1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20 VUOTTA 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Juuri niin. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Ishvalanilainen? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Jumalaa uhmaavat alkemistit ansaitsevat kuolla. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Haluatko taistella hopea-alkemistia vastaan yksin? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Olet hävytön 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Taistelukentän tuoksu. Kuinka nostalgista! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Hitto, hipaisin sinua vain. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Hipaisit minua? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Äkkiä, Al! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Anteeksi. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Sanoinhan, että minun on vaarallista juosta väkijoukossa. 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Jos myöhästymme junasta, jätän sinut tänne. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Kuka unohti, milloin valtionalkemistien koe on? 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Sanoiko joku jotain? 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Ei. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Tuo se on! Keskusasemalle! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Hitto vie! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Hitto! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Huh. Ehdimme. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Mitä? 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Olit nälkäkuoleman partaalla. 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Minun omenapiiraani… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hei! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Oloni on kuin uudestisyntyneellä. 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Ystävällisyytesi vierasta kohtaan - 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 täyttää minut kiitollisuudella. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Nimeni on Lin Yao. Tulen Xingistä. 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Xingistä? 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 Valtavasta idän maasta? -Kyllä. 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Pitkä matka. Tulitko katsomaan nähtävyyksiä? 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Tulin opiskelemaan maan alkemiaa. 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Xingissä kutsumme sitä alkahestriaksi. 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Eikö se hiukan eroa meidän alkemiastamme? 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Se erikoistuu kuulemma enemmän lääkintäkäyttöön. 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Te olette hyvin perillä asioista. 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Sitten - 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 te varmaan tiedätte Viisasten kivestä. 43 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Haluan sen. 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Tiedättekö sen? 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 En ole koskaan kuullut siitä. 46 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Taidatte kuitenkin tietää jotain. 47 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Mitä teet, jos löydät Viisasten kiven? 48 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Saan tietää kuolemattomuuden salat. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Naurettavaa. 50 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Mennään, Al. 51 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Mitä luulet tekeväsi? 52 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Sen avulla selvitän perhehuolia. Minun on saatava se. 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Liikkumatta! 54 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Etsimme erästä armeijan roistoa tässä junassa. 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Pysykää rauhallisina, eikä teille käy kuinkaan. 56 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Armeijan roistoa? Onko tässä junassa korkea-arvoisia? 57 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 No, armeijassa ei ole pulaa roistoista. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Ehkä se on eversti. 59 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hei! Istukaa alas ja olkaa hiljaa! 60 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Älä osoita minua tuolla. 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Mitä? 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Kuka hitto sinä olet? 63 00:06:59,919 --> 00:07:04,382 Ihan sama. Se saa odottaa. Otetaan juna ensin takaisin haltuun. 64 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Mitä yritätte? 65 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Teidän täytyy kertoa, 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 mitä tiedätte Viisasten kivestä. 67 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Kaiken. 68 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Onko tämä oikea aika sille? 69 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Paskiainen! 70 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Ärsyttävää. Älä liiku! 71 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Mitä? 72 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Veli! 73 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Oletko kunnossa? 74 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Oletko seonnut? 75 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Enää en pidättele! 76 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Katsotaan, kuka sinä oikeasti olet! 77 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Nainen? 78 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 Hei, Ed. -Everstiluutnantti Hughes! 79 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Ei voi olla totta! 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Oletko yhä elossa, Envy? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Ryhdistäydy. 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Olet tärkeä mahdollinen ihmisuhri. En voi antaa sinun kuolla. 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Outo kroppa. 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Kuinka monta ihmistä siellä on? 85 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Tiedätkö? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Kuinka monta? 87 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Älä viitsi. 88 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 En pidä tappelemisesta. 89 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy? 90 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Kuolin jo kerran, mäntti. 91 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Älä tuhlaa aikaasi. 92 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Hän on homunculus. Hän ei kuole millään. 93 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Onko hän kuolematon? 94 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Jotain sellaista. 95 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Ota hänet kiinni! 96 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Perään! 97 00:10:55,821 --> 00:10:57,073 Ihan miten vain. 98 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Mennään, Al. 99 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Kun pääsemme Keskusasemalle, luovutan sinut armeijalle. 100 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Mitä oikein yritit? 101 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Halusimme amestrinialaisen komentajan vangiksi, 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 jotta voisimme vaatia omiemme vapautusta. 103 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Mitä nyt? 104 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Varasuunnitelmana päätimme räjäyttää jarrut - 105 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ja törmätä Keskusasemaan vieden sen saastan mukanamme. 106 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Huono juttu. Ed, Keskusasema on viimeinen pysäkki! 107 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Törmäämme yhdessä! 108 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Juna täytyy pysäyttää! 109 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Joo! 110 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 Veli! 111 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Emme ehdi! 112 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Äkkipysäys suistaa junan raiteiltaan. 113 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Meidän täytyy siis estää se. 114 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Se oli hilkulla. 115 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Hitto! 116 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Päästä minut! 117 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hei, Teräsalkemisti. 118 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 En pyytänyt tervetulokomiteaa. 119 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Kuka sinut toivottaa tervetulleeksi? 120 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Hyvää työtä. 121 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Kuole! 122 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Auts. 123 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Sotilasporsas! Kuka hitto sinä olet? 124 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Olen eversti. 125 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Ja vielä yksi juttu. Olen Liekkialkemisti. 126 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Älä unohda sitä. 127 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Etkö ole ennen nähnyt, kun hän tekee tuon? 128 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Oletteko te nähneet sen ennen, vänrikki Havoc? 129 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Olen. Everstin käsineet on tehty pyroteknisestä kankaasta. 130 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Ne kipinöivät kohdatessaan tarpeeksi kitkaa. 131 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Ja jos hän muuttaa ilmassa olevan hapen räjähdysalttiiksi… 132 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Pum 133 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Tervehdys! 134 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Eli "roisto" oli… 135 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 136 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Tulin ottamaan teidät vastaan, Führer. 137 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Ilo nähdä, että olette kunnossa. 138 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Hyvää työtä. 139 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Se oli hyvin viihdyttävää, Edward Elric. 140 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Ei… 141 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Teräsalkemisti. 142 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 Valtionalkemistien sarjamurhia? 143 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Viisi on tapettu Keskuksessa ja kymmenen muualla maassa. 144 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 He jahtaavat vain taitavimpia alkemisteja. 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Millainen ihminen tekee tällaista? 146 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 Lipevä ihminen. Emme tiedä motiivia tai aseita. