo de menos.
368
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
¿Cómo carajo te atreves
a volver a estas alturas?
369
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
¿Así le hablas a tu padre?
370
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
¡Al carajo! ¿Sabes lo difícil que fue
para mamá criarnos sola cuando te fuiste?
371
00:37:55,564 --> 00:37:56,941
Trisha.
372
00:37:58,651 --> 00:38:01,070
No me dejes.
373
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
¿Te estás dejando el pelo largo?
374
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Vamos a juego.
375
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
¡Deja de seguirme!
376
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Vas a casa de Pinako, ¿no? Yo también.
377
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
¿Quién era el hombre de la cicatriz?
378
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Su poder destructivo
me sorprendió un poco.
379
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Aquello fue una explosión suicida.
380
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Puede que sobreviviera.
381
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Por su culpa he perdido
la pista de la inmortalidad.
382
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Lo lamento.
383
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Supongo que habrá que encontrar al bajito
y rogarle que nos lo cuente todo.
384
00:39:24,612 --> 00:39:27,990
Mi príncipe,
no tienes que rogarle a un plebeyo.
385
00:39:29,367 --> 00:39:34,914
Hay formalidades que no puedo permitirme,
con la responsabilidad con la que cargo.
386
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
¿Dónde estoy?
387
00:40:05,236 --> 00:40:06,821
¿Dónde está todo el mundo?
388
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Hermano mayor…
389
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
¡Eh!
390
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
¿Quién eres? No eres ishvalano.
391
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Vaya, lo siento.
392
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Soy el alquimista nacional
393
00:40:32,847 --> 00:40:35,516
encargado de la aniquilación
en este sector.
394
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Ah, ¿has recuperado la conciencia?
395
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
¿Dónde estoy?
396
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
En una humilde aldea
a las afueras de la ciudad.
397
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Tranquilo.
398
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Aquí, muchos somos
supervivientes de Ishval.
399
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
¿Alguien…
400
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
me salvó?
401
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Fue toda una sorpresa, cuando vi
a alguien flotando en las alcantarillas.
402
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Así que…
403
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
fuiste tú.
404
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Este tatuaje que llevas
en el brazo derecho es increíble.
405
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Es de mi familia.
406
00:41:51,175 --> 00:41:52,510
Es importante para mí.
407
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
¿Ed sigue en la cama? ¿Lo despierto?
408
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
No hace falta.
Si me entretengo, perderé el tren.
409
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
¿Puedo quedarme esta foto?
410
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Las que quieras.
411
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Solo quiero esta.
412
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Es la única foto
en la que estamos los cuatro.
413
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
414
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Voy a contarte un secreto
para darte las gracias.
415
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
¿Sí?
416
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
¿Has oído hablar de Xerxes?
417
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Sí. ¿La ciudad legendaria
que fue destruida en una sola noche?
418
00:43:19,471 --> 00:43:22,683
Pronto van a pasar
cosas terribles en Amestris también.
419
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
¿Estás diciendo que Amestris
acabará como Xerxes?
420
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Yo te he avisado.
421
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
¿Xerxes?
422
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Por lo que sé, no queda nada.
423
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
¿Nos estabas escuchando?
424
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Por lo visto, quedan algunas ruinas
en el desierto del este.
425
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ruinas…
426
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
No tenía por qué irse tan rápido.
427
00:44:33,379 --> 00:44:38,258
Cuando se le mete una idea en la cabeza,
tiene que actuar. Siempre ha sido así.
428
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
De repente, Xerxes, Xerxes, Xerxes.
429
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
¡Da igual que yo lleve días sin dormir!
430
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
¿Eh?
431
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Vaya.
432
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
No es un círculo de transmutación.
433
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Me temo que no tengo dine…
434
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
¿Un ishvalano?
435
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Queremos volver a Ishval,
436
00:45:48,996 --> 00:45:52,958
y tú nos ayudarás a conseguirlo
convirtiéndote en nuestro rehén.
437
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
¡Dejadle, estúpidos!
438
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Es Shan.
439
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Disculpa los modales de esos jovenzuelos.
440
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
¿Por qué me ha ayudado?
441
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
No puedo perdonar a tu gente
442
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
por arrebatárnoslo todo
y expulsarnos a este desierto.
443
00:46:34,249 --> 00:46:35,626
Pero soy consciente
444
00:46:36,210 --> 00:46:42,925
de que no todos los amestrianos
son malas personas.
445
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Durante la Guerra Civil,
446
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
a Shan y a mí nos salvaron
unos médicos amestrianos.
447
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Si sobreviví, fue gracias a ellos.
448
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
¿Médicos?
449
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Los padres de una amiga fueron a Ishval
como médicos durante la guerra.
450
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
¿Una pareja?
451
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
¿No serían los Rockbell?
452
00:47:12,788 --> 00:47:15,332
- ¿Los conociste?
- ¿Conocerlos?
453
00:47:15,415 --> 00:47:17,709
Ellos fueron quienes nos salvaron.
454
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Fueron ellos…
455
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Dijeron que tenían una hija.
