1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
INIHAHANDOG NG NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,678 --> 00:00:55,013
Jorio Comanche?
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,016
Mismo.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,193
Isang Ishvalan?
7
00:01:12,447 --> 00:01:17,368
Kayong mga alchemist
na lumalaban sa Diyos ay dapat malipol.
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,002
Gusto mong labanan ang Silver Alchemist?
9
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
Ang lakas ng loob mo!
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Ang amoy ng pinaglabanan, nananariwa!
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Lintik, nagalusan kita.
12
00:02:01,371 --> 00:02:04,207
Nagalusan mo ako?
13
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Dali, Al!
14
00:03:12,525 --> 00:03:13,401
Paumanhin.
15
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Sinabi ko sa iyo,
delikadong tumakbo ako sa maraming tao!
16
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
'Pag 'di natin naabutan ang tren,
iiwan kita rito.
17
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Sino'ng nakalimot sa mahalagang araw
ng State Alchemist test?
18
00:03:25,246 --> 00:03:27,665
Ha? May sinabi ka?
19
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
Wala.
20
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Tingnan mo 'yon! Sa Central!
21
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
Oh, lintik!
22
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Lintik!
23
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Hay. Nakarating tayo.
24
00:03:53,775 --> 00:03:54,817
Ha?
25
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Sobrang gutom ka kaya nahimatay.
26
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Ang apple pie ko.
27
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Uy!
28
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
Medyo nabuhayan na ako.
29
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Ang kabaitan mo sa dayuhan
30
00:04:30,520 --> 00:04:31,938
ay ipinagpapasalamat ko.
31
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Ako si Lin Yao. Galing ako sa Xing.
32
00:04:40,947 --> 00:04:41,823
Xing?
33
00:04:41,906 --> 00:04:43,825
-Malaking bansa sa silangan?
-Oo.
34
00:04:43,908 --> 00:04:47,036
Napakalayo. Pumunta ka para mamasyal?
35
00:04:47,662 --> 00:04:50,331
Para pag-aralan
ang alchemy ng lugar na ito.
36
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Pero sa Xing, purification arts ang tawag.
37
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Hindi ba iba ang purification arts
ng Xing sa alchemy namin?
38
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Dapat mas nakatutok 'yon
sa medikal na gamit, tama?
39
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
Marami kayong nalalaman.
40
00:05:04,345 --> 00:05:07,932
Kaya alam mo ang Bato ng Pilosopo?
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Gustong-gusto ko 'yon.
42
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
Alam mo 'yon?
43
00:05:17,942 --> 00:05:20,153
Hindi. Hindi ko pa narinig 'yon.
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,411
Pero parang may alam ka.
45
00:05:30,705 --> 00:05:33,416
Ano'ng gagawin mo 'pag nahanap mo 'yon?
46
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Makukuha ko ang sekreto sa imortalidad.
47
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
Katawa-tawa.
48
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Tara, Al.
49
00:05:49,307 --> 00:05:50,808
Ano'ng ginagawa mo?
50
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Malulutas ang ilang problema
sa pamilya. Dapat makuha ko.
51
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Walang gagalaw!
52
00:06:04,822 --> 00:06:08,701
Hinahanap namin
ang pesteng militar sa tren na ito.
53
00:06:09,952 --> 00:06:13,539
Kumalma kayo para hindi kayo masaktan.
54
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Pesteng militar?
May mataas ang ranggo sa treng ito?
55
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Hindi nawawalan ng peste sa militar.
56
00:06:22,882 --> 00:06:24,300
Baka ang Koronel 'yon.
57
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hoy! Umupo at tumahimik!
58
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
'Wag mong itutok 'yan sa akin.
59
00:06:34,268 --> 00:06:35,228
Ano?
60
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Sino ka?!
61
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
Anuman. Makakapaghintay 'yan.
62
00:07:02,755 --> 00:07:04,549
Paatrasin muna natin ang tren.
63
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
Ano'ng ginagawa ninyo?
64
00:07:12,515 --> 00:07:13,891
Sabihin mo sa akin
65
00:07:14,809 --> 00:07:17,019
ang alam mo sa Bato ng Pilosopo.
66
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Lahat.
67
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Ngayon ba talaga ang oras?
68
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Buwisit!
69
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Ah, nakakainis. Diyan ka lang!
70
00:08:08,571 --> 00:08:09,405
Ha?
71
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Kapatid!
72
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Kapatid, ayos ka lang?
73
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Baliw ka ba?
74
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Wala nang pipigil!
75
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Patingin kung sino ka talaga!
76
00:09:06,754 --> 00:09:07,588
Babae?!
77
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Hi, Ed.
-Tenyente Koronel Hughes!
78
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Hindi puwede!
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,372
Buhay ka pa rin, Envy?
80
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ayusin mo ang sarili mo.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Puwede kang isakripisyo.
Hindi kita hahayaang mamatay.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Kakaiba ang katawan.
83
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Ilang tao ang nasa katawang 'yan?
84
00:10:00,725 --> 00:10:03,227
Ha? Hindi mo alam?
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,397
Ilan?
86
00:10:08,399 --> 00:10:09,317
Hindi.
87
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Ayokong makipaglaban.
88
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
Envy?!
89
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Lintik. Minsan na akong namatay.
90
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
'Wag magsayang ng oras.
91
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Homunculus siya. 'Di mamamatay
kahit ilang beses patayin.
92
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Imortal siya?
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Parang gano'n.
94
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Kunin mo siya!
95
00:10:48,564 --> 00:10:49,482
Tara!
96
00:10:55,780 --> 00:10:56,906
Bahala kayo!
97
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
Tara, Al.
98
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Pagdating natin sa Central,
ibibigay kita sa militar.
99
00:11:08,793 --> 00:11:10,878
Ano'ng balak mong gawin?
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Gusto namin ng lider ng militar na bihag
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
para hilingin ang paglaya
ng mga nabihag naming mga kasama.
102
00:11:23,057 --> 00:11:24,767
Oh, sige. Ano na ngayon?
103
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
Kung nabigo ang plano,
pasasabugin namin ang preno
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
at babagsak sa Central Station,
na tangay ang peste.
105
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Masama ito. Ed,
huling istasyon ang Central!
106
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Sama-sama tayong babagsak!
107
00:11:43,119 --> 00:11:46,080
-Al, patigilin natin ang tren!
-Oo!
108
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
-Uy!
-Kapatid!
109
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Hindi tayo aabot!
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Madidiskaril ang tren
sa biglaang paghinto.
111
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Kaya pipigilan nating madiskaril.
112
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Muntik na.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Lintik!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Bitiwan ninyo ako!
115
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hi, Fullmetal.
116
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
'Di ko hiniling ang welcome committee.
117
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Sino ang nag-welcome sa iyo?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Mahusay.
119
00:13:58,128 --> 00:13:59,255
Mamatay kayo!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aray.
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Pesteng militar! Sino ka?!
122
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Koronel ang ranggo ko.
123
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
At isang bagay pa.
Ako ang Flame Alchemist.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,485
'Wag mong kalimutan.
125
00:14:22,820 --> 00:14:27,992
-'Di mo pa siya nakitang ginawa 'yan dati?
-Nakita mo na, Second Lieutenant Havoc?
126
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Oo. Yari sa espesyal na nagniningas
na tela ang guwantes ng Koronel.
127
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Sa tamang pagkiskis, sisiklab 'yon.
128
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
'Pag binago niya ang oxygen
malapit sa puwedeng masunog,
129
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
boom!
130
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Saludo!
131
00:14:50,097 --> 00:14:51,849
Ang peste ay si…
132
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
Fuhrer King Bradley!
133
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Narito ako para salubungin ka, Fuhrer.
134
00:15:07,031 --> 00:15:08,741
Masaya akong 'di ka nasaktan.
135
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Mahusay.
136
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Talagang nakakaaliw 'yon, Edward Elric.
137
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Hindi,
138
00:15:29,261 --> 00:15:31,013
ang Fullmetal Alchemist.