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Tiedämme vain, että hänellä on otsassaan suuri arpi. 148 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Arpi otsassa? 149 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Siksi kutsumme häntä Scariksi, arveksi. 150 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Arpinaama? 152 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Tästä lähtien vänrikki Breda ja vääpeli Falman vartioivat teitä. 153 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Pysytte poissa pulasta. 154 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Vahdimme heitä. 155 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Kadotimmeko heidät? 156 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Emme, he ovat yhä perässämme. 157 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 En ole lapsi. En tarvitse ketään vahtimaan. 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Mies, jolla on otsassaan arpi. 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 160 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Mitä? 161 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Nämä vaatteet. Onko hänkin Xingistä? 162 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al! 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Emme voi jättää häntä. 164 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Olen May Chang ja tämä on Xiaomei. Olemme Xingistä. 165 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Kuten ajattelinkin. 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Ette tainneet tulla Amestrisiin katselemaan nähtävyyksiä 167 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Tulin etsimään keinoa tulla kuolemattomaksi. 168 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Onko se suosittua Xingissä? 169 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Ennen kuin saavutin tavoitteeni, lähes näännyin nälkään. 170 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Olen kiitollinen. 171 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Teimme vain, mitä kuka tahansa tekisi. 172 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Melkein talloit päälleni ja yritit jättää minut sinne! 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Mitä? 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse minua auttoi. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Sinä et tehnyt mitään, Pätkä. 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Tuo sana… 177 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Pätkä? 178 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Niin, sinä! Senkin pikkurääpäle! 179 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Ketä sinä kutsut pätkäksi? 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Odota, senkin pikkulikka! 181 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Kuka sinua odottaisi, pikku-ukko? 182 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Apua! Outo mies jahtaa minua. 183 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Kiitos avustanne. 184 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Ja kiitos sinulle, Alphonse. 185 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 186 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 187 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Älä tee tästä hankalaa. Eversti käski vartioida teitä. 188 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Niinpä niin. 189 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric, 190 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Teräsalkemisti. 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Arpi otsassa… -Odota! 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Veli! 193 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Juokse, Al! Hän on vaarallinen! 194 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Ette pääse pakoon. 195 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Tätä tietä! 196 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 Nyt hän ei voi seurata meitä. 197 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Hitto! 198 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Eikä! 199 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Kuka hitto sinä olet? Miksi tapat valtionalkemisteja? 200 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 On niitä, jotka luovat, 201 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 ja niitä, jotka tuhoavat. 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Minä olen jumalaisen tuomion instrumentti! 203 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Hoidetaan tämä alta pois. 204 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Kunnioitettavaa. 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Olet ontto… 206 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 207 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Minä näytän sinulle! 208 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Hitto! 209 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 210 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Ymmärrän. 211 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Kehonhäirintäisku ei tuhoa tuota. 212 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Mene! 213 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Älä ole typerä! Miten voisin jättää sinut? 214 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Ensin hankkiudun eroon tästä kuvottavasta oikeasta kädestä. 215 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Veli! 216 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Saat aikaa rukoilla. 217 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Olenko ainoa, jota jahtaat? 218 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Tällä hetkellä minulla on keskeneräisiä asioita vain sinun kanssasi, 219 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 Teräsalkemisti. 220 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Ymmärrän. 221 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 Lupaa sitten yksi asia. 222 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Älä satuta veljeäni. 223 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Mitä oikein puhut, Ed? Mitä teet? Häivy täältä. 224 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Nouse ylös ja juokse! 225 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Pidän sen lupauksen. 226 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Ei! Älä tee sitä! 227 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Lopeta! 228 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Riittää. 229 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Teidät on pidätetty epäiltynä valtionalkemistien murhista. 230 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Jos yritätte estää minua, 231 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 tapan myös teidät. 232 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Kuulostaa kivalta. 233 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Laskekaa aseet. 234 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Valkoiset käsineet, joissa on transmutaatiokehät. 235 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Liekkialkemisti? 236 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Hän juuri. 237 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Ajatella, että ne, jotka käänsivät selkänsä Jumalalle - 238 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 tulevat nyt luokseni vastaanottamaan tuomionsa. 239 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Hyvä päivä. 240 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Haluatko taistella, vaikka tiedät, että olen Liekkialkemisti? 241 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Typerys! 242 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Mitä luulet tekeväsi? 243 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Tuo on hyödytöntä sateessa! 244 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Hyödytöntä… 245 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Kun käsineet kastuvat, ne eivät kipinöi. Niinkö? 246 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Sattuipa sopivasti. 247 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Kaikki, jotka häiritsevät tehtävääni, tuhotaan! 248 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Kokeile! 249 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Väistit iskuni! 250 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Hyvin tehty. 251 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Konna, joka hyökkää maan kimppuun - 252 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 musertaa kaikki. 253 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Aloita sitten murskaamalla Rautanyrkkialkemisti, 254 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Miksi hän riisuutui? 256 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Ruskea iho ja punaiset silmät. 257 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Ishvalanilainen. 258 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 En voi taistella kaikkia vastaan yhtä aikaa. 259 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Älkää seuratko. 260 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Hän on teille liian vahva. 261 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 262 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Oletko kunnossa? 263 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Senkin idiootti! 264 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Mikset paennut, kun käskin? 265 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 En voinut jättää sinua. 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Se tekee sinusta idiootin! 267 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Jos saat mahdollisuuden elää, mutta päätät kuolla, olet idiootti! 268 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 Älä kutsu isoveljeäsi idiootiksi! -Toistan sitä niin paljon kuin täytyy! 269 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Meidän on pysyttävä elossa, jotta saamme ruumiimme takaisin. 270 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Mutta jos päätät kuolla omin päinesi, 271 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 en ikinä anna sitä anteeksi! 272 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Me hajoamme. 273 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Mutta olemme yhä elossa. 274 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Niin. 275 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Olemme yhä elossa. 276 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Ishvalin kansa - 277 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 on itäinen rotu, joka uskoo jumalolentoon, Ishvaraan. 278 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Erilaisten uskonarvojemme vuoksi sodimme heidän kanssaan usein. 279 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Kolmetoista vuotta sitten sotilas ampui vahingossa ishvanalilaislapsen, 280 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 ja siitä puhkesi sisällissota. 281 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Seitsemän vuoden taistelun jälkeen, 282 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 armeijan korkea-arvoisimmat keksivät strategian, 283 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 jossa käytetään valtionalkemisteja kansanmurhaan. 284 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Toisin sanoen tuhoamiseen. 