456
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Se llamaba…
457
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
¿Winry?
458
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Eso, Winry.
459
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
¿Qué hace un amestriano aquí?
460
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
¡No dejaré que me toque!
461
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
No me iré hasta que me deje ayudarlo.
¿A ver esta pierna?
462
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
¡Vete de Ishval de inmediato!
463
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Me iré cuando no queden
pacientes por tratar.
464
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
¡Menudo hipócrita!
465
00:47:57,666 --> 00:48:02,588
Llámeme lo que quiera. Mejor ser hipócrita
y ayudar que quedarse de brazos cruzados.
466
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Lo siento. El material sanitario escasea.
467
00:48:12,764 --> 00:48:15,642
Si por lo menos tuviéramos
algo más de anestesia…
468
00:48:16,184 --> 00:48:17,853
¿Ha llegado la medicación?
469
00:48:17,936 --> 00:48:21,315
Las cosas pronto
se van a poner feas aquí también.
470
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
Venid conmigo.
471
00:48:24,985 --> 00:48:26,695
Ya habéis hecho bastante.
472
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Bastante no es suficiente.
473
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Mira cuántos pacientes hay todavía.
474
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Lo siento.
475
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Muchas gracias.
476
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Entiendo.
477
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Id con cuidado, por favor.
478
00:48:55,098 --> 00:48:57,184
Perdimos nuestra oportunidad.
479
00:48:57,684 --> 00:49:00,812
Winry se enfadará.
Le prometí que volveríamos pronto.
480
00:49:01,813 --> 00:49:03,273
¡Tonterías!
481
00:49:03,357 --> 00:49:07,152
Winry se enfadaría más
si dejáramos atrás a los pacientes.
482
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Incluso cuando la Guerra Civil fue a peor,
483
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
los dos se quedaron ayudando gente
en la zona de combate hasta el final.
484
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Sí.
485
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
¿Cómo murieron?
486
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Los mató un paciente.
487
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Un ishvalano al que habían salvado.
488
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
¿Qué…?
489
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
¿Cómo pudo?
490
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Lo siento.
491
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
No pudimos detenerlo.
492
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
¿Quién era?
493
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
No pude ver su rostro.
Llevaba la cabeza cubierta de vendas
494
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
porque tenía una gran herida en la frente.
495
00:50:14,386 --> 00:50:16,013
Una herida en la frente…
496
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Llevaba un tatuaje
que le cubría todo el brazo derecho.
497
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Era un sacerdote guerrero de Ishval.
498
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Cicatriz, tienes visita.
499
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
¡Maestro!
500
00:50:49,212 --> 00:50:50,964
Me alegro de que esté vivo.
501
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Tú también conseguiste sobrevivir.
502
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Oí que se había ido al sur
con sus compañeros.
503
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
El sur ya no es seguro ahora.
504
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Cuando me fui,
me llegaron rumores sobre ti.
505
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Por lo que dicen, has estado matando
a alquimistas nacionales.
506
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Entiendo perfectamente cómo te sientes.
507
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Pero estás vengándote para desahogarte.
508
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
La venganza engendra venganza.
509
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Cuanto antes se rompa
este círculo sin sentido, mejor.
510
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Debes tener temple.
511
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
ESTACIÓN CENTRAL
512
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Hay demasiada gente en Central.
Nunca me acostumbraré.
513
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Tengo que volver y reparar a Al.
514
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
¿Edward?
515
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
¿Eh?
516
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Eres Edward,
el alquimista nacional, ¿verdad?
517
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Sí.
518
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
¡Eres realmente tan pequeño
como dicen los rumores!
519
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Oye, serás solo un mocoso, pero…
520
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
El chico
521
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
te vio desde el coche.
522
00:52:49,457 --> 00:52:50,667
¡Generalísimo!
523
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Este es Selim, mi hijo.
524
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Tú…
525
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
eres su ídolo.
526
00:53:04,973 --> 00:53:08,894
¡Edward, a la próxima,
enséñame algo de alquimia!
527
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
¿Cicatriz mató a los padres de Winry?
528
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
No lo sé con certeza, todavía.
529
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
No se lo digas a Winry.
530
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
¿Cómo iba a decírselo?
531
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Tienes razón.
532
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Arriba.
533
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Estoy como nuevo. Gracias, Ed.
534
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
De nada.
535
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Me preocupa lo que dijo Hohenheim,
536
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
sobre las cosas terribles
que van a ocurrir en este país.
537
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
¿Cosas terribles?
538
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Los homúnculos nos llaman
sacrificios humanos, ¿no?
539
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Y dicen que no pueden dejarnos morir.
540
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Tiene que tener algo que ver.
541
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Cuántos enigmas.
542
00:54:23,176 --> 00:54:24,177
Pues sí.
543
00:54:27,389 --> 00:54:33,311
No hay otra que capturar un homúnculo
y sacarle la información directamente.
544
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
¡Hola!
545
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Os estaba escuchando.
546
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
¡Ling!
547
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Uau, qué buena pinta.
