1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 INIHAHANDOG NG NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,013 Jorio Comanche? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,016 Mismo. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,193 Isang Ishvalan? 7 00:01:12,447 --> 00:01:17,368 Kayong mga alchemist na lumalaban sa Diyos ay dapat malipol. 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,002 Gusto mong labanan ang Silver Alchemist? 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Ang lakas ng loob mo! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Ang amoy ng pinaglabanan, nananariwa! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Lintik, nagalusan kita. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 Nagalusan mo ako? 13 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Dali, Al! 14 00:03:12,525 --> 00:03:13,401 Paumanhin. 15 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Sinabi ko sa iyo, delikadong tumakbo ako sa maraming tao! 16 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 'Pag 'di natin naabutan ang tren, iiwan kita rito. 17 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Sino'ng nakalimot sa mahalagang araw ng State Alchemist test? 18 00:03:25,246 --> 00:03:27,665 Ha? May sinabi ka? 19 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Wala. 20 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Tingnan mo 'yon! Sa Central! 21 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 Oh, lintik! 22 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Lintik! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Hay. Nakarating tayo. 24 00:03:53,775 --> 00:03:54,817 Ha? 25 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Sobrang gutom ka kaya nahimatay. 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Ang apple pie ko. 27 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Uy! 28 00:04:23,596 --> 00:04:26,182 Medyo nabuhayan na ako. 29 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Ang kabaitan mo sa dayuhan 30 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 ay ipinagpapasalamat ko. 31 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Ako si Lin Yao. Galing ako sa Xing. 32 00:04:40,947 --> 00:04:41,823 Xing? 33 00:04:41,906 --> 00:04:43,825 -Malaking bansa sa silangan? -Oo. 34 00:04:43,908 --> 00:04:47,036 Napakalayo. Pumunta ka para mamasyal? 35 00:04:47,662 --> 00:04:50,331 Para pag-aralan ang alchemy ng lugar na ito. 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Pero sa Xing, purification arts ang tawag. 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Hindi ba iba ang purification arts ng Xing sa alchemy namin? 38 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Dapat mas nakatutok 'yon sa medikal na gamit, tama? 39 00:05:00,675 --> 00:05:03,553 Marami kayong nalalaman. 40 00:05:04,345 --> 00:05:07,932 Kaya alam mo ang Bato ng Pilosopo? 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Gustong-gusto ko 'yon. 42 00:05:13,521 --> 00:05:14,564 Alam mo 'yon? 43 00:05:17,942 --> 00:05:20,153 Hindi. Hindi ko pa narinig 'yon. 44 00:05:24,907 --> 00:05:28,411 Pero parang may alam ka. 45 00:05:30,705 --> 00:05:33,416 Ano'ng gagawin mo 'pag nahanap mo 'yon? 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Makukuha ko ang sekreto sa imortalidad. 47 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 Katawa-tawa. 48 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Tara, Al. 49 00:05:49,307 --> 00:05:50,808 Ano'ng ginagawa mo? 50 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Malulutas ang ilang problema sa pamilya. Dapat makuha ko. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Walang gagalaw! 52 00:06:04,822 --> 00:06:08,701 Hinahanap namin ang pesteng militar sa tren na ito. 53 00:06:09,952 --> 00:06:13,539 Kumalma kayo para hindi kayo masaktan. 54 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Pesteng militar? May mataas ang ranggo sa treng ito? 55 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Hindi nawawalan ng peste sa militar. 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,300 Baka ang Koronel 'yon. 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hoy! Umupo at tumahimik! 58 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 'Wag mong itutok 'yan sa akin. 59 00:06:34,268 --> 00:06:35,228 Ano? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Sino ka?! 61 00:06:59,919 --> 00:07:01,963 Anuman. Makakapaghintay 'yan. 62 00:07:02,755 --> 00:07:04,549 Paatrasin muna natin ang tren. 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Ano'ng ginagawa ninyo? 64 00:07:12,515 --> 00:07:13,891 Sabihin mo sa akin 65 00:07:14,809 --> 00:07:17,019 ang alam mo sa Bato ng Pilosopo. 66 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Lahat. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Ngayon ba talaga ang oras? 68 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Buwisit! 69 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Ah, nakakainis. Diyan ka lang! 70 00:08:08,571 --> 00:08:09,405 Ha? 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Kapatid! 72 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Kapatid, ayos ka lang? 73 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Baliw ka ba? 74 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Wala nang pipigil! 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Patingin kung sino ka talaga! 76 00:09:06,754 --> 00:09:07,588 Babae?! 77 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Hi, Ed. -Tenyente Koronel Hughes! 78 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Hindi puwede! 79 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Buhay ka pa rin, Envy? 80 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Ayusin mo ang sarili mo. 81 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Puwede kang isakripisyo. Hindi kita hahayaang mamatay. 82 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Kakaiba ang katawan. 83 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Ilang tao ang nasa katawang 'yan? 84 00:10:00,725 --> 00:10:03,227 Ha? Hindi mo alam? 85 00:10:05,479 --> 00:10:06,397 Ilan? 86 00:10:08,399 --> 00:10:09,317 Hindi. 87 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Ayokong makipaglaban. 88 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Envy?! 89 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Lintik. Minsan na akong namatay. 90 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 'Wag magsayang ng oras. 91 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Homunculus siya. 'Di mamamatay kahit ilang beses patayin. 92 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Imortal siya? 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Parang gano'n. 94 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Kunin mo siya! 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,482 Tara! 96 00:10:55,780 --> 00:10:56,906 Bahala kayo! 97 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Tara, Al. 98 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Pagdating natin sa Central, ibibigay kita sa militar. 99 00:11:08,793 --> 00:11:10,878 Ano'ng balak mong gawin? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Gusto namin ng lider ng militar na bihag 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 para hilingin ang paglaya ng mga nabihag naming mga kasama. 102 00:11:23,057 --> 00:11:24,767 Oh, sige. Ano na ngayon? 103 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 Kung nabigo ang plano, pasasabugin namin ang preno 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 at babagsak sa Central Station, na tangay ang peste. 105 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Masama ito. Ed, huling istasyon ang Central! 106 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Sama-sama tayong babagsak! 107 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 -Al, patigilin natin ang tren! -Oo! 108 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 -Uy! -Kapatid! 109 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Hindi tayo aabot! 110 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Madidiskaril ang tren sa biglaang paghinto. 111 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Kaya pipigilan nating madiskaril. 112 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Muntik na. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Lintik! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Bitiwan ninyo ako! 115 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hi, Fullmetal. 116 00:13:39,193 --> 00:13:41,445 'Di ko hiniling ang welcome committee. 117 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Sino ang nag-welcome sa iyo? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Mahusay. 119 00:13:58,128 --> 00:13:59,255 Mamatay kayo! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aray. 121 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Pesteng militar! Sino ka?! 122 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Koronel ang ranggo ko. 123 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 At isang bagay pa. Ako ang Flame Alchemist. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,485 'Wag mong kalimutan. 125 00:14:22,820 --> 00:14:27,992 -'Di mo pa siya nakitang ginawa 'yan dati? -Nakita mo na, Second Lieutenant Havoc? 126 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Oo. Yari sa espesyal na nagniningas na tela ang guwantes ng Koronel. 127 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Sa tamang pagkiskis, sisiklab 'yon. 128 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 'Pag binago niya ang oxygen malapit sa puwedeng masunog, 129 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 boom! 130 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Saludo! 131 00:14:50,097 --> 00:14:51,849 Ang peste ay si… 132 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 Fuhrer King Bradley! 133 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Narito ako para salubungin ka, Fuhrer. 134 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 Masaya akong 'di ka nasaktan. 135 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Mahusay. 136 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Talagang nakakaaliw 'yon, Edward Elric. 137 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Hindi, 138 00:15:29,261 --> 00:15:31,013 ang Fullmetal Alchemist. 139 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 Ang mga pagpatay ng State Alchemists? 140 00:16:01,126 --> 00:16:05,172 Lima ang pinatay sa Central at sampu sa buong bansa. 141 00:16:06,840 --> 00:16:11,136 At ang pinakabihasang alchemists lang ang habol nila. 142 00:16:11,929 --> 00:16:13,847 Ano'ng klase ang gumagawa niyan? 143 00:16:14,515 --> 00:16:17,559 Isang mailap. Hindi alam ang motibo at armas niya. 144 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Ang alam lang natin ay may malaking pilat siya sa noo. 145 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Isang pilat sa noo? 146 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Kaya Scar ang tawag namin sa kanya. 