285 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Monia valtionalkemisteja käytettiin ihmisaseina. 286 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Olin yksi heistä. 287 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Ishvalista selvinneenä miehen kostonhalu on oikeutettua. 288 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Tuo on typerää. 289 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Kuinka oikeutettua voi olla sekoittaa viattomia sotaan? 290 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Jos näen hänet vielä, murskaan hänet. 291 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Ensin tuo käsi täytyy korjata. 292 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Se ei riitä. 293 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Et pysty käyttämään transmutaatiota taistelussa. 294 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Se on mahdotonta. 295 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Alkemisti, joka ei voi käyttää alkemiaa. 296 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Hyödytön. 297 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 Mitä? -Älähän nyt… 298 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Alphonse pitää korjata myös. 299 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Aivan niin. 300 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Täytyy käydä mekaanikkomme luona. 301 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Miksi näytät niin iloiselta? 302 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 En ole iloinen. 303 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Haistan sen. 304 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Veren tuoksuun on sekoittunut ishvalanilaisen tuoksu. 305 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Voinko syödä hänet? 306 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Viimeisen hiussuortuvaan saakka. 307 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Olin huolissani sinusta. Sinä vain katosit. 308 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Tekö taas? 309 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Tuolla suurella miehellä on monen sielun aura. 310 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Heidän maansa on uskomaton. 311 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Täynnä kuolemattomia. 312 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 313 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Syö heidät kaikki. 314 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric läpäisi valtionalkemistin kokeen. 315 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 Hän haluaa yhä olla armeijan piski. 316 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Saako hän kehonsa takaisin ensin, 317 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 vai lähetetäänkö hänet kentälle ihmiskilveksi? 318 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Sellainen taistelukenttä… 319 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Heitämmekö nuoret sotilaat - 320 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 sellaiselle taistelukentälle jälleen? 321 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Sisällissodan jälkeen - 322 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 olisi jo aika, että tämä maa muuttuu. 323 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Ainoa, joka voi sen saavuttaa, 324 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 on sellainen, joka on nähnyt taistelua ja etenee rauhallisesti huipulle. 325 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Tervetuloa kotiin, isä! 326 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hei, Selim. 327 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Miten etelän kierroksesi sujui? 328 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Se oli hyvin antoisa kierros. 329 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Aivan niin. Tapasin Teräsalkemistin. 330 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Pikkualkemistin? 331 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Olen kateellinen. Minäkin haluan oppia alkemiaa! 332 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Mitä teet, jos opit sitä? 333 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Hankin valtionluvan ja autan isää. 334 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Et voi tehdä sitä. 335 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 Se tuntuu hyvältä. 336 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 Upeaa työtä, tri Pinako. 337 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Laitetaanko kaikki automaileina? 338 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 En voisi pyytää sellaista. 339 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Hän on täällä. 340 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Mitä automaililleni tapahtui? 341 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Se hajosi miljoonaan osaan. 342 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Millaista elämää te oikein elätte? 343 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Korjaa se, ole kiltti. 344 00:35:43,808 --> 00:35:46,602 Miten voisin korjata sen, kun mitään ei ole jäljellä? 345 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Joudutte jonon hännille. 346 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Selvä! 347 00:36:17,884 --> 00:36:19,218 Valvoitko koko yön? 348 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Lopetin juuri. 349 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Uusimman mallin mestariteos. 350 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Kuulostaa siltä, että se on uurastuksen arvoista. 351 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Missä Ed on? 352 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Hän lähti äitinsä haudalle. 353 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Minäkin käyn poimimassa kukkia äidille ja isälle. 354 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Kukkia ei tarvitse vaihtaa joka päivä. 355 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 Ei se mitään. Se on arkirutiini. 356 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 357 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 358 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 TRISHA ELRIC 359 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Oletko sinä… 360 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 kasvanut, vai? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Miksi kysyt tuollaista? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Olet tunnettu siitä, että olet pienin valtionalkemisti. 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Nuorin! 364 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Ai. 365 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Se ei liity tähän. 366 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Kuinka kehtaat palata tänne nyt? 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Onko asiallista puhua isällesi noin? 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Ymmärrätkö, kuinka rankkaa äidillä oli lähtösi jälkeen? 369 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 370 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Älä jätä minua. 371 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Kasvatatko hiuksiasi? 372 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Ihan kuten minulla. 373 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Älä seuraa minua! 374 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Oletko menossa Pinakon luo? Minä myös. 375 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Kuka se arpinen mies oli? 376 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Olin yllättynyt hänen tuhovoimastaan. 377 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Mutta se oli itsemurharäjäytys. 378 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Uskon, että hän selvisi. 379 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Hänen takiaan hukkasin kuolemattomuuden johtolangan. 380 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Olen pahoillani. 381 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Kai meidän täytyy etsiä se pikkukaveri ja rukoilla häntä kertomaan. 382 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Anominen on arvoa alentavaa, prinssi! 383 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 En välitä. Se on taakkani. 384 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Missä minä olen? 385 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Missä kaikki ovat? 386 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Isoveli… 387 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hei. 388 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Kuka sinä olet? Et ole ishvalanilainen. 389 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Olenpa tökerö. 390 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Vastaan tämän sektorin tuhoamisesta. 391 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Olen valtionalkemisti. 392 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Oletko hereillä? 393 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Missä minä olen? 394 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 Köyhässä kylässä kaupungin ulkopuolella. 395 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Älä huoli. 396 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Kaikki täällä ovat Ishvalin selviytyjiä. 397 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Minäkö… 398 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 pelastuin? 399 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Yllätyin kovasti, kun näin ihmisen ajelehtimassa viemärissä. 400 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Ymmärrän. 401 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Se olit sinä. 402 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Tuo tatuointisi oikeassa käsivarressasi on tosiaan jotain. 403 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Se on suvultani. 404 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 Se on tärkeä minulle. 405 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Nukkuuko Ed yhä? Herätänkö hänet? 406 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Ei tarvitse. Myöhästyn junasta, jos jään maleksimaan. 407 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Saanko tämän valokuvan? 408 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Ota mitä kuvia vain haluat. 409 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Haluan vain tämän. 410 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Tämä on ainoa kuva meistä neljästä. 411 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 412 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Kerron sinulle erään asian kiitoksena. 413 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Mitä? 414 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Tiedätkö Xerxesin? 415 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Sen legendaarisen kaupungin, joka tuhottiin yhdessä yössä? 416 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Myös tälle maalle tapahtuu pian kamalia asioita. 417 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Käykö meille samoin kuin Xerxesille? 418 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Pidä tätä varoituksena. 419 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 420 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Kuulin, ettei siitä ole mitään jäljellä. 