548
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Eh, no…
549
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
¿Qué os parece si os ayudo
a capturar un homúnculo?
550
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
¿Cómo?
551
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
¿Qué estás tramando?
552
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Yo también quiero saber
los secretos de los homúnculos.
553
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Dicen que en la ciudad hay
un alquimista enano que lo arregla todo.
554
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Lo llaman el Alquimista de Acero.
555
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Cicatriz, he conseguido algo de comida.
556
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
¿Eh?
557
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
¡Mira lo que has hecho!
558
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Lo siento. Le recompensaré.
559
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
¿Cómo voy a trabajar?
560
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
¿Algún problema?
561
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
¡Ya está aquí
el Alquimista de Acero, Edward Elric!
562
00:56:01,066 --> 00:56:03,651
Esto será coser y cantar.
563
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
¡I-increíble!
564
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
¡Muchas gracias!
565
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
De nada.
566
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
¡Eh!
567
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
¿De verdad crees que Cicatriz picará?
568
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
¿A qué viene esto, ahora?
A ti y a Ling os pareció bien este plan.
569
00:56:32,013 --> 00:56:34,474
Causamos revuelo para atraer a Cicatriz
570
00:56:34,557 --> 00:56:38,103
y, al ponernos en peligro,
los homúnculos vendrán al rescate.
571
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Sí, dije que sí, pero…
572
00:56:40,355 --> 00:56:42,524
Pues solo hay que seguir el plan.
573
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Aun así, no me lo esperaba.
574
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
¿Príncipe?
575
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Sí.
576
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Soy el 12.º hijo del emperador de Xing.
577
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
¿El 12.º? ¿De verdad hay tantos príncipes?
578
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Entre príncipes y princesas,
somos unos 40.
579
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
¿C-cuarenta?
580
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Así que yo todavía puedo aspirar al trono.
581
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Entonces, ¿por qué necesitas ser inmortal?
582
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
El emperador ha enfermado,
y no le queda mucho tiempo de vida.
583
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Así que todos estamos desesperados
buscando el secreto de la inmortalidad
584
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
para ganarnos el favor del emperador.
585
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Pero si el emperador
se vuelve inmortal, nunca dejará el trono.
586
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Tengo intención de ganármelo
con una inmortalidad temporal
587
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
para que eleve el estatus de mi clan,
por poco que sea.
588
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Y, después, tomaré el trono por la fuerza.
589
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Qué terrible, eso de luchar por el trono.
590
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Aún me cuesta creer
que Ling sea un príncipe.
591
00:58:08,193 --> 00:58:09,319
Ya ves.
592
00:58:21,873 --> 00:58:23,625
Funcionó.
593
00:58:56,866 --> 00:58:58,743
Tiene un tatuaje en el brazo…
594
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Este malnacido
fue el que mató a los padres de Winry…
595
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ni en el cuartel, ni en su hotel,
¿dónde se habrán metido?
596
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Y yo viniendo expresamente a traerle esto.
597
00:59:20,640 --> 00:59:22,642
El Alquimista de Acero la ha armado.
598
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
La policía militar va de cabeza.
599
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Dicen que está luchando
contra el asesino de alquimistas.
600
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
¿Crees que sobrevivirá?
601
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Parece peligroso.
602
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Eh, ¡por ahí!
603
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
¡Lo huelo!
El ishvalano al que no pude comerme.
604
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
¿En serio, esos hermanos otra vez?
605
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Podrían calmarse un poco.
606
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Te estaba esperando.
607
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
¡Ah! ¿Es esta, la marca de los homúnculos?
¡El tatuaje del ouroboros!
608
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Qué pesado eres.
609
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Es inútil intentar escapar.
610
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Podemos seguir vuestro singular chi
allá adonde vayáis.
611
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Esta vez me entregarás
el secreto de la inmortalidad.
612
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Algo pasa en la ciudad.
613
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
¡Ah!
614
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
¡Ah!
615
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
¡Buena, Al!
616
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
¡No os acerquéis!
617
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Lo siento…
618
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
¡Desgraciado!
¡No metas a inocentes en esto!
619
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Sométete al juicio y todo esto acabará.
620
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
¡Mira, Ed! ¡Toca retirada!
621
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Los homúnculos deben de haber aparecido.
622
01:01:44,742 --> 01:01:46,744
Antes de irme, tengo una pregunta.
623
01:01:48,830 --> 01:01:50,832
¿Cómo pudo un representante de Dios
624
01:01:51,374 --> 01:01:54,293
matar sin escrúpulos
a médicos que salvaban vidas?
625
01:01:56,337 --> 01:01:59,382
¿Te suenan los Rockbell,
dos médicos amestrianos?
626
01:02:02,260 --> 01:02:04,679
Fueron a Ishval durante la Guerra Civil
627
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
y no dejaron de ayudar
a ishvalanos en ningún momento.
628
01:02:08,015 --> 01:02:09,892
- ¡Espera, Ed!
- ¡Cicatriz!
629
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
¿Has olvidado a quienes
te salvaron y tú mataste?