147 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar. 148 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Isang taong may pilat? 149 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Si Second Lieutenant Breda at Warrant Officer Falman ang bantay mo. 150 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Umiwas ka sa gulo. 151 00:16:43,627 --> 00:16:45,337 Babantayan namin siya. 152 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Naligaw natin sila? 153 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Hindi, sinusundan pa rin tayo. 154 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Hindi ako bata. Hindi ko kailangan ang bantay. 155 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Isang taong may pilat sa noo. 156 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 157 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Ha? 158 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Ang mga damit. Galing din ba siya sa Xing? 159 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al! 160 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Pero hindi natin siya iiwan lang. 161 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Ako si May Chang at siya si Xiaomei. Galing kaming Xing. 162 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Gaya ng inisip ko. 163 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Hindi ka pumunta sa Amestris para mamasyal, tama? 164 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Hindi. Para hanapin ang paraang maging imortal. 165 00:18:23,185 --> 00:18:25,145 Sikat ba talaga 'yan sa Xing? 166 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Pero bago ko makuha ang layunin ko, halos mamatay ako sa gutom. 167 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Maraming salamat sa iyo. 168 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Ginawa lang namin kung ano'ng gagawin ng sinuman. 169 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Hindi mo lang ako tinapakan, sinubukan mo akong iwan doon! 170 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Ha? 171 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Si Alphonse ang tumulong sa akin. 172 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Wala kang ginawa para sa akin, Shorty. 173 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Hindi. Ang salitang 'yan… 174 00:18:53,715 --> 00:18:57,302 Shor… ty? 175 00:18:59,972 --> 00:19:03,892 Oo, bulilit ka! 176 00:19:05,185 --> 00:19:07,437 Sino ang tinatawag mong maliit?! 177 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Maghintay ka, maliit na babae! 178 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Sino'ng maghihintay sa iyo, bulilit na lalaki? 179 00:19:24,705 --> 00:19:27,166 Tulong! May kakaibang lalaki sa likod ko. 180 00:19:41,763 --> 00:19:43,849 Salamat sa tulong mo. 181 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 At salamat, Alphonse. 182 00:19:53,775 --> 00:19:55,068 Edward! 183 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 184 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 'Wag kang makulit. Sinabi ni Koronel na bantayan ka namin. 185 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Oo. 186 00:20:06,788 --> 00:20:09,249 Edward Elric, 187 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 ang Fullmetal Alchemist. 188 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -May pilat sa noo. -Teka! 189 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Kapatid! 190 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Takbo, Al! Delikado ang taong ito! 191 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 'Di ka makatatakas. 192 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 Dito! 193 00:20:47,829 --> 00:20:49,456 Hindi na tayo masusundan. 194 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Lintik! 195 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Hindi! 196 00:21:11,019 --> 00:21:15,107 Sino ka? Bakit mo pinapatay ang State Alchemists? 197 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 May mga lumilikha 198 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 at mga sumisira. 199 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Ako ang instrumento sa banal na paghatol! 200 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Kaya gawin natin. 201 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Kahanga-hanga. 202 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Hungkag ka. 203 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 204 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Ipapakita ko sa iyo! 205 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Lintik! 206 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 207 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Ah gano'n. 208 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Hindi 'yan masisira ng pag-atake. 209 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Kapatid, takbo! 210 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 'Wag kang tanga! Paano kita iiwan?! 211 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Sisirain ko muna ang kasuklam-suklam na kanang braso. 212 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Kapatid! 213 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Bibigyan kita ng oras para magdasal. 214 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Ako lang ang hinahabol mo? 215 00:23:00,087 --> 00:23:03,924 Ngayon, ikaw lang ang pakay ko, 216 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 ang Fullmetal Alchemist. 217 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Ah gano'n. 218 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 Kaya mangako ka sa akin. 219 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 'Di mo sasaktan ang kapatid ko. 220 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Ano'ng sinasabi mo, Ed? Ano'ng ginagawa mo? Umalis ka na rito. 221 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Tumayo ka at tumakbo! 222 00:23:36,415 --> 00:23:37,582 Tutuparin ko 'yan. 223 00:23:41,294 --> 00:23:44,005 'Wag. 'Wag mong gawin 'yan! 224 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Tigil! 225 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Tama na. 226 00:23:56,268 --> 00:24:00,230 Arestado ka sa sunod-sunod na pagpatay sa State Alchemists. 227 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Kung hahadlang ka sa akin, 228 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 papatayin din kita. 229 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Parang nakakaaliw. 230 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Maghanda ang lahat. 231 00:24:13,827 --> 00:24:20,000 Mga puting guwantes na may pulang-pulang Transmutation Circles. Flame Alchemist? 232 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Mismo. 233 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Kung iisipin na ang tumalikod sa Diyos 234 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 ay lalapit mismo sa akin para hatulan… 235 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Napakagandang araw. 236 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Gusto mo akong labanan kahit alam mong ako ang Flame Alchemist? 237 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Baliw ka! 238 00:24:55,702 --> 00:24:57,496 Ano'ng ginagawa mo? 239 00:24:57,579 --> 00:24:59,789 Walang silbi 'yan sa ulan. Sumuko ka! 240 00:25:01,291 --> 00:25:02,125 Walang silbi. 241 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 'Pag basa ang mga guwantes, hindi sisiklab, hindi ba? 242 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 Mabuti't hindi ka makapagpasiklab. 243 00:25:11,801 --> 00:25:15,597 Lahat ng pipigil sa misyon ko ay pababagsakin! 244 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Kaya subukan mo! 245 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Umiwas ka sa suntok ko. 246 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Magaling. 247 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Ang masamang umaatake sa bansa, 248 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 sinabi mong pababagsakin mo kami. 249 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Kaya simulan mo sa pagpapabagsak sa Strong Arm Alchemist, 250 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 251 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Bakit naghubad siya? 252 00:26:07,315 --> 00:26:11,444 -Kayumangging balat at pulang mga mata. -Isang Ishvalan. 253 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Kaya ko kayong pagsabay-sabayin. 254 00:26:30,046 --> 00:26:34,676 'Wag mong sundan. Masyado siyang malakas para sa iyo. 255 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 256 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, ayos ka lang? 257 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Ikaw, tanga ka! 258 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Bakit hindi ka tumakbo noong sinabi ko? 259 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Kasi hindi kita maiwan, Al. 260 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Kaya tanga ka! 261 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Kung may tsansa kang mabuhay, at pinili mong mamatay, tanga ka! 262 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 -'Wag mong tawaging tanga ang kuya mo! -Sasabihin kong paulit-ulit! 263 00:27:08,251 --> 00:27:13,673 Dapat mabuhay tayo para maibalik ang mga katawan natin. 264 00:27:15,216 --> 00:27:20,138 Pero kung nagpasya kang mamatay mag-isa, 265 00:27:21,514 --> 00:27:24,434 hindi kita mapapatawad! 266 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Nabubuwal na tayo. 267 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Pero buhay pa tayo. 268 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Oo. 269 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 Buhay pa tayo. 270 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Ang mga tao sa Ishval 271 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 ay isa sa lahing Silanganin na naniniwala sa tagapaglikha, si Ishvara. 272 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Dahil sa ibang paniniwala sa relihiyon, lagi silang nakakaaway ng bansa natin. 273 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Sa nakalipas na 13 taon, isang militar ang aksidenteng bumaril sa batang Ishvalan 274 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 na nag-udyok sa malaking civil war. 275 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Matapos ang pitong taong labanan, 276 00:28:43,179 --> 00:28:45,682 nagplano ang matataas na ranggo ng militar 277 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 na gamitin ang State Alchemists sa genocide campaign. 278 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Sa madaling salita, isang pagpuksa. 279 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Maraming State Alchemists ang ginamit bilang armas sa digmaan. 