421 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Salakuuntelitko sinä? 422 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Itäisellä aavikolla on vielä raunioita. 423 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Raunioita… 424 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Hänen ei olisi tarvinnut kiiruhtaa pois sillä tavalla. 425 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Hän toimii heti, kun saa jotain päähänsä. Hän on aina ollut sellainen. 426 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Yhtäkkiä alkoi kertoa Xerxesistä. 427 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Vaikka valvoin koko yön töitä tehden! 428 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Mitä? 429 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Hups. 430 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Se ei ole transmutaatiokehä. 431 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Valitettavasti minulla ei ole rahaa. 432 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Ishvalanilainen? 433 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Oletko valmis panttivangiksi - 434 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 varmistaaksesi suljetun Ishvalin alueen avaamisen? 435 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Lopettakaa, huligaanit! 436 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Se on Shan. 437 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Pyydän anteeksi nuorten töykeyttä. 438 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Miksi autoitte minua? 439 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 En voi antaa kansallesi anteeksi, 440 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 että veitte meiltä kaiken ja ajoitte meidät aavikolle. 441 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Mutta - 442 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 tiedän myös, 443 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 että kaikki amestrisialaiset eivät ole pahoja. 444 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Sisällissodan aikana - 445 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 amestrisialaiset lääkärit pelastivat minut ja Shanin. 446 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Olen elossa heidän ansiostaan. 447 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Lääkärit? 448 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Ystäväni vanhemmat lähtivät Ishvaliin lääkäreiksi sodan aikana. 449 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Pariskunta? 450 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Voiko kyseessä olla Rockbellit? 451 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Tunnetteko heidät? 452 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Ne lääkärit pelastivat meidät. 453 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Täti ja setä… 454 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 He sanoivat, että heillä on tytär. 455 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Hänen nimensä oli… 456 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 457 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Juuri niin. Winry. 458 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Mitä amestrisialainen tekee täällä? 459 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Vihollinen ei hoida minua! 460 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Haluan silti hoitaa sinua. Näytä jalkaasi. 461 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Häipykää Ishvalista! 462 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Heti, kun täällä ei ole enää potilaita. 463 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Olet tekopyhä! 464 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Kutsu minua miksi haluat. 465 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Parempi tehdä hyviä tekoja huijarina, kuin olla tekemättä mitään. 466 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Olen pahoillani. Lääkintätarvikkeita ei koskaan ole tarpeeksi. 467 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Olisipa meillä enemmän nukutuslääkettä. 468 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Saapuivatko lääkkeet? 469 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Tohtori, täällä on vaarallista. 470 00:48:22,566 --> 00:48:26,653 Annan teille kyydin, joten mennään. Olette tehneet hyvää työtä. 471 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Se ei tarkoita, että työ on tehty. 472 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Katso, kuinka monta potilasta täällä on. 473 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Olen pahoillani. 474 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Kiitos. 475 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Ymmärrän. 476 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Pitäkää huolta itsestänne, tohtori. 477 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 Menetimme tilaisuuden lähteä. 478 00:48:57,684 --> 00:49:00,604 Winry suuttuu. Lupasimme palata kotiin heti kun voimme. 479 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Hän suuttuisi enemmän, jos saisi kuulla, että hylkäämme potilaamme. 480 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Vaikka sisällisota yltyi, 481 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 he jäivät taistelukentälle auttamaan ihmisiä loppuun asti. 482 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Ymmärrän. 483 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Miten he kuolivat? 484 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Potilas tappoi heidät. 485 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Ishvalanilainen, jota he auttoivat. 486 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Se… 487 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Tuo on naurettavaa. 488 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Olen pahoillani. 489 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Emme voineet estää häntä. 490 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Kuka hän oli? 491 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Hänellä oli suuri arpi otsassaan, 492 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 mutta en nähnyt hänen kasvojaan siteiden takia. 493 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Arpi otsassa. 494 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Hänen oikea käsivartensa oli tatuoitu täyteen. 495 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Hän oli Ishvalin soturipappi. 496 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, sinulla on vieras. 497 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Mestari! 498 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Olen iloinen, että olette kunnossa. 499 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Sinäkin selvisit. 500 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Kuulin, että lähditte etelään kumppaneidenne kanssa. 501 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Edes etelä ei ole enää turvallinen. 502 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Kun olin liikkeellä, kuulin sinusta. 503 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Olet ilmeisesti tappanut valtionalkemisteja. 504 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Ymmärrän, miksi kannat kaunaa, 505 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 mutta kostat ihmisille, jotka eivät ole syyllisiä. 506 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Kosto kylvää koston siemeniä. 507 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Hedelmätön kierre on katkaistava mahdollisimman pian. 508 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Sinun täytyy kestää se. 509 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Keskusasema on liian täynnä. En totu siihen. 510 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Täytyy kiiruhtaa takaisin ja korjata Al. 511 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 512 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Mitä? 513 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Sinähän olet Edward, valtionalkemisti. 514 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Niin olen. 515 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Ihan kuten huhut kertoivat! Pikkualkemisti! 516 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hei. Olet ehkä lapsi, mutta… 517 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Hän näki sinut - 518 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 autosta. 519 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley! 520 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Tämä on poikani, Selim. 521 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Sinä… 522 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 olet hänen idolinsa. 523 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Opeta minulle ensi kerralla alkemiaa. 524 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Scarko tappoi Winryn vanhemmat? 525 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 En ole vahvistanut sitä vielä. 526 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Et voi kertoa Winrylle. 527 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Kuinka voisin kertoa? 528 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Olet oikeassa. 529 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Hyvä on. 530 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Takaisin normaaliin. Kiitos, veli. 531 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Niin. 532 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 En voi olla ajattelematta - 533 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 niitä kamalia asioita, joita Hohenham sanoi tapahtuvan. 534 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Kamalia asioita? 535 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Homunculukset kutsuvat meitä ihmisuhreiksi. 536 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Ja että meitä ei voi jättää kuolemaan. 537 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Siinä täytyy olla yhteys. 538 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Se on hyvin salaperäistä. 539 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Niin on. 540 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Meidän täytyy napata homunculus ja pakottaa hänet kertomaan. 541 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hei siellä. 542 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Kuuntelin teitä. 543 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 544 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Näyttää hyvältä. 545 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, se on… 546 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Ajattelin, että voisin auttaa teitä nappaamaan homunculuksen. 547 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Mitä? 548 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Mitä juonit? 549 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Haluan oppia heidän salaisuutensa myös. 550 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Kaupungissa on kuulemma pikkualkemisti, joka voi korjata mitä vain! 551 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Häntä kutsutaan Teräsalkemistiksi. 552 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, hain ruokaa. 553 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Mitä? 554 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Mitä olet tehnyt? 