1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,233 --> 00:00:30,947
FULLMETAL ALCHEMIST
20Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ
5
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Τζόριο Κομάντσι;
6
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Σωστά.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Είσαι Ισβαλανός;
8
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Εσείς οι αλχημιστές,
που αψηφάτε τον Θεό, πρέπει να πεθάνετε.
9
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Θες να πολεμήσεις
τον Ασημένιο Αλχημιστή μόνος σου;
10
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Έχεις μεγάλο θράσος!
11
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Η μυρωδιά του πεδίου της μάχης,
τι νοσταλγικό!
12
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Να πάρει, ίσα που σ' ακούμπησα.
13
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Ίσα που μ' ακούμπησες;
14
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Γρήγορα, Αλ!
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Συγγνώμη.
16
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Σου είπα, είναι επικίνδυνο
να τρέχω μέσα στο πλήθος!
17
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Απίστευτο. Αν χάσουμε το τρένο,
θα σ' αφήσω εδώ.
18
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Ποιος ξέχασε ποια μέρα είχε τεστ
για Κρατικός Αλχημιστής;
19
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Τι; Μήπως είπες τίποτα;
20
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Όχι.
21
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Κοίτα, αυτό είναι! Για την Κεντρική Πόλη!
22
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Να πάρει!
23
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Να πάρει!
24
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Ουφ. Τα καταφέραμε.
25
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Τι;
26
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Πεινούσες τόσο που λιποθύμησες.
27
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Η μηλόπιτά μου…
28
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Όπα!
29
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Νιώθω πολύ αναζωογονημένος.
30
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Η καλοσύνη σας προς έναν ξένο
31
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
με γεμίζει ευγνωμοσύνη.
32
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Με λένε Λιν Γιάο. Είμαι απ' τη Σινγκ.
33
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
-Τη Σινγκ; Την τεράστια χώρα, ανατολικά;
-Ναι.
34
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Πολύ δρόμο έκανες. Ήρθες για τα αξιοθέατα;
35
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Ήρθα να μελετήσω
την αλχημεία αυτής της χώρας.
36
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Όμως στη Σινγκ τη λέμε Τέχνη Εξαγνισμού.
37
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Η Τέχνη Εξαγνισμού της Σινγκ
δεν διαφέρει λίγο απ' την αλχημεία μας;
38
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Δεν είναι πιο εξειδικευμένη
για ιατρικούς σκοπούς;
39
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Είστε καλά πληροφορημένοι.
40
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Λοιπόν,
41
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
ξέρετε για τη Φιλοσοφική Λίθο;
42
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Τη θέλω πολύ.
43
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Τη γνωρίζετε;
44
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Όχι. Δεν την έχω ακουστά.
45
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Όμως σαν να μου φαίνεται πως κάτι ξέρεις.
46
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Τι θα κάνεις αν βρεις τη Φιλοσοφική Λίθο;
47
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Θα κερδίσω το μυστικό της αθανασίας.
48
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Τι χαζομάρες.
49
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Πάμε, Αλ.
50
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Τι κάνεις εκεί;
51
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Θα λύσει κάποια οικογενειακά θέματα.
Πρέπει να τη βρω.
52
00:05:55,104 --> 00:05:56,272
Μην κινηθεί κανείς!
53
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Ψάχνουμε έναν στρατιωτικό,
ένα κάθαρμα που είναι σ' αυτό το τρένο.
54
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Μείνετε ήρεμοι και δεν θα πάθετε κακό.
55
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Κάθαρμα στρατιωτικός;
Υπάρχει κάποιος υψηλόβαθμος στο τρένο;
56
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Στον στρατό
δεν έχουν έλλειψη από καθάρματα.
57
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
Ίσως είναι ο συνταγματάρχης.
58
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Εσύ! Κάτσε κάτω και σκάσε!
59
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Μην το στρέφεις αυτό κατά πάνω μου.
60
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Τι έκανε λέει;
61
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Ποιοι είστε εσείς πάλι;
62
00:06:59,919 --> 00:07:04,382
Δεν βαριέσαι. Άσ' το για αργότερα.
Ας πάρουμε πίσω το τρένο πρώτα.
63
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Τι πάτε να κάνετε;
64
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Θα πρέπει να μου πεις
65
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
τι ξέρεις για τη Φιλοσοφική Λίθο.
