1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRÄSENTIERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20. JUBILÄUM 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Allerdings. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Ein Ishbarier? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Ihr Alchemisten, die Gott trotzen, solltet untergehen. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Du willst alleine gegen den Silberalchemisten kämpfen? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Du hast vielleicht Nerven! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Der Duft des Schlachtfeldes, wie nostalgisch! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Verdammt, ich habe dich nur gestreift. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Du hast mich nur gestreift? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Beeilung, Al! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Verzeihung. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Ich sagte ja, dass Menschenmengen gefährlich für mich sind. 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Unfassbar. Wenn wir den Zug verpassen, lasse ich dich hier. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Wer hat denn vergessen, an welchem Tag der Alchemistentest war? 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Hä? Hast du was gesagt? 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Nein. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Schau, es ist der da! Zur Hauptstadt! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Oh, verdammt! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Verdammt! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Puh. Geschafft. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Hä? 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Du wurdest vor Hunger ohnmächtig. 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Mein Apfelkuchen… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hey! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,516 Ich fühle mich ziemlich erholt. 30 00:04:26,599 --> 00:04:29,102 Deine Freundlichkeit gegenüber einem Ausländer 31 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 erfüllt mich mit Dankbarkeit. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Mein Name ist Lin Yao. Ich komme aus Xing. 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,906 Xing? 34 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 -Das riesige Land im Osten? -Ja. 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 So ein langer Weg. Schaust du die Sehenswürdigkeiten an? 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Ich will die Alchemie dieses Landes studieren. 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Aber in Xing nennen wir es Reinigungskünste. 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Unterscheiden sich die Reinigungskünste nicht etwas von unserer Alchemie? 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Es ist auf medizinische Zwecke spezialisiert, oder? 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Ihr seid gut informiert. 41 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Dann 42 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 kennst du den Stein der Weisen? 43 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Ich will ihn. 44 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Kennst du ihn? 45 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Nein. Noch nie davon gehört. 46 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Aber es scheint, als ob du etwas weißt. 47 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Was willst du mit dem Stein der Weisen? 48 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Ich erlange das Geheimnis der Unsterblichkeit. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Lächerlich. 50 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Gehen wir, Al. 51 00:05:49,307 --> 00:05:50,808 Was soll das? 52 00:05:51,642 --> 00:05:55,021 Er wird einige Familienprobleme lösen. Ich muss ihn haben. 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Keine Bewegung! 54 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Wir suchen in diesem Zug nach einem gewissen Militärabschaum. 55 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Bleibt ruhig, dann wird euch nichts passieren. 56 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Militärabschaum? Ist jemand von hohem Rang in diesem Zug? 57 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Beim Militär gibt es genügend Abschaum. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,592 Vielleicht ist es der Oberst. 59 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hey! Setz dich hin und sei still! 60 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Du solltest das Ding nicht auf mich richten. 61 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Was? 62 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Wer zum Teufel seid ihr? 63 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Egal. Das kann warten 64 00:07:02,755 --> 00:07:04,424 Übernehmen wir erst den Zug. 65 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Was wollt ihr tun? 66 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Du musst mir sagen, 67 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 was du über den Stein der Weisen weißt. 68 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Alles. 69 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Ist das der richtige Zeitpunkt? 70 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Mistkerl! 71 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Das ist so nervig. Halte einfach still! 72 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Hä? 73 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Bruder! 74 00:08:25,254 --> 00:08:26,839 Bruder, alles ok? 75 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Bist du verrückt? 76 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Kein Zurückhalten mehr! 77 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Mal sehen, wer du wirklich bist. 78 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Eine Frau? 79 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Hallo, Ed. -Oberstleutnant Hughes. 80 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Auf keinen Fall. 81 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Du lebst noch, Envy? 82 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Reiß dich zusammen. 83 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Du bist ein potenzielles Menschenopfer. Ich kann dich nicht sterben lassen. 84 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Ein seltsamer Körper. 85 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Wie viele Leute stecken darin? 86 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Hä? Du weißt also Bescheid? 87 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Wie viele? 88 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Niemals. 89 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Ich mag es nicht zu kämpfen. 90 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy? 91 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Trottel. Ich bin schon einmal gestorben. 92 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Verschwende keine Zeit. 93 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Er ist ein Homunculus. Er kann nicht sterben. 94 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Er ist also unsterblich? 95 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 So was in der Art. 96 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun. Schnapp ihn dir. 97 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Los. 98 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 Wie ihr wollt. 99 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Gehen wir, Al. 100 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Wenn wir in der Hauptstadt ankommen, übergebe ich dich dem Militär. 101 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Was hattet ihr denn vor? 102 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Wir wollten einen amestrischen Militärführer als Geisel, 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 damit wir die Freilassung unserer Kameraden fordern können. 104 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Komm schon. Was ist jetzt los? 105 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 Falls der Plan fehlschlägt, wollten wir die Bremsen zerstören 106 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 und in die Station der Hauptstadt krachen, um den Abschaum zu erledigen. 107 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Das ist übel. Ed, die Hauptstadt ist die letzte Station! 108 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Wir werden alle zusammen sterben! 109 00:11:43,119 --> 00:11:46,205 -Al, wir müssen den Zug anhalten. -Ja. 110 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 -Oh! -Bruder! 111 00:12:12,690 --> 00:12:14,024 Wir schaffen es nicht. 112 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Ein plötzlicher Stopp entgleist den Zug! 113 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Dann müssen wir das nur verhindern. 114 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Das war knapp. 115 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Verdammt! 116 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Lasst mich los! 117 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hey, Fullmetal. 118 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Ich bestellte kein Begrüßungskomitee. 119 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Wer begrüßt dich denn? 120 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Gute Arbeit. 121 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Stirb! 122 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Autsch. 123 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Militärschwein! Wer zur Hölle bist du? 124 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Mein Dienstgrad ist Oberst. 125 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Und noch was. Ich bin der Flammen-Alchemist. 126 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Vergiss das nicht. 127 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Habt ihr das noch nie gesehen? 128 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Sie sahen das schon mal, Unterleutnant Havoc? 129 00:14:29,201 --> 00:14:33,330 Ja. Die Handschuhe des Obersts bestehen aus einem speziellen Zündstoff. 130 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Bei Reibung schlagen sie Funken. 131 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Und wenn er den Sauerstoff in etwas Brennbares verwandelt… 132 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Bum! 133 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Salutieren! 134 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Der "Abschaum" war also… 135 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 136 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Ich empfange Sie hier, Führer. 137 00:15:06,989 --> 00:15:08,782 Gut, dass Sie unverletzt sind. 138 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Gute Arbeit. 139 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Das war wirklich unterhaltsam, Edward Elric. 140 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Nein… 141 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Fullmetal Alchemist. 142 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 Serienmorde an Staatsalchemisten? 143 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Fünf wurden in der Hauptstadt getötet, und zehn im ganzen Land. 144 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 Sie haben es nur auf die erfahrensten Alchemisten abgesehen. 