139
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Ang mga pagpatay ng State Alchemists?
140
00:16:01,126 --> 00:16:05,172
Lima ang pinatay sa Central
at sampu sa buong bansa.
141
00:16:06,840 --> 00:16:11,136
At ang pinakabihasang alchemists lang
ang habol nila.
142
00:16:11,929 --> 00:16:13,847
Ano'ng klase ang gumagawa niyan?
143
00:16:14,515 --> 00:16:17,559
Isang mailap.
Hindi alam ang motibo at armas niya.
144
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Ang alam lang natin
ay may malaking pilat siya sa noo.
145
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Isang pilat sa noo?
146
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Kaya Scar ang tawag namin sa kanya.
147
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar.
148
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Isang taong may pilat?
149
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Si Second Lieutenant Breda
at Warrant Officer Falman ang bantay mo.
150
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Umiwas ka sa gulo.
151
00:16:43,627 --> 00:16:45,337
Babantayan namin siya.
152
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Naligaw natin sila?
153
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Hindi, sinusundan pa rin tayo.
154
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Hindi ako bata.
Hindi ko kailangan ang bantay.
155
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Isang taong may pilat sa noo.
156
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
157
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Ha?
158
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Ang mga damit. Galing din ba siya sa Xing?
159
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
160
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Pero hindi natin siya iiwan lang.
161
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Ako si May Chang at siya si Xiaomei.
Galing kaming Xing.
162
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Gaya ng inisip ko.
163
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Hindi ka pumunta sa Amestris
para mamasyal, tama?
164
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Hindi. Para hanapin
ang paraang maging imortal.
165
00:18:23,185 --> 00:18:25,145
Sikat ba talaga 'yan sa Xing?
166
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Pero bago ko makuha ang layunin ko,
halos mamatay ako sa gutom.
167
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Maraming salamat sa iyo.
168
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Ginawa lang namin
kung ano'ng gagawin ng sinuman.
169
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Hindi mo lang ako tinapakan,
sinubukan mo akong iwan doon!
170
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Ha?
171
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Si Alphonse ang tumulong sa akin.
172
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Wala kang ginawa para sa akin, Shorty.
173
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Hindi. Ang salitang 'yan…
174
00:18:53,715 --> 00:18:57,302
Shor… ty?
175
00:18:59,972 --> 00:19:03,892
Oo, bulilit ka!
176
00:19:05,185 --> 00:19:07,437
Sino ang tinatawag mong maliit?!
177
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Maghintay ka, maliit na babae!
178
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Sino'ng maghihintay sa iyo,
bulilit na lalaki?
179
00:19:24,705 --> 00:19:27,166
Tulong! May kakaibang lalaki sa likod ko.
180
00:19:41,763 --> 00:19:43,849
Salamat sa tulong mo.
181
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
At salamat, Alphonse.
182
00:19:53,775 --> 00:19:55,068
Edward!
183
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
184
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
'Wag kang makulit.
Sinabi ni Koronel na bantayan ka namin.
185
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Oo.
186
00:20:06,788 --> 00:20:09,249
Edward Elric,
187
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
ang Fullmetal Alchemist.
188
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-May pilat sa noo.
-Teka!
189
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Kapatid!
190
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Takbo, Al! Delikado ang taong ito!
191
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
'Di ka makatatakas.
192
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
Dito!
193
00:20:47,829 --> 00:20:49,456
Hindi na tayo masusundan.
194
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Lintik!
195
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Hindi!
196
00:21:11,019 --> 00:21:15,107
Sino ka?
Bakit mo pinapatay ang State Alchemists?
197
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
May mga lumilikha
198
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
at mga sumisira.
199
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Ako ang instrumento sa banal na paghatol!
200
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Kaya gawin natin.
201
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Kahanga-hanga.
202
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Hungkag ka.
203
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
204
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Ipapakita ko sa iyo!
205
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Lintik!
206
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
207
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Ah gano'n.
208
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Hindi 'yan masisira ng pag-atake.
209
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Kapatid, takbo!
210
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
'Wag kang tanga! Paano kita iiwan?!
211
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Sisirain ko muna
ang kasuklam-suklam na kanang braso.
212
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Kapatid!
213
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Bibigyan kita ng oras para magdasal.
214
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Ako lang ang hinahabol mo?
215
00:23:00,087 --> 00:23:03,924
Ngayon, ikaw lang ang pakay ko,
216
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
ang Fullmetal Alchemist.
217
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Ah gano'n.
218
00:23:16,812 --> 00:23:18,230
Kaya mangako ka sa akin.
219
00:23:21,274 --> 00:23:23,193
'Di mo sasaktan ang kapatid ko.
220
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Ano'ng sinasabi mo, Ed?
Ano'ng ginagawa mo? Umalis ka na rito.
221
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Tumayo ka at tumakbo!
222
00:23:36,415 --> 00:23:37,582
Tutuparin ko 'yan.
223
00:23:41,294 --> 00:23:44,005
'Wag. 'Wag mong gawin 'yan!
224
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Tigil!
225
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Tama na.
226
00:23:56,268 --> 00:24:00,230
Arestado ka sa sunod-sunod
na pagpatay sa State Alchemists.
227
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Kung hahadlang ka sa akin,
228
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
papatayin din kita.
229
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Parang nakakaaliw.
230
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Maghanda ang lahat.
231
00:24:13,827 --> 00:24:20,000
Mga puting guwantes na may pulang-pulang
Transmutation Circles. Flame Alchemist?
232
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Mismo.
233
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Kung iisipin na ang tumalikod sa Diyos
234
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
ay lalapit mismo sa akin para hatulan…
235
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Napakagandang araw.
236
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Gusto mo akong labanan
kahit alam mong ako ang Flame Alchemist?
237
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Baliw ka!
238
00:24:55,702 --> 00:24:57,496
Ano'ng ginagawa mo?
239
00:24:57,579 --> 00:24:59,789
Walang silbi 'yan sa ulan. Sumuko ka!
240
00:25:01,291 --> 00:25:02,125
Walang silbi.
241
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
'Pag basa ang mga guwantes,
hindi sisiklab, hindi ba?
242
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
Mabuti't hindi ka makapagpasiklab.
243
00:25:11,801 --> 00:25:15,597
Lahat ng pipigil
sa misyon ko ay pababagsakin!
244
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Kaya subukan mo!
245
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Umiwas ka sa suntok ko.
246
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Magaling.
247
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Ang masamang umaatake sa bansa,
248
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
sinabi mong pababagsakin mo kami.
249
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Kaya simulan mo
sa pagpapabagsak sa Strong Arm Alchemist,
250
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
251
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Bakit naghubad siya?
252
00:26:07,315 --> 00:26:11,444
-Kayumangging balat at pulang mga mata.
-Isang Ishvalan.
253
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Kaya ko kayong pagsabay-sabayin.
254
00:26:30,046 --> 00:26:34,676
'Wag mong sundan.
Masyado siyang malakas para sa iyo.
255
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
256
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, ayos ka lang?
257
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Ikaw, tanga ka!
258
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Bakit hindi ka tumakbo noong sinabi ko?
259
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Kasi hindi kita maiwan, Al.
260
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Kaya tanga ka!
261
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Kung may tsansa kang mabuhay,
at pinili mong mamatay, tanga ka!
262
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
-'Wag mong tawaging tanga ang kuya mo!
-Sasabihin kong paulit-ulit!
263
00:27:08,251 --> 00:27:13,673
Dapat mabuhay tayo
para maibalik ang mga katawan natin.
264
00:27:15,216 --> 00:27:20,138
Pero kung nagpasya kang mamatay mag-isa,
265
00:27:21,514 --> 00:27:24,434
hindi kita mapapatawad!
266
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Nabubuwal na tayo.
267
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Pero buhay pa tayo.
268
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Oo.
269
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Buhay pa tayo.
270
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Ang mga tao sa Ishval
271
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
ay isa sa lahing Silanganin
na naniniwala sa tagapaglikha, si Ishvara.