66
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Τα πάντα.
67
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Είναι ώρα τώρα γι' αυτό;
68
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Κάθαρμα!
69
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Πολύ σπαστικό. Μείνε ακίνητος!
70
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Τι;
71
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Αδελφέ μου!
72
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Αδελφέ μου, είσαι καλά;
73
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Σου έστριψε;
74
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Τέρμα η αυτοσυγκράτηση!
75
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Για να δούμε ποιος είσαι!
76
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Γυναίκα;
77
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Γεια σου, Εντ.
-Αντισυνταγματάρχη Χιουζ!
78
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Με την καμία!
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Ζεις ακόμα, Φθόνε;
80
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Συγκεντρώσου λιγάκι.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Μπορείς να γίνεις πολύτιμη ανθρωποθυσία.
Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις έτσι.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Τι παράξενο σώμα.
83
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Πόσα άτομα βρίσκονται μέσα στο σώμα;
84
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Τι; Ώστε ξέρεις;
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Πόσα είναι;
86
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Αδύνατον.
87
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Δεν μ' αρέσει να παλεύω.
88
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Φθόνε;
89
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Βλάκα. Πέθανα ήδη μια φορά.
90
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Μη χάνεις τον χρόνο σου.
91
00:10:29,462 --> 00:10:32,840
Είναι ανθρωπάριο.
Δεν πεθαίνει όσες φορές κι αν σκοτωθεί.
92
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Δηλαδή είναι αθάνατος;
93
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Κάτι τέτοιο.
94
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ράνφαν! Πιάσ' τον!
95
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Πάνω τους!
96
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Όπως σας αρέσει.
97
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Πάμε, Αλ.
98
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
Όταν φτάσουμε στην Κεντρική Πόλη,
θα σε παραδώσουμε στον στρατό.
99
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Τι προσπαθούσες να κάνεις;
100
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Θέλαμε έναν Αμεστριανό
στρατιωτικό για όμηρο,
101
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
για να ζητήσουμε
να ελευθερώσουν τους συντρόφους μας.
102
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Αμάν πια. Τι είναι πάλι;
103
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Αν το σχέδιο αποτύγχανε,
θα ανατινάζαμε τα φρένα
104
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
ώστε να συγκρουστούμε στον σταθμό
και να πάρουμε το κάθαρμα μαζί μας.
105
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Κακό αυτό. Η Κεντρική Πόλη
είναι ο τελευταίος σταθμός!
106
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Θα συγκρουστούμε όλοι μαζί!
107
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Πρέπει να φρενάρουμε!
108
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Ναι!
109
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
-Αμάν!
-Αδελφέ μου!
110
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
Δεν θα τα καταφέρουμε!
111
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Αν σταματήσει απότομα, θα εκτροχιαστεί!
112
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Πρέπει να το εμποδίσουμε να εκτροχιαστεί.
113
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Παραλίγο.
114
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Να πάρει!
115
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Αφήστε με!
116
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Γεια σου, Μεταλλικέ.
117
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Δεν ζήτησα επιτροπή υποδοχής.
118
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Πού την είδες την υποδοχή;
119
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Καλά τα κατάφερες.
120
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Θα πεθάνεις!
121
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Ωχ.
122
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Κάθαρμα στρατιωτικέ!
Ποιος στα κομμάτια είσαι;
123
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Ο Ρόι Μάστανγκ. Είμαι συνταγματάρχης.
124
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Και κάτι ακόμη.
Είμαι ο Αλχημιστής της Φλόγας.
125
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Μην το ξεχνάς.
126
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Τον έχετε ξαναδεί να το κάνει αυτό;
127
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Εσείς τον έχετε ξαναδεί,
ανθυπολοχαγέ Χάβοκ;
128
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Ναι. Τα γάντια του συνταγματάρχη
είναι από ειδικό υλικό ανάφλεξης.
129
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
Με αρκετή τριβή, πετάει σπίθες.
130
00:14:36,292 --> 00:14:39,962
Ρυθμίζοντας τη συγκέντρωση του οξυγόνου
κοντά σε κάτι εύφλεκτο…
131
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Μπαμ!
132
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Χαιρετισμός!
133
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Ώστε το "κάθαρμα" ήταν…
134
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Ο φύρερ Κινγκ Μπράντλεϊ!