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Was für eine Person tut das? 146 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Eine schwer fassbare. Motive und Waffen sind unbekannt. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Wir wissen nur, dass er eine Narbe auf der Stirn hat. 148 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Eine Narbe auf der Stirn? 149 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Deshalb nennen wir ihn Scar. 150 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Ein vernarbter Mann? 152 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Ich lasse dich von Unterleutnant Breda und Oberfeldwebel Falman bewachen. 153 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Vermeide jeglichen Ärger. 154 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Wir passen gut auf ihn auf. 155 00:16:59,518 --> 00:17:00,936 Haben wir sie abgehängt? 156 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Nein, sie folgen uns immer noch. 157 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Ich bin kein Kind. Ich brauche niemanden, der mich bewacht. 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Ein Mann mit einer Narbe. 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 160 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Hä? 161 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Diese Kleider… Noch eine Person von Xing? 162 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al. 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Wir können sie nicht hierlassen. 164 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Ich bin May Chang und das ist Xiaomei. Wir sind aus Xing. 165 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Dachte ich mir. 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Du bist nicht in Amestris wegen der Sehenswürdigkeiten? 167 00:18:20,015 --> 00:18:23,143 Nein. Ich suche nach einem Weg, unsterblich zu werden. 168 00:18:23,227 --> 00:18:25,312 Ist das in Xing wirklich beliebt? 169 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Bevor ich mein Ziel erreichen konnte, wäre ich fast verhungert. 170 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Ich bin dir sehr dankbar. 171 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Wir haben nur getan, was jeder tun würde. 172 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Du bist auf mich getreten und wolltest mich dort zurücklassen! 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Hä? 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse ist derjenige, der mir geholfen hat. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Du hast nichts für mich getan, Kleiner. 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Oh nein. Dieses Wort… 177 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Kleiner? 178 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ja, du kleiner Zwerg! 179 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Wen nennst du hier klein? 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Warte, du winziges Mädchen! 181 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Wer soll auf dich warten, kleiner Reiskornmann? 182 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Hilfe! Ein Fremder ist hinter mir her. 183 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Vielen Dank für Ihre Hilfe. 184 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Und danke, Alphonse. 185 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 186 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 187 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Mach es uns nicht so schwer. Der Oberst trug uns auf, dich zu bewachen. 188 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ja. 189 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric. 190 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Der Fullmetal Alchemist. 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -Eine Narbe auf seiner Stirn… -Warte! 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Bruder! 193 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Lauf, Al! Der Kerl bedeutet Ärger! 194 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Du entkommst nicht. 195 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Hier entlang! 196 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Jetzt kann er uns nicht folgen. 197 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Verdammt. 198 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Gibt's ja nicht. 199 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Wer zum Teufel bist du? Warum tötest du Staatsalchemisten? 200 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Es gibt Schöpfer 201 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 und Zerstörer. 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Ich bin ein Instrument des göttlichen Gerichts. 203 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Dann legen wir mal los. 204 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Wie lobenswert. 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Du bist hohl… 206 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 207 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Dir zeig ich's! 208 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Verdammt. 209 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Automail. 210 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Verstehe. 211 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Der Unterbrechende Angriff zerstört die nicht. 212 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Bruder, lauf! 213 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Spinnst du? Wir könnte ich dich zurücklassen? 214 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Zuerst werde ich diesen unausstehlichen rechten Arm los. 215 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Bruder! 216 00:22:50,786 --> 00:22:52,913 Ich gebe dir Zeit, zu Gott zu beten. 217 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Bist du nur hinter mir her? 218 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Momentan dreht es sich nur um dich, 219 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 Fullmetal Alchemist. 220 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Verstehe. 221 00:23:16,812 --> 00:23:18,313 Dann versprich mir etwas. 222 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Tu meinem Bruder nicht weh. 223 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Was sagst du da, Ed? Was machst du? Verschwinde von hier. 224 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Steh auf und lauf weg! 225 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Ich verspreche es. 226 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Nein, tu das nicht! 227 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Aufhören! 228 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Genug. 229 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Du bist wegen Mordes an einer Reihe von Staatsalchemisten verhaftet. 230 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Wenn ihr mir im Weg steht, 231 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 töte ich euch auch. 232 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Klingt lustig. 233 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Alle zurücktreten. 234 00:24:13,827 --> 00:24:16,872 Weiße Handschuhe mit zinnoberroten Transmutationskreisen. 235 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Der Flammen-Alchemist? 236 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Allerdings. 237 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Diejenigen, die Gott den Rücken gekehrt haben, 238 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 kommen selbst zu mir, um ihr Urteil zu empfangen… 239 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Was für ein guter Tag. 240 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Du willst kämpfen, obwohl du weißt, dass ich der Flammen-Alchemist bin? 241 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Du Narr! 242 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Was sollte das denn? 243 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Im Regen nützt das nichts. 244 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Nutzlos… 245 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Wenn die Handschuhe nass sind, sprühen sie keine Funken? 246 00:25:08,632 --> 00:25:11,301 Praktisch, dass du kein Feuer erzeugen kannst. 247 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Alle, die meine Mission stören, werden vernichtet. 248 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Dann versuch's doch! 249 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Du bist meinem Schlag ausgewichen. 250 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Bravo. 251 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Schurke, der eine Nation angreift, 252 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 du sagst, du wirst uns vernichten. 253 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Dann kannst du damit beginnen, den Strongarm Alchemist zu vernichten, 254 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Warum zog er sich aus? 256 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Braune Haut und rote Augen… 257 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Ein Ishbarier. 258 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Ich kann euch nicht alle auf einmal töten. 259 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Nicht folgen. 260 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Er ist zu stark für euch. 261 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 262 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, alles ok? 263 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Du Idiot! 264 00:26:48,898 --> 00:26:52,027 Warum bist du nicht weggelaufen, als ich es dir sagte? 265 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Ich konnte dich nicht zurücklassen, Al. 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Darum bist du ein Idiot! 267 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 Wenn du die Chance hast zu leben, aber den Tod wählst, bist du ein Idiot! 268 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 Nenne deinen Bruder nicht so! 269 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Ich sage es so oft wie nötig! 270 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Wir müssen am Leben bleiben, damit wir unsere Körper zurückbekommen. 271 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Aber wenn du dich entscheidest, allein zu sterben, 272 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 werde ich dir das nie verzeihen! 273 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Wir fallen auseinander. 274 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Aber wir leben noch. 275 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ja. 276 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Wir leben noch. 277 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Das Volk von Ishbar 278 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 ist eine der östlichen Rassen, die an die Schöpfergottheit Ishbara glauben. 279 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Wegen ihrer andersartigen religiösen Werte geriet unser Land mit ihnen aneinander. 280 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Vor 13 Jahren erschoss ein Militäroffizier versehentlich ein Kind aus Ishbar, 281 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 was einen großen Bürgerkrieg auslöste. 282 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Nach sieben Jahren des Kampfes 283 00:28:43,179 --> 00:28:45,807 entwickelten die oberen Ränge eine Strategie, 284 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 um Staatsalchemisten in einer Genozid-Kampagne einzusetzen. 