630
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
¡Ed!
631
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
¿Qué…?
632
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
¿Qué estás diciendo?
633
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
¿Este hombre…
634
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
mató a mis padres?
635
01:02:44,761 --> 01:02:50,767
No puede ser.
¿Los mató alguien… a quien habían salvado?
636
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
¿Tú…
637
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
mataste a mis padres?
638
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
¿No lo niegas?
639
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
¿Acaso te hicieron daño?
640
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
¿Qué hicieron para merecer eso?
641
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
¡Devuélvemelos!
642
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
¡Devuélveme a mis padres!
643
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
¡Espera, Winry! No lo hagas.
644
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
¡Winry!
645
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
¡Déjalo, Winry!
646
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
¡No dispares! ¡Suelta la pistola!
647
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
¡Suéltala!
648
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
¿Eres la hija de los médicos?
649
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Tienes derecho a dispararme.
650
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Pero, si lo haces,
te voy a considerar una enemiga.
651
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
¿Cómo te atreves?
652
01:05:14,994 --> 01:05:17,038
Tócale un pelo a Winry y verás.
653
01:05:17,538 --> 01:05:20,249
- ¡Te mataré!
- ¿Me matarás? ¿A qué esperas?
654
01:05:21,375 --> 01:05:23,878
El ciclo del odio seguirá
hasta que uno muera.
655
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Papá…
656
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mamá…
657
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
No dispares.
Deja la pistola y vete de aquí.
658
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
¡Ahora!
659
01:05:38,017 --> 01:05:39,936
Si no vas a disparar, lárgate.
660
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
¡Estorbas!
661
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
¡No dispares!
662
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
¡Al suelo!
663
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
¡Corre, saca a Winry de aquí!
664
01:06:46,627 --> 01:06:47,586
Winry.
665
01:06:49,255 --> 01:06:50,423
Deja la pistola.
666
01:06:55,094 --> 01:06:56,554
No pude dispararle…
667
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
a pesar de lo que hizo.
668
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Deja la pistola. Por favor.
669
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Pero… mató a mis padres.
670
01:07:16,824 --> 01:07:18,909
Y casi os mata a ti y a Al.
671
01:07:22,663 --> 01:07:23,831
Oye.
672
01:07:26,167 --> 01:07:29,712
En Resembool
ayudas a pacientes sin brazos o piernas.
673
01:07:32,006 --> 01:07:36,719
Yo mismo no sé qué haría
sin la pierna y el brazo que me diste.
674
01:07:39,722 --> 01:07:41,098
Tus manos
675
01:07:42,349 --> 01:07:43,976
no son para matar.
676
01:07:48,939 --> 01:07:50,357
Son para dar vida.
677
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
La madre que…
678
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
¿Cómo supiste que era yo?
679
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
¿No os parece
que ya va siendo hora de que os rindáis?
680
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Forasteros.
681
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
¿Quiénes os creéis que sois?
682
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Decid adiós.
683
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
¡Mi príncipe!
684
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
¡Lan Fan!
685
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
¿Oh?
686
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Veo que sabes luchar.
Solo atacas desde mi ángulo muerto.
687
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
¡Arriba, Lan Fan! ¡Vamos!
688
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
No lo entiendo.
689
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Podrías escaparte,
si dejaras ese peso muerto.
690
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
¿Ese peso muerto?
691
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Eres el líder del país, ¿no?
692
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Un gobernante se debe a su pueblo.
693
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Sin pueblo, no puede haber gobernante.
694
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
¡King Bradley!
695
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Nunca podrás ser un líder de verdad.
696
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
¿Sorprendido?
697
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Este ojo aún ve.
698
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Vaya, vaya… Qué joven tan temerario.
699
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Otro callejón sin salida…
700
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Mi príncipe, a este paso, nos atrapará…
701
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
- Mi príncipe.
- ¿Qué?
702
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Ya no puedo usar el brazo izquierdo.
703
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Así no puedo luchar.
704
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Sin pueblo, no hay gobernante. Pero,
sin gobernante, el pueblo pierde el rumbo.
705
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
No te dejaré.
706
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Hay muchas cosas
a sacrificar por la causa.
707
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
¿Qué pretendes?
708
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
¡No!
709
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Tu armadura está vacía.
710
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
¿Fue a causa de la alquimia?
711
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Sí.
712
01:12:32,306 --> 01:12:33,390
Me das pena.
713
01:12:33,891 --> 01:12:37,895
¿Con este cuerpo patético,
y todavía tienes fe en la alquimia?
714
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Hay muchas cosas que no puedo hacer,
pero no por ello soy desgraciado.
715
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
No tienes por qué compadecerte de mí.
716
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Creo en las posibilidades
que nos brinda la alquimia.
717
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Entonces, no me voy a reprimir.
718
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
¡Ah!
719
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
¡Ed!
720
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
Winry está en un lugar seguro.
721
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Aquí estamos otra vez.
722
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
¡Te encontré!
723
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalano.
724
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
No fastidies, ¿no se encargaba Ling?
725
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
¡Ling!