135
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Ήρθα να σας υποδεχτώ, φύρερ.
136
00:15:07,031 --> 00:15:08,782
Χαίρομαι που σας βλέπω καλά.
137
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Καλά τα πήγες.
138
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Ήταν πολύ διασκεδαστικό, Έντουαρντ Έλρικ.
139
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Όχι…
140
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
Μεταλλικέ Αλχημιστή.
141
00:15:57,206 --> 00:15:59,458
Κατά συρροή φόνοι Κρατικών Αλχημιστών;
142
00:15:59,541 --> 00:16:00,501
ΤΖΟΡΙΟ ΚΟΜΑΝΤΣΙ
143
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Πέντε σκοτώθηκαν στην Κεντρική Πόλη
και δέκα σε όλη τη χώρα.
144
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
Κυνηγάνε μόνο τους πιο ικανούς αλχημιστές.
145
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Τι είδους άτομο το κάνει αυτό;
146
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
Αινιγματικό.
Το κίνητρο και το όπλο είναι άγνωστα.
147
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Ξέρουμε μόνο ότι έχει
μια μεγάλη ουλή στο μέτωπό του.
148
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Μια ουλή στο μέτωπό του;
149
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Γι' αυτό τον λέμε Σκαρ.
150
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Σκαρ…
151
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
Ένας σημαδεμένος άντρας;
152
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Θα σε φρουρούν ο ανθυπολοχαγός Μπρέντα
και ο ανθυπασπιστής Φάλμαν.
153
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Μην μπλέξεις σε φασαρίες.
154
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Θα τον προσέχουμε.
155
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Μας έχασαν;
156
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Όχι, μας ακολουθούν ακόμη.
157
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Δεν είμαι παιδί.
Δεν έχω ανάγκη να με προσέχει κανείς.
158
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
Ένας άντρας με ουλή στο μέτωπο.
159
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Ο Σκαρ.
160
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Τι;
161
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Αυτά τα ρούχα…
Μήπως είναι κι αυτή απ' τη Σινγκ;
162
00:17:44,772 --> 00:17:45,606
Αλ!
163
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Μα δεν γίνεται να την αφήσουμε.
164
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Είμαι η Μέι Τσανγκ κι αυτή η Σιαομέι.
Είμαστε απ' τη Σινγκ.
165
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Καλά το φαντάστηκα.
166
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Δεν ήρθες στην Αμέστρις
για τα αξιοθέατα, σωστά;
167
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Σωστά. Ήρθα να βρω
τον τρόπο να γίνω αθάνατη.
168
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Το συνηθίζετε αυτό στη Σινγκ;
169
00:18:25,813 --> 00:18:30,192
Τέλος πάντων, πριν πετύχω τον στόχο μου,
κόντεψα να πεθάνω της πείνας.
170
00:18:30,275 --> 00:18:31,902
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
171
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Κάναμε μόνο αυτό που θα έκανε ο καθένας.
172
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Όχι μόνο πάτησες πάνω μου,
αλλά πήγες και να με παρατήσεις εκεί!
173
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Τι;
174
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Αυτός που με βοήθησε ήταν ο Αλφόνς.
175
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Εσύ δεν έκανες τίποτα για μένα, ζουμπά.
176
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Ωχ, όχι. Αυτή η λέξη…
177
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Ζουμπάς;
178
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Ναι, μπασμένε!
179
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Ποιον είπες μπασμένο;
180
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Περίμενε, πιτσιρίκα!
181
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Σιγά μη σε περιμένω,
κατσιασμένο σπυρί ρυζιού!
182
00:19:24,788 --> 00:19:27,166
Βοήθεια! Με κυνηγά ένας μυστήριος τύπος.
183
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.
184
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Σε ευχαριστώ κι εσένα, Αλφόνς.
185
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Έντουαρντ!
186
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Έντουαρντ Έλρικ!
187
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Μη μας δυσκολεύεις.
Ο συνταγματάρχης μάς είπε να σε φρουρούμε.
188
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ναι, ναι.
189
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Έντουαρντ Έλρικ,
190
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
ο Μεταλλικός Αλχημιστής.
191
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-Μια ουλή στο μέτωπο…
-Στάσου!
192
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Αδελφέ μου!
193
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Φύγε, Αλ! Ο τύπος είναι επικίνδυνος.
