1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX ESITTÄÄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20 VUOTTA
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Juuri niin.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Ishvalanilainen?
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Jumalaa uhmaavat
alkemistit ansaitsevat kuolla.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Haluatko taistella hopea-alkemistia
vastaan yksin?
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Olet hävytön
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Taistelukentän tuoksu. Kuinka nostalgista!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Hitto, hipaisin sinua vain.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Hipaisit minua?
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Äkkiä, Al!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Anteeksi.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Sanoinhan, että minun on vaarallista
juosta väkijoukossa.
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Jos myöhästymme junasta,
jätän sinut tänne.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Kuka unohti,
milloin valtionalkemistien koe on?
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Sanoiko joku jotain?
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Ei.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Tuo se on! Keskusasemalle!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Hitto vie!
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Hitto!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Huh. Ehdimme.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Mitä?
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Olit nälkäkuoleman partaalla.
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Minun omenapiiraani…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Hei!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Oloni on kuin uudestisyntyneellä.
30
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Ystävällisyytesi vierasta kohtaan -
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
täyttää minut kiitollisuudella.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Nimeni on Lin Yao. Tulen Xingistä.
33
00:04:40,947 --> 00:04:41,948
Xingistä?
34
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Valtavasta idän maasta?
-Kyllä.
35
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Pitkä matka.
Tulitko katsomaan nähtävyyksiä?
36
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Tulin opiskelemaan maan alkemiaa.
37
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Xingissä kutsumme sitä alkahestriaksi.
38
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Eikö se hiukan eroa meidän alkemiastamme?
39
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Se erikoistuu kuulemma
enemmän lääkintäkäyttöön.
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Te olette hyvin perillä asioista.
41
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Sitten -
42
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
te varmaan tiedätte Viisasten kivestä.
43
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Haluan sen.
44
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Tiedättekö sen?
45
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
En ole koskaan kuullut siitä.
46
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Taidatte kuitenkin tietää jotain.
47
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Mitä teet, jos löydät Viisasten kiven?
48
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Saan tietää kuolemattomuuden salat.
49
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Naurettavaa.
50
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Mennään, Al.
51
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Mitä luulet tekeväsi?
52
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Sen avulla selvitän perhehuolia.
Minun on saatava se.
53
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Liikkumatta!
54
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Etsimme erästä
armeijan roistoa tässä junassa.
55
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Pysykää rauhallisina,
eikä teille käy kuinkaan.
56
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Armeijan roistoa?
Onko tässä junassa korkea-arvoisia?
57
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
No, armeijassa ei ole pulaa roistoista.
58
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Ehkä se on eversti.
59
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hei! Istukaa alas ja olkaa hiljaa!
60
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Älä osoita minua tuolla.
61
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Mitä?
62
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Kuka hitto sinä olet?
63
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
Ihan sama. Se saa odottaa.
Otetaan juna ensin takaisin haltuun.
64
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Mitä yritätte?
65
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Teidän täytyy kertoa,
66
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
mitä tiedätte Viisasten kivestä.
67
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Kaiken.
68
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Onko tämä oikea aika sille?
69
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Paskiainen!
70
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Ärsyttävää. Älä liiku!
71
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Mitä?
72
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Veli!
73
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Oletko kunnossa?
74
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Oletko seonnut?
75
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Enää en pidättele!
76
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Katsotaan, kuka sinä oikeasti olet!
77
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Nainen?
78
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
Hei, Ed.
-Everstiluutnantti Hughes!
79
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Ei voi olla totta!
80
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Oletko yhä elossa, Envy?
81
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ryhdistäydy.
82
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Olet tärkeä mahdollinen ihmisuhri.
En voi antaa sinun kuolla.
83
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Outo kroppa.
84
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Kuinka monta ihmistä siellä on?
85
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Tiedätkö?
86
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Kuinka monta?
87
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Älä viitsi.
88
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
En pidä tappelemisesta.
89
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
90
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Kuolin jo kerran, mäntti.
91
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Älä tuhlaa aikaasi.
92
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Hän on homunculus. Hän ei kuole millään.
93
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Onko hän kuolematon?
94
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Jotain sellaista.
95
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Ota hänet kiinni!
96
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Perään!
97
00:10:55,821 --> 00:10:57,073
Ihan miten vain.
98
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Mennään, Al.
99
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Kun pääsemme Keskusasemalle,
luovutan sinut armeijalle.
100
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Mitä oikein yritit?
101
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Halusimme amestrinialaisen
komentajan vangiksi,
102
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
jotta voisimme vaatia omiemme vapautusta.
103
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Mitä nyt?
104
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Varasuunnitelmana
päätimme räjäyttää jarrut -
105
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
ja törmätä Keskusasemaan
vieden sen saastan mukanamme.
106
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Huono juttu.
Ed, Keskusasema on viimeinen pysäkki!
107
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Törmäämme yhdessä!
108
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Juna täytyy pysäyttää!
109
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Joo!
110
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
Veli!
111
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Emme ehdi!
112
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Äkkipysäys suistaa junan raiteiltaan.
113
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Meidän täytyy siis estää se.
114
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Se oli hilkulla.
115
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Hitto!
116
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Päästä minut!
117
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hei, Teräsalkemisti.
118
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
En pyytänyt tervetulokomiteaa.
119
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Kuka sinut toivottaa tervetulleeksi?
120
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Hyvää työtä.
121
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Kuole!
122
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Auts.
123
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Sotilasporsas! Kuka hitto sinä olet?
124
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Olen eversti.
125
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Ja vielä yksi juttu. Olen Liekkialkemisti.
126
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Älä unohda sitä.
127
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Etkö ole ennen nähnyt, kun hän tekee tuon?
128
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Oletteko te nähneet sen ennen,
vänrikki Havoc?
129
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Olen. Everstin käsineet
on tehty pyroteknisestä kankaasta.
130
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
Ne kipinöivät kohdatessaan
tarpeeksi kitkaa.
131
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Ja jos hän muuttaa ilmassa olevan
hapen räjähdysalttiiksi…
132
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Pum
133
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Tervehdys!
134
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Eli "roisto" oli…
135
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
136
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Tulin ottamaan teidät vastaan, Führer.
137
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Ilo nähdä, että olette kunnossa.
138
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Hyvää työtä.
139
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Se oli hyvin viihdyttävää, Edward Elric.
140
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Ei…
141
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Teräsalkemisti.
142
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Valtionalkemistien sarjamurhia?
143
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Viisi on tapettu Keskuksessa
ja kymmenen muualla maassa.
144
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
He jahtaavat vain taitavimpia alkemisteja.
145
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Millainen ihminen tekee tällaista?
146
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Lipevä ihminen.
Emme tiedä motiivia tai aseita.
147
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Tiedämme vain,
että hänellä on otsassaan suuri arpi.