555 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Olen pahoillani. Korvaan sen. 556 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Miten teen nyt kauppaa? 557 00:55:49,095 --> 00:55:50,930 Sinulla näyttää olevan ongelma. 558 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Teräsalkemisti, Edward Elric, on täällä! 559 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Tästä tulee helppoa. 560 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Uskomatonta! 561 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Kiitos paljon! 562 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Ei kestä. 563 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hei! 564 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Luuletko, että tämä houkuttelee Scarin tänne? 565 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Mistä olet huolissasi? Sinä ja Lin hyväksyitte suunnitelman. 566 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Iso show, jolla houkutellaan Scar, 567 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 ja homunculit ilmestyvät pelastamaan meidät. 568 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Suostuin siihen, mutta… 569 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Nyt meidän täytyy vain toimia. 570 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Se oli silti järkytys. 571 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Prinssi? 572 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Niin. 573 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Olen Xingin keisarin kahdestoista lapsi. 574 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Kahdestoista? Onko prinssejä niin monta? 575 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Prinssejä ja prinsessoja on noin 40. 576 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Neljäkymmentä! 577 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Olen silti kruununperimysjonon kärjessä. 578 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Miksi tarvitset kuolemattomuuden? 579 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Nykyinen keisari on sairastellut, eikä hän elä enää pitkään. 580 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Etsimme kuumeisesti kuolemattomuuden salaisuutta, 581 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 jotta voimme voittaa keisarin suosion. 582 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Mutta jos nykyisestä keisarista tulee kuolematon, hän ei jätä kruunua. 583 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Etsin jotain kuolemattomuuden tapaista pitääkseni hänet tyytyväisenä, 584 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ja hän parantaa asemaani suvussa. 585 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Sitten otan kruunun väkivalloin. 586 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Vallasta kilpaileminen on kauhistuttavaa. 587 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin ei näytä prinssiltä lainkaan. 588 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Ei niin. 589 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Hän tosiaan tuli. 590 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Hänen oikea kätensä on tatuoitu. 591 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Paskiainen tosiaan tappoi Winryn… 592 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Ei armeijan kanssa, ei hotellissaan. Mihin hän on mennyt? 593 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Ja tulin tänne asti tuomaan tämän. 594 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Teräsalkemisti sotkee kaiken. 595 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Sotilaspoliiseja on kaikkialla. 596 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Hän taistelee valtionalkemistien tappajaa vastaan. 597 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Onkohan hän kunnossa? 598 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Tilanne käy vaaralliseksi. 599 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Katso! Tuolla! 600 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Haistan hänet. Ishvalanilaisen, jota en syönyt viimeksi. 601 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Idioottiveljekset taas. 602 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Mikseivät he rauhoitu? 603 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Olen odottanut sinua. 604 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Homunculuksen merkki. Ouroboron tatuointi. 605 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Olet tosiaan sinnikäs. 606 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Et pääse pakoon. 607 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Seuraamme outoa chitäsi minne ikinä menetkään. 608 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Tällä kertaa saan kuolemattomuuden salaisuuden. 609 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Kaupungissa näyttää olevan ongelmia. 610 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Hyvä, Al! 611 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 Älä tule lähemmäs! 612 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Olen pahoillani… 613 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Älä sekoita viattomia ihmisiä tähän! 614 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Antaudu tuomittavaksi, ja tämä kaikki on ohi. 615 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, katso! Aika vetäytyä! 616 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Homunculit ovat kai täällä. 617 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Yksi viimeinen kysymys. 618 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 Kuinka Jumalan lähettiläs - 619 01:01:51,416 --> 01:01:54,293 voi tappaa lääkäreitä, jotka yrittivät vain auttaa? 620 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Muistatko lääkärit Amestriksesta? Rockbellit? 621 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 He lähtivät Ishvaliin sisällissodan aikana, 622 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 ja hoitivat ishvalanilaisia tuhoamiskäskyn jälkeen. 623 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 Odota, Ed! -Scar! 624 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Unohditko lääkärit, jotka pelastivat sinut? 625 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Veli! 626 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Mitä… 627 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Mitä sinä puhut? 628 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Tämä henkilökö… 629 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 tappoi vanhempani? 630 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Tarkoitatko, että heidät tappoi joku, 631 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 jonka he pelastivat? 632 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Sinäkö - 633 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 tapoit isäni ja äitini? 634 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Etkö kiellä sitä? 635 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Mitä pahaa he olivat sinulle tehneet? 636 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 He eivät tehneet mitään ansaitakseen kuolemansa! 637 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Tuo heidät takaisin! 638 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Tuo vanhempani takaisin! 639 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Winry, et voi tehdä sitä. 640 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 641 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Lopeta, Winry! 642 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Älä ammu! Laske ase! 643 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Laske se! 644 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Oletko niiden lääkärien tytär? 645 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Sinulla on oikeus ampua minut. 646 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Mutta jos teet sen, sinusta tulee viholliseni. 647 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Paskiainen. 648 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Älä koske Winryyn. 649 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 Tapan sinut? -Sinäkö? Siitä vain. 650 01:05:21,417 --> 01:05:23,878 Vihan kierre ei katkea ennen kuin toinen meistä kuolee. 651 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Isä… 652 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Äiti… 653 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Älä ammu. Laske ase ja lähde pois. 654 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Äkkiä! 655 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Jos et aio ampua, lähde. 656 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Olet tiellä! 657 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Älä ammu! 658 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Maahan! 659 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Vie Winry pois täältä! 660 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 661 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Päästä irti aseesta. 662 01:06:55,094 --> 01:06:56,429 En voinut ampua häntä… 663 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 vaikka hän tappoi heidät. 664 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Älä ammu häntä. Ole kiltti. 665 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Mutta hän tappoi vanhempani. 666 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Hän yritti tappaa sinut ja Alin. 667 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Kuuntele. 668 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 Hoidat Resemboolissa potilaita, joilta puuttuu raajoja. 669 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Hoidit minua. 670 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Annoit minulle käden ja jalan, jolla seison. 671 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Sinun kätesi - 672 01:07:42,349 --> 01:07:43,684 eivät ole tappamista varten. 673 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 Ne antavat elämää. 674 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Hitto. 675 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Mistä tiesit, että se olin minä? 676 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Eikö ole jo aika, että annat meidän napata sinut? 677 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Kuuntele, ulkolainen. 678 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 En salli sellaista maassani. 679 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Antaudu. 680 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Prinssini! 681 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 682 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 Ai? 683 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Sinä osaat taistella. Yrität osua sokeaan pisteeseeni. 684 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Nouse, Ranfun! Mennään! 685 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Käsittämätöntä. 686 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Jos jätät tuon riippakiven, pääset pakoon yksin. 687 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Riippakiven? 688 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Olet varmaan tämän maan johtaja. 689 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Hallitsijan tehtävä on palvella kansaansa. 690 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Ilman kansaa ei ole hallitsijaa. 