194
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Δεν θα ξεφύγεις.
195
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Από δω!
196
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
Έτσι δεν θα μας ακολουθήσει.
197
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Να πάρει!
198
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Αδύνατον.
199
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Ποιος στα κομμάτια είσαι;
Γιατί σκοτώνεις Κρατικούς Αλχημιστές;
200
00:21:16,191 --> 00:21:17,901
Ορισμένοι δημιουργούν,
201
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
ενώ άλλοι καταστρέφουν.
202
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Είμαι το όργανο της θείας δίκης!
203
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Εμπρός, λοιπόν.
204
00:21:38,797 --> 00:21:40,048
Πολύ θαρραλέα κίνηση.
205
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Είσαι κούφιος…
206
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Αλ!
207
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Τώρα θα δεις!
208
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Να πάρει!
209
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
Τεχνητό μέλος.
210
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Μάλιστα.
211
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Η Διάλυση Σώματος δεν θα το καταστρέψει.
212
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Αδελφέ, φύγε!
213
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Μη λες βλακείες! Πώς μπορώ να σ' αφήσω;
214
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Πρώτα θα ξεφορτωθώ
αυτό το ενοχλητικό δεξί χέρι.
215
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Αδελφέ μου!
216
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Θα σου δώσω χρόνο να προσευχηθείς.
217
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
Μόνο εμένα κυνηγάς;
218
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Αυτήν τη στιγμή με ενδιαφέρεις μονάχα εσύ,
219
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
ο Μεταλλικός Αλχημιστής.
220
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Μάλιστα.
221
00:23:16,728 --> 00:23:18,397
Τότε να μου υποσχεθείς κάτι.
222
00:23:21,316 --> 00:23:23,235
Να μην πειράξεις τον αδελφό μου.
223
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Τι λες εκεί, Εντ;
Τι κάνεις; Φύγε από εκεί.
224
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Σήκω και φύγε!
225
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Θα κρατήσω την υπόσχεση.
226
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Όχι. Μην το κάνεις!
227
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Σταμάτα!
228
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Φτάνει.
229
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για τους φόνους
πολλών Κρατικών Αλχημιστών.
230
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Αν σκοπεύετε να με εμποδίσετε,
231
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
θα σκοτώσω κι εσάς.
232
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Πλάκα θα 'χει.
233
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Κάντε στην άκρη όλοι.
234
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Λευκά γάντια
με κρεμεζί Κύκλους Μεταστοιχείωσης.
235
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Ο Αλχημιστής της Φλόγας;
236
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Ακριβώς.
237
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Ώστε αυτοί που γύρισαν
την πλάτη τους στον Θεό,
238
00:24:26,840 --> 00:24:30,093
έρχονται μόνοι τους σ' εμένα
για να κριθούν.
239
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
Πολύ ωραία αυτή η μέρα.
240
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Θες να παλέψεις μαζί μου παρόλο που ξέρεις
ότι είμαι ο Αλχημιστής της Φλόγας;
241
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Ανόητε!
242
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
Τι κάνεις εκεί;
243
00:24:57,621 --> 00:24:59,789
Είναι άχρηστο στη βροχή. Κάνε άκρη!
244
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Άχρηστο…
245
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Ώστε όταν βραχούν τα γάντια,
δεν βγάζουν φλόγες;
246
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Δεν μπορείς να βάλεις φωτιά, πολύ βολικό.
247
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Θα συντρίψω όλους αυτούς
που παρεμποδίζουν την αποστολή μου.
248
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Για δοκίμασε!
249
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Απέφυγες το χτύπημα.
250
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Μπράβο σου.
251
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
Ένας κακούργος επιτίθεται σ' ένα έθνος
252
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
και λέει ότι θα μας συντρίψει όλους.
253
00:25:31,071 --> 00:25:35,033
Μπορείς να αρχίσεις
συντρίβοντας τον Χεροδύναμο Αλχημιστή,
254
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
τον Άλεξ Λούι Άρμστρονγκ!
255
00:25:45,210 --> 00:25:46,169
Γιατί γδύθηκε;
256
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Σκούρο δέρμα και κόκκινα μάτια…
257
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Ένας Ισβαλανός.
258
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Δεν μπορώ να σας αντιμετωπίσω όλους μαζί.