148
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Arpi otsassa?
149
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Siksi kutsumme häntä Scariksi, arveksi.
150
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Arpinaama?
152
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Tästä lähtien vänrikki Breda
ja vääpeli Falman vartioivat teitä.
153
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Pysytte poissa pulasta.
154
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vahdimme heitä.
155
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Kadotimmeko heidät?
156
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Emme, he ovat yhä perässämme.
157
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
En ole lapsi.
En tarvitse ketään vahtimaan.
158
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Mies, jolla on otsassaan arpi.
159
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
160
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Mitä?
161
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Nämä vaatteet. Onko hänkin Xingistä?
162
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Al!
163
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Emme voi jättää häntä.
164
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Olen May Chang ja tämä on Xiaomei.
Olemme Xingistä.
165
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Kuten ajattelinkin.
166
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Ette tainneet tulla
Amestrisiin katselemaan nähtävyyksiä
167
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Tulin etsimään keinoa
tulla kuolemattomaksi.
168
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Onko se suosittua Xingissä?
169
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Ennen kuin saavutin tavoitteeni,
lähes näännyin nälkään.
170
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Olen kiitollinen.
171
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Teimme vain, mitä kuka tahansa tekisi.
172
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Melkein talloit päälleni
ja yritit jättää minut sinne!
173
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Mitä?
174
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse minua auttoi.
175
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Sinä et tehnyt mitään, Pätkä.
176
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Tuo sana…
177
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Pätkä?
178
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Niin, sinä! Senkin pikkurääpäle!
179
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Ketä sinä kutsut pätkäksi?
180
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Odota, senkin pikkulikka!
181
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Kuka sinua odottaisi, pikku-ukko?
182
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Apua! Outo mies jahtaa minua.
183
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Kiitos avustanne.
184
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Ja kiitos sinulle, Alphonse.
185
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
186
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
187
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Älä tee tästä hankalaa.
Eversti käski vartioida teitä.
188
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Niinpä niin.
189
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric,
190
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Teräsalkemisti.
191
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
Arpi otsassa…
-Odota!
192
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Veli!
193
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Juokse, Al! Hän on vaarallinen!
194
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Ette pääse pakoon.
195
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Tätä tietä!
196
00:20:47,829 --> 00:20:49,539
Nyt hän ei voi seurata meitä.
197
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Hitto!
198
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Eikä!
199
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Kuka hitto sinä olet?
Miksi tapat valtionalkemisteja?
200
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
On niitä, jotka luovat,
201
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
ja niitä, jotka tuhoavat.
202
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Minä olen jumalaisen tuomion instrumentti!
203
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Hoidetaan tämä alta pois.
204
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Kunnioitettavaa.
205
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Olet ontto…
206
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
207
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Minä näytän sinulle!
208
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Hitto!
209
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Automail.
210
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Ymmärrän.
211
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Kehonhäirintäisku ei tuhoa tuota.
212
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Mene!
213
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Älä ole typerä! Miten voisin jättää sinut?
214
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Ensin hankkiudun eroon
tästä kuvottavasta oikeasta kädestä.
215
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Veli!
216
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Saat aikaa rukoilla.
217
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Olenko ainoa, jota jahtaat?
218
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Tällä hetkellä minulla on keskeneräisiä
asioita vain sinun kanssasi,
219
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Teräsalkemisti.
220
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Ymmärrän.
221
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Lupaa sitten yksi asia.
222
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Älä satuta veljeäni.
223
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Mitä oikein puhut, Ed?
Mitä teet? Häivy täältä.
224
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Nouse ylös ja juokse!
225
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Pidän sen lupauksen.
226
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Ei! Älä tee sitä!
227
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Lopeta!
228
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Riittää.
229
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Teidät on pidätetty epäiltynä
valtionalkemistien murhista.
230
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Jos yritätte estää minua,
231
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
tapan myös teidät.
232
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Kuulostaa kivalta.
233
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Laskekaa aseet.
234
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Valkoiset käsineet,
joissa on transmutaatiokehät.
235
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Liekkialkemisti?
236
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Hän juuri.
237
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Ajatella, että ne,
jotka käänsivät selkänsä Jumalalle -
238
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
tulevat nyt luokseni
vastaanottamaan tuomionsa.
239
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Hyvä päivä.
240
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Haluatko taistella,
vaikka tiedät, että olen Liekkialkemisti?
241
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Typerys!
242
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Mitä luulet tekeväsi?
243
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Tuo on hyödytöntä sateessa!
244
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Hyödytöntä…
245
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Kun käsineet kastuvat,
ne eivät kipinöi. Niinkö?
246
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Sattuipa sopivasti.
247
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Kaikki, jotka häiritsevät
tehtävääni, tuhotaan!
248
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Kokeile!
249
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Väistit iskuni!
250
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Hyvin tehty.
251
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Konna, joka hyökkää maan kimppuun -
252
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
musertaa kaikki.
253
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Aloita sitten murskaamalla
Rautanyrkkialkemisti,
254
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
255
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Miksi hän riisuutui?
256
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Ruskea iho ja punaiset silmät.
257
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Ishvalanilainen.
258
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
En voi taistella
kaikkia vastaan yhtä aikaa.
259
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Älkää seuratko.
260
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Hän on teille liian vahva.
261
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
262
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Oletko kunnossa?
263
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Senkin idiootti!
264
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Mikset paennut, kun käskin?
265
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
En voinut jättää sinua.
266
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Se tekee sinusta idiootin!
267
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Jos saat mahdollisuuden elää,
mutta päätät kuolla, olet idiootti!
268
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
Älä kutsu isoveljeäsi idiootiksi!
-Toistan sitä niin paljon kuin täytyy!
269
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Meidän on pysyttävä elossa,
jotta saamme ruumiimme takaisin.
270
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Mutta jos päätät kuolla omin päinesi,
271
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
en ikinä anna sitä anteeksi!
272
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Me hajoamme.
273
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Mutta olemme yhä elossa.
274
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Niin.
275
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Olemme yhä elossa.
276
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Ishvalin kansa -
277
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
on itäinen rotu,
joka uskoo jumalolentoon, Ishvaraan.
278
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Erilaisten uskonarvojemme vuoksi
sodimme heidän kanssaan usein.
279
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Kolmetoista vuotta sitten sotilas
ampui vahingossa ishvanalilaislapsen,
280
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
ja siitä puhkesi sisällissota.
281
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Seitsemän vuoden taistelun jälkeen,
282
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
armeijan korkea-arvoisimmat
keksivät strategian,
283
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
jossa käytetään
valtionalkemisteja kansanmurhaan.
284
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Toisin sanoen tuhoamiseen.
285
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Monia valtionalkemisteja
käytettiin ihmisaseina.
286
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Olin yksi heistä.