285 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Mit anderen Worten, eine Vernichtung. 286 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Viele Staatsalchemisten wurden als menschliche Kriegswaffen eingesetzt. 287 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Ich war einer von ihnen. 288 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Als Überlebender ist das Streben dieses Mannes nach Rache gerechtfertigt. 289 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Das ist idiotisch. 290 00:29:15,670 --> 00:29:20,091 Gerechtfertigt, Leute einzubeziehen, die nichts mit dem Krieg zu tun hatten? 291 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Wenn ich ihn wiedersehe, vernichte ich ihn. 292 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Aber zuerst musst du diesen Arm reparieren. 293 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ja, sonst wird das nichts. 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Du kannst nicht einmal Transmutation anwenden. 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Es ist unmöglich. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Ein Alchemist, der keine Alchemie anwenden kann. 297 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Nutzlos. 298 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 -Hä? -Jetzt aber… 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Du musst auch Alphonse reparieren. 300 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Stimmt. 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Wir müssen unserem Mechaniker einen Besuch abstatten. 302 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Warum macht dich das glücklich? 303 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Na ja, es ist nicht so, dass ich glücklich bin… 304 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Ich rieche es. 305 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Der Geruch eines Ishbariers, eingehüllt in den Geruch von Blut. 306 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Darf ich ihn essen? 307 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Bis zur letzten Haarsträhne. 308 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Ich habe mir Sorgen um dich gemacht. Du bist einfach verschwunden. 309 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Ihr schon wieder? 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,204 Dieser dicke Mann hat auch eine Aura von vielen Seelen. 311 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Dieses Land ist unglaublich. 312 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Es ist voller Unsterblicher. 313 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 314 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Iss sie alle. 315 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric hat den Staatsalchemisten-Test bestanden. 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,314 Er will immer noch ein Hund des Militärs sein. 317 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Wird er zuerst seinen Körper zurückbekommen, 318 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 oder zuerst auf dem Schlachtfeld als menschliche Waffe eingesetzt werden? 319 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 So ein Schlachtfeld… 320 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Werden wir wieder junge Soldaten 321 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 auf ein solches Schlachtfeld werfen? 322 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Ist es nach dem Bürgerkrieg 323 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 nicht an der Zeit, dass sich dieses Land ändert? 324 00:33:24,419 --> 00:33:26,796 Und der Einzige, der das erreichen kann, 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 ist jemand, der das Schlachtfeld sah hat und ruhig nach der Spitze greift. 326 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Willkommen zu Hause, Papa! 327 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hallo, Selim. 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Wie war Ihre Tour durch den Süden? 329 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Es war eine sehr produktive Tour. 330 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Ach ja. Ich traf den Fullmetal Alchemist. 331 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Der kleine Alchemist? 332 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Ich bin eifersüchtig. Ich will auch Alchemie lernen! 333 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Und was wirst du dann tun? 334 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Ich bekomme eine staatliche Lizenz und helfe Papa. 335 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Das geht nicht, Selim. 336 00:34:43,414 --> 00:34:44,957 Fühlt sich toll an. 337 00:34:45,958 --> 00:34:47,668 Super, wie immer, Dr. Pinako. 338 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Sollen wir das alles in Automail machen? 339 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Das kann ich nicht annehmen. 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Oh. Er ist hier. 341 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Oh nein, was ist mit meiner Automail passiert? 342 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Sie zersprang in eine Million Stücke. 343 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Was für ein Leben lebt ihr zwei? 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Repariere sie. Es ist dringend. 345 00:35:43,808 --> 00:35:46,644 Es ist nichts übrig! Wie kann ich sie reparieren? 346 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Du musst dich sowieso hinten anstellen. 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Fertig! 348 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Warst du die ganze Nacht auf? 349 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Ja, ich wurde gerade fertig. 350 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Ein Meisterwerk neuester Art. 351 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Klingt, als hätte sich die ganze Arbeit gelohnt. 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Wo ist Ed? 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Er sagte, er besucht das Grab seiner Mutter. 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Ich denke, ich gehe auch ein paar Blumen für Mutter und Vater pflücken. 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Du musst die Blumen nicht jeden Tag wechseln. 356 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 Es ist Teil meiner täglichen Routine. 357 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 358 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 359 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Du bist… 360 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 …gewachsen, oder? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Warum ist das eine Frage? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Du bist in der Hauptstadt als der kleinste Staatsalchemist berühmt. 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Der jüngste! 364 00:37:39,048 --> 00:37:39,924 Ach. 365 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Aber das ist nebensächlich. 366 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Wie kannst du es wagen, hierher zurückzukommen? 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Solltest du so mit deinem Vater reden? 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Weißt du, wie hart Mama arbeiten musste, nachdem du uns verlassen hast? 369 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 370 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Verlass mich nicht. 371 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Du lässt deine Haare wachsen? 372 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Wie meine. 373 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Folge mir nicht! 374 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Du gehst zu Pinako, richtig? Ich gehe auch dorthin. 375 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Wer war dieser vernarbte Mann? 376 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Ich war etwas überrascht von seiner zerstörerischen Kraft. 377 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Aber das war eine Suizid-Explosion. 378 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Ich glaube, er hat überlebt. 379 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Seinetwegen verlor ich die Spur zur Unsterblichkeit. 380 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Tut mir leid. 381 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Wir müssen diesen kleinen Kerl finden und ihn bitten, es uns zu sagen. 382 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Aber mein Prinz, zu flehen… Es ist unter Eurer Würde! 383 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Das ist mir völlig egal. Es ist eine Last, die ich trage. 384 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Wo bin ich? 385 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Wo sind alle? 386 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Großer Bruder… 387 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hey. 388 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Wer bist du? Du bist kein Ishbarier. 389 00:40:25,214 --> 00:40:26,549 Wie unhöflich von mir. 390 00:40:28,384 --> 00:40:31,887 Ich bin für die Vernichtung in diesem Sektor verantwortlich. 391 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Ich bin ein Staatsalchemist. 392 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Oh, bist du wach? 393 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Wo bin ich? 394 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 In einem armen Dorf außerhalb der Stadt. 395 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Keine Sorge. 396 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Jeder hier ist ein Überlebender von Ishbar. 397 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Ich… 398 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 …wurde gerettet? 399 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Ich war überrascht, als eine Person den Abwasserkanal hinuntertrieb. 400 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Verstehe. 401 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Du warst das. 402 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Das Tattoo auf deinem rechten Arm ist wirklich etwas Besonderes. 403 00:41:47,713 --> 00:41:49,256 Es ist von meiner Familie. 404 00:41:51,175 --> 00:41:52,426 Es ist mir wichtig. 405 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Schläft Ed noch? Soll ich ihn wecken? 406 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Schon gut. Wenn ich zu lange trödele, verpasse ich den Zug. 407 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Kann ich dieses Foto haben? 408 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Nimm jedes Foto, dass du willst. 409 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Nein, ich will nur dieses. 410 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Das ist das einzige Foto von uns vieren. 411 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 412 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Als Dank erzähle ich dir etwas. 413 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Hä? 414 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Kennst du Xerxes? 415 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ja. Die Stadt der Legende, die in einer Nacht zerstört wurde? 416 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Bald werden auch hier schreckliche Dinge geschehen. 417 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Dieses Land wird wie Xerxes enden? 