691 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 692 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Sinusta ei koskaan tule aitoa hallitsijaa. 693 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Mikä hätänä? 694 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Tämä silmä toimii yhä. 695 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Holtiton lapsi. 696 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Taas umpikuja. 697 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Prinssini, jos jatkamme näin, hän saa meidät kiinni. 698 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 Prinssini. -Mitä? 699 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 En pysty käyttämään vasenta kättäni. 700 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 En voi enää taistella. 701 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Ilman kansaa ei ole hallitsijaa, mutta ilman hallitsijaa kansa on hukassa. 702 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 En hylkää sinua. 703 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 On monia asioita, jotka voi hylätä aatteen vuoksi. 704 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Mitä oikein teet? 705 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Ei! 706 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Haarniska on tyhjä sisältä. 707 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Aiheuttiko alkemia tuon? 708 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Kyllä. 709 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Säälin sinua. 710 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Uskotko yhä alkemiaan tuossa kurjassa kehossasi? 711 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 On monia asioita, joihin en pysty, mutta en silti ole kurja. 712 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Sinulla ei ole oikeutta sääliä minua. 713 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Uskon alkemian mahdollisuuksiin. 714 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Sitten ei ole tarvetta pidätellä. 715 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Voi ei! 716 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Veli! 717 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry on turvassa. 718 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Joten eiköhän mennä taas. 719 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Löysin sinut! 720 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvalanilainen. 721 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Eikö Lin napannut häntä? 722 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 723 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Alas! 724 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 Hae tukeva kaapeli! 725 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Selvä! 726 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Mitä enemmän hän kasvaa, sitä tiukemmaksi siteet kiristyvät. 727 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Sain sinut, homunculus! 728 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Loistavaa. 729 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Et voi seurata vereni jälkiä tai tuoksua täällä alhaalla. 730 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Pääsin pakoon… 731 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 senkin hirviö. 732 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Pidin lupaukseni. 733 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 En tiedä, mitä tapahtuu, 734 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 mutta nyt kohtaat tuomiosi. 735 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Kyytiin, mennään! 736 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Kuka tuo on? Luutnantti? 737 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 Sotilaspoliisi tulee! Äkkiä! 738 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Menkää! Me hoidamme Scarin. 739 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 Ottakaa ystäväni kyytiin. 740 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Oletko kunnossa? 741 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 742 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Mitä? Alphonse? 743 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Mitä tapahtuu, Scar? 744 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Selitän myöhemmin. 745 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 746 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Hakkasit irti oman kätesi ja kävelit viemärin läpi? 747 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 Tetanus ei yllättäisi. 748 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Olen viime aikoina hoitanut vain ruumiita, joten tämä sattuu. 749 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Pitäkää hartia alhaalla. 750 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Hyvä on. 751 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Olen pahoillani. 752 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Se oli minun ideani. Sinun ei tarvitse murehtia. 753 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Etsin kuolemattomuutta, joten varauduin uhrauksiin, 754 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 mutta en tähän. 755 01:18:20,445 --> 01:18:26,159 Ranfun oli minua valmiimpi tekemään uhrauksia. 756 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Hän on vahva soturi. 757 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Uskollinen vasalli. 758 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Sinä olet? 759 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, eversti Amestrisin armeijassa. 760 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Olen Lin Yao, Xingin kahdestoista prinssi. 761 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Kiitos, että järjestitte lääkärin. 762 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Olen yhä yllättynyt, että saitte homunculuksen elävänä. 763 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Viemme hänet takaisin Xingiin, mutta kysykää ensin, mitä haluatte. 764 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Kannan heitä vastaan järkähtämätöntä kaunaa. 765 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Vaikuttaa siltä, että heillä on kytköksiä armeijan korkea-arvoisimpiin. 766 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Korkea-arvoisiin? 767 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Kyse on paljon pahemmasta. 768 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley saattaa olla homunculus. 769 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Mitä? 770 01:19:53,163 --> 01:19:58,001 Hänen silmälappunsa alla on homunculuksen merkki. 771 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Ja hänellä on yli-inhimilliset voimat. 772 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Et ole tosissasi! 773 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 Tämän maanko johtaja on homunculus? 774 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Hetkinen. Führerilla on poika. 775 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Totta. 776 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Homunculus ei ole lisääntymiskykyinen. 777 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Aivan. 778 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Ei… 779 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Hänen poikansa Selim on adoptoitu. 780 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adoptoitu? 781 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Oli hän sitten hirviö tai ihminen, 782 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 hänen syrjäyttämisensä kävi juuri helpommaksi. 783 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang tappoi Lustin… 784 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang tappoi Lustin… 785 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 786 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 787 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 miksi päästit Liekkialkemistin menemään? 788 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Voin käyttää häntä. 789 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Voitko? 790 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Hän avaa portin puolestani. 791 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Jätän sinut rauhaan sitten. 792 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Oletko kunnossa? 793 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 794 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Menetit kätesi ja prinssin täytyi auttaa, 795 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 ja nyt olet täällä. 796 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Mitä sinä teet? 797 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Luuletko, että olet Yao-suvun valitseman perheen arvoinen? 798 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Lopeta, ukko. Hän on loukkaantunut. 799 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Onko se poissa? 800 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Onko kätesi poissa? 801 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Olen pahoillani, isoisä. 802 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Anteeksi. 803 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 804 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Kiiruhda etsimään häntä. 805 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Ei. Sinusta huolehtiminen on tärkeämpää. 806 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Luoti on mennyt läpi. Verenvuoto on pysäytettävä. 807 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Mitä sinä teet? 808 01:23:59,743 --> 01:24:02,287 Käytän alkahestriaa haavan sulkemiseen. 809 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Ei kysyttävää? 810 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Olet haavoittunut. Keskity paranemiseen. 811 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Tatuointi näyttää alkahestrian ja alkemian yhdistelmältä. 812 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Näyttävätkö silmänikin häneltä? 813 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Missä eversti on? 814 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Hän palasi. 815 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Hänellä on paljon mietittävää Führerin suhteen. 816 01:25:33,128 --> 01:25:38,633 Luutnantti… Eikö taakkanne koskaan tunnu liian painavalta? 817 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Minulla ei ole oikeutta sanoa, että se on liian raskas. 818 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Olen tappanut monia ihmisiä. 819 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Tarkoitatko ishvalanilaisia? 820 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Kyllä. 821 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Saanko kysyä Ishvalista? 822 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 En tiedä mitään Winryn vanhemmista tai Scarista. 823 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 On häpeällistä, kuinka vähän tiedän. 824 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Viimeisenä vuotenani sotilasakatemiassa jouduin Ishvalin sotaan. 825 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Seitsemän vuoden jälkeen maa halusi sodan loppuvan, 826 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 ja Führerin käsky 3066 - 827 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 lähetti monia valtionalkemisteja etulinjaan ihmisaseiksi. 