287
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Ishvalista selvinneenä
miehen kostonhalu on oikeutettua.
288
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Tuo on typerää.
289
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Kuinka oikeutettua
voi olla sekoittaa viattomia sotaan?
290
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Jos näen hänet vielä, murskaan hänet.
291
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Ensin tuo käsi täytyy korjata.
292
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Se ei riitä.
293
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Et pysty käyttämään
transmutaatiota taistelussa.
294
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Se on mahdotonta.
295
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Alkemisti, joka ei voi käyttää alkemiaa.
296
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Hyödytön.
297
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
Mitä?
-Älähän nyt…
298
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Alphonse pitää korjata myös.
299
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Aivan niin.
300
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Täytyy käydä mekaanikkomme luona.
301
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Miksi näytät niin iloiselta?
302
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
En ole iloinen.
303
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Haistan sen.
304
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Veren tuoksuun on sekoittunut
ishvalanilaisen tuoksu.
305
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Voinko syödä hänet?
306
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Viimeisen hiussuortuvaan saakka.
307
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Olin huolissani sinusta.
Sinä vain katosit.
308
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Tekö taas?
309
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Tuolla suurella miehellä
on monen sielun aura.
310
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Heidän maansa on uskomaton.
311
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Täynnä kuolemattomia.
312
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
313
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Syö heidät kaikki.
314
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric läpäisi
valtionalkemistin kokeen.
315
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Hän haluaa yhä olla armeijan piski.
316
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Saako hän kehonsa takaisin ensin,
317
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
vai lähetetäänkö hänet
kentälle ihmiskilveksi?
318
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Sellainen taistelukenttä…
319
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Heitämmekö nuoret sotilaat -
320
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
sellaiselle taistelukentälle jälleen?
321
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Sisällissodan jälkeen -
322
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
olisi jo aika, että tämä maa muuttuu.
323
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Ainoa, joka voi sen saavuttaa,
324
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
on sellainen, joka on nähnyt taistelua
ja etenee rauhallisesti huipulle.
325
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Tervetuloa kotiin, isä!
326
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hei, Selim.
327
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Miten etelän kierroksesi sujui?
328
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Se oli hyvin antoisa kierros.
329
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Aivan niin. Tapasin Teräsalkemistin.
330
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Pikkualkemistin?
331
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Olen kateellinen.
Minäkin haluan oppia alkemiaa!
332
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Mitä teet, jos opit sitä?
333
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Hankin valtionluvan ja autan isää.
334
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Et voi tehdä sitä.
335
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
Se tuntuu hyvältä.
336
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Upeaa työtä, tri Pinako.
337
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Laitetaanko kaikki automaileina?
338
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
En voisi pyytää sellaista.
339
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Hän on täällä.
340
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Mitä automaililleni tapahtui?
341
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Se hajosi miljoonaan osaan.
342
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Millaista elämää te oikein elätte?
343
00:35:41,848 --> 00:35:43,724
Korjaa se, ole kiltti.
344
00:35:43,808 --> 00:35:46,602
Miten voisin korjata sen,
kun mitään ei ole jäljellä?
345
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Joudutte jonon hännille.
346
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Selvä!
347
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Valvoitko koko yön?
348
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Lopetin juuri.
349
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Uusimman mallin mestariteos.
350
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Kuulostaa siltä,
että se on uurastuksen arvoista.
351
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Missä Ed on?
352
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Hän lähti äitinsä haudalle.
353
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Minäkin käyn poimimassa kukkia
äidille ja isälle.
354
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Kukkia ei tarvitse vaihtaa joka päivä.
355
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Ei se mitään. Se on arkirutiini.
356
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
357
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
358
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
TRISHA ELRIC
359
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Oletko sinä…
360
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
kasvanut, vai?
361
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Miksi kysyt tuollaista?
362
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Olet tunnettu siitä,
että olet pienin valtionalkemisti.
363
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Nuorin!
364
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Ai.
365
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Se ei liity tähän.
366
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Kuinka kehtaat palata tänne nyt?
367
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Onko asiallista puhua isällesi noin?
368
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Ymmärrätkö, kuinka rankkaa
äidillä oli lähtösi jälkeen?
369
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
370
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Älä jätä minua.
371
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Kasvatatko hiuksiasi?
372
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Ihan kuten minulla.
373
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Älä seuraa minua!
374
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Oletko menossa Pinakon luo? Minä myös.
375
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Kuka se arpinen mies oli?
376
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Olin yllättynyt hänen tuhovoimastaan.
377
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Mutta se oli itsemurharäjäytys.
378
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Uskon, että hän selvisi.
379
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Hänen takiaan hukkasin
kuolemattomuuden johtolangan.
380
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Olen pahoillani.
381
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Kai meidän täytyy etsiä se pikkukaveri
ja rukoilla häntä kertomaan.
382
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Anominen on arvoa alentavaa, prinssi!
383
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
En välitä. Se on taakkani.
384
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Missä minä olen?
385
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Missä kaikki ovat?
386
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Isoveli…
387
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hei.
388
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Kuka sinä olet? Et ole ishvalanilainen.
389
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Olenpa tökerö.
390
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Vastaan tämän sektorin tuhoamisesta.
391
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Olen valtionalkemisti.
392
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Oletko hereillä?
393
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Missä minä olen?
394
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
Köyhässä kylässä kaupungin ulkopuolella.
395
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Älä huoli.
396
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Kaikki täällä ovat Ishvalin selviytyjiä.
397
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Minäkö…
398
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
pelastuin?
399
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Yllätyin kovasti,
kun näin ihmisen ajelehtimassa viemärissä.
400
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Ymmärrän.
401
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Se olit sinä.
402
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Tuo tatuointisi oikeassa käsivarressasi
on tosiaan jotain.
403
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Se on suvultani.
404
00:41:51,175 --> 00:41:52,426
Se on tärkeä minulle.
405
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Nukkuuko Ed yhä? Herätänkö hänet?
406
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Ei tarvitse. Myöhästyn junasta,
jos jään maleksimaan.
407
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Saanko tämän valokuvan?
408
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Ota mitä kuvia vain haluat.
409
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Haluan vain tämän.
410
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Tämä on ainoa kuva meistä neljästä.
411
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
412
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Kerron sinulle erään asian kiitoksena.
413
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Mitä?
414
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Tiedätkö Xerxesin?
415
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Sen legendaarisen kaupungin,
joka tuhottiin yhdessä yössä?
416
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Myös tälle maalle tapahtuu pian
kamalia asioita.
417
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Käykö meille samoin kuin Xerxesille?
418
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Pidä tätä varoituksena.
419
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
420
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Kuulin, ettei siitä ole mitään jäljellä.
421
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Salakuuntelitko sinä?
422
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Itäisellä aavikolla on vielä raunioita.