280 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Isa ako roon. 281 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Kaya bilang nakaligtas sa Ishval, makatuwiran ang pagganti ng taong 'yon. 282 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Kalokohan 'yon. 283 00:29:15,754 --> 00:29:19,841 Paano naging makatuwiran ang pagdamay sa mga walang kinalaman sa gera? 284 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 'Pag nakita ko siya uli, dudurugin ko siya. 285 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Pero ayusin mo muna ang brasong 'yan. 286 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Oo, hindi 'yan sapat. 287 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Ni hindi mo magamit ang transmutasyon sa paglaban. 288 00:29:39,319 --> 00:29:40,236 Imposible 'yan. 289 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Isang alchemist na hindi magamit ang alchemy. 290 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Walang silbi. 291 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 -Ha? -Ngayon… 292 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Dapat ayusin mo rin si Alphonse. 293 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Tama 'yan. 294 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Bisitahin natin ang mekaniko natin. 295 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Bakit mukhang masaya ka roon? 296 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Hindi dahil masaya ako. 297 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Naaamoy ko 'yon. 298 00:30:42,131 --> 00:30:46,427 Ang amoy ng Ishvalan, balot sa amoy ng dugo. 299 00:30:47,554 --> 00:30:53,059 -Puwede ko siyang kainin? -Hanggang sa huling hibla ng buhok. 300 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Nag-alala ako sa iyo. Bigla kang naglaho. 301 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Kayo na naman? 302 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Parang maraming kaluluwa ang malaking lalaking 'yan. 303 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Kamangha-mangha ang bansang ito. 304 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Puno ng mga imortal. 305 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 306 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Kainin mo silang lahat. 307 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Pasado si Edward Elric sa State Alchemist test. 308 00:32:18,561 --> 00:32:21,272 Kaya gusto pa rin niyang maging aso ng militar. 309 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Makukuha ba niya muna ang katawan niya, 310 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 o ipadadala siya sa labanan at gagamitin munang armas? 311 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Ang labanang 'yan… 312 00:32:57,392 --> 00:33:03,815 Ipatatapon natin uli ang mga batang sundalo sa ganyang labanan? 313 00:33:10,613 --> 00:33:12,448 Matapos ang Ishvalan Civil War, 314 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 hindi ba oras na para magbago ang bansang ito? 315 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 At ang tanging makakukuha niyan 316 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 ay ang taong nakasaksi sa labanan, at kalmadong inaabot ang tuktok. 317 00:33:47,984 --> 00:33:49,610 Maligayang pagdating, Papa! 318 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hello, Selim. 319 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Kumusta ang paglilibot mo sa Timog? 320 00:34:01,039 --> 00:34:04,500 Napakaproduktibong paglilibot 'yon. 321 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Oo. Nakatagpo ko ang Fullmetal Alchemist. 322 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Ang munting alchemist? 323 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Naiinggit ako. Gusto ko ring matuto ng alchemy! 324 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 At ano'ng gagawin mo 'pag natuto ka? 325 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Kukuha ako ng lisensiya sa estado at tutulungan si papa. 326 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 Hindi mo magagawa 'yon, Selim. 327 00:34:43,915 --> 00:34:47,210 Maayos sa pakiramdam. Magaling gaya ng dati, Dr. Pinako. 328 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Gagawin nating lahat na automail? 329 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Baka hindi ko kaya. 330 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Oh. Narito na siya. 331 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Hindi, ano'ng nangyari sa automail ko? 332 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Nabasag sa isang milyong piraso. 333 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Ano'ng klaseng buhay ang gusto ninyo? 334 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Pakiayos. Kailangang-kailangan. 335 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 Wala nang natira riyan! Paano ko aayusin? 336 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Pero kailangan mong pumila. 337 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Tapos! 338 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 Gising ka buong gabi? 339 00:36:20,011 --> 00:36:22,680 Oo, katatapos ko lang. 340 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Isang obra ng pinakabagong uri. 341 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Parang sulit sa trabaho mo bawat gabi. 342 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Nasaan si Ed? 343 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Lumabas siya. Bibisitahin daw niya ang puntod ng ina niya. 344 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Baka mamimitas din ako ng bulaklak para kay mama at papa. 345 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Hindi mo kailangang palitan ang bulaklak araw-araw. 346 00:36:47,830 --> 00:36:50,333 Ayos lang. Parte na ng gawain araw-araw. 347 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 348 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 349 00:37:25,576 --> 00:37:30,081 Lumaki ka na, hindi ba? 350 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Bakit naging tanong 'yan? 351 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Sikat ka sa Central na pinakamaliit na State Alchemist. 352 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Ang pinakabata! 353 00:37:39,131 --> 00:37:39,966 Oh. 354 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Pero hindi 'yon ang punto. 355 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Bakit ang lakas ng loob mong bumalik dito? 356 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Ganyan ba dapat kausapin ang ama mo? 357 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Alam mo kung gaano kahirap kay mama na magtrabaho nang iniwan mo kami? 358 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 359 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 'Wag mo akong iwan. 360 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Pinahahaba mo ang buhok mo? 361 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Gaya ko. 362 00:38:40,443 --> 00:38:45,823 -Itigil mo ang pagsunod! -Pupunta ka kay Pinako tama? Ako rin. 363 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Sino ang taong may pilat na 'yon? 364 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Nabigla ako sa nakawawasak niyang lakas. 365 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Pero nakamamatay na pagsabog 'yon. 366 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Naniniwala akong nakaligtas siya. 367 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Wala na uli akong alam sa imortalidad. 368 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 Patawad. 369 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Buweno, baka dapat nating hanapin ang maliit na lalaki para sabihin sa atin. 370 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Pero Prinsipe Ko, ang magmakaawa ay hindi mo ginagawa! 371 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Wala na akong pakialam. Pasanin ko na 'yon kung tutuusin. 372 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Nasaan ako? 373 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Nasaan ang lahat? 374 00:40:09,782 --> 00:40:10,699 Kuya. 375 00:40:13,953 --> 00:40:14,787 Uy. 376 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Sino ka? Hindi ka Ishvalan. 377 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Pasensiya. 378 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Ako ang namumuno sa paglipol ng sektor na ito. 379 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Isa akong State Alchemist. 380 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Oh, gising ka na? 381 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Nasaan ako? 382 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 Sa mahirap na nayon sa labas ng lungsod. 383 00:41:06,005 --> 00:41:07,006 'Wag mag-alala. 384 00:41:08,466 --> 00:41:13,262 Lahat dito ay nakaligtas sa Ishval. 385 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Nakaligtas 386 00:41:19,935 --> 00:41:21,228 ako? 387 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Nagulat ako na makakita ng taong lumulutang sa imburnal. 388 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Ah gano'n. 389 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Ikaw 'yon. 390 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Kakaiba ang tattoo mo sa kanang braso. 391 00:41:47,713 --> 00:41:49,173 Mula 'yan sa pamilya ko. 392 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Mahalaga 'yan sa akin. 393 00:42:18,202 --> 00:42:21,997 Tulog pa si Ed? Gisingin ko siya? 394 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Ayos lang. Kung magtatagal ako, hindi ko aabutan ang tren. 395 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Puwedeng akin na lang ang litratong ito? 396 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Kunin mo ang gusto mong mga litrato. 397 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Hindi, ito lang ang gusto ko. 398 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Ito lang ang litrato naming apat. 399 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 400 00:43:00,536 --> 00:43:03,706 May sasabihin ako bilang pasasalamat. 401 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Ha? 402 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Alam mo ang Xerxes? 403 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Oo. Ang lungsod ng alamat na nawasak sa isang gabi? 404 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 May masasamang bagay rin na mangyayari sa bansang ito. 405 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Magiging gaya ng Xerxes ang bansang ito? 406 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Ituring mo 'yang babala. 407 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 408 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Narinig kong walang natira roon. 409 00:43:54,089 --> 00:43:55,758 Nakikinig ka? 410 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Parang may mga guho pa sa Silangang Disyerto. 