272
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Dahil sa ibang paniniwala sa relihiyon,
lagi silang nakakaaway ng bansa natin.
273
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Sa nakalipas na 13 taon, isang militar
ang aksidenteng bumaril sa batang Ishvalan
274
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
na nag-udyok sa malaking civil war.
275
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Matapos ang pitong taong labanan,
276
00:28:43,179 --> 00:28:45,682
nagplano ang matataas na ranggo ng militar
277
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
na gamitin ang State Alchemists
sa genocide campaign.
278
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Sa madaling salita, isang pagpuksa.
279
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Maraming State Alchemists
ang ginamit bilang armas sa digmaan.
280
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Isa ako roon.
281
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Kaya bilang nakaligtas sa Ishval,
makatuwiran ang pagganti ng taong 'yon.
282
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Kalokohan 'yon.
283
00:29:15,754 --> 00:29:19,841
Paano naging makatuwiran ang pagdamay
sa mga walang kinalaman sa gera?
284
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
'Pag nakita ko siya uli,
dudurugin ko siya.
285
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Pero ayusin mo muna ang brasong 'yan.
286
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Oo, hindi 'yan sapat.
287
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Ni hindi mo magamit
ang transmutasyon sa paglaban.
288
00:29:39,319 --> 00:29:40,236
Imposible 'yan.
289
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Isang alchemist
na hindi magamit ang alchemy.
290
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Walang silbi.
291
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
-Ha?
-Ngayon…
292
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Dapat ayusin mo rin si Alphonse.
293
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Tama 'yan.
294
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Bisitahin natin ang mekaniko natin.
295
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Bakit mukhang masaya ka roon?
296
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Hindi dahil masaya ako.
297
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Naaamoy ko 'yon.
298
00:30:42,131 --> 00:30:46,427
Ang amoy ng Ishvalan,
balot sa amoy ng dugo.
299
00:30:47,554 --> 00:30:53,059
-Puwede ko siyang kainin?
-Hanggang sa huling hibla ng buhok.
300
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Nag-alala ako sa iyo. Bigla kang naglaho.
301
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Kayo na naman?
302
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Parang maraming kaluluwa
ang malaking lalaking 'yan.
303
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Kamangha-mangha ang bansang ito.
304
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Puno ng mga imortal.
305
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
306
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Kainin mo silang lahat.
307
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Pasado si Edward Elric
sa State Alchemist test.
308
00:32:18,561 --> 00:32:21,272
Kaya gusto pa rin niyang
maging aso ng militar.
309
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Makukuha ba niya muna ang katawan niya,
310
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
o ipadadala siya sa labanan
at gagamitin munang armas?
311
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Ang labanang 'yan…
312
00:32:57,392 --> 00:33:03,815
Ipatatapon natin uli
ang mga batang sundalo sa ganyang labanan?
313
00:33:10,613 --> 00:33:12,448
Matapos ang Ishvalan Civil War,
314
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
hindi ba oras na
para magbago ang bansang ito?
315
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
At ang tanging makakukuha niyan
316
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
ay ang taong nakasaksi sa labanan,
at kalmadong inaabot ang tuktok.
317
00:33:47,984 --> 00:33:49,610
Maligayang pagdating, Papa!
318
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hello, Selim.
319
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Kumusta ang paglilibot mo sa Timog?
320
00:34:01,039 --> 00:34:04,500
Napakaproduktibong paglilibot 'yon.
321
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Oo. Nakatagpo ko ang Fullmetal Alchemist.
322
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Ang munting alchemist?
323
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Naiinggit ako.
Gusto ko ring matuto ng alchemy!
324
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
At ano'ng gagawin mo 'pag natuto ka?
325
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Kukuha ako ng lisensiya
sa estado at tutulungan si papa.
326
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
Hindi mo magagawa 'yon, Selim.
327
00:34:43,915 --> 00:34:47,210
Maayos sa pakiramdam.
Magaling gaya ng dati, Dr. Pinako.
328
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Gagawin nating lahat na automail?
329
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Baka hindi ko kaya.
330
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Oh. Narito na siya.
331
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Hindi, ano'ng nangyari sa automail ko?
332
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Nabasag sa isang milyong piraso.
333
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Ano'ng klaseng buhay ang gusto ninyo?
334
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Pakiayos. Kailangang-kailangan.
335
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Wala nang natira riyan! Paano ko aayusin?
336
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Pero kailangan mong pumila.
337
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Tapos!
338
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Gising ka buong gabi?
339
00:36:20,011 --> 00:36:22,680
Oo, katatapos ko lang.
340
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Isang obra ng pinakabagong uri.
341
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Parang sulit sa trabaho mo bawat gabi.
342
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Nasaan si Ed?
343
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Lumabas siya. Bibisitahin daw niya
ang puntod ng ina niya.
344
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Baka mamimitas din ako
ng bulaklak para kay mama at papa.
345
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Hindi mo kailangang palitan
ang bulaklak araw-araw.
346
00:36:47,830 --> 00:36:50,333
Ayos lang. Parte na ng gawain araw-araw.
347
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
348
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
349
00:37:25,576 --> 00:37:30,081
Lumaki ka na, hindi ba?
350
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Bakit naging tanong 'yan?
351
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Sikat ka sa Central
na pinakamaliit na State Alchemist.
352
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Ang pinakabata!
353
00:37:39,131 --> 00:37:39,966
Oh.
354
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Pero hindi 'yon ang punto.
355
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Bakit ang lakas ng loob mong bumalik dito?
356
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Ganyan ba dapat kausapin ang ama mo?
357
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Alam mo kung gaano kahirap kay mama
na magtrabaho nang iniwan mo kami?
358
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
359
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
'Wag mo akong iwan.
360
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Pinahahaba mo ang buhok mo?
361
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Gaya ko.
362
00:38:40,443 --> 00:38:45,823
-Itigil mo ang pagsunod!
-Pupunta ka kay Pinako tama? Ako rin.
363
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Sino ang taong may pilat na 'yon?
364
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Nabigla ako sa nakawawasak niyang lakas.
365
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Pero nakamamatay na pagsabog 'yon.
366
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Naniniwala akong nakaligtas siya.
367
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Wala na uli akong alam sa imortalidad.
368
00:39:15,811 --> 00:39:16,854
Patawad.
369
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Buweno, baka dapat nating hanapin
ang maliit na lalaki para sabihin sa atin.
370
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Pero Prinsipe Ko,
ang magmakaawa ay hindi mo ginagawa!
371
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Wala na akong pakialam.
Pasanin ko na 'yon kung tutuusin.
372
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Nasaan ako?
373
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Nasaan ang lahat?
374
00:40:09,782 --> 00:40:10,699
Kuya.
375
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
Uy.
376
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Sino ka? Hindi ka Ishvalan.
377
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Pasensiya.
378
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Ako ang namumuno
sa paglipol ng sektor na ito.
379
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Isa akong State Alchemist.
380
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Oh, gising ka na?
381
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Nasaan ako?
382
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
Sa mahirap na nayon sa labas ng lungsod.
383
00:41:06,005 --> 00:41:07,006
'Wag mag-alala.
384
00:41:08,466 --> 00:41:13,262
Lahat dito ay nakaligtas sa Ishval.
385
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Nakaligtas
386
00:41:19,935 --> 00:41:21,228
ako?
387
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Nagulat ako na makakita
ng taong lumulutang sa imburnal.
388
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Ah gano'n.
389
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Ikaw 'yon.
390
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Kakaiba ang tattoo mo sa kanang braso.
391
00:41:47,713 --> 00:41:49,173
Mula 'yan sa pamilya ko.
392
00:41:51,133 --> 00:41:52,468
Mahalaga 'yan sa akin.
393
00:42:18,202 --> 00:42:21,997
Tulog pa si Ed? Gisingin ko siya?
394
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Ayos lang. Kung magtatagal ako,
hindi ko aabutan ang tren.
395
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Puwedeng akin na lang ang litratong ito?
396
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Kunin mo ang gusto mong mga litrato.