423
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Raunioita…
424
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Hänen ei olisi tarvinnut
kiiruhtaa pois sillä tavalla.
425
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Hän toimii heti, kun saa jotain päähänsä.
Hän on aina ollut sellainen.
426
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Yhtäkkiä alkoi kertoa Xerxesistä.
427
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Vaikka valvoin koko yön töitä tehden!
428
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Mitä?
429
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Hups.
430
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Se ei ole transmutaatiokehä.
431
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Valitettavasti minulla ei ole rahaa.
432
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Ishvalanilainen?
433
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Oletko valmis panttivangiksi -
434
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
varmistaaksesi suljetun
Ishvalin alueen avaamisen?
435
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Lopettakaa, huligaanit!
436
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Se on Shan.
437
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Pyydän anteeksi nuorten töykeyttä.
438
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Miksi autoitte minua?
439
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
En voi antaa kansallesi anteeksi,
440
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
että veitte meiltä kaiken
ja ajoitte meidät aavikolle.
441
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Mutta -
442
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
tiedän myös,
443
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
että kaikki amestrisialaiset
eivät ole pahoja.
444
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Sisällissodan aikana -
445
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
amestrisialaiset lääkärit
pelastivat minut ja Shanin.
446
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Olen elossa heidän ansiostaan.
447
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Lääkärit?
448
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Ystäväni vanhemmat lähtivät
Ishvaliin lääkäreiksi sodan aikana.
449
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Pariskunta?
450
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Voiko kyseessä olla Rockbellit?
451
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Tunnetteko heidät?
452
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Ne lääkärit pelastivat meidät.
453
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Täti ja setä…
454
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
He sanoivat, että heillä on tytär.
455
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hänen nimensä oli…
456
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
457
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Juuri niin. Winry.
458
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Mitä amestrisialainen tekee täällä?
459
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Vihollinen ei hoida minua!
460
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Haluan silti hoitaa sinua. Näytä jalkaasi.
461
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Häipykää Ishvalista!
462
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Heti, kun täällä ei ole enää potilaita.
463
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Olet tekopyhä!
464
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Kutsu minua miksi haluat.
465
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Parempi tehdä hyviä tekoja huijarina,
kuin olla tekemättä mitään.
466
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Olen pahoillani. Lääkintätarvikkeita
ei koskaan ole tarpeeksi.
467
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Olisipa meillä enemmän nukutuslääkettä.
468
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Saapuivatko lääkkeet?
469
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Tohtori, täällä on vaarallista.
470
00:48:22,566 --> 00:48:26,653
Annan teille kyydin, joten mennään.
Olette tehneet hyvää työtä.
471
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Se ei tarkoita, että työ on tehty.
472
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Katso, kuinka monta potilasta täällä on.
473
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Olen pahoillani.
474
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Kiitos.
475
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Ymmärrän.
476
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Pitäkää huolta itsestänne, tohtori.
477
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
Menetimme tilaisuuden lähteä.
478
00:48:57,684 --> 00:49:00,604
Winry suuttuu.
Lupasimme palata kotiin heti kun voimme.
479
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Hän suuttuisi enemmän, jos saisi kuulla,
että hylkäämme potilaamme.
480
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Vaikka sisällisota yltyi,
481
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
he jäivät taistelukentälle
auttamaan ihmisiä loppuun asti.
482
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Ymmärrän.
483
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Miten he kuolivat?
484
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Potilas tappoi heidät.
485
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Ishvalanilainen, jota he auttoivat.
486
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Se…
487
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Tuo on naurettavaa.
488
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Olen pahoillani.
489
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Emme voineet estää häntä.
490
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Kuka hän oli?
491
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Hänellä oli suuri arpi otsassaan,
492
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
mutta en nähnyt hänen kasvojaan
siteiden takia.
493
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Arpi otsassa.
494
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hänen oikea käsivartensa
oli tatuoitu täyteen.
495
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Hän oli Ishvalin soturipappi.
496
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, sinulla on vieras.
497
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Mestari!
498
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Olen iloinen, että olette kunnossa.
499
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Sinäkin selvisit.
500
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Kuulin, että lähditte etelään
kumppaneidenne kanssa.
501
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Edes etelä ei ole enää turvallinen.
502
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Kun olin liikkeellä, kuulin sinusta.
503
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Olet ilmeisesti
tappanut valtionalkemisteja.
504
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Ymmärrän, miksi kannat kaunaa,
505
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
mutta kostat ihmisille,
jotka eivät ole syyllisiä.
506
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Kosto kylvää koston siemeniä.
507
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Hedelmätön kierre on katkaistava
mahdollisimman pian.
508
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Sinun täytyy kestää se.
509
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Keskusasema on liian täynnä.
En totu siihen.
510
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
Täytyy kiiruhtaa takaisin ja korjata Al.
511
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Edward?
512
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Mitä?
513
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Sinähän olet Edward, valtionalkemisti.
514
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Niin olen.
515
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Ihan kuten huhut kertoivat!
Pikkualkemisti!
516
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hei. Olet ehkä lapsi, mutta…
517
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Hän näki sinut -
518
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
autosta.
519
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Führer Bradley!
520
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Tämä on poikani, Selim.
521
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Sinä…
522
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
olet hänen idolinsa.
523
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Opeta minulle ensi kerralla alkemiaa.
524
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Scarko tappoi Winryn vanhemmat?
525
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
En ole vahvistanut sitä vielä.
526
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Et voi kertoa Winrylle.
527
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Kuinka voisin kertoa?
528
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Olet oikeassa.
529
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Hyvä on.
530
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Takaisin normaaliin. Kiitos, veli.
531
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Niin.
532
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
En voi olla ajattelematta -
533
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
niitä kamalia asioita,
joita Hohenham sanoi tapahtuvan.
534
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Kamalia asioita?
535
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Homunculukset kutsuvat
meitä ihmisuhreiksi.
536
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Ja että meitä ei voi jättää kuolemaan.
537
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Siinä täytyy olla yhteys.
538
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Se on hyvin salaperäistä.
539
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Niin on.
540
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Meidän täytyy napata
homunculus ja pakottaa hänet kertomaan.
541
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hei siellä.
542
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Kuuntelin teitä.
543
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
544
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Näyttää hyvältä.
545
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hei, se on…
546
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Ajattelin, että voisin auttaa
teitä nappaamaan homunculuksen.
547
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Mitä?
548
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Mitä juonit?
549
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Haluan oppia heidän salaisuutensa myös.
550
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
Kaupungissa on kuulemma pikkualkemisti,
joka voi korjata mitä vain!
551
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Häntä kutsutaan Teräsalkemistiksi.
552
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, hain ruokaa.
553
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Mitä?
554
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Mitä olet tehnyt?
555
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Olen pahoillani. Korvaan sen.
556
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Miten teen nyt kauppaa?