411 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Mga guho. 412 00:44:29,667 --> 00:44:32,461 Hindi niya kailangang magmadaling umalis. 413 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 'Pag may ideya siya, ginagawa niya agad. Ganoon talaga siya. 414 00:44:39,385 --> 00:44:41,762 Biglang nagtanong tungkol sa Xerxes. 415 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Kahit magdamag akong nagtrabaho! 416 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Ha? 417 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Oops. 418 00:45:22,761 --> 00:45:24,763 Hindi 'yan Transmutation Circle. 419 00:45:37,609 --> 00:45:41,488 Sa kasamaang palad, wala akong pera. Isang Ishvalan? 420 00:45:46,118 --> 00:45:48,036 Handa ka nang maging bihag 421 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 para mapabuksan ang isinarang Ishval? 422 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Tumigil kayo, mga masasama! 423 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Si Shan. 424 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Humihingi ako ng tawad sa kabastusan ng mga nakababata. 425 00:46:20,819 --> 00:46:22,362 Bakit mo ako tinutulungan? 426 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Hindi ko mapapatawad ang mga gaya mo 427 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 sa pagkuha ng lahat sa amin at dalhin kami sa disyerto. 428 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Pero 429 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 alam ko rin 430 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 na hindi lahat sa Amestris ay masama. 431 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Noong Civil War, 432 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 kami ni Shan ay iniligtas ng mga doktor mula Amestris. 433 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Buhay ako ngayon. Salamat sa kanila. 434 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Mga doktor? 435 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Ang mga magulang ng kaibigan ko ay pumunta sa Ishval bilang doktor sa gera. 436 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Mag-asawa? 437 00:47:09,576 --> 00:47:12,079 Sila kaya ang Rockbells? 438 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Kilala mo? 439 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Sila ang mga doktor na nagligtas sa amin. 440 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Sina tita at tito. 441 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Sinabi nilang may anak silang babae. 442 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Ang pangalan niya ay… 443 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 444 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 'Yon. Winry. 445 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Ano'ng ginagawa ng Amestrian dito? 446 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 'Di ako gagamutin ng kaaway! 447 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Pero gusto pa rin kitang gamutin. Patingin na ng binti. 448 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Umalis ka sa Ishval! 449 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Oo, 'pag wala nang pasyente rito. 450 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Napakaipokrito mo! 451 00:47:57,708 --> 00:48:02,337 Tawagin mo ako sa gusto mo. Mas mabuti pa 'yon kaysa doktor na walang ginagawa. 452 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Pasensiya. Wala kaming sapat na medikal na suplay. 453 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Kung may kaunting anesthesia pa… 454 00:48:16,184 --> 00:48:17,853 Dumating na ang mga gamot? 455 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Doktor, mapanganib na rito. 456 00:48:22,566 --> 00:48:24,192 Ipagmamaneho ko kayo, tara. 457 00:48:25,068 --> 00:48:26,528 Marami na kayong nagawa. 458 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 'Di ibig sabihin na marami ay tapos na. 459 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Tingnan mo kung gaano karami ang mga pasyente. 460 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Pasensiya. 461 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Salamat. 462 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Sige. 463 00:48:43,003 --> 00:48:46,548 Doktor, alagaan mo ang sarili mo. 464 00:48:55,057 --> 00:48:56,892 Pinalampas natin ang tsansa. 465 00:48:57,684 --> 00:49:00,354 Magagalit si Winry. Nangako akong uuwi agad. 466 00:49:01,772 --> 00:49:06,944 Mas magagalit si Winry 'pag sinabi nating iniwan natin ang mga pasyente. 467 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Kahit nang lumala ang Civil War, 468 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 nanatili silang dalawa para tulungan ang mga tao hanggang huli. 469 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Ah gano'n. 470 00:49:27,297 --> 00:49:28,423 Paano sila namatay? 471 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Pinatay sila ng isang pasyente. 472 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Isang Ishvalan na tinulungan nila. 473 00:49:44,314 --> 00:49:48,485 Kalokohan 'yon. 474 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Pasensiya. 475 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Hindi namin siya napigilan. 476 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Sino siya? 477 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 May malaking pilat siya sa noo, 478 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 pero hindi ko makita ang mukha dahil sa mga benda. 479 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Isang pilat sa noo… 480 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Ang buong kanang braso niya ay may tattoo. 481 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Isa siyang mandirigmang pari ng Ishval. 482 00:50:34,948 --> 00:50:36,616 Scar, may bisita ka. 483 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Master! 484 00:50:49,254 --> 00:50:50,672 Masaya akong maayos ka. 485 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 At nakaligtas ka rin. 486 00:51:03,226 --> 00:51:06,938 Narinig kong pumunta ka sa Timog na may mga kasama. 487 00:51:08,440 --> 00:51:12,861 Hindi na rin ligtas ngayon ang Timog. 488 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Nang naglakbay ako, narinig ko ang tungkol sa iyo. 489 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Mukhang pinapatay mo ang mga State Alchemist. 490 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Siyempre, naunawaan ko bakit nagtanim ka ng sama ng loob. 491 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Pero gumaganti ka sa mga taong walang kasalanan. 492 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Nagtatanim uli ng paghihiganti ang binhi ng paghihiganti. 493 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Dapat wakasan ang paulit-ulit na pangyayari hangga't maaga. 494 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Dapat tiisin mo. 495 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Masyadong matao ang Central. Hindi na ako sanay. 496 00:52:20,554 --> 00:52:23,890 -Dapat bumalik ako agad at ayusin si Al. -Edward? 497 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Ha? 498 00:52:27,394 --> 00:52:31,398 Ikaw si Edward, ang State Alchemist, hindi ba? 499 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Oo. 500 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Tama ang tsismis! Ang maliit na alchemist! 501 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hoy. Bata ka lang, pero… 502 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Nakita ka niya 503 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 mula sa kotse. 504 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Fuhrer Bradley! 505 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Anak ko siya, si Selim. 506 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Idolo 507 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 ka niya. 508 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Edward, sa susunod, pakituruan ako ng ilang alchemy. 509 00:53:22,991 --> 00:53:25,493 Pinatay ni Scar ang mga magulang ni Winry? 510 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Hindi ko pa nakukumpirma. 511 00:53:28,872 --> 00:53:31,291 Hindi mo puwedeng sabihin kay Winry. 512 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Paano ko sasabihin 'yon? 513 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Tama ka. 514 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Okay. 515 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Normal na ulit. Salamat, kapatid. 516 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Oo. 517 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Hindi ko rin mapigilang isipin 518 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 ang sinabi ni Hohenheim na masasamang mangyayari rito. 519 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Masasamang bagay? 520 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Tinawag tayo ng homunculi na sakripisyo ng tao, tama? 521 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 At sinabi nilang hindi tayo hahayaang mamatay. 522 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Baka may koneksiyon. 523 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Sobrang misteryoso 'yon. 524 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Oo. 525 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Ang tanging naiisip kong gawin ay humuli ng homunculus at sabihin sa atin. 526 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hi. 527 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Nakikinig ako sa iyo. 528 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 529 00:54:42,445 --> 00:54:46,032 Wow, mukhang masarap. 530 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hoy, 'yan… 531 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Iniisip kong tulungan ka sa planong paghuli ng homunculus. 532 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Ha? 533 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Ano'ng balak mo? 534 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Gusto ko rin aralin ang sekreto ng homunculi. 535 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Narinig ko na sa lungsod, may maliit na alchemist na kayang ayusin lahat! 536 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Tinatawag siyang Fullmetal Alchemist. 537 00:55:30,035 --> 00:55:33,246 Scar, may pagkain ako. 538 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Ha? 539 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Ano'ng ginawa mo? 540 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Pasensiya. Babayaran kita. 541 00:55:44,883 --> 00:55:46,926 Paano ako maghahanapbuhay ngayon? 