397
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Hindi, ito lang ang gusto ko.
398
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Ito lang ang litrato naming apat.
399
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
400
00:43:00,536 --> 00:43:03,706
May sasabihin ako bilang pasasalamat.
401
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Ha?
402
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Alam mo ang Xerxes?
403
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Oo. Ang lungsod ng alamat
na nawasak sa isang gabi?
404
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
May masasamang bagay rin
na mangyayari sa bansang ito.
405
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Magiging gaya ng Xerxes ang bansang ito?
406
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Ituring mo 'yang babala.
407
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
408
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Narinig kong walang natira roon.
409
00:43:54,089 --> 00:43:55,758
Nakikinig ka?
410
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Parang may mga guho pa
sa Silangang Disyerto.
411
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Mga guho.
412
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
Hindi niya kailangang magmadaling umalis.
413
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
'Pag may ideya siya, ginagawa niya agad.
Ganoon talaga siya.
414
00:44:39,385 --> 00:44:41,762
Biglang nagtanong tungkol sa Xerxes.
415
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Kahit magdamag akong nagtrabaho!
416
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Ha?
417
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Oops.
418
00:45:22,761 --> 00:45:24,763
Hindi 'yan Transmutation Circle.
419
00:45:37,609 --> 00:45:41,488
Sa kasamaang palad, wala akong pera.
Isang Ishvalan?
420
00:45:46,118 --> 00:45:48,036
Handa ka nang maging bihag
421
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
para mapabuksan ang isinarang Ishval?
422
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Tumigil kayo, mga masasama!
423
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Si Shan.
424
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Humihingi ako ng tawad
sa kabastusan ng mga nakababata.
425
00:46:20,819 --> 00:46:22,362
Bakit mo ako tinutulungan?
426
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Hindi ko mapapatawad ang mga gaya mo
427
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
sa pagkuha ng lahat sa amin
at dalhin kami sa disyerto.
428
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Pero
429
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
alam ko rin
430
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
na hindi lahat sa Amestris ay masama.
431
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Noong Civil War,
432
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
kami ni Shan ay iniligtas
ng mga doktor mula Amestris.
433
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Buhay ako ngayon. Salamat sa kanila.
434
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Mga doktor?
435
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Ang mga magulang ng kaibigan ko ay pumunta
sa Ishval bilang doktor sa gera.
436
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Mag-asawa?
437
00:47:09,576 --> 00:47:12,079
Sila kaya ang Rockbells?
438
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Kilala mo?
439
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Sila ang mga doktor na nagligtas sa amin.
440
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Sina tita at tito.
441
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Sinabi nilang may anak silang babae.
442
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Ang pangalan niya ay…
443
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
444
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
'Yon. Winry.
445
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Ano'ng ginagawa ng Amestrian dito?
446
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
'Di ako gagamutin ng kaaway!
447
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Pero gusto pa rin kitang gamutin.
Patingin na ng binti.
448
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Umalis ka sa Ishval!
449
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Oo, 'pag wala nang pasyente rito.
450
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Napakaipokrito mo!
451
00:47:57,708 --> 00:48:02,337
Tawagin mo ako sa gusto mo. Mas mabuti
pa 'yon kaysa doktor na walang ginagawa.
452
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Pasensiya.
Wala kaming sapat na medikal na suplay.
453
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Kung may kaunting anesthesia pa…
454
00:48:16,184 --> 00:48:17,853
Dumating na ang mga gamot?
455
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Doktor, mapanganib na rito.
456
00:48:22,566 --> 00:48:24,192
Ipagmamaneho ko kayo, tara.
457
00:48:25,068 --> 00:48:26,528
Marami na kayong nagawa.
458
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
'Di ibig sabihin na marami ay tapos na.
459
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Tingnan mo kung gaano karami
ang mga pasyente.
460
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Pasensiya.
461
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Salamat.
462
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Sige.
463
00:48:43,003 --> 00:48:46,548
Doktor, alagaan mo ang sarili mo.
464
00:48:55,057 --> 00:48:56,892
Pinalampas natin ang tsansa.
465
00:48:57,684 --> 00:49:00,354
Magagalit si Winry.
Nangako akong uuwi agad.
466
00:49:01,772 --> 00:49:06,944
Mas magagalit si Winry 'pag sinabi nating
iniwan natin ang mga pasyente.
467
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Kahit nang lumala ang Civil War,
468
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
nanatili silang dalawa
para tulungan ang mga tao hanggang huli.
469
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Ah gano'n.
470
00:49:27,297 --> 00:49:28,423
Paano sila namatay?
471
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Pinatay sila ng isang pasyente.
472
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Isang Ishvalan na tinulungan nila.
473
00:49:44,314 --> 00:49:48,485
Kalokohan 'yon.
474
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Pasensiya.
475
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Hindi namin siya napigilan.
476
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Sino siya?
477
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
May malaking pilat siya sa noo,
478
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
pero hindi ko makita ang mukha
dahil sa mga benda.
479
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Isang pilat sa noo…
480
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Ang buong kanang braso niya ay may tattoo.
481
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Isa siyang mandirigmang pari ng Ishval.
482
00:50:34,948 --> 00:50:36,616
Scar, may bisita ka.
483
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Master!
484
00:50:49,254 --> 00:50:50,672
Masaya akong maayos ka.
485
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
At nakaligtas ka rin.
486
00:51:03,226 --> 00:51:06,938
Narinig kong pumunta ka sa Timog
na may mga kasama.
487
00:51:08,440 --> 00:51:12,861
Hindi na rin ligtas ngayon ang Timog.
488
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Nang naglakbay ako,
narinig ko ang tungkol sa iyo.
489
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Mukhang pinapatay mo
ang mga State Alchemist.
490
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Siyempre, naunawaan ko
bakit nagtanim ka ng sama ng loob.
491
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Pero gumaganti ka
sa mga taong walang kasalanan.
492
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Nagtatanim uli ng paghihiganti
ang binhi ng paghihiganti.
493
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Dapat wakasan ang paulit-ulit
na pangyayari hangga't maaga.
494
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Dapat tiisin mo.
495
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Masyadong matao ang Central.
Hindi na ako sanay.
496
00:52:20,554 --> 00:52:23,890
-Dapat bumalik ako agad at ayusin si Al.
-Edward?
497
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Ha?
498
00:52:27,394 --> 00:52:31,398
Ikaw si Edward,
ang State Alchemist, hindi ba?
499
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Oo.
500
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Tama ang tsismis! Ang maliit na alchemist!
501
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hoy. Bata ka lang, pero…
502
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Nakita ka niya
503
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
mula sa kotse.
504
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Fuhrer Bradley!
505
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Anak ko siya, si Selim.
506
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Idolo
507
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
ka niya.
508
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Edward, sa susunod,
pakituruan ako ng ilang alchemy.
509
00:53:22,991 --> 00:53:25,493
Pinatay ni Scar ang mga magulang ni Winry?
510
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Hindi ko pa nakukumpirma.
511
00:53:28,872 --> 00:53:31,291
Hindi mo puwedeng sabihin kay Winry.
512
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Paano ko sasabihin 'yon?
513
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Tama ka.
514
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Okay.
515
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Normal na ulit. Salamat, kapatid.
516
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Oo.
517
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Hindi ko rin mapigilang isipin
518
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
ang sinabi ni Hohenheim
na masasamang mangyayari rito.
519
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Masasamang bagay?
520
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Tinawag tayo ng homunculi
na sakripisyo ng tao, tama?
521
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
At sinabi nilang
hindi tayo hahayaang mamatay.
522
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Baka may koneksiyon.
523
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Sobrang misteryoso 'yon.
524
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Oo.
525
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Ang tanging naiisip kong gawin ay humuli
ng homunculus at sabihin sa atin.
526
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hi.
527
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Nakikinig ako sa iyo.
528
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
529
00:54:42,445 --> 00:54:46,032
Wow, mukhang masarap.
530
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hoy, 'yan…
531
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Iniisip kong tulungan ka
sa planong paghuli ng homunculus.