557
00:55:49,095 --> 00:55:50,930
Sinulla näyttää olevan ongelma.
558
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Teräsalkemisti, Edward Elric, on täällä!
559
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Tästä tulee helppoa.
560
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Uskomatonta!
561
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Kiitos paljon!
562
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ei kestä.
563
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hei!
564
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Luuletko,
että tämä houkuttelee Scarin tänne?
565
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Mistä olet huolissasi?
Sinä ja Lin hyväksyitte suunnitelman.
566
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Iso show, jolla houkutellaan Scar,
567
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
ja homunculit ilmestyvät
pelastamaan meidät.
568
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Suostuin siihen, mutta…
569
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Nyt meidän täytyy vain toimia.
570
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Se oli silti järkytys.
571
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Prinssi?
572
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Niin.
573
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Olen Xingin keisarin kahdestoista lapsi.
574
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Kahdestoista? Onko prinssejä niin monta?
575
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Prinssejä ja prinsessoja on noin 40.
576
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Neljäkymmentä!
577
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Olen silti kruununperimysjonon kärjessä.
578
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Miksi tarvitset kuolemattomuuden?
579
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Nykyinen keisari on sairastellut,
eikä hän elä enää pitkään.
580
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Etsimme kuumeisesti
kuolemattomuuden salaisuutta,
581
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
jotta voimme voittaa keisarin suosion.
582
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mutta jos nykyisestä keisarista
tulee kuolematon, hän ei jätä kruunua.
583
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Etsin jotain kuolemattomuuden
tapaista pitääkseni hänet tyytyväisenä,
584
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
ja hän parantaa asemaani suvussa.
585
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Sitten otan kruunun väkivalloin.
586
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Vallasta kilpaileminen on kauhistuttavaa.
587
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Lin ei näytä prinssiltä lainkaan.
588
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Ei niin.
589
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Hän tosiaan tuli.
590
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Hänen oikea kätensä on tatuoitu.
591
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Paskiainen tosiaan tappoi Winryn…
592
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Ei armeijan kanssa, ei hotellissaan.
Mihin hän on mennyt?
593
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Ja tulin tänne asti tuomaan tämän.
594
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Teräsalkemisti sotkee kaiken.
595
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Sotilaspoliiseja on kaikkialla.
596
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Hän taistelee
valtionalkemistien tappajaa vastaan.
597
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Onkohan hän kunnossa?
598
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Tilanne käy vaaralliseksi.
599
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Katso! Tuolla!
600
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Haistan hänet. Ishvalanilaisen,
jota en syönyt viimeksi.
601
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Idioottiveljekset taas.
602
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Mikseivät he rauhoitu?
603
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Olen odottanut sinua.
604
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Homunculuksen merkki. Ouroboron tatuointi.
605
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Olet tosiaan sinnikäs.
606
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Et pääse pakoon.
607
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Seuraamme outoa chitäsi
minne ikinä menetkään.
608
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Tällä kertaa saan
kuolemattomuuden salaisuuden.
609
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Kaupungissa näyttää olevan ongelmia.
610
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Hyvä, Al!
611
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
Älä tule lähemmäs!
612
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Olen pahoillani…
613
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Älä sekoita viattomia ihmisiä tähän!
614
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Antaudu tuomittavaksi,
ja tämä kaikki on ohi.
615
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, katso! Aika vetäytyä!
616
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Homunculit ovat kai täällä.
617
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Yksi viimeinen kysymys.
618
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Kuinka Jumalan lähettiläs -
619
01:01:51,416 --> 01:01:54,293
voi tappaa lääkäreitä,
jotka yrittivät vain auttaa?
620
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Muistatko lääkärit Amestriksesta?
Rockbellit?
621
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
He lähtivät Ishvaliin
sisällissodan aikana,
622
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
ja hoitivat ishvalanilaisia
tuhoamiskäskyn jälkeen.
623
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
Odota, Ed!
-Scar!
624
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Unohditko lääkärit,
jotka pelastivat sinut?
625
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Veli!
626
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Mitä…
627
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Mitä sinä puhut?
628
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Tämä henkilökö…
629
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
tappoi vanhempani?
630
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Tarkoitatko, että heidät tappoi joku,
631
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
jonka he pelastivat?
632
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Sinäkö -
633
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
tapoit isäni ja äitini?
634
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Etkö kiellä sitä?
635
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Mitä pahaa he olivat sinulle tehneet?
636
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
He eivät tehneet mitään
ansaitakseen kuolemansa!
637
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Tuo heidät takaisin!
638
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Tuo vanhempani takaisin!
639
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Winry, et voi tehdä sitä.
640
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
641
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Lopeta, Winry!
642
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Älä ammu! Laske ase!
643
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Laske se!
644
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Oletko niiden lääkärien tytär?
645
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Sinulla on oikeus ampua minut.
646
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Mutta jos teet sen,
sinusta tulee viholliseni.
647
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Paskiainen.
648
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Älä koske Winryyn.
649
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
Tapan sinut?
-Sinäkö? Siitä vain.
650
01:05:21,417 --> 01:05:23,878
Vihan kierre ei katkea
ennen kuin toinen meistä kuolee.
651
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Isä…
652
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Äiti…
653
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Älä ammu. Laske ase ja lähde pois.
654
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Äkkiä!
655
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Jos et aio ampua, lähde.
656
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Olet tiellä!
657
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Älä ammu!
658
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Maahan!
659
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Vie Winry pois täältä!
660
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
661
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Päästä irti aseesta.
662
01:06:55,094 --> 01:06:56,429
En voinut ampua häntä…
663
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
vaikka hän tappoi heidät.
664
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Älä ammu häntä. Ole kiltti.
665
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Mutta hän tappoi vanhempani.
666
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Hän yritti tappaa sinut ja Alin.
667
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Kuuntele.
668
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
Hoidat Resemboolissa potilaita,
joilta puuttuu raajoja.
669
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Hoidit minua.
670
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Annoit minulle käden ja jalan,
jolla seison.
671
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Sinun kätesi -
672
01:07:42,349 --> 01:07:43,684
eivät ole tappamista varten.
673
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
Ne antavat elämää.
674
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Hitto.
675
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Mistä tiesit, että se olin minä?
676
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Eikö ole jo aika,
että annat meidän napata sinut?
677
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Kuuntele, ulkolainen.
678
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
En salli sellaista maassani.
679
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Antaudu.
680
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Prinssini!
681
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
682
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Ai?
683
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Sinä osaat taistella.
Yrität osua sokeaan pisteeseeni.
684
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Nouse, Ranfun! Mennään!
685
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Käsittämätöntä.
686
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Jos jätät tuon riippakiven,
pääset pakoon yksin.
687
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Riippakiven?
688
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Olet varmaan tämän maan johtaja.