418 00:43:33,068 --> 00:43:34,695 Betrachte dies als Warnung. 419 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 420 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Ich hörte, davon ist nichts übrig. 421 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Du hast gelauscht? 422 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Es scheint, als gäbe es noch einige Ruinen in der östlichen Wüste. 423 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruinen… 424 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Er musste hier nicht so schnell abhauen. 425 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Wenn er eine Idee hat, handelt er sofort. Er war schon immer so. 426 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Plötzlich geht es um Xerxes. 427 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Obwohl ich die ganze Nacht arbeitete! 428 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Hä? 429 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Ups. 430 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Das ist kein Transmutationskreis. 431 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Leider habe ich kein Geld. 432 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Ein Ishbarier? 433 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Bereit, eine Geisel zu werden, 434 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 um die Öffnung der geschlossenen Ishbar-Region zu sichern? 435 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Hört auf, ihr Ganoven! 436 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Es ist Shan. 437 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Ich entschuldige mich für die Unhöflichkeit der jungen Leute. 438 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Warum helfen Sie mir? 439 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Ich kann deinem Volk nicht verzeihen, 440 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 dass sie uns alles genommen und uns in die Wüste getrieben haben. 441 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Aber… 442 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 …ich weiß auch, 443 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 dass nicht jeder von Amestris schlecht ist. 444 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Während des Bürgerkriegs 445 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 wurden Shan und ich von Ärzten aus Amestris gerettet. 446 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Dank ihnen lebe ich jetzt. 447 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Ärzte? 448 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Beide Eltern eines Freundes von mir gingen während des Krieges als Ärzte nach Ishbar. 449 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Ein Paar? 450 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Könnten es die Rockbells sein? 451 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Du kennst sie? 452 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Das sind die Ärzte, die uns gerettet haben. 453 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Tante und Onkel… 454 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Sie sagten, sie hätten eine Tochter. 455 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Ihr Name war… 456 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 457 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Genau. Winry. 458 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Was macht ein Amestrier hier? 459 00:47:38,272 --> 00:47:40,065 Ein Feind fasst mich nicht an! 460 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Aber ich möchte Sie trotzdem behandeln. Lassen Sie mich Ihr Bein sehen. 461 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Verschwinde aus Ishbar! 462 00:47:48,657 --> 00:47:51,618 Das werde ich, wenn hier keine Patienten mehr sind. 463 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Du verdammter Heuchler! 464 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Wie Sie wollen. 465 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Besser ein Betrüger, der etwas tut, als ein Arzt, der nichts tut. 466 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Es tut mir leid. Wir haben nie genug medizinische Versorgung. 467 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Wenn wir nur etwas mehr Betäubungsmittel hätten… 468 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Kamen die Medikamente an? 469 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Doktor, hier wird es gefährlich. 470 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 Ich nehme Sie mit, gehen wir. 471 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Sie taten schon genug. 472 00:48:28,238 --> 00:48:30,908 Das bedeutet nicht, dass die Arbeit getan ist. 473 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Schauen Sie sich an, wie viele Patienten es noch gibt. 474 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Tut mir leid. 475 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Danke. 476 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Verstehe. 477 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Doktor, passen Sie auf sich auf. 478 00:48:55,098 --> 00:48:57,184 Wir verpassten die Chance zu gehen. 479 00:48:57,684 --> 00:49:00,938 Winry wird sauer sein. Ich sagte, wir kommen nach Hause. 480 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Winry wäre wütender, wenn wir Patienten zurücklassen würden. 481 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Auch als der Bürgerkrieg schlimmer wurde, 482 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 blieben die beiden dort, um den Menschen bis zum Ende zu helfen. 483 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Verstehe. 484 00:49:27,297 --> 00:49:28,674 Wie sind sie gestorben? 485 00:49:32,719 --> 00:49:35,055 Sie wurden von einem Patienten getötet. 486 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Ein Ishbarier, dem sie geholfen hatten. 487 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Das… 488 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Das ist lächerlich. 489 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Es tut mir leid. 490 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Wir konnten ihn nicht aufhalten. 491 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Wer war er? 492 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Er hatte eine große Narbe auf der Stirn, 493 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 aber wegen der Bandagen konnte ich sein Gesicht nicht sehen. 494 00:50:14,386 --> 00:50:15,887 Eine Narbe auf der Stirn… 495 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Sein ganzer rechter Arm war tätowiert. 496 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Er war ein Kriegerpastor von Ishbar. 497 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, du hast Besuch. 498 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Meister! 499 00:50:49,212 --> 00:50:51,465 Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht. 500 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Und du hast auch überlebt. 501 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Ich hörte, Sie sind mit Ihren Gefährten in den Süden gegangen. 502 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Jetzt ist nicht einmal der Süden sicher. 503 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Als ich unterwegs war, habe ich von dir gehört. 504 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Anscheinend hast du Staatsalchemisten getötet. 505 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Ich verstehe natürlich, warum du einen Groll hegst. 506 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Aber du rächst dich an Leuten, die keine Schuld tragen. 507 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Rache pflanzt die Saat für mehr Rache. 508 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Der vergebliche Kreislauf muss so früh wie möglich durchbrochen werden. 509 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Du musst es ertragen. 510 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 HAUPTSTADT-STATION 511 00:52:15,715 --> 00:52:19,386 Die Hauptstadt ist zu voll. Ich kann mich nicht daran gewöhnen. 512 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Ich muss Al schnell reparieren. 513 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 514 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Hä? 515 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Du bist Edward, der Staatsalchemist, nicht wahr? 516 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ja. 517 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Genau wie die Gerüchte sagten! Der kleine Alchemist! 518 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hey. Du bist vielleicht noch ein Kind, aber… 519 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Er hat dich 520 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 vom Auto aus gesehen. 521 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley! 522 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Das ist mein Sohn Selim. 523 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Du… 524 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 …bist sein Idol. 525 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Edward, bitte bring mir das nächste Mal etwas Alchemie bei. 526 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 HAUPTSTADT-HOTEL 527 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Scar war der Mörder von Winrys Eltern? 528 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Ich habe es noch nicht bestätigt. 529 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Du kannst es Winry nicht sagen. 530 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Wie könnte ich ihr das sagen? 531 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Du hast recht. 532 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Ok. 533 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Ich bin wieder normal. Danke, Bruder. 534 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Klar. 535 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Ich kann auch nicht aufhören, 536 00:54:03,448 --> 00:54:06,868 an die schrecklichen Dinge zu denken, die Hohenheim erwähnte. 537 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Schreckliche Dinge? 538 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Die Homunculi nennen uns Menschenopfer, richtig? 539 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Und sagen, sie können uns nicht sterben lassen. 540 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Es muss eine Verbindung geben. 541 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Es ist alles sehr mysteriös. 542 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Ja. 543 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Wir müssen einen Homunculus fangen und ihn dazu zu bringen, es uns zu sagen. 544 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hallo. 545 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Ich habe euch zugehört. 546 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 547 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wow, das sieht gut aus. 548 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hey, das… 549 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Ich denke daran, euch zu helfen, einen Homunculus zu fangen. 550 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Hä? 551 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Was planst du? 552 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Ich möchte auch die Geheimnisse der Homunculi erfahren. 553 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 In der Stadt ist ein kleiner Alchemist, der alles reparieren kann! 554 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Sie nennen ihn Fullmetal Alchemist. 