532
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Ha?
533
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Ano'ng balak mo?
534
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Gusto ko rin aralin
ang sekreto ng homunculi.
535
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Narinig ko na sa lungsod, may maliit
na alchemist na kayang ayusin lahat!
536
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Tinatawag siyang Fullmetal Alchemist.
537
00:55:30,035 --> 00:55:33,246
Scar, may pagkain ako.
538
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Ha?
539
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Ano'ng ginawa mo?
540
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Pasensiya. Babayaran kita.
541
00:55:44,883 --> 00:55:46,926
Paano ako maghahanapbuhay ngayon?
542
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Parang may problema ka.
543
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Ang Fullmetal Alchemist,
narito si Edward Elric!
544
00:56:01,066 --> 00:56:03,360
Madali lang ito.
545
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Ang galing!
546
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Maraming salamat.
547
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ayos lang.
548
00:56:22,253 --> 00:56:23,171
Uy!
549
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Akala mo pupunta si Scar dahil diyan?
550
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Ano'ng inaalala mo?
Pumayag kayo ni Lin sa planong ito.
551
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Malaking palabas na pampain kay Scar,
552
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
at susulpot ang homunculi
para iligtas tayo sa panganib.
553
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Oo, pumayag ako, pero…
554
00:56:40,355 --> 00:56:42,107
Kaya gawin na natin.
555
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Pero nakakagulat pa rin 'yon.
556
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Prinsipe?
557
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Oo.
558
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Ako ang ika-12 anak ng emperor ng Xing.
559
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Ika-12? Ganoon talaga karami ang prinsipe?
560
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
May 40 na mga prinsipe at mga prinsesa.
561
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Apatnapu?
562
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Kaya malapit pa rin ako
na tagapagmana ng trono.
563
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Bakit kailangan mo ang imortalidad?
564
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
May sakit ang emperor
at wala nang mahabang oras na natitira.
565
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Kaya nagmamadali kaming maghanap
ng sekreto sa imortalidad
566
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
para maiuwi namin
at kaluguran kami ng emperor.
567
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Pero kung naging imortal ang emperor,
hindi siya aalis sa trono.
568
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Kaya naghahanap ako ng imortalidad
para mapasaya siya saglit,
569
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
at itataas niya ako sa pamilya.
570
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
At pupuwersahin kong makuha ang trono.
571
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Nakakatakot ang makipagkompetensiya
sa kapangyarihan.
572
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Hindi mukhang prinsipe si Lin.
573
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Tama.
574
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Dumating talaga siya.
575
00:58:56,908 --> 00:58:58,535
May tattoo sa kanang braso.
576
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Ang peste, pinatay talaga niya
ang mga magulang…
577
00:59:11,214 --> 00:59:14,926
Wala sa militar, wala sa hotel.
Saan siya pumunta?
578
00:59:16,469 --> 00:59:19,973
Pumunta pa ako rito para lang dalhin ito.
579
00:59:20,557 --> 00:59:22,642
Nanggugulo ang Fullmetal Alchemist.
580
00:59:22,725 --> 00:59:25,645
May mga pulis militar
na tumatakbo kung saan-saan.
581
00:59:25,728 --> 00:59:28,982
Nilalabanan daw niya ang pumapatay
sa State Alchemists.
582
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Okay lang kaya siya?
583
00:59:30,567 --> 00:59:32,068
Mapanganib ang mga bagay.
584
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Tingnan mo! Doon!
585
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Naaamoy ko siya. Ang Ishvalan
na hindi ko nakain noong huli.
586
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Ang tangang magkapatid ulit.
587
00:59:47,083 --> 00:59:48,918
Bakit hindi sila kumalma?
588
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Hinihintay kita.
589
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Oh, ang marka ng homunculus,
ang Ouroboros tattoo.
590
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Pursigido ka talaga.
591
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Hindi mo kami matatakasan.
592
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Masusundan namin ang kakaibang chi mo
saan ka man pumunta.
593
01:00:16,571 --> 01:00:19,949
Makukuha ko na ngayon
ang sekreto sa imortalidad.
594
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Parang may gulo sa bayan ngayon.
595
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Uy!
596
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
Uy!
597
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Ang galing mo, Al!
598
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
'Wag kang lalapit!
599
01:01:17,131 --> 01:01:18,257
Pasensiya.
600
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Hoy peste,
'wag mong idamay ang ibang tao rito!
601
01:01:24,555 --> 01:01:28,351
Sumunod ka sa hatol sa iyo
at matatapos ito lahat.
602
01:01:34,107 --> 01:01:39,904
-Ed, tingnan mo! Oras na para sumuko!
-Baka sumulpot na ang homunculi.
603
01:01:44,742 --> 01:01:46,452
May huling tanong ako sa iyo.
604
01:01:48,871 --> 01:01:50,498
Paanong ang tauhan ng Diyos
605
01:01:51,374 --> 01:01:54,293
ay papatay ng mga doktor
na tumutulong sa mga tao?
606
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Naalala mo ang mga doktor sa Amestris?
Rockbells?
607
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
Pumunta sila sa Ishval noong Civil War
608
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
at ginamot ang mga Ishvalan
kahit tapos na ang utos.
609
01:02:08,015 --> 01:02:09,434
-Teka, Ed!
-Scar!
610
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Nakalimutan mo
ang nagligtas sa iyo at pinatay mo?
611
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Kapatid!
612
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Ano?
613
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
Ano'ng sinabi mo?
614
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Ang taong ito
615
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
ang pumatay sa mga magulang ko?
616
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Sinasabi mong pinatay sila
617
01:02:49,515 --> 01:02:51,184
ng taong iniligtas nila?
618
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Ikaw
619
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
ang pumatay sa ina at ama ko?
620
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Hindi mo itinatanggi?
621
01:03:24,091 --> 01:03:26,886
Ano'ng nagawa nila sa iyo?
622
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
Wala silang ginawa para patayin mo!
623
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Ibalik mo sila!
624
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Ibalik mo ang mga magulang ko sa akin!
625
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Teka, Winry! Hindi mo magagawa 'yan.
626
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
627
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Itigil mo, Winry!
628
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
'Wag mong iputok! Ibaba mo ang baril!
629
01:04:44,839 --> 01:04:46,424
Ibaba mo!
630
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Ikaw ang anak ng mga doktor?
631
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
May karapatan ka para barilin ako.
632
01:05:06,402 --> 01:05:10,323
Pero kung gagawin mo,
sa oras na 'yon, magiging kaaway kita.
633
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Peste ka.
634
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Subukan mong saktan si Winry.
635
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
-Papatayin kita!
-Papatayin mo ako? Sige!
636
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
'Di matatapos ang galit kung may mamatay.
637
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Ama.
638
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Ina.
639
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
'Wag mong iputok.
Ibaba mo at umalis ka rito.
640
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Dali!
641
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Kung 'di mo ipuputok, umalis ka.
642
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Nasa daan ka!
643
01:05:56,953 --> 01:05:58,454
'Wag mong iputok!
644
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Baba!
645
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Dali at alisin mo rito si Winry!
646
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
647
01:06:49,255 --> 01:06:50,131
Bitiwan mo na.
648
01:06:55,094 --> 01:06:56,345
Hindi ko siya mabaril
649
01:07:00,016 --> 01:07:01,392
kahit siya ang pumatay.
650
01:07:08,024 --> 01:07:10,276
'Wag mo siyang barilin. Pakiusap.
651
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Pero pinatay niya ang mga magulang ko.
652
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Sinubukan ka at si Al na patayin.
653
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Makinig ka.
654
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
Sa Resembool,
maraming pasyenteng walang braso at binti.
655
01:07:32,006 --> 01:07:36,719
At ako. Binigyan mo ako
ng braso at binti para makatayo.
656
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Ang mga kamay mo
657
01:07:42,349 --> 01:07:43,768
ay 'di para sa pagpatay.
658
01:07:48,898 --> 01:07:50,399
Nagbibigay 'yan ng buhay.