259
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Αφήστε τον.
260
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Είναι πολύ δυνατός για εσάς.
261
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Αλ!
262
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Αλ, είσαι καλά;
263
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Βλάκα!
264
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Γιατί δεν έφυγες όταν σου είπα;
265
00:26:52,902 --> 00:26:55,280
Γιατί δεν μπορούσα να σ' αφήσω, Αλ.
266
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
Γι' αυτό είσαι βλάκας!
267
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Αν έχεις επιλογή να ζήσεις
κι επιλέγεις να πεθάνεις, είσαι βλάκας!
268
00:27:02,370 --> 00:27:04,456
Μη λες βλάκα τον μεγάλο σου αδελφό!
269
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
Θα το πω όσες φορές χρειαστεί!
270
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Πρέπει να μείνουμε ζωντανοί,
για να ξαναβρούμε τα σώματά μας.
271
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Αν όμως εσύ αποφασίσεις
να πεθάνεις μόνος σου,
272
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ!
273
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Κοντεύουμε να διαλυθούμε.
274
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Αλλά είμαστε ακόμη ζωντανοί.
275
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ναι.
276
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Είμαστε ζωντανοί.
277
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Ο λαός του Ισβάλ
278
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
ανήκει στις ανατολικές φυλές
που πιστεύουν στον δημιουργό θεό Ισβάρα.
279
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Λόγω της διαφορετικής θρησκείας τους,
η χώρα μας συγκρούστηκε συχνά μαζί τους.
280
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
Πριν 13 χρόνια, ένας αξιωματικός
πυροβόλησε κατά λάθος ένα Ισβαλανό παιδί,
281
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
και ξεκίνησε μεγάλος εμφύλιος πόλεμος.
282
00:28:40,719 --> 00:28:43,096
Μετά από επτά χρόνια πολέμου,
283
00:28:43,179 --> 00:28:45,640
οι στρατιωτικοί σκέφτηκαν μια στρατηγική.
284
00:28:46,516 --> 00:28:50,645
Να χρησιμοποιήσουν Κρατικούς Αλχημιστές
σε μια εκστρατεία γενοκτονίας.
285
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Με άλλα λόγια, για εξολόθρευση.
286
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Πολλοί Κρατικοί Αλχημιστές στον πόλεμο
χρησιμοποιήθηκαν ως ανθρώπινα όπλα.
287
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Εγώ ήμουν ένας απ' αυτούς.
288
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Αφού αυτός ο άντρας επέζησε από το Ισβάλ,
ο πόθος του για εκδίκηση δικαιολογείται.
289
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Αυτό είναι βλακεία.
290
00:29:15,795 --> 00:29:20,049
Πώς δικαιολογείται να εμπλέκει άτομα
που δεν είχαν σχέση με τον πόλεμο;
291
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Αν τον ξαναδώ, θα τον συντρίψω.
292
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Πρώτα πρέπει να φτιάξεις αυτό το χέρι.
293
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Ναι, έτσι δεν γίνεται δουλειά.
294
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις
ούτε μεταστοιχείωση.
295
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Είναι αδύνατον.
296
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Ένας αλχημιστής
που δεν χρησιμοποιεί αλχημεία.
297
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Άχρηστος.
298
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
-Τι;
-Έλα τώρα.
299
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Πρέπει να διορθώσεις και τον Αλφόνς.
300
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Σωστά.
301
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Πρέπει να πάμε
μια βόλτα απ' τη μηχανικό μας.
302
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Γιατί χαίρεσαι τόσο γι' αυτό;
303
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Δεν είναι ότι χαίρομαι ακριβώς…
304
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Το μυρίζω.
305
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Η μυρωδιά ενός Ισβαλανού,
με μυρωδιά αίματος να την καλύπτει.
306
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Μπορώ να τον φάω;
307
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Ως την τελευταία του τρίχα.
308
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Ανησύχησα για σένα. Εξαφανίστηκες ξαφνικά.
309
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Πάλι εσείς;
310
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Αυτός ο πελώριος άντρας
έχει αύρα πολλών ψυχών.
311
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Απίστευτη αυτή η χώρα.
312
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Είναι γεμάτη αθάνατους.
313
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Λαιμαργία.
314
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Φά' τους όλους.
315
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Ο Έντουαρντ Έλρικ
πέρασε το τεστ για Κρατικός Αλχημιστής.