555 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, ich habe etwas zu essen. 556 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Hä? 557 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Was haben Sie getan? 558 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Tut mir leid. Ich entschädige Sie. 559 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Wie soll ich jetzt Geschäfte machen? 560 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Sie haben wohl ein Problem. 561 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Der Fullmetal Alchemist Edward Elric ist da! 562 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Das wird ein Kinderspiel. 563 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Unglaublich! 564 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Vielen Dank! 565 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Keine Ursache. 566 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hey! 567 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Glaubst du wirklich, das lockt Scar hierher? 568 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Worüber sorgst du dich jetzt? Du und Lin habt dem Plan zugestimmt. 569 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Mit einem großen Trara ködern wir Scar, 570 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 dann erscheinen die Homunculi, um uns zu retten. 571 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ja, ich habe zugestimmt, aber… 572 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Wir müssen jetzt nur noch handeln. 573 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Aber trotzdem war das ein Schock. 574 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Ein Prinz? 575 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ja. 576 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Ich bin das 12. Kind des Kaisers von Xing. 577 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Der 12.? Gibt es wirklich so viele Prinzen? 578 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Es gibt ungefähr 40 Prinzen und Prinzessinnen. 579 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Vierzig? 580 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Ich bin also immer noch nah genug dran, um den Thron zu besteigen. 581 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Warum brauchst du also Unsterblichkeit? 582 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Der jetzige Kaiser ist krank und hat nicht mehr viel Zeit. 583 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Also suchen wir alle fieberhaft nach dem Geheimnis der Unsterblichkeit, 584 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 damit wir damit die Gunst des Kaisers gewinnen. 585 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Wenn der jetzige Kaiser unsterblich wird, verlässt er nie den Thron. 586 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Ich finde etwas wie Unsterblichkeit, um ihn glücklich zu machen, 587 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 um mich von ihm in der Familie erheben lassen. 588 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Dann werde ich den Thron mit Gewalt besteigen. 589 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Der Kampf um die Macht ist erschreckend. 590 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Lin sieht überhaupt nicht wie ein Prinz aus. 591 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Stimmt. 592 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Er ist wirklich gekommen. 593 00:58:56,866 --> 00:58:58,701 Sein rechter Arm ist tätowiert… 594 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Dieser Mistkerl, er tötete wirklich Winrys… 595 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Nicht beim Militär, nicht in seinem Hotel. Wo ist er hingegangen? 596 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Nachdem ich den ganzen Weg kam, um dies zu liefern. 597 00:59:20,640 --> 00:59:22,642 Der Fullmetal Alchemist macht Chaos. 598 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Überall läuft Militärpolizei herum. 599 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Er kämpft gegen den Mörder aller Staatsalchemisten. 600 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Geht es ihm denn gut? 601 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Es wird gefährlich. 602 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Schau! Da drüben! 603 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Ich rieche ihn. Den Ishbarier, den ich letztes Mal nicht essen konnte. 604 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Schon wieder diese idiotischen Brüder. 605 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Warum beruhigen sie sich nicht? 606 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Ich wartete auf euch. 607 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Oh, das Zeichen der Homunculi, das Ouroboros-Tattoo. 608 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Du bist wirklich hartnäckig. 609 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Du entkommst uns nicht. 610 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Wir können deinem seltsamen Chi folgen, wohin du auch gehst. 611 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Diesmal hole ich es mir, das Geheimnis der Unsterblichkeit. 612 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Es scheint heute Ärger hier zu geben. 613 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Gut gemacht, Al! 614 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 Nicht näherkommen! 615 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Tut mir leid. 616 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Du Mistkerl, man zieht andere Leute nicht mit rein! 617 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Unterwerfe dich deinem Urteil, und das alles wird vorbei sein. 618 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, schau! Zeit zum Rückzug! 619 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Die Homunculi sind wohl aufgetaucht. 620 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Ich habe eine letzte Frage. 621 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 Wie kann ein Agent Gottes 622 01:01:51,416 --> 01:01:54,293 so unbekümmert Ärzte töten, die Menschen halfen? 623 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Die Ärzte von Amestris? Die Rockbells? 624 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Sie gingen während des Kriegs nach Ishbar 625 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 und behandelten Ishbarier nach dem Ausrottungsbefehl. 626 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 -Warte, Ed! -Scar! 627 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Hast du die Ärzte vergessen, die du getötet hast? 628 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Bruder! 629 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Was… 630 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Was sagst du da? 631 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Diese Person 632 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 hat meine Eltern getötet? 633 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Sie wurden von jemandem getötet, 634 01:02:49,390 --> 01:02:50,767 den sie gerettet haben? 635 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Du hast… 636 01:03:03,488 --> 01:03:05,823 …meine Mutter und meinen Vater getötet? 637 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Du leugnest es nicht? 638 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Was haben sie dir jemals angetan? 639 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 Sie haben nichts getan, um den Tod zu verdienen! 640 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Gib sie mir zurück! 641 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Gib mir meine Eltern zurück! 642 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Warte, Winry! Das kannst du nicht tun. 643 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 644 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Stopp, Winry! 645 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Nicht schießen! Leg die Waffe weg! 646 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Leg sie weg! 647 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Du bist die Tochter der Ärzte? 648 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Du hast das Recht, mich zu erschießen. 649 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Wenn du es jedoch tust, wirst du in diesem Moment zu meinem Feind. 650 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Du Mistkerl. 651 01:05:15,036 --> 01:05:16,871 Wenn du Winry ein Haar krümmst… 652 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 -Ich bringe dich um! -Ach ja? Nur zu! 653 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Der Hass hört erst auf, wenn einer von uns tot ist. 654 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Vater… 655 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Mutter… 656 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Nicht schießen. Nimm die Waffe runter und verschwinde von hier. 657 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Na los! 658 01:05:38,100 --> 01:05:39,936 Wenn du nicht schießt, hau ab. 659 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 Du bist im Weg! 660 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Nicht schießen! 661 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Runter! 662 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Bringe Winry von hier weg! 663 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 664 01:06:49,213 --> 01:06:50,339 Lass die Waffe los. 665 01:06:55,094 --> 01:06:56,345 Ich konnte es nicht… 666 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 …auch wenn er sie tötete. 667 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Erschieße ihn nicht. Bitte. 668 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Aber er hat meine Eltern getötet. 669 01:07:16,866 --> 01:07:18,993 Er versuchte, dich und Al zu töten. 670 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Hör zu. 671 01:07:26,250 --> 01:07:29,920 In Resembool siehst du Patienten, denen Arme oder Beine fehlen. 672 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Und mich. 673 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Du gabst mir das Bein, um zu stehen. 674 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Deine Hände 675 01:07:42,349 --> 01:07:43,768 sind nicht zum Töten da. 676 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 Sie retten Leben. 677 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Verdammt. 678 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Woher wusstest du, dass ich es war? 679 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Ist es nicht an der Zeit, dass ihr euch von uns erwischen lässt? 680 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Hör zu, Fremder. 681 01:09:13,566 --> 01:09:16,861 Ich lasse das in meinem Land nicht zu. Hör damit auf. 682 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Mein Prinz! 683 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 684 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Du bist es gewohnt zu kämpfen. Du gehst dahin, wo ich dich nicht sehe. 685 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Steh auf, Ranfun! Lass uns gehen! 686 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Unbegreiflich, 687 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Wenn du diesen Ballast zurücklässt, könntest du alleine davonkommen. 688 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Ballast? 