828 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Se oli kansanmurhakampanjan alku. 829 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Amestrisin armeija on pian täällä. 830 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Mitä nuo tatuoinnit ovat? 831 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Mitä? Nämä vai? 832 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkemia on ymmärrystä, purkamista ja rakentamista. 833 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Oikea käsi on purkamista. Vasen rakentamista. 834 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alkemiaa taas, vai? 835 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Xingissä sitä kutsutaan alkahestriaksi. 836 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Olen opiskellut sitä ja yhdistänyt niitä itse. 837 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Jo riittää. Amestrisin armeija on täällä! 838 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Hyökkäys on alkanut. 839 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 840 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 841 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Sinäkin täällä? 842 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Siitä on aikaa, Roy. 843 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Vai pitäisikö sanoa, majuri Mustang? 844 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Sinun… 845 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 katseesi on erilainen. 846 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Sinun myös. 847 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Tappajan katse. 848 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Niin on. 849 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Kuuntele. 850 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Jos kansanmurhan oli tarkoitus tukahduttaa kapina, 851 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 eikö riski ole liian suuri? 852 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Ajattelin samaa. 853 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Maahan, Hughes! 854 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 Tulta! -Ei hätää, Roy. 855 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Haukansilmät valvovat meitä. 856 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Haukansilmät? 857 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Niin. 858 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 Vielä nimetön tarkka-ampuja. 859 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 Hän on vasta kadetti, mutta loistava ampuja. 860 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Tuodaanko tänne nykyään lapsiakin? 861 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Tuolla hän on. 862 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Pelastit meidät. Kiitos. 863 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Siitä on aikaa, Mustang. 864 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Isoveli! 865 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Isoveli! 866 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Oletko kunnossa? 867 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Olen kunnossa. 868 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Valtionalkemistit ovat lähellä. 869 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Tässä. 870 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Mikä tämä on? 871 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Tutkimusmuistiinpanoni. Ota se ja pakene. 872 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Hetki vain. 873 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Ota sinä se mukaasi. 874 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Olet soturipappi. Selviät todennäköisemmin. 875 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Isoveli… 876 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Valtionalkemisti! 877 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Maahan! 878 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Isoveli! 879 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Ihanaa. 880 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Mikä ihana ääni. 881 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Loistavaa! 882 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Loistavaa! 883 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Herää! 884 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Sinun kätesi… 885 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Missä hänen kätensä on? Missä veljeni käsi on? 886 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Hitto, verenvuoto ei tyrehdy. 887 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Apua! 888 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Pysy hengissä. 889 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Älä kuole. 890 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Älä liiku. Pahennat haavaa. 891 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Isoveljeni käsi… 892 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Älä liiku. 893 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Mikä helpotus. 894 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Isoveli, olet… 895 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Mitä tämä on? 896 01:33:53,753 --> 01:33:56,881 Rauhoittavaa! -Viimeinen kului edelliseen potilaaseen. 897 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Maahan! 898 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Valtionalkemistit… 899 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrinialaiset… 900 01:34:16,442 --> 01:34:17,943 En koskaan anna anteeksi. 901 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Sinä… 902 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Te… 903 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Tri Rockbell! 904 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Kansanmurha, jota valtionalkemistit lähetettiin toteuttamaan - 905 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 oli pian ohi. 906 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Se on viimeinkin ohi. 907 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 908 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Mikä tämän sodan oikea tarkoitus oli? 909 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Me sotilaat kuulemme vain käskyt. 910 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Olemme tappaneet monia. 911 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Olemme myös suojelleet monia. 912 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Kutsu minua naiviksi, mutta haluan suojella kaikkia. 913 01:35:34,103 --> 01:35:35,896 Sitten sinua tarvitaan tuolla. 914 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Kiipeä huipulle. 915 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Jonain päivänä toivon näkeväni maan, jota katselet sieltä ylhäältä. 916 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Sotilastoveri? 917 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Ei. 918 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Ishvalalilainen lapsi, joka ammuttiin ja jätettiin tänne. 919 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Mennään. 920 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Sota on ohi. 921 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Minä uskoin teihin, 922 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 luotin isäni tutkimukset teille - 923 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 ja loin Liekkialkemistin. 924 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Vaikka se ei päättynytkään, kuten toivoin, 925 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 todellisuutta ei käy pakeneminen. 926 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Kieltäminen, sovitus - 927 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 ja anteeksiannon pyytäminen ovat tappajien röyhkeyttä. 928 01:37:05,110 --> 01:37:08,948 Vain meidän sotilaiden pitäisi tahrata kätemme ja vuodattaa verta. 929 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Mutta tapahtukoon mitä vain, meidän on selvittävä ja muutettava maata. 930 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Jos harhaudun siltä polulta, 931 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 haluan, että ammutte minut. 932 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Teillä on siihen oikeus. 933 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Olet mielenkiintoisen näköinen kissa. 934 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Vai oletko koira? 935 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Olet varmaankin kissa. 936 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Mutta et hauku tai mau'u. 937 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing on täynnä salaisuuksia. 938 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Mitä? Xiaomei? 939 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Olen iloinen. Olin huolissani sinusta. 940 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Mennään. Scar odottaa. 941 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Hyvää työtä, Al. Melkoinen urotyö. 942 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Eikö meidän pitäisi odottaa everstiä? 943 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nappaamme hänet itse ja hän saa anella anteeksi Winryltä. 944 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Piiloon! 945 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Ajatella, että tuo tyttö on prinsessa. 946 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Hetkinen. Kuka on prinsessa? 947 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Eikö Lin kertonut? 948 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May kilpailee kruunusta. Chanin suvun prinsessa. 949 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Hänkö prinsessa? 950 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Eikä. 951 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Tarvitsetko muuta kuin ruokaa ja vettä? 952 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Hyvä on. Minä menen. 953 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Et pääse pakoon. 954 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Antautuminen tuomittavaksi - 955 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 osoittaa hyvät aikeenne. 956 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Niinkö? 957 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Näinkö on? 958 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Vasen jalkasi on haavoittunut. Eikö? 959 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Et koskaan pysy tahdissani ramman jalkasi kanssa. 960 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 Temppusi eivät pelota, kunhan et koske minuun. 961 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Hienoa, se toimi. 962 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Hyvää työtä, Al. 963 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Sinulla on tapana tuhota maa allasi päästäksesi pakoon. 964 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 Varmista hänen oikea kätensä. 965 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Lattia ei ole ainoa, jonka tuhosin. 966 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Se hullu paskiainen… 967 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 968 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Pysy kauempana. 