659
01:08:46,580 --> 01:08:47,456
Lintik.
660
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Paano mo nalamang ako 'yon?
661
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Tingan mo, hindi ba oras na
para mahuli ka namin?
662
01:09:11,480 --> 01:09:12,982
Makinig ka, dayuhan.
663
01:09:13,566 --> 01:09:16,861
Hindi ko papayagan 'yan sa bansa ko.
Cease and desist.
664
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Prinsipe Ko!
665
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
666
01:09:42,678 --> 01:09:43,512
Oh?
667
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Sanay ka sa laban. Lagi mong sinusubukan
na makapasok sa blind spot ko.
668
01:09:56,483 --> 01:09:59,236
Tumayo ka, Ranfun! Tara na!
669
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Nakapagtataka.
670
01:10:12,625 --> 01:10:18,047
Kung iiwan mo ang pasaning 'yan,
makakatakas ka mag-isa.
671
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Pasanin?
672
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Ikaw nga ang lider ng bansang ito.
673
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Isang pinuno na naglilingkod sa tao.
674
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Kung walang mga tao, walang namumuno.
675
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
676
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
'Di ka puwedeng maging totoong pinuno.
677
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Ano'ng problema?
678
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Gumagana pa ang matang ito.
679
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Walang ingat na bata.
680
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Isa pang dead end.
681
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Prinsipe Ko, kung itutuloy natin ito,
mahuhuli niya tayo.
682
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Prinsipe Ko.
-Ano?
683
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Hindi ko na magamit ang kaliwang braso ko.
684
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Hindi na kayang lumaban.
685
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Kung walang mga tao, walang pinuno. Pero
kung walang pinuno, maliligaw ang tao.
686
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
'Di kita iiwan.
687
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Maraming bagay
ang kailangang iwan para sa layunin.
688
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Ano'ng ginagawa mo?
689
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Hindi!
690
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Walang laman ang armor na 'yan sa loob.
691
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Gawa ba 'yan ng alchemy?
692
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Oo.
693
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Nakakaawa ka.
694
01:12:33,891 --> 01:12:37,644
Sa miserableng katawang 'yan,
may tiwala ka pa sa alchemy?
695
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Marami akong hindi magagawa,
pero hindi ibig sabihing miserable ako.
696
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Wala kang karapatang kaawaan ako.
697
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Naniniwala ako
sa mga posibilidad sa alchemy.
698
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Kaya hindi na kailangang magpigil.
699
01:12:57,956 --> 01:12:58,957
Hindi!
700
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Kapatid!
701
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Ligtas si Winry.
702
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Kaya narito uli tayo.
703
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Natagpuan kita!
704
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ang Ishvalan.
705
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Lintik, hindi ba nahuli siya ni Lin?
706
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
707
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Bumaba ka!
708
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
Matibay na kable!
709
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Nakuha ko!
710
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Hangga't lumalaki siya,
mas humighigpit ang tali.
711
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Nakuha kita, homunculus!
712
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Kahanga-hanga.
713
01:15:16,136 --> 01:15:19,139
Hindi mo masusundan ang trail
o ang amoy ng dugo ko.
714
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Tingnan mo, nakatakas ako sa iyo,
715
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
halimaw.
716
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Tinupad ko ang pangako ko.
717
01:15:41,662 --> 01:15:45,999
Hindi ko alam ang nangyayari,
pero haharapin mo ngayon ang hatol.
718
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
Pumasok ka, tara!
719
01:15:55,884 --> 01:16:00,472
-Sino yan? Tenyente?
-Parating na ang pulis militar. Dali!
720
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Sige na! Huhulihin namin si Scar.
721
01:16:15,779 --> 01:16:17,322
Pakisundo ang kaibigan ko.
722
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
Scar! Ayos ka lang?
723
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
May!
724
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Ha? Alphonse?
725
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Ano'ng nangyayari, Scar?
726
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Ipapaliwanag ko mamaya.
727
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
728
01:17:11,043 --> 01:17:16,340
Binali mo ang braso't lumakad sa imburnal?
Hindi na nakakagulat kung may tetanus ka.
729
01:17:18,008 --> 01:17:22,846
Mga bangkay ang kaharap ko nitong huli,
kaya masakit ito. Hawakan mo ang balikat.
730
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Okay.
731
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Pasensiya.
732
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Ideya ko 'yon. Kaya 'wag kang mag-alala.
733
01:18:08,392 --> 01:18:12,854
Naghahanap ako ng imortalidad,
kaya inasahan ko na may mga sakripisyo,
734
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
pero hindi ako handa para rito.
735
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Higit sa akin,
736
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
handa si Ranfun na magsakripisyo.
737
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Malakas siyang mandirigma.
738
01:18:40,090 --> 01:18:42,551
Oo, isang tapat na alagad.
739
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Ikaw si?
740
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
Koronel sa Amestris State Military.
741
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Ako ang ika-12 na prinsipe ng Xing,
si Lin Yao.
742
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Salamat sa pagpapadala ng doktor.
743
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Pero nagulat pa arin ako
na nakakuha ka ng homunculus na buhay.
744
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Ibabalik namin siya sa Xing,
pero tanungin mo muna siya sa gusto mo.
745
01:19:29,306 --> 01:19:33,101
Meron akong hindi matinag
na sama ng loob sa kanila.
746
01:19:33,810 --> 01:19:37,814
At parang konektado sila
sa matataas na ranggo ng militar.
747
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Matataas na ranggo?
748
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Mas masahol pa kaysa roon.
749
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
Baka si King Bradley mismo ay homunculus.
750
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Ha?
751
01:19:53,163 --> 01:19:57,584
Sa ilalim ng eye patch, may marka siya
ng homunculus sa eyeball.
752
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
May superhuman
na abilidad sa pakikipaglaban.
753
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Nagbibiro ka!
754
01:20:02,839 --> 01:20:05,217
Ang lider ng bansang ito ay homunculus?
755
01:20:05,884 --> 01:20:10,222
Pero teka. Si Fuhrer ay may anak.
756
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Tama.
757
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Hindi nagkakaanak ang homunculus.
758
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Tama.
759
01:20:17,020 --> 01:20:17,854
Hindi.
760
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Ang anak niyang si Selim ay ampon.
761
01:20:23,568 --> 01:20:24,444
Ampon?
762
01:20:28,281 --> 01:20:30,033
Kung halimaw man siya o tao,
763
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
mas madali siyang hilahin pababa sa trono.
764
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Pinatay ni Mustang si Lust.
765
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Pinatay ni Mustang si Lust.
766
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust.
767
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
768
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
bakit mo hinayaang umalis
si Flame Alchemist?
769
01:21:20,166 --> 01:21:21,543
Magagamit ko siya.
770
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Kaya mo?
771
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Pabubuksan ko sa kanya ang gate.
772
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Ipaubaya ko na sa iyo.
773
01:22:04,920 --> 01:22:05,754
Ayos ka lang?
774
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
775
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Nawalan ka ng braso,
at kinailangang tulungan ng prinsipe.
776
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
at ganyan ka na ngayon.
777
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Ano'ng ginagawa mo?
778
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Sa tingin mo'y marapat kang pinili
ng pamilya Yao?
779
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Tama na, tanda. Nasaktan siya.
780
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Wala na?
781
01:22:58,682 --> 01:23:00,725
Wala na ang braso mo?
782
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Patawad, Lolo.
783
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Patawad.
784
01:23:38,555 --> 01:23:39,764
Xiaomei.
785
01:23:45,562 --> 01:23:50,859
-Bilisan mo at hanapin mo siya.
-Hindi. Uunahin kong alagaan ka.
786
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Pumasok ang bala.
Dapat pigilin natin ang pagdugo.
787
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
Ano 'yon?
788
01:23:59,743 --> 01:24:02,203
Purification arts para sumara ang sugat.
789
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Wala kang tanong sa akin?
790
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Nasugatan ka.
Dapat tumutok ka sa pagpapagaling.