542 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Parang may problema ka. 543 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Ang Fullmetal Alchemist, narito si Edward Elric! 544 00:56:01,066 --> 00:56:03,360 Madali lang ito. 545 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Ang galing! 546 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Maraming salamat. 547 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Ayos lang. 548 00:56:22,253 --> 00:56:23,171 Uy! 549 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Akala mo pupunta si Scar dahil diyan? 550 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Ano'ng inaalala mo? Pumayag kayo ni Lin sa planong ito. 551 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Malaking palabas na pampain kay Scar, 552 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 at susulpot ang homunculi para iligtas tayo sa panganib. 553 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Oo, pumayag ako, pero… 554 00:56:40,355 --> 00:56:42,107 Kaya gawin na natin. 555 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Pero nakakagulat pa rin 'yon. 556 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Prinsipe? 557 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Oo. 558 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Ako ang ika-12 anak ng emperor ng Xing. 559 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Ika-12? Ganoon talaga karami ang prinsipe? 560 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 May 40 na mga prinsipe at mga prinsesa. 561 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Apatnapu? 562 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Kaya malapit pa rin ako na tagapagmana ng trono. 563 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Bakit kailangan mo ang imortalidad? 564 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 May sakit ang emperor at wala nang mahabang oras na natitira. 565 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Kaya nagmamadali kaming maghanap ng sekreto sa imortalidad 566 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 para maiuwi namin at kaluguran kami ng emperor. 567 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Pero kung naging imortal ang emperor, hindi siya aalis sa trono. 568 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Kaya naghahanap ako ng imortalidad para mapasaya siya saglit, 569 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 at itataas niya ako sa pamilya. 570 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 At pupuwersahin kong makuha ang trono. 571 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Nakakatakot ang makipagkompetensiya sa kapangyarihan. 572 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Hindi mukhang prinsipe si Lin. 573 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Tama. 574 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Dumating talaga siya. 575 00:58:56,908 --> 00:58:58,535 May tattoo sa kanang braso. 576 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Ang peste, pinatay talaga niya ang mga magulang… 577 00:59:11,214 --> 00:59:14,926 Wala sa militar, wala sa hotel. Saan siya pumunta? 578 00:59:16,469 --> 00:59:19,973 Pumunta pa ako rito para lang dalhin ito. 579 00:59:20,557 --> 00:59:22,642 Nanggugulo ang Fullmetal Alchemist. 580 00:59:22,725 --> 00:59:25,645 May mga pulis militar na tumatakbo kung saan-saan. 581 00:59:25,728 --> 00:59:28,982 Nilalabanan daw niya ang pumapatay sa State Alchemists. 582 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Okay lang kaya siya? 583 00:59:30,567 --> 00:59:32,068 Mapanganib ang mga bagay. 584 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Tingnan mo! Doon! 585 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Naaamoy ko siya. Ang Ishvalan na hindi ko nakain noong huli. 586 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Ang tangang magkapatid ulit. 587 00:59:47,083 --> 00:59:48,918 Bakit hindi sila kumalma? 588 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Hinihintay kita. 589 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Oh, ang marka ng homunculus, ang Ouroboros tattoo. 590 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Pursigido ka talaga. 591 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Hindi mo kami matatakasan. 592 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Masusundan namin ang kakaibang chi mo saan ka man pumunta. 593 01:00:16,571 --> 01:00:19,949 Makukuha ko na ngayon ang sekreto sa imortalidad. 594 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Parang may gulo sa bayan ngayon. 595 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Uy! 596 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 Uy! 597 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Ang galing mo, Al! 598 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 'Wag kang lalapit! 599 01:01:17,131 --> 01:01:18,257 Pasensiya. 600 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Hoy peste, 'wag mong idamay ang ibang tao rito! 601 01:01:24,555 --> 01:01:28,351 Sumunod ka sa hatol sa iyo at matatapos ito lahat. 602 01:01:34,107 --> 01:01:39,904 -Ed, tingnan mo! Oras na para sumuko! -Baka sumulpot na ang homunculi. 603 01:01:44,742 --> 01:01:46,452 May huling tanong ako sa iyo. 604 01:01:48,871 --> 01:01:50,498 Paanong ang tauhan ng Diyos 605 01:01:51,374 --> 01:01:54,293 ay papatay ng mga doktor na tumutulong sa mga tao? 606 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Naalala mo ang mga doktor sa Amestris? Rockbells? 607 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 Pumunta sila sa Ishval noong Civil War 608 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 at ginamot ang mga Ishvalan kahit tapos na ang utos. 609 01:02:08,015 --> 01:02:09,434 -Teka, Ed! -Scar! 610 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Nakalimutan mo ang nagligtas sa iyo at pinatay mo? 611 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Kapatid! 612 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Ano? 613 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 Ano'ng sinabi mo? 614 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Ang taong ito 615 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 ang pumatay sa mga magulang ko? 616 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Sinasabi mong pinatay sila 617 01:02:49,515 --> 01:02:51,184 ng taong iniligtas nila? 618 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Ikaw 619 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 ang pumatay sa ina at ama ko? 620 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Hindi mo itinatanggi? 621 01:03:24,091 --> 01:03:26,886 Ano'ng nagawa nila sa iyo? 622 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 Wala silang ginawa para patayin mo! 623 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Ibalik mo sila! 624 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Ibalik mo ang mga magulang ko sa akin! 625 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Teka, Winry! Hindi mo magagawa 'yan. 626 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 627 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Itigil mo, Winry! 628 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 'Wag mong iputok! Ibaba mo ang baril! 629 01:04:44,839 --> 01:04:46,424 Ibaba mo! 630 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Ikaw ang anak ng mga doktor? 631 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 May karapatan ka para barilin ako. 632 01:05:06,402 --> 01:05:10,323 Pero kung gagawin mo, sa oras na 'yon, magiging kaaway kita. 633 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Peste ka. 634 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Subukan mong saktan si Winry. 635 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 -Papatayin kita! -Papatayin mo ako? Sige! 636 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 'Di matatapos ang galit kung may mamatay. 637 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Ama. 638 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Ina. 639 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 'Wag mong iputok. Ibaba mo at umalis ka rito. 640 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Dali! 641 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Kung 'di mo ipuputok, umalis ka. 642 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Nasa daan ka! 643 01:05:56,953 --> 01:05:58,454 'Wag mong iputok! 644 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Baba! 645 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Dali at alisin mo rito si Winry! 646 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 647 01:06:49,255 --> 01:06:50,131 Bitiwan mo na. 648 01:06:55,094 --> 01:06:56,345 Hindi ko siya mabaril 649 01:07:00,016 --> 01:07:01,392 kahit siya ang pumatay. 650 01:07:08,024 --> 01:07:10,276 'Wag mo siyang barilin. Pakiusap. 651 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Pero pinatay niya ang mga magulang ko. 652 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Sinubukan ka at si Al na patayin. 653 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Makinig ka. 654 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 Sa Resembool, maraming pasyenteng walang braso at binti. 655 01:07:32,006 --> 01:07:36,719 At ako. Binigyan mo ako ng braso at binti para makatayo. 656 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Ang mga kamay mo 657 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 ay 'di para sa pagpatay. 658 01:07:48,898 --> 01:07:50,399 Nagbibigay 'yan ng buhay. 659 01:08:46,580 --> 01:08:47,456 Lintik. 660 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Paano mo nalamang ako 'yon? 661 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Tingan mo, hindi ba oras na para mahuli ka namin? 662 01:09:11,480 --> 01:09:12,982 Makinig ka, dayuhan. 663 01:09:13,566 --> 01:09:16,861 Hindi ko papayagan 'yan sa bansa ko. Cease and desist. 664 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Prinsipe Ko! 665 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 666 01:09:42,678 --> 01:09:43,512 Oh? 667 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Sanay ka sa laban. Lagi mong sinusubukan na makapasok sa blind spot ko. 668 01:09:56,483 --> 01:09:59,236 Tumayo ka, Ranfun! Tara na! 669 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Nakapagtataka. 670 01:10:12,625 --> 01:10:18,047 Kung iiwan mo ang pasaning 'yan, makakatakas ka mag-isa. 671 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Pasanin? 672 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Ikaw nga ang lider ng bansang ito. 673 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Isang pinuno na naglilingkod sa tao. 674 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Kung walang mga tao, walang namumuno. 675 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 676 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 'Di ka puwedeng maging totoong pinuno. 677 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Ano'ng problema? 