726
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
¡Al suelo!
727
01:14:23,459 --> 01:14:24,793
¡Un cable de hierro!
728
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
¡Voy!
729
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Cuanto más se regenere, más apretado.
730
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
¡Te pillé, homúnculo!
731
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Admirable.
732
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
No podrás seguir
el rastro de mi sangre aquí abajo.
733
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Eso seguro que no te lo esperabas,
734
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
monstruo.
735
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
He cumplido con mi parte.
736
01:15:41,662 --> 01:15:46,416
No sé qué traéis entre manos,
pero tú te enfrentarás a tu juicio.
737
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
¡Subid, rápido!
738
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
¿Quién es? ¿Teniente?
739
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
¡Ya viene la policía! ¡Venga!
740
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
¡Iros! Nosotros capturaremos a Cicatriz.
741
01:16:15,821 --> 01:16:17,531
¿Podemos recoger a alguien?
742
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
¡Cicatriz! ¿Estás bien?
743
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
¡Mei!
744
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
¿Eh? ¿Alphonse?
745
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
¿Qué está pasando, Cicatriz?
746
01:16:37,217 --> 01:16:39,011
Te lo contaré en otro momento.
747
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
¡Cicatriz!
748
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
¿Te amputaste el brazo
y te metiste en las cloacas?
749
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Si coges tétano, ya verás.
750
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Ahora solo trato cadáveres,
así que esto dolerá.
751
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Jovencita, sujétele la espalda.
752
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Vale.
753
01:17:57,547 --> 01:17:58,465
Lo siento.
754
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Fue idea mía.
No tienes por qué sentirte culpable.
755
01:18:08,350 --> 01:18:13,105
Sabía que habría que hacer sacrificios
si quería alcanzar la inmortalidad,
756
01:18:16,650 --> 01:18:18,610
pero no estaba preparado.
757
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Comparada conmigo,
758
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
Lan Fan estaba mucho más preparada.
759
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Es una gran guerrera.
760
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Sí, es un honor tenerla a mi servicio.
761
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
¿Y tú eres…?
762
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
coronel en el Ejército de Amestris.
763
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Ling Yao, 12.º príncipe
del Imperio de Xing.
764
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Gracias por encontrar un médico.
765
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Es asombroso que consiguierais
capturar un homúnculo con vida.
766
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Lo llevaremos a Xing, pero antes
podéis preguntarle lo que queráis.
767
01:19:29,222 --> 01:19:32,058
No sé expresar en palabras
lo mucho que los odio.
768
01:19:32,601 --> 01:19:37,814
Además, parece que guardan relación
con los altos escalafones del Ejército.
769
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
¿Los altos escalafones?
770
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Es mucho peor.
771
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
Puede que el mismo King Bradley
sea un homúnculo.
772
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
¿Qué?
773
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Debajo del parche
774
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
tiene el ouroboros en el globo ocular.
775
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Y tiene habilidades
sobrehumanas en combate.
776
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
¡No puede ser!
777
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
¿El líder del país, un homúnculo?
778
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Espera. El generalísimo tiene un hijo.
779
01:20:11,515 --> 01:20:12,432
Cierto.
780
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Los homúnculos no pueden reproducirse.
781
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Exacto.
782
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
No…
783
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Su hijo Selim es adoptado.
784
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
¿Adoptado?
785
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Sea un hombre o sea un monstruo,
786
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
expulsarlo de su trono
debería ser más fácil, con todo eso.
787
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang mató a Lujuria…
788
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang mató a Lujuria…
789
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lujuria…
790
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Ira,
791
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
¿por qué dejas que el Alquimista de Fuego
campe a sus anchas?
792
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Puede ser útil.
793
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
¿Útil?
794
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Podemos hacerle abrir la Puerta.
795
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Lo dejo en tus manos.
796
01:22:04,419 --> 01:22:05,420
¿Estás bien?
797
01:22:16,014 --> 01:22:16,932
¡Fu!
798
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Has perdido el brazo
y te ha tenido que salvar el príncipe.
799
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
Mírate.
800
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
¿Pero qué haces?
801
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
¡No mereces haber sido
elegida por la familia Yao!
802
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Déjala, abuelo, ¡está herida!
803
01:22:53,343 --> 01:22:54,344
El brazo.
804
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
¿De verdad lo has perdido?
805
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Lo siento, abuelo.
806
01:23:16,574 --> 01:23:17,659
Lo siento.
807
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiao Mei…
808
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Ve a buscarla, corre.
809
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
No. Primero tengo que curarte.
810
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
La bala atravesó la pierna.
Tenemos que parar la hemorragia.
811
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
¿Qué haces?
812
01:23:59,743 --> 01:24:02,537
Cerrar la herida
con el arte de la purificación.
813
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
¿No tienes preguntas?
814
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Estás herido,
primero tienes que recuperarte.
815
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Este tatuaje tuyo parece que combina
la alquimia y el arte de la purificación.
816
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
¿Tendré yo la misma mirada?
817
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
¿Y el coronel?