689 01:10:27,640 --> 01:10:30,017 Sie müssen der Anführer des Landes sein. 690 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Ein Herrscher dient seinem Volk. 691 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Ohne das Volk gibt es keinen Herrscher. 692 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 693 01:10:39,652 --> 01:10:42,071 Sie werden nie ein wahrer Herrscher sein. 694 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Was ist los? 695 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Dieses Auge funktioniert noch. 696 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Meine Güte. Was für ein rücksichtsloser Junge. 697 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Eine weitere Sackgasse. 698 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Mein Prinz, wenn wir so weitermachen, holt er uns ein. 699 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Mein Prinz. -Was? 700 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Ich kann meinen linken Arm nicht mehr benutzen. 701 01:11:46,135 --> 01:11:47,803 Ich kann nicht mehr kämpfen. 702 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Ohne das Volk gibt es keinen Herrscher. Aber ohne Herrscher ist das Volk verloren. 703 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Ich nehme dich mit. 704 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Viele Dinge kann man zum guten Zweck aufgeben. 705 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Was soll das? 706 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Nein! 707 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Diese Rüstung ist innen leer. 708 01:12:26,091 --> 01:12:28,218 Wurde das durch Alchemie verursacht? 709 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Ja. 710 01:12:32,348 --> 01:12:33,349 Ich habe Mitleid. 711 01:12:33,849 --> 01:12:37,644 Du glaubst in diesem elenden Körper immer noch an die Alchemie? 712 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Es gibt vieles, das ich nicht tun kann, aber deswegen bin ich nicht unglücklich. 713 01:12:45,819 --> 01:12:48,072 Du hast kein Recht, mich zu bemitleiden. 714 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Ich glaube an die Möglichkeiten der Alchemie. 715 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Dann muss ich mich nicht zurückhalten. 716 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Oh nein! 717 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Bruder! 718 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry ist sicher. 719 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Hier wären wir also wieder. 720 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Ich habe dich gefunden! 721 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Der Ishbarier. 722 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Verdammt, hat Lin ihn nicht erwischt? 723 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 724 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Runter! 725 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 Ein robustes Kabel! 726 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Verstanden! 727 01:14:45,856 --> 01:14:48,817 Je mehr er wächst, desto fester werden die Fesseln. 728 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Ich hab dich, Homunculus! 729 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Ausgezeichnet. 730 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Du kannst meinem Blut hier unten nicht folgen. 731 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Schau, ich bin dir entkommen… 732 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 …du Monster. 733 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 Ich hielt mein Versprechen. 734 01:15:41,662 --> 01:15:43,372 Ich weiß nicht, was los ist, 735 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 aber du bekommst dein Urteil. 736 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Steigt ein! Los! 737 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Wer ist das? Leutnant? 738 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 Die Militärpolizei kommt. Los! 739 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Fahrt ihr! Wir werden Scar schnappen. 740 01:16:15,821 --> 01:16:17,531 Bitte holt meine Freundin ab. 741 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Geht es dir gut? 742 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 743 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Hä? Alphonse? 744 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Was ist hier los, Scar? 745 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Ich erkläre es später. 746 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 747 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Du hast den Arm abgehackt und gingst durch die Kanalisation? 748 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 So bekommt man Tetanus. 749 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Ich hatte nur mit Leichen zu tun, das wird wehtun. 750 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Halte die Schulter unten. 751 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Ok. 752 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Tut mir leid. 753 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Es war meine Idee. Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 754 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Ich suchte nach Unsterblichkeit, also erwartete ich Opfer. 755 01:18:16,566 --> 01:18:18,819 Aber darauf war ich nicht vorbereitet. 756 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Mehr als ich 757 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 war Ranfun bereit, Opfer zu bringen. 758 01:18:37,212 --> 01:18:39,005 Sie ist eine starke Kämpferin. 759 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ja, ein treuer Vasall. 760 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Sie sind… 761 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, Oberst beim Staatsmilitär von Amestris. 762 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Ich bin der 12. Prinz von Xing, Lin Yao. 763 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Vielen Dank für den Arzt. 764 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Ich bin überrascht, dass Sie einen Homunculus lebendig fassen konnten. 765 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Wir bringen ihn zurück nach Xing, aber befragen Sie ihn ruhig zuerst. 766 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Ich hege einen unerschütterlichen Groll gegen sie. 767 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Es scheint, dass sie mit den oberen Militärrängen verbunden sind. 768 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Die oberen Ränge? 769 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Es ist viel schlimmer. 770 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley selbst könnte ein Homunculus sein. 771 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Hä? 772 01:19:53,121 --> 01:19:54,539 Unter seiner Augenklappe 773 01:19:55,540 --> 01:19:58,210 hat er das Zeichen der Homunculi auf dem Auge. 774 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Und er hat übermenschliche Kampffähigkeiten. 775 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Du machst Witze! 776 01:20:02,839 --> 01:20:05,801 Der Anführer dieses Landes ist ein Homunculus? 777 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Aber warte. Der Führer hat einen Sohn. 778 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Stimmt. 779 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Ein Homunculus kann sich nicht fortpflanzen. 780 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Genau. 781 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Nein… 782 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Sein Sohn Selim ist adoptiert. 783 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adoptiert? 784 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Ob Monster oder Mensch, 785 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 es ist jetzt einfacher, ihn vom Führerthron zu stürzen. 786 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang tötete Lust… 787 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang tötete Lust… 788 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 789 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 790 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 warum hast du den Flammen-Alchemisten gehen lassen? 791 01:21:20,250 --> 01:21:21,668 Ich kann ihn gebrauchen. 792 01:21:27,757 --> 01:21:29,676 Ach ja? 793 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Ich lasse ihn das Tor öffnen. 794 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Dann überlasse ich das dir. 795 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Geht es dir gut? 796 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 797 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Du hast deinen Arm verloren, und der Prinz musste dir helfen. 798 01:22:34,616 --> 01:22:36,159 Jetzt bist du in dem Zustand. 799 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Was soll das? 800 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Du willst der Familie Yao würdig sein? 801 01:22:44,167 --> 01:22:46,086 Hören Sie auf. Sie ist verletzt. 802 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Ist er weg? 803 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Ist dein Arm weg? 804 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Tut mir leid, Großvater. 805 01:23:16,533 --> 01:23:17,492 Es tut mir leid. 806 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 807 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Geh und suche sie. 808 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Nein. Erst muss ich mich um dich kümmern. 809 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Die Kugel ist durchgegangen. Wir müssen die Blutung stoppen. 810 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Was machst du? 811 01:23:59,743 --> 01:24:02,370 Ich schließe die Wunde mit Reinigungskünsten. 812 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Keine Fragen an mich? 813 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Du bist verletzt. Konzentriere dich darauf, zu heilen. 814 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Das Tattoo sieht aus wie eine Kombination aus Reinigungskunst und Alchemie. 815 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Sehen meine Augen auch wie ihre aus? 816 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Wo ist der Oberst? 817 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Er ging zurück. 818 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Ihm geht wegen des Führers viel durch den Kopf. 819 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Leutnant… 820 01:25:36,631 --> 01:25:38,633 Ist deine Last manchmal zu schwer? 821 01:25:42,720 --> 01:25:46,975 Ich habe kein Recht zu sagen, dass es an dieser Stelle zu schwer ist. 822 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Weil ich viele Menschen getötet habe. 823 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Mit Menschen meinst du Ishbarier? 824 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ja. 825 01:26:06,077 --> 01:26:08,163 Darf ich dich über Ishbar befragen? 826 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Ich weiß nichts über Winrys Eltern oder über Scar, 827 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 und es ist beschämend, wie wenig ich weiß. 828 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Im letzten Jahr an der Militärakademie war ich im Krieg in Ishbar. 829 01:27:00,465 --> 01:27:03,468 Nach sieben Jahren wollte das Land den Krieg beenden 830 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 und die Befehlsnummer 3066 des Führers 831 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 schickte viele Staatsalchemisten als menschliche Waffen an die Front. 