678 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Gumagana pa ang matang ito. 679 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Walang ingat na bata. 680 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Isa pang dead end. 681 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Prinsipe Ko, kung itutuloy natin ito, mahuhuli niya tayo. 682 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Prinsipe Ko. -Ano? 683 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Hindi ko na magamit ang kaliwang braso ko. 684 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Hindi na kayang lumaban. 685 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Kung walang mga tao, walang pinuno. Pero kung walang pinuno, maliligaw ang tao. 686 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 'Di kita iiwan. 687 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Maraming bagay ang kailangang iwan para sa layunin. 688 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Ano'ng ginagawa mo? 689 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Hindi! 690 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Walang laman ang armor na 'yan sa loob. 691 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Gawa ba 'yan ng alchemy? 692 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Oo. 693 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Nakakaawa ka. 694 01:12:33,891 --> 01:12:37,644 Sa miserableng katawang 'yan, may tiwala ka pa sa alchemy? 695 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Marami akong hindi magagawa, pero hindi ibig sabihing miserable ako. 696 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Wala kang karapatang kaawaan ako. 697 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Naniniwala ako sa mga posibilidad sa alchemy. 698 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Kaya hindi na kailangang magpigil. 699 01:12:57,956 --> 01:12:58,957 Hindi! 700 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Kapatid! 701 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Ligtas si Winry. 702 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Kaya narito uli tayo. 703 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Natagpuan kita! 704 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ang Ishvalan. 705 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Lintik, hindi ba nahuli siya ni Lin? 706 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 707 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Bumaba ka! 708 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 Matibay na kable! 709 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Nakuha ko! 710 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Hangga't lumalaki siya, mas humighigpit ang tali. 711 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Nakuha kita, homunculus! 712 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Kahanga-hanga. 713 01:15:16,136 --> 01:15:19,139 Hindi mo masusundan ang trail o ang amoy ng dugo ko. 714 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Tingnan mo, nakatakas ako sa iyo, 715 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 halimaw. 716 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Tinupad ko ang pangako ko. 717 01:15:41,662 --> 01:15:45,999 Hindi ko alam ang nangyayari, pero haharapin mo ngayon ang hatol. 718 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 Pumasok ka, tara! 719 01:15:55,884 --> 01:16:00,472 -Sino yan? Tenyente? -Parating na ang pulis militar. Dali! 720 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Sige na! Huhulihin namin si Scar. 721 01:16:15,779 --> 01:16:17,322 Pakisundo ang kaibigan ko. 722 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 Scar! Ayos ka lang? 723 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 May! 724 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Ha? Alphonse? 725 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Ano'ng nangyayari, Scar? 726 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Ipapaliwanag ko mamaya. 727 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 728 01:17:11,043 --> 01:17:16,340 Binali mo ang braso't lumakad sa imburnal? Hindi na nakakagulat kung may tetanus ka. 729 01:17:18,008 --> 01:17:22,846 Mga bangkay ang kaharap ko nitong huli, kaya masakit ito. Hawakan mo ang balikat. 730 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Okay. 731 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Pasensiya. 732 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Ideya ko 'yon. Kaya 'wag kang mag-alala. 733 01:18:08,392 --> 01:18:12,854 Naghahanap ako ng imortalidad, kaya inasahan ko na may mga sakripisyo, 734 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 pero hindi ako handa para rito. 735 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Higit sa akin, 736 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 handa si Ranfun na magsakripisyo. 737 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Malakas siyang mandirigma. 738 01:18:40,090 --> 01:18:42,551 Oo, isang tapat na alagad. 739 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Ikaw si? 740 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, Koronel sa Amestris State Military. 741 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Ako ang ika-12 na prinsipe ng Xing, si Lin Yao. 742 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Salamat sa pagpapadala ng doktor. 743 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Pero nagulat pa arin ako na nakakuha ka ng homunculus na buhay. 744 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Ibabalik namin siya sa Xing, pero tanungin mo muna siya sa gusto mo. 745 01:19:29,306 --> 01:19:33,101 Meron akong hindi matinag na sama ng loob sa kanila. 746 01:19:33,810 --> 01:19:37,814 At parang konektado sila sa matataas na ranggo ng militar. 747 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Matataas na ranggo? 748 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Mas masahol pa kaysa roon. 749 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 Baka si King Bradley mismo ay homunculus. 750 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Ha? 751 01:19:53,163 --> 01:19:57,584 Sa ilalim ng eye patch, may marka siya ng homunculus sa eyeball. 752 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 May superhuman na abilidad sa pakikipaglaban. 753 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Nagbibiro ka! 754 01:20:02,839 --> 01:20:05,217 Ang lider ng bansang ito ay homunculus? 755 01:20:05,884 --> 01:20:10,222 Pero teka. Si Fuhrer ay may anak. 756 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Tama. 757 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Hindi nagkakaanak ang homunculus. 758 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Tama. 759 01:20:17,020 --> 01:20:17,854 Hindi. 760 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Ang anak niyang si Selim ay ampon. 761 01:20:23,568 --> 01:20:24,444 Ampon? 762 01:20:28,281 --> 01:20:30,033 Kung halimaw man siya o tao, 763 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 mas madali siyang hilahin pababa sa trono. 764 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Pinatay ni Mustang si Lust. 765 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Pinatay ni Mustang si Lust. 766 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust. 767 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 768 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 bakit mo hinayaang umalis si Flame Alchemist? 769 01:21:20,166 --> 01:21:21,543 Magagamit ko siya. 770 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Kaya mo? 771 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Pabubuksan ko sa kanya ang gate. 772 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Ipaubaya ko na sa iyo. 773 01:22:04,920 --> 01:22:05,754 Ayos ka lang? 774 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 775 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Nawalan ka ng braso, at kinailangang tulungan ng prinsipe. 776 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 at ganyan ka na ngayon. 777 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Ano'ng ginagawa mo? 778 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Sa tingin mo'y marapat kang pinili ng pamilya Yao? 779 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Tama na, tanda. Nasaktan siya. 780 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Wala na? 781 01:22:58,682 --> 01:23:00,725 Wala na ang braso mo? 782 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Patawad, Lolo. 783 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Patawad. 784 01:23:38,555 --> 01:23:39,764 Xiaomei. 785 01:23:45,562 --> 01:23:50,859 -Bilisan mo at hanapin mo siya. -Hindi. Uunahin kong alagaan ka. 786 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Pumasok ang bala. Dapat pigilin natin ang pagdugo. 787 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 Ano 'yon? 788 01:23:59,743 --> 01:24:02,203 Purification arts para sumara ang sugat. 789 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Wala kang tanong sa akin? 790 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Nasugatan ka. Dapat tumutok ka sa pagpapagaling. 791 01:24:32,442 --> 01:24:38,323 Ang tattoo na 'yan ay parang kombinasyon ng purification arts at alchemy. 792 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Kapareho ko rin siya ng mata? 793 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Nasaan ang Koronel? 794 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Bumalik siya. 795 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Marami siyang iniisip sa Fuhrer. 796 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Tenyente. 797 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Nabibigatan ka ba sa pasanin mo? 798 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Wala akong karapatang magsabi na napakabigat noon sa puntong ito. 799 01:25:51,187 --> 01:25:53,565 Dahil marami akong napatay na tao noon. 800 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Ang mga taong 'yon ay Ishvalans? 801 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Oo. 802 01:26:06,077 --> 01:26:08,413 Puwede kang tanungin tungkol sa Ishval? 803 01:26:12,792 --> 01:26:15,879 Wala akong alam sa mga magulang ni Winry o kay Scar, 804 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 at nakakahiyang kaunti lang ang alam ko. 805 01:26:35,398 --> 01:26:40,945 Sa huling taon ko sa akademya ng militar, nasangkot ako sa gera sa Ishval. 806 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Matapos ang pitong taon, wawakasan na ang gera 807 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 At ang Fuhrer Order Number 3066 808 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 ang nagpadala sa State Alchemists na pampronta bilang sandata sa tao. 809 01:27:13,519 --> 01:27:17,565 'Yon ang umpisa ng genocide campaign. 810 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Kuya, parating na ang Amestris military. 