818
01:25:21,324 --> 01:25:22,700
Ha vuelto al cuartel.
819
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Estará asimilando lo del generalísimo.
820
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Teniente…
821
01:25:36,589 --> 01:25:38,633
¿Nunca ha pensado "esto me supera"?
822
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Llegados a este punto,
no creo que tenga derecho.
823
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
He matado a demasiadas personas.
824
01:25:56,442 --> 01:25:59,737
¿A personas de Ishval?
825
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Sí.
826
01:26:06,161 --> 01:26:08,246
¿Me podría contar más sobre Ishval?
827
01:26:12,792 --> 01:26:16,296
No sé casi nada
de los padres de Winry, o sobre Cicatriz,
828
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
y estoy harto de ser ignorante.
829
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Me involucré en la guerra de Ishval
en el último curso de la academia militar.
830
01:27:00,465 --> 01:27:03,468
Con tal de poner fin
a siete años de guerra,
831
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
el generalísimo emitió la Orden 3066,
832
01:27:07,597 --> 01:27:11,809
enviando a muchos alquimistas nacionales
al frente como armas humanas.
833
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Eso fue el inicio de lo que llamamos
la campaña de aniquilación.
834
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Hermano,
el ejército de Amestris está al caer.
835
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
¿Y esos tatuajes?
836
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Ah, ¿esto?
837
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
La alquimia es comprensión,
deconstrucción y reconstrucción.
838
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
El derecho es deconstrucción,
y el otro, reconstrucción.
839
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Tú y tu alquimia.
840
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Bueno, en Xing, el país del este,
la llaman arte de la purificación.
841
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Yo he combinado las dos disciplinas.
842
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Qué más da. El ejército de Amestris…
843
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Ha empezado el ataque.
844
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
¡Roy!
845
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
846
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
¿Tú también?
847
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Cuánto tiempo, Roy.
848
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
O mejor dicho, mayor Mustang.
849
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Te veo…
850
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
cambiado.
851
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Lo mismo te digo.
852
01:28:45,862 --> 01:28:47,405
Matar te cambia.
853
01:28:51,200 --> 01:28:52,118
Tienes razón.
854
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Roy,
855
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
si el único objetivo de esta campaña
era acabar con la rebelión,
856
01:29:02,920 --> 01:29:05,423
¿no crees que se nos fue de las manos?
857
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Yo también lo pienso.
858
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
¡Al suelo, Hughes!
859
01:29:18,311 --> 01:29:20,605
- ¿Nos atacan?
- Tranquilo, Roy.
860
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Un halcón nos protege.
861
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
¿Un halcón?
862
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Sí.
863
01:29:29,030 --> 01:29:30,782
Una francotiradora nueva.
864
01:29:31,741 --> 01:29:34,786
Es una cadete,
pero tiene una gran puntería.
865
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
¿Ahora también envían niños a la guerra?
866
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
¡Ahí está!
867
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Gracias por lo de antes.
868
01:30:11,280 --> 01:30:13,825
Hace tiempo que no nos vemos, Mustang.
869
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
¡Hermano!
870
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
¡Hermano!
871
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
¿Estás bien?
872
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Sí.
873
01:30:37,140 --> 01:30:39,434
Ya vienen los alquimistas nacionales.
874
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Toma.
875
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
¿Qué es esto?
876
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Mis notas de investigación. Cógelas.
877
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Espera.
878
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
¿Por qué no las llevas tú?
879
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Eres un sacerdote guerrero.
Es más probable que sobrevivas.
880
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Hermano…
881
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
¡Un alquimista nacional!
882
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
¡Agáchate!
883
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
¡Hermano!
884
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Magnífico.
885
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Qué sonido tan celestial.
886
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Maravilloso.
887
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
¡Maravilloso!
888
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
¡Arriba!
889
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
El brazo…
890
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
¿Dónde está? ¡El brazo de mi hermano!
891
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Maldita sea, no para de sangrar.
892
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
¡Ayuda!
893
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Vive.
894
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
No te me mueras.
895
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
¡Quieto! Se te abrirá la herida.
896
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Es la mano de mi hermano…
897
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
No te muevas.
898
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Qué bien.
899
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Hermano, estás…
900
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
¿Pero qué es eso?
901
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
- ¡Un calmante!
- Ya no nos quedan.
902
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
¡Agáchate!
903
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Alquimistas nacionales…
904
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrianos…
905
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Nunca os perdonaré.
906
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Malditos…
907
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Malditos…
908
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
¡Doctores!
909
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
La campaña a la que se enviaron
los alquimistas nacionales
910
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
duró poco.
911
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Por fin ha acabado.
912
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes,
913
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
¿cuál era el objetivo real de esta guerra?
914
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
A nosotros solo nos llegan las órdenes.
915
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Hemos matado a tanta gente.
916
01:35:22,842 --> 01:35:24,760
También hemos protegido a mucha.
917
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Llámame ingenuo,
pero yo quiero proteger a todo el mundo.
918
01:35:33,978 --> 01:35:35,896
Entonces, tienes que llegar ahí.