316
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Ώστε θέλει ακόμα να γίνει στρατιωτικός.
317
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Θα πάρει πρώτα πίσω το σώμα του,
318
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
ή θα τον στείλουν πρώτα
στο πεδίο της μάχης ως ανθρώπινο όπλο;
319
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Αυτό το πεδίο της μάχης…
320
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Θα ρίξουμε τους νέους στρατιώτες
321
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
πάλι σ' αυτό το πεδίο της μάχης;
322
00:33:10,655 --> 00:33:12,699
Μετά τον εμφύλιο πόλεμο του Ισβάλ,
323
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
δεν είναι καιρός ν' αλλάξει αυτή η χώρα;
324
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Και ο μόνος που μπορεί να το πετύχει
325
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
είναι κάποιος που έχει δει το πεδίο μάχης
και προχωρεί ήρεμα προς την κορυφή.
326
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Καλώς ήρθες σπίτι, μπαμπά!
327
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Γεια σου, Σελίμ.
328
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Πώς πήγε η περιοδεία σου στον Νότο;
329
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Ήταν πολύ αποδοτική περιοδεία.
330
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Ναι, βέβαια.
Γνώρισα και τον Μεταλλικό Αλχημιστή.
331
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Τον μικρούτσικο αλχημιστή;
332
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Ζηλεύω. Θέλω κι εγώ να μάθω αλχημεία!
333
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Και τι θα κάνεις αν μάθεις;
334
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Θα βγάλω κρατική άδεια
και θα βοηθάω τον μπαμπά.
335
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Δεν γίνεται αυτό, Σελίμ.
336
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
Νιώθω θαυμάσια.
337
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
Εκπληκτικό, όπως πάντα.
338
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Να τα κάνουμε όλα αυτόματα τεχνητά μέλη;
339
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Δεν θα μπορούσα.
340
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Μάλιστα. Να τος.
341
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Αχ, όχι, τι έπαθε το τεχνητό μέλος μου;
342
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Έγινε χιλιάδες κομμάτια.
343
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Τι είδους ζωή ζείτε εσείς οι δυο;
344
00:35:41,848 --> 00:35:46,602
-Φτιάξ' το, σε παρακαλώ. Είναι επείγον.
-Δεν απόμεινε τίποτα! Πώς να το φτιάξω;
345
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Τέλος πάντων, θα περιμένεις στην ουρά.
346
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Έτοιμο!
347
00:36:17,884 --> 00:36:19,260
Ήσουν ξύπνια όλη νύχτα;
348
00:36:20,011 --> 00:36:22,847
Ναι, μόλις τελείωσα.
349
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Έργο τέχνης, τελευταία τεχνολογία.
350
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Φαίνεται πως άξιζε
όλη αυτήν τη δουλειά κάθε νύχτα.
351
00:36:33,399 --> 00:36:34,317
Πού είν' ο Εντ;
352
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Μόλις βγήκε.
Είπε ότι πάει στον τάφο της μάνας του.
353
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Μάλλον θα πάω κι εγώ
λίγα λουλούδια στη μητέρα και τον πατέρα.
354
00:36:44,702 --> 00:36:47,705
Δεν είναι ανάγκη να αλλάζεις
τα λουλούδια κάθε μέρα.
355
00:36:47,788 --> 00:36:50,291
Δεν πειράζει.
Είναι μέρος της ρουτίνας μου.
356
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Βαν Χόενχαϊμ!
357
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Έντουαρντ;
358
00:37:21,155 --> 00:37:24,659
ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ
359
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Έχεις…
360
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
μεγαλώσει, σωστά;
361
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Ερώτηση είν' αυτή;
362
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Είσαι περίφημος στην Κεντρική Πόλη
ως ο μικρότερος Κρατικός Αλχημιστής.
363
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Μικρότερος σε ηλικία!
364
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Μάλιστα.
365
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Δεν είναι εκεί το θέμα.
366
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Πώς τολμάς να ξανάρχεσαι εδώ;
367
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Πώς μιλάς έτσι στον πατέρα σου;
368
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Έχεις ιδέα πόσο σκληρά αναγκάστηκε
να δουλέψει η μαμά αφότου μας άφησες;
369
00:37:55,564 --> 00:37:56,607
Τρίσα.