832 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Das war der Beginn der sogenannten Genozid-Kampagne. 833 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Großer Bruder, das Amestris-Militär ist fast da. 834 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Was sind das für Tattoos? 835 01:27:33,206 --> 01:27:37,502 Was? Die? Alchemie ist Verständnis, Dekonstruktion und Rekonstruktion. 836 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Der rechte Arm, Dekonstruktion. Links, Rekonstruktion. 837 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Wieder Alchemie? 838 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 In Xing, dem Land im Osten, nennt man es Reinigungskünste. 839 01:27:48,596 --> 01:27:51,391 Ich habe das auch studiert, und kombinierte sie. 840 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Genug davon. Das Amestris-Militär ist da! 841 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Sie greifen an. 842 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 843 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 844 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Du bist auch hier? 845 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Es ist eine Weile her, Roy. 846 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Oder eher Oberst Mustang? 847 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Deine… 848 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 …Augen sehen anders aus. 849 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Deine auch. 850 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Der Blick eines Mörders. 851 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ja. 852 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Hör zu. 853 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Wenn die Genozid-Kampagne nur dazu diente, die Rebellion niederzuschlagen, 854 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 ist das Risiko nicht zu groß? 855 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Ich dachte dasselbe. 856 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Geh runter, Hughes! 857 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Schüsse! -Es ist ok, Roy. 858 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Die Augen eines Falken sind auf uns. 859 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Augen eines Falken? 860 01:29:27,945 --> 01:29:30,365 Ja. Ein noch unbekannter Scharfschütze. 861 01:29:31,699 --> 01:29:34,786 Eine Kadettin der Akademie, aber eine großartige Schützin. 862 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Sie bringen jetzt sogar die Jüngeren hierher? 863 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Da ist sie. 864 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Du hast uns gerettet. Vielen Dank. 865 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Es ist eine Weile her, Mustang. 866 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Großer Bruder! 867 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Großer Bruder! 868 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Ist alles ok? 869 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Mir geht's gut. 870 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Die Staatsalchemisten sind nahe. 871 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Hier. 872 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Was ist das? 873 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Meine Forschungsnotizen. Nimm sie und lauf. 874 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Einen Moment. 875 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Warum nimmst du sie nicht mit? 876 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Du bist ein Kriegerpastor. Du hast bessere Überlebenschancen. 877 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Großer Bruder… 878 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Ein Staatsalchemist! 879 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Runter! 880 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Großer Bruder! 881 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Schön. 882 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Was für ein schöner Klang. 883 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Wunderbar. 884 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Wunderbar! 885 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Wach auf! 886 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Dein Arm… 887 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Wo ist sein Arm? Wo ist der Arm meines Bruders? 888 01:32:29,335 --> 01:32:31,546 Verdammt, die Blutung hört nicht auf. 889 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Hilfe! 890 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Bleib am Leben. 891 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Bitte stirb nicht. 892 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Nicht bewegen. Sonst wird die Wunde schlimmer. 893 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Die Hand meines großen Bruders… 894 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Nicht bewegen. 895 01:33:32,565 --> 01:33:34,191 Was für eine Erleichterung. 896 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Großer Bruder, du bist… 897 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Was ist das? 898 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Beruhigungsmittel! -Wir haben es aufgebraucht. 899 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Runter! 900 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Die Staatsalchemisten… 901 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrier… 902 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Ich verzeihe ihnen nie. 903 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Ihr… 904 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Ihr Menschen… 905 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 906 01:34:46,597 --> 01:34:50,351 Die Genozid-Kampagne, zu der die Staatsalchemisten geschickt wurden, 907 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 war in kurzer Zeit vorbei. 908 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Es ist endlich vorbei. 909 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 910 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Was war der eigentliche Sinn dieses Krieges? 911 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Alles, was wir Soldaten auf dieser Stufe hören, sind Befehle. 912 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Wir haben so viele getötet. 913 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Aber auch viele beschützt. 914 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Du magst mich naiv nennen, aber ich möchte alle beschützen. 915 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Dann musst du da oben sein. 916 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Du musst nach oben klettern. 917 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Ich hoffe, eines Tages ein Land zu sehen, auf das du von oben herabblicken wirst. 918 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Ein Kamerad? 919 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Nein. 920 01:36:20,441 --> 01:36:23,944 Ein ishbarisches Kind wurde erschossen und liegen gelassen. 921 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Gehen wir. 922 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Der Krieg ist vorbei. 923 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Ich glaubte an dich, 924 01:36:36,874 --> 01:36:39,126 gab dir die Forschungen meines Vaters 925 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 und erschuf den Flammen-Alchemist. 926 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Auch wenn es nicht so lief, wie erhofft, 927 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 der Realität entkommt man nicht. 928 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Verleugnung, Sühne 929 01:37:00,439 --> 01:37:03,567 und das Streben nach Vergebung sind arrogante Dinge für Mörder. 930 01:37:05,069 --> 01:37:09,448 Nur wir Soldaten sollten uns die Hände schmutzig machen und Blut vergießen. 931 01:37:10,241 --> 01:37:13,744 Aber egal was jetzt passiert, 932 01:37:13,828 --> 01:37:16,038 wir müssen überleben und das Land verändern. 933 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Wenn ich von diesem Weg abkomme, 934 01:37:24,797 --> 01:37:26,590 sollst du mich erschießen. 935 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Du hast das Recht dazu. 936 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Du bist eine interessant aussehende Katze. 937 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Oder bist du ein Hund? 938 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Nein, ich denke, wahrscheinlich eine Katze. 939 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Aber du bellst oder miaust nicht. 940 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing steckt voller Geheimnisse. 941 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Was? Xiaomei? 942 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Ich bin so froh. Ich machte mir Sorgen um dich. 943 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Lass uns gehen. Scar wartet auf uns. 944 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Gute Arbeit, Al. Eine ziemliche Leistung. 945 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Warten wir nicht auf den Oberst? 946 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nein, wir fassen ihn selbst und lassen ihn bei Winry um Vergebung winseln. 947 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Runter! 948 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Zu denken, dass dieses Mädchen eine Prinzessin ist… 949 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Warte. Wer ist eine Prinzessin? 950 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Hä? Hast du das nicht von Lin gehört? 951 01:39:39,056 --> 01:39:42,810 May ist eine Rivalin um den Thron, eine Prinzessin der Familie Chan. 952 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Eine Prinzessin? Sie? 953 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Niemals. 954 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Benötigst du außer Nahrung und Wasser noch etwas? 955 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Gut, dann gehe ich. 956 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Jetzt kommst du nicht davon. 957 01:40:32,568 --> 01:40:34,778 Dich für dein Urteil zu präsentieren, 958 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 zeigt gute Absichten. 959 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Ja? 960 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Ist das so? 961 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Dein linkes Bein ist verletzt, oder? 962 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 So wirst du nie mit mir mithalten können. 963 01:41:09,813 --> 01:41:13,233 Deine Tricks machen mir keine Angst, solange du mich nicht berührst. 964 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Super, es hat funktioniert. 965 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Gute Arbeit, Al. 966 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Du hast die Angewohnheit, den Boden unter dir zu zerstören, um zu entkommen. 967 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Ed, fessle schnell seine rechte Hand. -Ja. 968 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Dieser Boden war nicht das Einzige, was ich zerstört habe. 969 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Dieser verrückte Mistkerl… 970 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Autsch. 