811 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Ano ang mga tattoo na 'yan? 812 01:27:33,206 --> 01:27:37,502 Ano? Ito? Ang Alchemy ay pag-unawa, deconstruction, at reconstruction. 813 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Deconstruction ang kanan. Reconstruction ang kaliwa. 814 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alchemy ulit? 815 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Sa Xing, ang bansa sa silangan, tinatawag nila 'yon na purification arts. 816 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Pinag-aaralan ko rin 'yon at pinagsama ko. 817 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Tama na 'yan. Narito na ang Amestris military! 818 01:27:58,189 --> 01:27:59,857 Nagsimula na silang umatake. 819 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 820 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes. 821 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Narito ka rin? 822 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Ang tagal na nating hindi nagkita, Roy. 823 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 O Major Mustang. 824 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 May 825 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 kakaibang tingin ka sa mga mata. 826 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Ikaw rin. 827 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Ang tingin ng mamamatay. 828 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Oo. 829 01:28:55,121 --> 01:28:55,955 Makinig ka. 830 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Kung ang genocide campaign na ito ay ginagawa para pigilan ang rebelyon, 831 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 hindi ba masyadong mapanganib? 832 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 'Yan din ang inisip ko. 833 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Bumaba ka, Hughes! 834 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Putok ng baril! -Ayos lang, Roy. 835 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Nasa atin ang mga mata ng lawin. 836 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Mga mata ng lawin? 837 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Oo. 838 01:29:29,030 --> 01:29:30,531 'Di pa natukoy na sniper. 839 01:29:31,657 --> 01:29:34,619 Isang kadete mula sa akademya, pero magaling siya. 840 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Dinadala na rin nila rito ang mga bata? 841 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Ayan na siya. 842 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Iniligtas mo kami roon. Salamat. 843 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Nagkita tayo ulit, Mustang. 844 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Kuya! 845 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Kuya! 846 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Ayos ka lang? 847 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Ayos lang ako. 848 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Malapit na ang State Alchemists. 849 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Ito. 850 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Ano ito? 851 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Tala sa pananaliksik. Kunin mo't tumakbo ka. 852 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Teka lang. 853 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Bakit hindi mo dalhin? 854 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Isa kang paring mandirigma. Mas may tsansa kang mabuhay. 855 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Kuya. 856 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Isang State Alchemist! 857 01:31:20,892 --> 01:31:21,934 Bumaba ka! 858 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Kuya! 859 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Magaling. 860 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Ang ganda ng tunog. 861 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Mahusay. 862 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Mahusay! 863 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Gising! 864 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Ang braso mo. 865 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Nasaan ang braso niya? Nasaan ang braso ng kapatid ko?! 866 01:32:29,335 --> 01:32:31,462 Lintik, hindi tumitigil ang pagdugo. 867 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Tulong! 868 01:32:55,653 --> 01:32:56,696 Manatiling buhay. 869 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 'Wag kang mamatay. 870 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 'Wag kang gagalaw. Lalala ang sugat mo. 871 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Ang braso ng kuya ko… 872 01:33:28,394 --> 01:33:29,478 'Wag kang gagalaw. 873 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Laking ginhawa. 874 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Kuya, ikaw… 875 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Ano ito?! 876 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Pampakalma! -Ginamit ang natira sa huling pasyente. 877 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Bumaba ka! 878 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Ang mga State Alchemist… 879 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Mga Amestrian, 880 01:34:16,442 --> 01:34:17,985 hindi ko kayo mapapatawad. 881 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Ikaw. 882 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Kayo. 883 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 884 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Ang genocide campaign kung saan ipinadala ang State Alchemists 885 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 ay natapos agad. 886 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Tapos na sa wakas. 887 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 888 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Ano ang tunay na punto ng gerang ito? 889 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Lahat ng naririnig natin sa antas natin ay mga utos. 890 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Marami tayong pinatay. 891 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Pero marami ring pinrotektahan. 892 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Tawagin mo akong inosente, pero gusto kong protektahan lahat. 893 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Kaya dapat nasa itaas ka. 894 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Dapat umakyat ka sa tuktok. 895 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Balang araw, sana makita ko ang uri ng bansang tatanawin ko mula sa itaas. 896 01:36:14,894 --> 01:36:16,103 Isang kapwa sundalo? 897 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Hindi. 898 01:36:20,483 --> 01:36:23,861 Isang batang Ishvalan ang binaril at iniwang nakahandusay. 899 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Tara na. 900 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Tapos na ang gera. 901 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Ako ang naniwala sa iyo, 902 01:36:36,957 --> 01:36:43,255 na ipinagkatiwala ang pananaliksik ng ama ko at lumikha sa Flame Alchemist. 903 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Kahit hindi lumabas gaya ng inaasahan, 904 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 walang makakatakas sa realidad. 905 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Ang pagtanggi, pagbabayad ng kasalanan, 906 01:37:00,356 --> 01:37:03,108 at paghingi ng tawad ay mga aroganteng bagay. 907 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 Tayong mga sundalo lang ang magpapakahirap at magsasakripisyo. 908 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Pero anumang mangyari ngayon, dapat makaligtas tayo't baguhin ang bansa. 909 01:37:20,876 --> 01:37:26,257 'Pag lumihis ako ng landas, gusto kong barilin mo ako. 910 01:37:29,218 --> 01:37:30,761 Karapatan mo 'yon. 911 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Nakakatuwa kang pusa. 912 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 O aso ka ba? 913 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Hindi, baka pusa ka. 914 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Pero hindi ka tumatahol o ngumingiyaw. 915 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Puno ng misteryo ang Xing. 916 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Ano? Xiaomei? 917 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Ang saya ko. Nag-alala ako sa iyo. 918 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Tara. Naghihintay si Scar sa atin. 919 01:38:58,766 --> 01:39:04,188 -Magaling, Al. Nagawa mo. -Pero baka dapat hintayin ang koronel? 920 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Hindi, huhulihin natin siya at dapat humingi siya ng tawad kay Winry. 921 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Tago! 922 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Isa siyang prinsesa kung iisipin. 923 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Teka. Sino'ng prinsesa? 924 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Ha? Hindi ba narinig mo 'yan kay Lin? 925 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 Karibal si May sa trono, isang prinsesa ng pamilya Chan. 926 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Isang prinsesa? Siya? 927 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Hindi. 928 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 May kailangan ka pa bukod sa pagkain at tubig? 929 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Sige, aalis na ako. 930 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Hindi ka aalis ngayon. 931 01:40:32,609 --> 01:40:37,740 Ang pagpapakita ng sarili para sa paghatol ay nagpapakita ng mabuting hangarin. 932 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Talaga? 933 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Totoo? 934 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Nasugatan ang kaliwang binti mo, 'di ba? 935 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Hindi mo ako kaya kung nasugatan ka. 936 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 'Di ako natatakot basta 'di pinapakialaman ang katawan ko. 937 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Magaling, gumagana. 938 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Magaling, Al. 939 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Mahilig kang manira ng lupain para makatakas ka. 940 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Ed, dali at kunin mo ang kanang kamay. -Oo. 941 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Hindi lang ang sahig na 'yan ang sinira ko. 942 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Ang pesteng 'yon. 943 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Aray. 944 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 945 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Diyan ka lang. 946 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Tanga, bakit mo siya dinala? 