370
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Μη μ' αφήνεις.
371
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Μακραίνεις τα μαλλιά σου;
372
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Σαν εμένα.
373
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Μη μ' ακολουθείς!
374
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Πας στην Πίνακο, έτσι; Κι εγώ εκεί πάω.
375
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Ποιος ήταν ο σημαδεμένος;
376
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Με ξάφνιασε λίγο
η καταστροφική του δύναμη.
377
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Αλλά η έκρηξη ήταν αυτοκτονική.
378
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Πιστεύω πως ίσως επέζησε.
379
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Εξαιτίας του,
έχασα πάλι τα ίχνη της αθανασίας.
380
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Λυπάμαι πολύ.
381
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Μάλλον θα πρέπει να βρούμε τον κοντό
και να τον παρακαλέσουμε να μας πει.
382
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Μα, πρίγκιπά μου, να παρακαλάς εσύ;
Είναι υποτιμητικό!
383
00:39:29,367 --> 00:39:31,160
Δεν με νοιάζει καθόλου.
384
00:39:32,203 --> 00:39:34,622
Είναι το βάρος που έχω να σηκώσω.
385
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Πού βρίσκομαι;
386
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Πού είναι όλοι;
387
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Μεγάλε αδελφέ…
388
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Γεια σου.
389
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Ποιος είσ' εσύ; Δεν είσαι Ισβαλανός.
390
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Τι αγενής που είμαι.
391
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Είμαι υπεύθυνος για την εξόντωση
σ' αυτόν τον τομέα.
392
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Είμαι Κρατικός Αλχημιστής.
393
00:40:47,278 --> 00:40:48,696
Ξύπνησες;
394
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Πού βρίσκομαι;
395
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
Σε ένα φτωχό χωριό, έξω απ' την πόλη.
396
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Μην ανησυχείς.
397
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Όλοι εδώ είναι επιζώντες απ' το Ισβάλ.
398
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Ώστε…
399
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
σώθηκα;
400
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Ξαφνιάστηκα πολύ όταν είδα
έναν άνθρωπο να πλέει στον υπόνομο.
401
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Μάλιστα.
402
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Ώστε εσύ ήσουν.
403
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Αυτό το τατουάζ στο δεξί σου χέρι
είναι πολύ εντυπωσιακό.
404
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
Είναι της οικογένειάς μου.
405
00:41:51,050 --> 00:41:52,551
Είναι σημαντικό για μένα.
406
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Κοιμάται ακόμα ο Εντ; Να τον ξυπνήσω;
407
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Δεν πειράζει. Αν χασομερήσω πολύ,
θα χάσω το τρένο.
408
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Μπορώ να πάρω αυτήν τη φωτογραφία;
409
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Πάρε όποιες φωτογραφίες θέλεις.
410
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Όχι, μόνο αυτή θέλω.
411
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Είναι η μόνη φωτογραφία
που είμαστε και οι τέσσερις.
412
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Πίνακο.
413
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Για να σε ευχαριστήσω, θα σου πω κάτι.
414
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Τι;
415
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Γνωρίζεις την Ξέρξη;
416
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Ναι. Τη θρυλική πόλη
που καταστράφηκε σε μια νύχτα;
417
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
Σύντομα θα συμβούν
φρικτά πράγματα και σ' αυτήν τη χώρα.
418
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Αυτή η χώρα θα καταλήξει σαν την Ξέρξη;
419
00:43:33,068 --> 00:43:34,570
Δες το σαν προειδοποίηση.
420
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Η Ξέρξη;
421
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Άκουσα ότι δεν απόμεινε τίποτα.
422
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Κρυφάκουγες;
423
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Φαίνεται πως υπάρχουν ακόμα
κάτι ερείπια στην Ανατολική Έρημο.
424
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ερείπια…
425
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Δεν ήταν ανάγκη να φύγει έτσι βιαστικά.
426
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Όταν έχει μια ιδέα, ενεργεί αμέσως.
Πάντα έτσι ήταν.
427
00:44:39,385 --> 00:44:41,845
Ξαφνικά άρχισε να λέει για την Ξέρξη.
428
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Κι εγώ που ξενύχτησα δουλεύοντας!
429
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Τι;
430
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Για δες.
431
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Δεν είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης.