971 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 972 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Bleib zurück. 973 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Idioten, warum bringt ihr sie her? 974 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Ich bestand darauf, dass sie mich mitnehmen. 975 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Komm ihm nicht zu nahe. 976 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Schon gut. 977 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Gar nichts ist gut. 978 01:44:02,778 --> 01:44:03,946 Ich rede mit ihm. 979 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Ich möchte ihm ins Gesicht sehen und mit ihm reden. 980 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Warum hast du meine Eltern getötet? 981 01:44:38,605 --> 01:44:41,233 Egal was ich sage, es wird eine Ausrede sein. 982 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Es ist wahr, dass ich die Ärzte, die Rockbells, getötet habe. 983 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Als ihre Tochter… 984 01:45:05,882 --> 01:45:08,385 …hast du das Recht, über mich zu urteilen. 985 01:45:32,743 --> 01:45:35,954 Du wirst verbluten, wenn wir nichts wegen des Arms tun. 986 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Meine Eltern 987 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 hätten das wohl auch getan. 988 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Meine Eltern haben dir das Leben gerettet, 989 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 also muss es einen Grund gegeben haben. 990 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 Sagst du, du vergibst mir? 991 01:46:13,408 --> 01:46:14,534 Nicht falsch verstehen. 992 01:46:17,037 --> 01:46:19,748 Ich verzeihe dir deine ungerechten Taten nicht. 993 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Du musst es ertragen. 994 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Soll ich verzeihen, was das Staatsmilitär tat? 995 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Ertragen ist nicht dasselbe wie vergeben. 996 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Du darfst die Ungerechtigkeiten der Welt nicht vergeben. 997 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Als Person musst du wütend sein. 998 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Aber du musst es auch ertragen. 999 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Jemand muss es ertragen, und zwar bis zum Ende, 1000 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 bis der Kreislauf des Hasses durchbrochen ist. 1001 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negative Emotionen bewegen die Welt in eine negative Richtung. 1002 01:47:11,133 --> 01:47:15,804 Aber aufrichtige Emotionen können die Welt in eine aufrichtige Richtung bewegen. 1003 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 1004 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Es geht mir gut. Ich werde nicht weinen. 1005 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Winry denkt so, 1006 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 wenn es nach uns ginge, würden wir dich schlagen und zu ihren Gräbern schleifen. 1007 01:48:16,198 --> 01:48:20,202 Unterwerfe dich ruhig deinem Urteil und bezahle für deine Verbrechen. 1008 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Ich bin… 1009 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 …dieser Eiter, bekannt als Hass, geboren aus dem Bürgerkrieg. 1010 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 Und wie Eiter 1011 01:48:35,091 --> 01:48:37,385 kann mich nicht mal Gott vorm Verrotten bewahren. 1012 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Ich verdiene es, im Schlamm zu versinken und zu verschwinden. 1013 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Mädchen. 1014 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Nichts wird sich ändern, selbst wenn ich mich jetzt entschuldige, 1015 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 und ich erwarte nicht, dass du mir verzeihst. 1016 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Aber… 1017 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 Es tut mir leid. 1018 01:49:24,224 --> 01:49:25,767 Ed! Wir haben ein Problem! 1019 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang 1020 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 tötete Lust. 1021 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1022 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Was zum Teufel war das? 1023 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Oberst! 1024 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Oberst! 1025 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Oberst! 1026 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar ist weg! 1027 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Verdammt! 1028 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1029 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Na los, verschwinde von hier! 1030 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Ihr auch. Verschwindet von hier! 1031 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Ich komme zurück. 1032 01:51:19,839 --> 01:51:21,466 Leutnant, bring ihn weg. 1033 01:51:21,549 --> 01:51:23,760 Ich kann euch nicht alle hierlassen. 1034 01:51:25,095 --> 01:51:27,347 Sie sind verletzt. Sie halten uns auf. 1035 01:51:29,182 --> 01:51:31,226 Sie müssen andere Schlachten kämpfen. 1036 01:51:34,604 --> 01:51:36,147 Passen Sie auf Winry auf. 1037 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Werde ich. 1038 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Leutnant. 1039 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang 1040 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 tötete Lust. 1041 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hey, Gluttony! 1042 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Ganz ruhig, Gluttony. 1043 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Ich sagte, du sollst den Oberst und diese Zwerge nicht essen. 1044 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 Mustang tötete Lust! 1045 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Vater wird sauer auf dich sein. 1046 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Vater wird sauer sein? 1047 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Ganz genau. Vater wird sauer auf dich sein. 1048 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Sauer auf mich… 1049 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Ok, ich mache Envy fertig und ihr greift Gluttony an. 1050 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Ich kann dich nicht essen! 1051 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Mistkerl! 1052 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Ich kann dich nicht essen! 1053 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Na los, Gluttony! 1054 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Er isst dich! 1055 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Warte! Nicht das Menschenopfer essen! 1056 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Bruder! 1057 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Oh. Ich habe ein Menschenopfer gegessen. 1058 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Bruder… 1059 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Bruder! 1060 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Ich habe Envy auch gegessen. 1061 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Bruder! Lin! 1062 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Spuck sie aus! Spuck meinen Bruder und Lin aus! 1063 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Kann ich nicht. Ich hab sie gegessen. 1064 01:54:23,439 --> 01:54:24,649 Das kann nicht sein. 1065 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Bruder… 1066 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Es stinkt. 1067 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Es stinkt hier drin. 1068 01:55:14,157 --> 01:55:15,408 Es riecht nach Eisen. 1069 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Ist das Blut? 1070 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Richtig, Gluttony hat mich gegessen. 1071 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hey, ist hier jemand? 1072 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Was zum Teufel ist das? 1073 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1074 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Blöder Prinz! 1075 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Wen nennst du blöd? 1076 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Du wagst es, so mit einem Prinzen zu sprechen? 1077 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Oh, dir geht's gut. 1078 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Wo sind wir hier? 1079 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 Ich weiß nicht. 1080 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Ich ging den ganzen Weg da rüber, aber es gab nur Dunkelheit. 1081 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Ihr seid es? 1082 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1083 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Zeigen uns den Ausweg. 1084 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Es gibt keinen. 1085 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Diesmal hat er es wirklich vermasselt. 1086 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, dieser Idiot, hat sogar mich gegessen. 1087 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Du meinst, wir sind tatsächlich in Gluttonys Magen? 1088 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony ist das Portal der Wahrheit, das Vater erschaffen hat. 1089 01:56:48,960 --> 01:56:50,378 Das Portal der Wahrheit? 1090 01:56:52,130 --> 01:56:56,092 Aber das Portal der Wahrheit, das ich kenne, ist von innen nicht so. 1091 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Erbärmlich, 1092 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 dass Vater es trotz all seiner Macht nicht geschafft hat, ein Portal zu bauen. 1093 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Erbärmlich? 1094 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Genau. 1095 01:57:09,272 --> 01:57:11,899 Die Kluft zwischen Wirklichkeit und Wahrheit. 1096 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Es gibt keinen Ausweg. 1097 01:57:16,237 --> 01:57:18,448 Hey, was ist ein Portal der Wahrheit? 1098 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Niemand kann hier raus. 1099 01:57:24,370 --> 01:57:28,374 Wir können nur warten, bis zum Ende unserer Kraft und unseres Lebens. 1100 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Wir werden alle hier sterben. 1101 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 -Du lügst! -Ich lüge nicht. 1102 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Wir werden alle hier sterben. 1103 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Hör auf, Unsinn zu reden! 1104 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Du hast… 1105 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 …nicht mal… 1106 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Willst du kämpfen, du Bengel? 1107 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Nur zu! 1108 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Ich zeige dir etwas Gutes, bevor du stirbst. 1109 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Ich habe das Gefühl, das wird schlimm. 1110 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ja. 1111 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 FORTSETZUNG FOLGT… 1112 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Untertitel von: Carina Chadwick