947 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Nagpumilit akong dalhin nila. 948 01:43:56,813 --> 01:43:59,983 -Teka, 'wag mong lapitan masyado. -Okay lang. 949 01:44:00,067 --> 01:44:03,654 -Hindi okay. -Hayaan mo akong kausapin siya. 950 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Gusto ko siyang tingnan sa mukha at kausapin. 951 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Bakit pinatay mo ang mga magulang ko? 952 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Anumang sabihin ko, magiging dahilan lang. 953 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Totoong pinatay ko ang mag-asawang doktor, ang Rockbells. 954 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Kaya bilang anak nila, 955 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 karapatan mong hatulan ako. 956 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Mamamatay ka sa pagdugo kung 'di natin gagamutin. 957 01:45:45,047 --> 01:45:49,384 Baka gagawin din ito ng mga magulang ko. 958 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Iniligtas ng ama't ina ko ang buhay mo, 959 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 kaya may dahilan 'yon. 960 01:46:10,364 --> 01:46:14,534 -Pinapatawad mo na ako? -'Wag kang magkamali ng pag-unawa. 961 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Hindi ko pinapatawad ang mga mali. 962 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Dapat tiisin mo. 963 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Sinasabi mong patawarin ko ang State Military? 964 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Magkaiba ang pagtiis sa pagpapatawad. 965 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Hindi mo dapat patawarin ang kawalang-katarungan sa mundo. 966 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Bilang tao, dapat magalit ka. 967 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Pero dapat ka ring magtiis. 968 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Dapat magtiis ang tao hanggang sa huli, 969 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 hanggang masira ang paulit-ulit na poot. 970 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Dinadala ng negatibong emosyon ang mundo sa negatibong direksiyon. 971 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Pero dinadala ng matuwid na emosyon ang mundo sa matuwid na direksiyon. 972 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry. 973 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Ayos lang ako. Hindi ako iiyak. 974 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Ganito ang gusto ni Winry, 975 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 pero kung kami ang masusunod, bubugbugin ka namin at isasama sa hukay. 976 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Sumunod ka sa hatol sa iyo at pagbayaran ang mga krimen mo. 977 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Ako 978 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 ang nanang 'yon na kilala bilang poot, na isinilang sa Civil War. 979 01:48:32,839 --> 01:48:36,968 At gaya ng nana, hindi ako maililigtas ng Diyos sa pagkabulok. 980 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Karapat-dapat akong lumubog sa putik at mawala. 981 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Binibini. 982 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Walang magbabago kahit humingi ako ng tawad ngayon, 983 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 at hindi ako aasang patatawarin mo. 984 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Pero 985 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 patawad. 986 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! May problema tayo! 987 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Pinatay ni Mustang 988 01:49:39,823 --> 01:49:41,992 si Lust. 989 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 990 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Ano 'yon? 991 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Koronel! 992 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Koronel! 993 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Koronel! 994 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, wala na si Scar! 995 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Lintik! 996 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 997 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Dali, umalis ka na rito! 998 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Ikaw rin. Umalis ka na rito! 999 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Babalik ako! 1000 01:51:19,756 --> 01:51:23,760 -Tenyente, alisin mo siya rito. -Teka. 'Di ko kayo basta iiwan dito! 1001 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 May sugat ka. Babagal tayo. 1002 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 May ibang laban kang lalabanan. 1003 01:51:34,646 --> 01:51:39,317 -Ingatan mo si Winry para sa akin. -Gagawin ko. 1004 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Tenyente! 1005 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Pinatay ni Mustang 1006 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 si Lust. 1007 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hoy, Gluttony! 1008 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Kalma, Gluttony. 1009 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Sinabi kong 'wag kainin ang apoy at ang maliliit na taong ito. 1010 01:52:30,535 --> 01:52:34,706 Pinatay ni Mustang si Lust! 1011 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Magagalit si papa sa iyo. 1012 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Magagalit si papa? 1013 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Oo. Magagalit si papa sa iyo. 1014 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Magagalit sa akin. 1015 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Okay, kukunin ko si Envy at kukunin ninyo si Gluttony. 1016 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Hindi kita makakain! 1017 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Peste! 1018 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Hindi kita makakain! 1019 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Gawin mo, Gluttony! 1020 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Makakain ka! 1021 01:53:29,052 --> 01:53:31,429 Teka! 'Wag kainin ang sakripisyo ng tao! 1022 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Kapatid! 1023 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Oh. Kinain ko ang sakripisyo ng tao. 1024 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Kapatid. 1025 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Kapatid! 1026 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Kinain ko rin si Envy. 1027 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Kapatid! Lin! 1028 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Iluwa mo sila! Iluwa mo ang kapatid ko at si Lin! 1029 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Hindi puwede. Kinain ko sila. 1030 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Hindi puwede. 1031 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Kapatid. 1032 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Ang baho. 1033 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Napakabaho rito. 1034 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Amoy bakal. 1035 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Dugo ba ito? 1036 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Oo, kinain ako ni Gluttony. 1037 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Uy, may tao ba rito? 1038 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Ano ito? 1039 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1040 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Bobong prinsipe! 1041 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Sino'ng bobo ang tinatawag mo? 1042 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Ganyan ka makipag-usap sa prinsipe? 1043 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Oh, maayos ka. 1044 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Nasaan tayo? 1045 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 Ewan ko. 1046 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Naglakad ako roon, pero kadiliman lang. 1047 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Kayo ba 'yan? 1048 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1049 01:56:22,433 --> 01:56:27,188 -Ituro mo ang daan palabas. -Walang daan palabas. 1050 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Talagang nagkamali siya ngayon. 1051 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Pati ako ay kinain ng tangang si Gluttony. 1052 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Nasa loob tayo ng tiyan ni Gluttony? 1053 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Si Gluttony ang Pasukan ng Katotohanan na ginawa ng ama. 1054 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Pasukan ng Katotohanan? 1055 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Pero hindi ganito ang alam kong loob ng Pasukan ng Katotohanan. 1056 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Ito 1057 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 ay pagkakamali, resulta ng pagkakamali ng ama sa Pasukan kahit magaling siya. 1058 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Isang pagkakamali? 1059 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Tama. 1060 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 Ang agwat sa realidad at katotohanan. 1061 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Walang daan palabas. 1062 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Uy, ano ang Pasukan ng Katotohanan? 1063 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Walang makalalabas dito. 1064 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Maghihintay lang tayo hanggang sa dulo ng lakas at buhay natin. 1065 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Mamamatay tayo ritong lahat. 1066 01:57:32,086 --> 01:57:34,255 -Sinungaling! -Hindi ako sinungaling! 1067 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Mamamatay tayong lahat dito. 1068 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Tumigil ka sa kalokohan mo! 1069 01:57:45,641 --> 01:57:48,186 Hindi ka man lang… 1070 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Gusto mong gawin, bata? 1071 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Gawin mo! 1072 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 May ipapakita akong maganda bago kayo mamatay. 1073 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Parang masama ito. 1074 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Oo. 1075 01:58:44,325 --> 01:58:47,578 ITUTULOY… 1076 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: LT