689
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Hallitsijan tehtävä on palvella kansaansa.
690
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa.
691
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
692
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Sinusta ei koskaan tule aitoa hallitsijaa.
693
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Mikä hätänä?
694
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Tämä silmä toimii yhä.
695
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Holtiton lapsi.
696
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Taas umpikuja.
697
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Prinssini, jos jatkamme näin,
hän saa meidät kiinni.
698
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
Prinssini.
-Mitä?
699
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
En pysty käyttämään vasenta kättäni.
700
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
En voi enää taistella.
701
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Ilman kansaa ei ole hallitsijaa,
mutta ilman hallitsijaa kansa on hukassa.
702
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
En hylkää sinua.
703
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
On monia asioita,
jotka voi hylätä aatteen vuoksi.
704
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Mitä oikein teet?
705
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Ei!
706
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Haarniska on tyhjä sisältä.
707
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Aiheuttiko alkemia tuon?
708
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Kyllä.
709
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Säälin sinua.
710
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Uskotko yhä alkemiaan
tuossa kurjassa kehossasi?
711
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
On monia asioita, joihin en pysty,
mutta en silti ole kurja.
712
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Sinulla ei ole oikeutta sääliä minua.
713
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Uskon alkemian mahdollisuuksiin.
714
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Sitten ei ole tarvetta pidätellä.
715
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Voi ei!
716
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Veli!
717
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry on turvassa.
718
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Joten eiköhän mennä taas.
719
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Löysin sinut!
720
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalanilainen.
721
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Eikö Lin napannut häntä?
722
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
723
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Alas!
724
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
Hae tukeva kaapeli!
725
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Selvä!
726
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Mitä enemmän hän kasvaa,
sitä tiukemmaksi siteet kiristyvät.
727
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Sain sinut, homunculus!
728
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Loistavaa.
729
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Et voi seurata vereni
jälkiä tai tuoksua täällä alhaalla.
730
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Pääsin pakoon…
731
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
senkin hirviö.
732
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Pidin lupaukseni.
733
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
En tiedä, mitä tapahtuu,
734
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
mutta nyt kohtaat tuomiosi.
735
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Kyytiin, mennään!
736
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Kuka tuo on? Luutnantti?
737
01:15:58,512 --> 01:16:00,472
Sotilaspoliisi tulee! Äkkiä!
738
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Menkää! Me hoidamme Scarin.
739
01:16:15,821 --> 01:16:17,322
Ottakaa ystäväni kyytiin.
740
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Oletko kunnossa?
741
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
742
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Mitä? Alphonse?
743
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Mitä tapahtuu, Scar?
744
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Selitän myöhemmin.
745
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
746
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Hakkasit irti oman kätesi
ja kävelit viemärin läpi?
747
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Tetanus ei yllättäisi.
748
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Olen viime aikoina hoitanut vain ruumiita,
joten tämä sattuu.
749
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Pitäkää hartia alhaalla.
750
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Hyvä on.
751
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Olen pahoillani.
752
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Se oli minun ideani.
Sinun ei tarvitse murehtia.
753
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Etsin kuolemattomuutta,
joten varauduin uhrauksiin,
754
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
mutta en tähän.
755
01:18:20,445 --> 01:18:26,159
Ranfun oli minua valmiimpi
tekemään uhrauksia.
756
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hän on vahva soturi.
757
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Uskollinen vasalli.
758
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Sinä olet?
759
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang,
eversti Amestrisin armeijassa.
760
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Olen Lin Yao, Xingin kahdestoista prinssi.
761
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Kiitos, että järjestitte lääkärin.
762
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Olen yhä yllättynyt,
että saitte homunculuksen elävänä.
763
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Viemme hänet takaisin Xingiin,
mutta kysykää ensin, mitä haluatte.
764
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Kannan heitä vastaan
järkähtämätöntä kaunaa.
765
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Vaikuttaa siltä, että heillä on kytköksiä
armeijan korkea-arvoisimpiin.
766
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Korkea-arvoisiin?
767
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Kyse on paljon pahemmasta.
768
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley saattaa olla homunculus.
769
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Mitä?
770
01:19:53,163 --> 01:19:58,001
Hänen silmälappunsa alla
on homunculuksen merkki.
771
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Ja hänellä on yli-inhimilliset voimat.
772
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Et ole tosissasi!
773
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Tämän maanko johtaja on homunculus?
774
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Hetkinen. Führerilla on poika.
775
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Totta.
776
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Homunculus ei ole lisääntymiskykyinen.
777
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Aivan.
778
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Ei…
779
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Hänen poikansa Selim on adoptoitu.
780
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Adoptoitu?
781
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Oli hän sitten hirviö tai ihminen,
782
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
hänen syrjäyttämisensä
kävi juuri helpommaksi.
783
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang tappoi Lustin…
784
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang tappoi Lustin…
785
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
786
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
787
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
miksi päästit Liekkialkemistin menemään?
788
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Voin käyttää häntä.
789
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Voitko?
790
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Hän avaa portin puolestani.
791
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Jätän sinut rauhaan sitten.
792
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Oletko kunnossa?
793
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
794
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Menetit kätesi ja prinssin täytyi auttaa,
795
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
ja nyt olet täällä.
796
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Mitä sinä teet?
797
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Luuletko, että olet Yao-suvun
valitseman perheen arvoinen?
798
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Lopeta, ukko. Hän on loukkaantunut.
799
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Onko se poissa?
800
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Onko kätesi poissa?
801
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Olen pahoillani, isoisä.
802
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Anteeksi.
803
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
804
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Kiiruhda etsimään häntä.
805
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Ei. Sinusta huolehtiminen on tärkeämpää.
806
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Luoti on mennyt läpi.
Verenvuoto on pysäytettävä.
807
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Mitä sinä teet?
808
01:23:59,743 --> 01:24:02,287
Käytän alkahestriaa haavan sulkemiseen.
809
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Ei kysyttävää?
810
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Olet haavoittunut. Keskity paranemiseen.
811
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Tatuointi näyttää alkahestrian
ja alkemian yhdistelmältä.
812
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Näyttävätkö silmänikin häneltä?
813
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Missä eversti on?
814
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Hän palasi.
815
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Hänellä on paljon mietittävää
Führerin suhteen.
816
01:25:33,128 --> 01:25:38,633
Luutnantti… Eikö taakkanne
koskaan tunnu liian painavalta?
817
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Minulla ei ole oikeutta sanoa,
että se on liian raskas.
818
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Olen tappanut monia ihmisiä.
819
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Tarkoitatko ishvalanilaisia?
820
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Kyllä.
821
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Saanko kysyä Ishvalista?
822
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
En tiedä mitään
Winryn vanhemmista tai Scarista.
823
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
On häpeällistä, kuinka vähän tiedän.