919
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Tienes que subir hasta la cima.
920
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Llegado el día, me gustaría ver cómo será
el país que contemples desde lo más alto.
921
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
¿Alguien cercano?
922
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
No.
923
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Un niño ishvalano
al que dispararon y dejaron morir aquí.
924
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Vámonos.
925
01:36:29,950 --> 01:36:31,410
La guerra se ha acabado.
926
01:36:34,163 --> 01:36:39,210
Yo creí en ti.
Te confié los descubrimientos de mi padre
927
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
y creé al Alquimista de Fuego.
928
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Incluso si no salió como yo quería,
929
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
la realidad es la que es.
930
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
La negación, la expiación
931
01:37:00,439 --> 01:37:03,484
y la búsqueda del perdón
son arrogancias de los asesinos.
932
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
Solo los soldados
deberíamos ensuciarnos y derramar sangre.
933
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Pero, pase lo que pase a continuación,
tenemos que sobrevivir y cambiar el país.
934
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Si me alejara del camino correcto,
935
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
mátame tú misma.
936
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Tienes derecho a ello.
937
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Eres un gato con un pelaje peculiar.
938
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
¿No serás un perro?
939
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
No, creo que debes de ser un gato.
940
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Pero no ladras ni maúllas.
941
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing es una tierra de misterios.
942
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
¿Eh? ¿Xiao Mei?
943
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
¡Qué alivio! Estaba muy preocupada.
944
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Vamos. Cicatriz nos estará esperando.
945
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Buen trabajo, Al. Lo conseguiste.
946
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
¿No deberíamos esperar al coronel?
947
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
No, lo atraparemos nosotros y haremos
que se postre a los pies de Winry.
948
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
¡Escóndete!
949
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Quién hubiera dicho
que la chica es una princesa…
950
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Espera, ¿quién es princesa?
951
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
¿Eh? ¿Ling no te lo dijo?
952
01:39:39,139 --> 01:39:42,810
Mei es su rival al trono,
es una princesa de la familia Chang.
953
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
¿Princesa, ella?
954
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Al igual.
955
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
¿Necesitas algo aparte de agua y comida?
956
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Vale, ahora vuelvo.
957
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Esta vez no te escaparás.
958
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Vienes a recibir tu sentencia.
959
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
Admiro tu actitud.
960
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
¿Sí?
961
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Ya veremos.
962
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Tienes una herida en la pierna, ¿no?
963
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Con esa pierna,
soy demasiado rápido para ti.
964
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Si no me puedes alcanzar,
no tengo nada de que preocuparme.
965
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Ha funcionado.
966
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Muy bien, Al.
967
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Nos percatamos de tu hábito de destruir
el suelo a tus pies con tal de escapar.
968
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
- Ed, inmovilízale el brazo.
- Voy.
969
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
No he destruido solo el piso de arriba.
970
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Menudo chalado…
971
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Ay.
972
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
¡Winry!
973
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Quédate atrás.
974
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
¿Qué hace trayéndola aquí, imbécil?
975
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Yo he insistido.
976
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
No te acerques, idiota.
977
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
No pasa nada.
978
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Y una mierda.
979
01:44:02,778 --> 01:44:04,071
Déjame hablar con él.
980
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Quiero hablar con él mirándole a la cara.
981
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
¿Por qué mataste a mis padres?
982
01:44:38,563 --> 01:44:41,108
Diga lo que diga, será una excusa.
983
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Es verdad que maté
a aquella pareja de médicos, los Rockbell.
984
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Así que, como su hija,
985
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
tienes derecho a dictar sentencia.
986
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Te desangrarás
si no paramos la hemorragia.
987
01:45:45,047 --> 01:45:49,843
Creo que eso
es lo que habrían hecho mis padres.
988
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Mis padres te salvaron la vida,
989
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
y creo que tiene que haber un motivo.
990
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
¿Estás diciendo que me perdonas?
991
01:46:13,408 --> 01:46:14,534
No te equivoques.
992
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
No perdono tus acciones.
993
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Debes tener temple.
994
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
¿Me pides que perdone
lo que hizo el Ejército?
995
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
El temple no es lo mismo que el perdón.
996
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
No debes perdonar
las injusticias del mundo.
997
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Como personas, debemos saber enfadarnos,
998
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
pero también debemos saber contenernos.
999
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Alguien ha de contenerse una y otra vez,
1000
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
hasta romper el ciclo del odio.
1001
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Las emociones negativas
tienen un efecto negativo sobre el mundo.
1002
01:47:11,133 --> 01:47:15,804
Y, a la inversa, las emociones buenas
tienen un efecto bueno en el mundo.
1003
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
1004
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Estoy bien. No voy a llorar.
1005
01:48:06,271 --> 01:48:08,148
Quizás Winry no,
1006
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
pero nosotros te daríamos una paliza
y te llevaríamos a la tumba de sus padres.
1007
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Acepta tu sentencia
y paga por tus crímenes.
1008
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Yo soy…
1009
01:48:26,374 --> 01:48:30,545
ese desecho de la Guerra Civil
al que llamamos odio.