969 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Miksi toit hänet, idiootti? 970 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Vaadin, että he tuovat minut. 971 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Älä mene liian lähelle. 972 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Kaikki hyvin. 973 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Ei todellakaan ole. 974 01:44:02,778 --> 01:44:03,946 Haluan puhua hänelle. 975 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Haluan katsoa häntä silmiin ja puhua hänelle. 976 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Miksi tapoit vanhempani? 977 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Sanoillani ei ole väliä. Ne ovat vain tekosyitä. 978 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 On totta, että tapoin lääkäripariskunnan, Rockbellit. 979 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Heidän tyttärenään - 980 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 sinulla on oikeus tuomita minut. 981 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Vuodat kuiviin, jos emme tee jotain kädellesi. 982 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Vanhempani - 983 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 olisivat varmaan tehneet tämän myös. 984 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Äitini ja isäni pelastivat henkesi. 985 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 Sille on täytynyt olla syy. 986 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 Annatko minulle siis anteeksi? 987 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Älä käsitä väärin. 988 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 En anna anteeksi vääriä tekojasi. 989 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Joudut kestämään sen. 990 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Käsketkö minua antamaan anteeksi sen, mitä armeija teki? 991 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Kestäminen ei ole sama kuin anteeksianto. 992 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Vääryyksiä ei pidä antaa anteeksi. 993 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Sinun täytyy olla vihainen. 994 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Mutta sinun täytyy myös kestää. 995 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Jonkun täytyy kestää loppuun saakka, 996 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 kunnes vihan kierre katkeaa. 997 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negatiiviset tunteet liikuttavat maailmaa negatiiviseen suuntaan. 998 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Mutta hurskaat tunteet liikuttavat maailmaa oikeudenmukaiseen suuntaan. 999 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 1000 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Olen kunnossa. En itke. 1001 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Winry tuntee näin, 1002 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 mutta jos se olisi meistä kiinni, raahaisimme sinut heidän haudalleen. 1003 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Antaudu tuomiolle ja maksa rikoksistasi. 1004 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Minä olen… 1005 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 se mätä joka tunnetaan sisällissodasta syntyneenä vihana. 1006 01:48:32,839 --> 01:48:37,385 Eikä edes Jumala voi pelastaa minua mädäntymiseltä. 1007 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Ansaitsen vajota liejuun ja kadota. 1008 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Tyttö. 1009 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Mikään ei muutu, vaikka pyytäisin anteeksi nyt, 1010 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 enkä minä odota anteeksiantoasi. 1011 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Mutta… 1012 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 Olen pahoillani. 1013 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Meillä on ongelma! 1014 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang - 1015 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 tappoi Lustin. 1016 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1017 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Mitä helvettiä tuo oli? 1018 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Eversti! 1019 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Eversti! 1020 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Eversti! 1021 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar on poissa! 1022 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Hitto! 1023 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1024 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Äkkiä, häivy täältä! 1025 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Te myös! Häipykää! 1026 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Palaan pian! 1027 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Luutnantti, hoida hänet pois täältä! 1028 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 En voi jättää teitä tänne! 1029 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Olette loukkaantunut. Hidastaisitte meitä. 1030 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Teillä on muita taisteluita. 1031 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Pitäkää huolta Winrystä. 1032 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Teen sen. 1033 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Luutnantti! 1034 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang - 1035 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 tappoi Lustin. 1036 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hei, Gluttony! 1037 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Rauhoitu, Gluttony. 1038 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Käskin olemaan syömättä everstiä ja näitä rontteja. 1039 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Mustang tappoi Lustin! 1040 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Isä suuttuu sinulle. 1041 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Isäkö suuttuu? 1042 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Kyllä, isä suuttuu sinulle. 1043 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Suuttuu minulle… 1044 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Minä otan Envyn, ottakaa te Gluttony. 1045 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 En voi syödä sinua! 1046 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Paskiainen! 1047 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 En voi syödä sinua! 1048 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Tee se, Gluttony! 1049 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Sinut syödään! 1050 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Odota! Älä syö ihmisuhria! 1051 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Veli! 1052 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Oho, söin ihmisuhrin. 1053 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Veli… 1054 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Veli! 1055 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Söin Envyn myös. 1056 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Veli! Lin! 1057 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Sylje heidät ulos! Sylje veljeni ja Lin ulos! 1058 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 En voi. Söin heidät. 1059 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Ei voi olla. 1060 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Veli… 1061 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Täällä lemuaa. 1062 01:55:08,318 --> 01:55:09,652 Täällä todella haisee. 1063 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Haisee raudalle. 1064 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Onko tämä verta? 1065 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Aivan. Gluttony söi minut. 1066 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Onko täällä ketään? 1067 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Mitä helvettiä tämä on? 1068 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1069 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Typerä prinssi! 1070 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Ketä oikein kutsut typeräksi? 1071 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Julkeatko puhua prinssille noin? 1072 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Ai, olet kunnossa. 1073 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Missä me olemme? 1074 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 En tiedä. 1075 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Kävelin tuonne asti, mutta siellä oli vain pimeyttä. 1076 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Tekö siellä? 1077 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1078 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Näytä meille tie ulos. 1079 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Ei sitä ole. 1080 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Hän mokasi tällä kertaa pahasti. 1081 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, se idiootti, söi jopa minut. 1082 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Olemmeko siis todella Gluttonyn vatsassa? 1083 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony on Totuuden portti, jonka isä teki. 1084 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Totuuden portti? 1085 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Mutta minun tuntemani Totuuden portti ei ole tällainen. 1086 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Tämä - 1087 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 on suutari. Isä epäonnistui portin luomisessa. 1088 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Suutari? 1089 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Juuri niin. 1090 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 Kuilu todellisuuden ja totuuden välillä. 1091 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Ulospääsyä ei ole. 1092 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Mikä on Totuuden portti? 1093 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Kukaan ei pääse täältä ulos. 1094 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Voimme vain odottaa voimiemme ja henkemme ehtymistä. 1095 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Kuolemme tänne. 1096 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 Valehtelet! -En. 1097 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Me kaikki kuolemme tänne. 1098 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Älä jauha potaskaa! 1099 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Sinä… 1100 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 et edes… 1101 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Haluatko tapella, rääpäle? 1102 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Anna tulla! 1103 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Näytän teille jotain hienoa ennen kuin kuolette. 1104 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Tästä taitaa tulla aika ikävää. 1105 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Niinpä. 1106 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 JATKUU… 1107 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Tekstitys: Eveliina Niemi