824
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Viimeisenä vuotenani sotilasakatemiassa
jouduin Ishvalin sotaan.
825
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Seitsemän vuoden jälkeen
maa halusi sodan loppuvan,
826
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
ja Führerin käsky 3066 -
827
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
lähetti monia valtionalkemisteja
etulinjaan ihmisaseiksi.
828
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Se oli kansanmurhakampanjan alku.
829
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Amestrisin armeija on pian täällä.
830
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Mitä nuo tatuoinnit ovat?
831
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Mitä? Nämä vai?
832
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkemia on ymmärrystä,
purkamista ja rakentamista.
833
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Oikea käsi on purkamista.
Vasen rakentamista.
834
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkemiaa taas, vai?
835
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Xingissä sitä kutsutaan alkahestriaksi.
836
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Olen opiskellut sitä
ja yhdistänyt niitä itse.
837
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Jo riittää. Amestrisin armeija on täällä!
838
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Hyökkäys on alkanut.
839
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
840
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
841
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Sinäkin täällä?
842
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Siitä on aikaa, Roy.
843
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Vai pitäisikö sanoa, majuri Mustang?
844
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Sinun…
845
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
katseesi on erilainen.
846
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Sinun myös.
847
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Tappajan katse.
848
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Niin on.
849
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Kuuntele.
850
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Jos kansanmurhan oli tarkoitus
tukahduttaa kapina,
851
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
eikö riski ole liian suuri?
852
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Ajattelin samaa.
853
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Maahan, Hughes!
854
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
Tulta!
-Ei hätää, Roy.
855
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Haukansilmät valvovat meitä.
856
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Haukansilmät?
857
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Niin.
858
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
Vielä nimetön tarkka-ampuja.
859
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
Hän on vasta kadetti,
mutta loistava ampuja.
860
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Tuodaanko tänne nykyään lapsiakin?
861
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Tuolla hän on.
862
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Pelastit meidät. Kiitos.
863
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Siitä on aikaa, Mustang.
864
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Isoveli!
865
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Isoveli!
866
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Oletko kunnossa?
867
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Olen kunnossa.
868
01:30:37,140 --> 01:30:39,058
Valtionalkemistit ovat lähellä.
869
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Tässä.
870
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Mikä tämä on?
871
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Tutkimusmuistiinpanoni. Ota se ja pakene.
872
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Hetki vain.
873
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Ota sinä se mukaasi.
874
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Olet soturipappi.
Selviät todennäköisemmin.
875
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Isoveli…
876
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Valtionalkemisti!
877
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Maahan!
878
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Isoveli!
879
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Ihanaa.
880
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Mikä ihana ääni.
881
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Loistavaa!
882
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Loistavaa!
883
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Herää!
884
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Sinun kätesi…
885
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Missä hänen kätensä on?
Missä veljeni käsi on?
886
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Hitto, verenvuoto ei tyrehdy.
887
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Apua!
888
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Pysy hengissä.
889
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Älä kuole.
890
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Älä liiku. Pahennat haavaa.
891
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Isoveljeni käsi…
892
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Älä liiku.
893
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Mikä helpotus.
894
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Isoveli, olet…
895
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Mitä tämä on?
896
01:33:53,753 --> 01:33:56,881
Rauhoittavaa!
-Viimeinen kului edelliseen potilaaseen.
897
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Maahan!
898
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Valtionalkemistit…
899
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrinialaiset…
900
01:34:16,442 --> 01:34:17,943
En koskaan anna anteeksi.
901
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Sinä…
902
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Te…
903
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Tri Rockbell!
904
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Kansanmurha, jota valtionalkemistit
lähetettiin toteuttamaan -
905
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
oli pian ohi.
906
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Se on viimeinkin ohi.
907
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
908
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Mikä tämän sodan oikea tarkoitus oli?
909
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Me sotilaat kuulemme vain käskyt.
910
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Olemme tappaneet monia.
911
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Olemme myös suojelleet monia.
912
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Kutsu minua naiviksi,
mutta haluan suojella kaikkia.
913
01:35:34,103 --> 01:35:35,896
Sitten sinua tarvitaan tuolla.
914
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Kiipeä huipulle.
915
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Jonain päivänä toivon näkeväni maan,
jota katselet sieltä ylhäältä.
916
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Sotilastoveri?
917
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Ei.
918
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Ishvalalilainen lapsi,
joka ammuttiin ja jätettiin tänne.
919
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Mennään.
920
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Sota on ohi.
921
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Minä uskoin teihin,
922
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
luotin isäni tutkimukset teille -
923
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
ja loin Liekkialkemistin.
924
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Vaikka se ei päättynytkään, kuten toivoin,
925
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
todellisuutta ei käy pakeneminen.
926
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Kieltäminen, sovitus -
927
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
ja anteeksiannon pyytäminen
ovat tappajien röyhkeyttä.
928
01:37:05,110 --> 01:37:08,948
Vain meidän sotilaiden pitäisi
tahrata kätemme ja vuodattaa verta.
929
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Mutta tapahtukoon mitä vain,
meidän on selvittävä ja muutettava maata.
930
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Jos harhaudun siltä polulta,
931
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
haluan, että ammutte minut.
932
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Teillä on siihen oikeus.
933
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Olet mielenkiintoisen näköinen kissa.
934
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Vai oletko koira?
935
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Olet varmaankin kissa.
936
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Mutta et hauku tai mau'u.
937
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing on täynnä salaisuuksia.
938
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Mitä? Xiaomei?
939
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Olen iloinen. Olin huolissani sinusta.
940
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Mennään. Scar odottaa.
941
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Hyvää työtä, Al. Melkoinen urotyö.
942
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Eikö meidän pitäisi odottaa everstiä?
943
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nappaamme hänet itse
ja hän saa anella anteeksi Winryltä.
944
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Piiloon!
945
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Ajatella, että tuo tyttö on prinsessa.
946
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Hetkinen. Kuka on prinsessa?
947
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Eikö Lin kertonut?
948
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May kilpailee kruunusta.
Chanin suvun prinsessa.
949
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Hänkö prinsessa?
950
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Eikä.
951
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Tarvitsetko muuta kuin ruokaa ja vettä?
952
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Hyvä on. Minä menen.
953
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Et pääse pakoon.
954
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Antautuminen tuomittavaksi -
955
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
osoittaa hyvät aikeenne.
956
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Niinkö?
957
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Näinkö on?
958
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Vasen jalkasi on haavoittunut. Eikö?
959
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Et koskaan pysy tahdissani
ramman jalkasi kanssa.
960
01:41:09,855 --> 01:41:13,233
Temppusi eivät pelota,
kunhan et koske minuun.
961
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Hienoa, se toimi.
962
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Hyvää työtä, Al.
963
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Sinulla on tapana tuhota maa allasi
päästäksesi pakoon.