791
01:24:32,442 --> 01:24:38,323
Ang tattoo na 'yan ay parang kombinasyon
ng purification arts at alchemy.
792
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Kapareho ko rin siya ng mata?
793
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Nasaan ang Koronel?
794
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Bumalik siya.
795
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Marami siyang iniisip sa Fuhrer.
796
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Tenyente.
797
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Nabibigatan ka ba sa pasanin mo?
798
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Wala akong karapatang magsabi
na napakabigat noon sa puntong ito.
799
01:25:51,187 --> 01:25:53,565
Dahil marami akong napatay na tao noon.
800
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Ang mga taong 'yon ay Ishvalans?
801
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Oo.
802
01:26:06,077 --> 01:26:08,413
Puwede kang tanungin tungkol sa Ishval?
803
01:26:12,792 --> 01:26:15,879
Wala akong alam
sa mga magulang ni Winry o kay Scar,
804
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
at nakakahiyang kaunti lang ang alam ko.
805
01:26:35,398 --> 01:26:40,945
Sa huling taon ko sa akademya ng militar,
nasangkot ako sa gera sa Ishval.
806
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Matapos ang pitong taon,
wawakasan na ang gera
807
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
At ang Fuhrer Order Number 3066
808
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
ang nagpadala sa State Alchemists
na pampronta bilang sandata sa tao.
809
01:27:13,519 --> 01:27:17,565
'Yon ang umpisa ng genocide campaign.
810
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Kuya, parating na ang Amestris military.
811
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Ano ang mga tattoo na 'yan?
812
01:27:33,206 --> 01:27:37,502
Ano? Ito? Ang Alchemy ay pag-unawa,
deconstruction, at reconstruction.
813
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Deconstruction ang kanan.
Reconstruction ang kaliwa.
814
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alchemy ulit?
815
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Sa Xing, ang bansa sa silangan,
tinatawag nila 'yon na purification arts.
816
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Pinag-aaralan ko rin 'yon at pinagsama ko.
817
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Tama na 'yan.
Narito na ang Amestris military!
818
01:27:58,189 --> 01:27:59,857
Nagsimula na silang umatake.
819
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
820
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes.
821
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Narito ka rin?
822
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Ang tagal na nating hindi nagkita, Roy.
823
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
O Major Mustang.
824
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
May
825
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
kakaibang tingin ka sa mga mata.
826
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Ikaw rin.
827
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Ang tingin ng mamamatay.
828
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Oo.
829
01:28:55,121 --> 01:28:55,955
Makinig ka.
830
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Kung ang genocide campaign na ito
ay ginagawa para pigilan ang rebelyon,
831
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
hindi ba masyadong mapanganib?
832
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
'Yan din ang inisip ko.
833
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Bumaba ka, Hughes!
834
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Putok ng baril!
-Ayos lang, Roy.
835
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Nasa atin ang mga mata ng lawin.
836
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Mga mata ng lawin?
837
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Oo.
838
01:29:29,030 --> 01:29:30,531
'Di pa natukoy na sniper.
839
01:29:31,657 --> 01:29:34,619
Isang kadete mula sa akademya,
pero magaling siya.
840
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Dinadala na rin nila rito ang mga bata?
841
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Ayan na siya.
842
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Iniligtas mo kami roon. Salamat.
843
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Nagkita tayo ulit, Mustang.
844
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Kuya!
845
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Kuya!
846
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Ayos ka lang?
847
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Ayos lang ako.
848
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Malapit na ang State Alchemists.
849
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Ito.
850
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Ano ito?
851
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Tala sa pananaliksik.
Kunin mo't tumakbo ka.
852
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Teka lang.
853
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Bakit hindi mo dalhin?
854
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Isa kang paring mandirigma.
Mas may tsansa kang mabuhay.
855
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Kuya.
856
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Isang State Alchemist!
857
01:31:20,892 --> 01:31:21,934
Bumaba ka!
858
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Kuya!
859
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Magaling.
860
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Ang ganda ng tunog.
861
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Mahusay.
862
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Mahusay!
863
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Gising!
864
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Ang braso mo.
865
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Nasaan ang braso niya?
Nasaan ang braso ng kapatid ko?!
866
01:32:29,335 --> 01:32:31,462
Lintik, hindi tumitigil ang pagdugo.
867
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Tulong!
868
01:32:55,653 --> 01:32:56,696
Manatiling buhay.
869
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
'Wag kang mamatay.
870
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
'Wag kang gagalaw. Lalala ang sugat mo.
871
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Ang braso ng kuya ko…
872
01:33:28,394 --> 01:33:29,478
'Wag kang gagalaw.
873
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Laking ginhawa.
874
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Kuya, ikaw…
875
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Ano ito?!
876
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Pampakalma!
-Ginamit ang natira sa huling pasyente.
877
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Bumaba ka!
878
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Ang mga State Alchemist…
879
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Mga Amestrian,
880
01:34:16,442 --> 01:34:17,985
hindi ko kayo mapapatawad.
881
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Ikaw.
882
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Kayo.
883
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dr. Rockbell!
884
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Ang genocide campaign
kung saan ipinadala ang State Alchemists
885
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
ay natapos agad.
886
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Tapos na sa wakas.
887
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
888
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Ano ang tunay na punto ng gerang ito?
889
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Lahat ng naririnig natin
sa antas natin ay mga utos.
890
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Marami tayong pinatay.
891
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Pero marami ring pinrotektahan.
892
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Tawagin mo akong inosente,
pero gusto kong protektahan lahat.
893
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Kaya dapat nasa itaas ka.
894
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Dapat umakyat ka sa tuktok.
895
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Balang araw, sana makita ko ang uri
ng bansang tatanawin ko mula sa itaas.
896
01:36:14,894 --> 01:36:16,103
Isang kapwa sundalo?
897
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Hindi.
898
01:36:20,483 --> 01:36:23,861
Isang batang Ishvalan
ang binaril at iniwang nakahandusay.
899
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Tara na.
900
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Tapos na ang gera.
901
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Ako ang naniwala sa iyo,
902
01:36:36,957 --> 01:36:43,255
na ipinagkatiwala ang pananaliksik
ng ama ko at lumikha sa Flame Alchemist.
903
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Kahit hindi lumabas gaya ng inaasahan,
904
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
walang makakatakas sa realidad.
905
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Ang pagtanggi, pagbabayad ng kasalanan,
906
01:37:00,356 --> 01:37:03,108
at paghingi ng tawad
ay mga aroganteng bagay.
907
01:37:05,110 --> 01:37:08,906
Tayong mga sundalo lang
ang magpapakahirap at magsasakripisyo.
908
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Pero anumang mangyari ngayon,
dapat makaligtas tayo't baguhin ang bansa.
909
01:37:20,876 --> 01:37:26,257
'Pag lumihis ako ng landas,
gusto kong barilin mo ako.
910
01:37:29,218 --> 01:37:30,761
Karapatan mo 'yon.
911
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Nakakatuwa kang pusa.
912
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
O aso ka ba?
913
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Hindi, baka pusa ka.
914
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Pero hindi ka tumatahol o ngumingiyaw.
915
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Puno ng misteryo ang Xing.
916
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Ano? Xiaomei?
917
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Ang saya ko. Nag-alala ako sa iyo.
918
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Tara. Naghihintay si Scar sa atin.
919
01:38:58,766 --> 01:39:04,188
-Magaling, Al. Nagawa mo.
-Pero baka dapat hintayin ang koronel?
920
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Hindi, huhulihin natin siya
at dapat humingi siya ng tawad kay Winry.
921
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Tago!
922
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Isa siyang prinsesa kung iisipin.
923
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Teka. Sino'ng prinsesa?
924
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Ha? Hindi ba narinig mo 'yan kay Lin?
925
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
Karibal si May sa trono,
isang prinsesa ng pamilya Chan.
926
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Isang prinsesa? Siya?
927
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Hindi.
928
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
May kailangan ka pa
bukod sa pagkain at tubig?
929
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Sige, aalis na ako.
930
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Hindi ka aalis ngayon.