1010
01:48:32,756 --> 01:48:37,385
Y, como tal, ni siquiera Dios
puede evitar que me pudra por completo.
1011
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Merezco desaparecer en las cloacas.
1012
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Chica.
1013
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Aunque me disculpe,
nada va a cambiar a estas alturas,
1014
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
y no espero que me perdones.
1015
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Pero…
1016
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
lo siento.
1017
01:49:24,224 --> 01:49:25,767
¡Ed! ¡Tenemos un problema!
1018
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang
1019
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
mató a Lujuria.
1020
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
¡Mustang!
1021
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
¿Qué leches ha sido eso?
1022
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
¡Coronel!
1023
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
¡Coronel!
1024
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
¡Coronel!
1025
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
¡Ed, Cicatriz se ha ido!
1026
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
¡Mierda!
1027
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
¡Winry!
1028
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
¡Ahora, corre!
1029
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Vosotros también. ¡Largaos!
1030
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
¡Volveré!
1031
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Teniente, lléveselos.
1032
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Espera. ¡Yo no me voy sin vosotros!
1033
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Está herido. Sería una carga.
1034
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Y tiene otra batalla que librar.
1035
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Proteja a Winry.
1036
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Lo haré.
1037
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Teniente.
1038
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang
1039
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
mató a Lujuria.
1040
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
¡Ey, Gula!
1041
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Cálmate, Gula.
1042
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Te dije que el coronel Llamas
y el tapón y compañía no eran para comer.
1043
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
¡Mustang mató a Lujuria!
1044
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Padre se enfadará contigo.
1045
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
¿Padre se enfadará?
1046
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Exacto. Padre se enfadará contigo.
1047
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Se enfadará…
1048
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Vale, yo iré a por Envidia
y vosotros a por Gula.
1049
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
¡No puedo comerte!
1050
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
¡Cabrón!
1051
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
¡Que no puedo comerte!
1052
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
¡Ahora, Gula!
1053
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
¡Ling, te comerá!
1054
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
¡Espera! ¡Los sacrificios no!
1055
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
¡Ed!
1056
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Ups. Me he tragado un sacrificio humano.
1057
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Ed…
1058
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
¡Ed!
1059
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
También me tragué a Envidia.
1060
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
¡Ed! ¡Ling!
1061
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
¡Escúpelos! ¡Escupe a mi hermano y a Ling!
1062
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
No puedo. Me los he tragado.
1063
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
No puede ser.
1064
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Ed…
1065
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Qué peste.
1066
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Qué mal huele.
1067
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Apesta a hierro.
1068
01:55:20,622 --> 01:55:21,873
¿Es sangre?
1069
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Es verdad, Gula me comió.
1070
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
¡Eh! ¿Hay alguien ahí?
1071
01:55:35,595 --> 01:55:37,430
¿Dónde se supone que estoy?
1072
01:55:38,431 --> 01:55:39,307
¡Al!
1073
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
¡Principito!
1074
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
¿A quién llamas principito?
1075
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
¿Así te diriges a un príncipe?
1076
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Oh, estás bien.
1077
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
¿Dónde estamos?
1078
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
No lo sé.
1079
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
He ido bastante lejos en esa dirección,
pero solo había oscuridad.
1080
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
¿Sois vosotros?
1081
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envidia.
1082
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Dinos cómo se sale.
1083
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
No se sale.
1084
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
La ha bien cagado.
1085
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
El imbécil de Gula
me ha comido hasta a mí.
1086
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
¿Estás diciendo que este lugar
es realmente el estómago de Gula?
1087
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gula es una Puerta de la Verdad
que Padre hizo.
1088
01:56:48,960 --> 01:56:50,670
¿Una Puerta de la Verdad?
1089
01:56:52,130 --> 01:56:56,300
La Puerta de la Verdad que conozco
no tiene nada que ver con esto.
1090
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Este lugar
1091
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
es un intento de Padre de crear una Puerta
usando todo su poder. Un fracaso.
1092
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
¿Un fracaso?
1093
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Sí.
1094
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Una brecha entre realidad y verdad.
1095
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
No hay salida.
1096
01:57:16,237 --> 01:57:18,740
Oye, ¿qué es una Puerta de la Verdad?
1097
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Nadie puede salir de aquí.
1098
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Solo podemos esperar
a que se nos acabe la fuerza y la vida.
1099
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Moriremos aquí.
1100
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
- ¡Mientes!
- No miento.
1101
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
La vamos a palmar aquí.
1102
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
¡Cállate la boca!
1103
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
No te has…
1104
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
ni inmutado…
1105
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
¿Es eso lo que quieres, niñato?
1106
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
¡Venga!
1107
01:57:57,320 --> 01:58:00,740
Os voy a dar un último buen recuerdo.
1108
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Me da que esto no va a ir bien.
1109
01:58:16,589 --> 01:58:17,632
Y que lo digas.
1110
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
CONTINUARÁ…
1111
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Subtítulos: Marina Torruella Bonsoms