964
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
Varmista hänen oikea kätensä.
965
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Lattia ei ole ainoa, jonka tuhosin.
966
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Se hullu paskiainen…
967
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
968
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Pysy kauempana.
969
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Miksi toit hänet, idiootti?
970
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Vaadin, että he tuovat minut.
971
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Älä mene liian lähelle.
972
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Kaikki hyvin.
973
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Ei todellakaan ole.
974
01:44:02,778 --> 01:44:03,946
Haluan puhua hänelle.
975
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Haluan katsoa häntä silmiin
ja puhua hänelle.
976
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Miksi tapoit vanhempani?
977
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Sanoillani ei ole väliä.
Ne ovat vain tekosyitä.
978
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
On totta, että tapoin
lääkäripariskunnan, Rockbellit.
979
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Heidän tyttärenään -
980
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
sinulla on oikeus tuomita minut.
981
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Vuodat kuiviin,
jos emme tee jotain kädellesi.
982
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Vanhempani -
983
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
olisivat varmaan tehneet tämän myös.
984
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
Äitini ja isäni pelastivat henkesi.
985
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
Sille on täytynyt olla syy.
986
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
Annatko minulle siis anteeksi?
987
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Älä käsitä väärin.
988
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
En anna anteeksi vääriä tekojasi.
989
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Joudut kestämään sen.
990
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Käsketkö minua antamaan anteeksi sen,
mitä armeija teki?
991
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Kestäminen ei ole sama kuin anteeksianto.
992
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Vääryyksiä ei pidä antaa anteeksi.
993
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Sinun täytyy olla vihainen.
994
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Mutta sinun täytyy myös kestää.
995
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Jonkun täytyy kestää loppuun saakka,
996
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
kunnes vihan kierre katkeaa.
997
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negatiiviset tunteet liikuttavat
maailmaa negatiiviseen suuntaan.
998
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Mutta hurskaat tunteet liikuttavat
maailmaa oikeudenmukaiseen suuntaan.
999
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
1000
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Olen kunnossa. En itke.
1001
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Winry tuntee näin,
1002
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
mutta jos se olisi meistä kiinni,
raahaisimme sinut heidän haudalleen.
1003
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Antaudu tuomiolle ja maksa rikoksistasi.
1004
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Minä olen…
1005
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
se mätä joka tunnetaan
sisällissodasta syntyneenä vihana.
1006
01:48:32,839 --> 01:48:37,385
Eikä edes Jumala
voi pelastaa minua mädäntymiseltä.
1007
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Ansaitsen vajota liejuun ja kadota.
1008
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Tyttö.
1009
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Mikään ei muutu,
vaikka pyytäisin anteeksi nyt,
1010
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
enkä minä odota anteeksiantoasi.
1011
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Mutta…
1012
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
Olen pahoillani.
1013
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Meillä on ongelma!
1014
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang -
1015
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
tappoi Lustin.
1016
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
1017
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Mitä helvettiä tuo oli?
1018
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Eversti!
1019
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Eversti!
1020
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Eversti!
1021
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar on poissa!
1022
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Hitto!
1023
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1024
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Äkkiä, häivy täältä!
1025
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Te myös! Häipykää!
1026
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Palaan pian!
1027
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Luutnantti, hoida hänet pois täältä!
1028
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
En voi jättää teitä tänne!
1029
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Olette loukkaantunut. Hidastaisitte meitä.
1030
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Teillä on muita taisteluita.
1031
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Pitäkää huolta Winrystä.
1032
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Teen sen.
1033
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Luutnantti!
1034
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang -
1035
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
tappoi Lustin.
1036
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hei, Gluttony!
1037
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Rauhoitu, Gluttony.
1038
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Käskin olemaan syömättä everstiä
ja näitä rontteja.
1039
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Mustang tappoi Lustin!
1040
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Isä suuttuu sinulle.
1041
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Isäkö suuttuu?
1042
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Kyllä, isä suuttuu sinulle.
1043
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Suuttuu minulle…
1044
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Minä otan Envyn, ottakaa te Gluttony.
1045
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
En voi syödä sinua!
1046
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Paskiainen!
1047
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
En voi syödä sinua!
1048
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Tee se, Gluttony!
1049
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Sinut syödään!
1050
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Odota! Älä syö ihmisuhria!
1051
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Veli!
1052
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oho, söin ihmisuhrin.
1053
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Veli…
1054
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Veli!
1055
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Söin Envyn myös.
1056
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Veli! Lin!
1057
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Sylje heidät ulos!
Sylje veljeni ja Lin ulos!
1058
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
En voi. Söin heidät.
1059
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Ei voi olla.
1060
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Veli…
1061
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Täällä lemuaa.
1062
01:55:08,318 --> 01:55:09,652
Täällä todella haisee.
1063
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Haisee raudalle.
1064
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Onko tämä verta?
1065
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Aivan. Gluttony söi minut.
1066
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Onko täällä ketään?
1067
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Mitä helvettiä tämä on?
1068
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1069
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Typerä prinssi!
1070
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Ketä oikein kutsut typeräksi?
1071
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Julkeatko puhua prinssille noin?
1072
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Ai, olet kunnossa.
1073
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Missä me olemme?
1074
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
En tiedä.
1075
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Kävelin tuonne asti,
mutta siellä oli vain pimeyttä.
1076
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Tekö siellä?
1077
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1078
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Näytä meille tie ulos.
1079
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Ei sitä ole.
1080
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Hän mokasi tällä kertaa pahasti.
1081
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, se idiootti, söi jopa minut.
1082
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Olemmeko siis todella Gluttonyn vatsassa?
1083
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony on Totuuden portti,
jonka isä teki.
1084
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Totuuden portti?
1085
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Mutta minun tuntemani
Totuuden portti ei ole tällainen.
1086
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Tämä -
1087
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
on suutari.
Isä epäonnistui portin luomisessa.
1088
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Suutari?
1089
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Juuri niin.
1090
01:57:09,272 --> 01:57:11,566
Kuilu todellisuuden ja totuuden välillä.
1091
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Ulospääsyä ei ole.
1092
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Mikä on Totuuden portti?
1093
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Kukaan ei pääse täältä ulos.
1094
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Voimme vain odottaa
voimiemme ja henkemme ehtymistä.
1095
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Kuolemme tänne.
1096
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
Valehtelet!
-En.
1097
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Me kaikki kuolemme tänne.
1098
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Älä jauha potaskaa!
1099
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Sinä…
1100
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
et edes…
1101
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Haluatko tapella, rääpäle?
1102
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Anna tulla!
1103
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Näytän teille jotain hienoa
ennen kuin kuolette.
1104
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Tästä taitaa tulla aika ikävää.
1105
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Niinpä.
1106
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
JATKUU…
1107
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Tekstitys: Eveliina Niemi