931
01:40:32,609 --> 01:40:37,740
Ang pagpapakita ng sarili para sa paghatol
ay nagpapakita ng mabuting hangarin.
932
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Talaga?
933
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Totoo?
934
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Nasugatan ang kaliwang binti mo, 'di ba?
935
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Hindi mo ako kaya kung nasugatan ka.
936
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
'Di ako natatakot
basta 'di pinapakialaman ang katawan ko.
937
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Magaling, gumagana.
938
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Magaling, Al.
939
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Mahilig kang manira ng lupain
para makatakas ka.
940
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Ed, dali at kunin mo ang kanang kamay.
-Oo.
941
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Hindi lang ang sahig na 'yan
ang sinira ko.
942
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Ang pesteng 'yon.
943
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Aray.
944
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
945
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Diyan ka lang.
946
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Tanga, bakit mo siya dinala?
947
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Nagpumilit akong dalhin nila.
948
01:43:56,813 --> 01:43:59,983
-Teka, 'wag mong lapitan masyado.
-Okay lang.
949
01:44:00,067 --> 01:44:03,654
-Hindi okay.
-Hayaan mo akong kausapin siya.
950
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Gusto ko siyang tingnan
sa mukha at kausapin.
951
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Bakit pinatay mo ang mga magulang ko?
952
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Anumang sabihin ko, magiging dahilan lang.
953
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Totoong pinatay ko
ang mag-asawang doktor, ang Rockbells.
954
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Kaya bilang anak nila,
955
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
karapatan mong hatulan ako.
956
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Mamamatay ka sa pagdugo
kung 'di natin gagamutin.
957
01:45:45,047 --> 01:45:49,384
Baka gagawin din ito ng mga magulang ko.
958
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Iniligtas ng ama't ina ko ang buhay mo,
959
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
kaya may dahilan 'yon.
960
01:46:10,364 --> 01:46:14,534
-Pinapatawad mo na ako?
-'Wag kang magkamali ng pag-unawa.
961
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Hindi ko pinapatawad ang mga mali.
962
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Dapat tiisin mo.
963
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Sinasabi mong patawarin ko
ang State Military?
964
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Magkaiba ang pagtiis sa pagpapatawad.
965
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Hindi mo dapat patawarin
ang kawalang-katarungan sa mundo.
966
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Bilang tao, dapat magalit ka.
967
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Pero dapat ka ring magtiis.
968
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Dapat magtiis ang tao hanggang sa huli,
969
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
hanggang masira ang paulit-ulit na poot.
970
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Dinadala ng negatibong emosyon
ang mundo sa negatibong direksiyon.
971
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Pero dinadala ng matuwid na emosyon
ang mundo sa matuwid na direksiyon.
972
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry.
973
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Ayos lang ako. Hindi ako iiyak.
974
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Ganito ang gusto ni Winry,
975
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
pero kung kami ang masusunod,
bubugbugin ka namin at isasama sa hukay.
976
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Sumunod ka sa hatol sa iyo
at pagbayaran ang mga krimen mo.
977
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Ako
978
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
ang nanang 'yon na kilala bilang poot,
na isinilang sa Civil War.
979
01:48:32,839 --> 01:48:36,968
At gaya ng nana, hindi ako maililigtas
ng Diyos sa pagkabulok.
980
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Karapat-dapat akong
lumubog sa putik at mawala.
981
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Binibini.
982
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Walang magbabago
kahit humingi ako ng tawad ngayon,
983
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
at hindi ako aasang patatawarin mo.
984
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Pero
985
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
patawad.
986
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! May problema tayo!
987
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Pinatay ni Mustang
988
01:49:39,823 --> 01:49:41,992
si Lust.
989
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
990
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Ano 'yon?
991
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Koronel!
992
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Koronel!
993
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Koronel!
994
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, wala na si Scar!
995
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Lintik!
996
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
997
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Dali, umalis ka na rito!
998
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Ikaw rin. Umalis ka na rito!
999
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Babalik ako!
1000
01:51:19,756 --> 01:51:23,760
-Tenyente, alisin mo siya rito.
-Teka. 'Di ko kayo basta iiwan dito!
1001
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
May sugat ka. Babagal tayo.
1002
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
May ibang laban kang lalabanan.
1003
01:51:34,646 --> 01:51:39,317
-Ingatan mo si Winry para sa akin.
-Gagawin ko.
1004
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Tenyente!
1005
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Pinatay ni Mustang
1006
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
si Lust.
1007
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hoy, Gluttony!
1008
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Kalma, Gluttony.
1009
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Sinabi kong 'wag kainin ang apoy
at ang maliliit na taong ito.
1010
01:52:30,535 --> 01:52:34,706
Pinatay ni Mustang si Lust!
1011
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Magagalit si papa sa iyo.
1012
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Magagalit si papa?
1013
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Oo. Magagalit si papa sa iyo.
1014
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Magagalit sa akin.
1015
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Okay, kukunin ko si Envy
at kukunin ninyo si Gluttony.
1016
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Hindi kita makakain!
1017
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Peste!
1018
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Hindi kita makakain!
1019
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Gawin mo, Gluttony!
1020
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Makakain ka!
1021
01:53:29,052 --> 01:53:31,429
Teka! 'Wag kainin ang sakripisyo ng tao!
1022
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Kapatid!
1023
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oh. Kinain ko ang sakripisyo ng tao.
1024
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Kapatid.
1025
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Kapatid!
1026
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Kinain ko rin si Envy.
1027
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Kapatid! Lin!
1028
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Iluwa mo sila!
Iluwa mo ang kapatid ko at si Lin!
1029
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Hindi puwede. Kinain ko sila.
1030
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Hindi puwede.
1031
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Kapatid.
1032
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Ang baho.
1033
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Napakabaho rito.
1034
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Amoy bakal.
1035
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Dugo ba ito?
1036
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Oo, kinain ako ni Gluttony.
1037
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Uy, may tao ba rito?
1038
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Ano ito?
1039
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1040
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Bobong prinsipe!
1041
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Sino'ng bobo ang tinatawag mo?
1042
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Ganyan ka makipag-usap sa prinsipe?
1043
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Oh, maayos ka.
1044
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Nasaan tayo?
1045
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
Ewan ko.
1046
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Naglakad ako roon, pero kadiliman lang.
1047
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Kayo ba 'yan?
1048
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1049
01:56:22,433 --> 01:56:27,188
-Ituro mo ang daan palabas.
-Walang daan palabas.
1050
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Talagang nagkamali siya ngayon.
1051
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Pati ako ay kinain ng tangang si Gluttony.
1052
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Nasa loob tayo ng tiyan ni Gluttony?
1053
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Si Gluttony ang Pasukan ng Katotohanan
na ginawa ng ama.
1054
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Pasukan ng Katotohanan?
1055
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Pero hindi ganito ang alam kong loob
ng Pasukan ng Katotohanan.
1056
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Ito
1057
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
ay pagkakamali, resulta ng pagkakamali
ng ama sa Pasukan kahit magaling siya.
1058
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Isang pagkakamali?
1059
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Tama.
1060
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Ang agwat sa realidad at katotohanan.
1061
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Walang daan palabas.
1062
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Uy, ano ang Pasukan ng Katotohanan?
1063
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Walang makalalabas dito.
1064
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Maghihintay lang tayo
hanggang sa dulo ng lakas at buhay natin.
1065
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Mamamatay tayo ritong lahat.
1066
01:57:32,086 --> 01:57:34,255
-Sinungaling!
-Hindi ako sinungaling!
1067
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Mamamatay tayong lahat dito.
1068
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Tumigil ka sa kalokohan mo!
1069
01:57:45,641 --> 01:57:48,186
Hindi ka man lang…
1070
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Gusto mong gawin, bata?
1071
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Gawin mo!
1072
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
May ipapakita akong maganda
bago kayo mamatay.
1073
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Parang masama ito.
1074
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Oo.
1075
01:58:44,325 --> 01:58:47,578
ITUTULOY…
1076
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: LT