432
00:45:37,609 --> 00:45:39,528
Δυστυχώς, δεν έχω καθόλου λεφτά.
433
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Είσαι Ισβαλανός;
434
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Είσαι έτοιμος να γίνεις όμηρος
435
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
για να πετύχουμε το άνοιγμα
της κλειστής περιοχής της Ισβάλ;
436
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Σταματήστε, τραμπούκοι!
437
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Η Σαν είναι.
438
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Ζητώ συγγνώμη για την αγένεια των νέων.
439
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Γιατί με βοηθάς;
440
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον λαό σου
441
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
που μας πήρε τα πάντα
και μας έδιωξε στην έρημο.
442
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Όμως,
443
00:46:35,709 --> 00:46:40,422
δεν είναι όλοι οι Αμεστριανοί κακοί,
444
00:46:40,506 --> 00:46:42,925
το ξέρω καλά αυτό.
445
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Κατά τον εμφύλιο πόλεμο,
446
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
οι γιατροί της Αμέστρις
έσωσαν εμένα και τη Σαν.
447
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Είμαι ζωντανή χάρη σ' αυτούς.
448
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Γιατροί;
449
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
Στον πόλεμο, οι γονείς μιας φίλης μου
πήγαν στο Ισβάλ σαν γιατροί.
450
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Ήταν ζευγάρι;
451
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Μήπως ήταν οι Ρόκμπελ;
452
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Τους ξέρεις;
453
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Αυτοί ήταν οι γιατροί που μας έσωσαν.
454
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Η θεία κι ο θείος…
455
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
Είπαν ότι είχαν και μια κόρη.
456
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Την έλεγαν…
457
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Γουίνρι;
458
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Ακριβώς. Γουίνρι.
459
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Τι κάνει εδώ ένας Αμεστριανός;
460
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Δεν θα με γιατρέψει εχθρός!
461
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Παρόλ' αυτά, εγώ θέλω να σε θεραπεύσω.
Άσε με να δω το πόδι σου.
462
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Φύγε απ' το Ισβάλ!
463
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Θα φύγω όταν δεν θα υπάρχουν πια ασθενείς.
464
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Άθλιε υποκριτή!
465
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Πες με όπως θες.
466
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Καλύτερα υποκριτής που βοηθά,
παρά άπραγος γιατρός.
467
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Ζητώ συγγνώμη.
Ποτέ δεν είχαμε αρκετά ιατρικά εφόδια.
468
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Αν είχαμε λίγη αναισθησία παραπάνω…
469
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Ήρθαν τα φάρμακα;
470
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Γιατρέ, η κατάσταση είναι επικίνδυνη εδώ.
471
00:48:22,566 --> 00:48:24,234
Θα σας πάω εγώ, ας φύγουμε.
472
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Αρκετά καλά τα πήγατε.
473
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Αυτό δεν θα πει ότι τελείωσε η δουλειά.
474
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Κοίτα πόσοι ασθενείς υπάρχουν ακόμη.
475
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Συγγνώμη.
476
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Ευχαριστώ.
477
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Μάλιστα.
478
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Γιατρέ, να προσέχεις.
479
00:48:55,057 --> 00:48:56,892
Χάσαμε την ευκαιρία να φύγουμε.
480
00:48:57,643 --> 00:49:00,646
Η Γουίνρι θα θυμώσει.
Είπα ότι θα γυρνούσαμε αμέσως.
481
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Θα θύμωνε ακόμη πιο πολύ
αν της λέγαμε ότι αφήσαμε ασθενείς πίσω.
482
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Ακόμη κι όταν
ο εμφύλιος πόλεμος χειροτέρεψε,
483
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
οι δυο τους έμειναν στην περιοχή
και βοηθούσαν τον κόσμο ως το τέλος.
484
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Ώστε έτσι.
485
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Και πώς πέθαναν;
486
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Τους σκότωσε ένας ασθενής.
487
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
Ένας Ισβαλανός που είχαν βοηθήσει.
488
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Αυτό…
489
00:49:46,775 --> 00:49:48,485
Αυτό είναι τελείως παράλογο.
490
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Λυπάμαι.
491
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Δεν μπορέσαμε να τον εμποδίσουμε.
492
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Ποιος ήταν;
493
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Είχε μια μεγάλη ουλή στο μέτωπό του,
494
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
αλλά δεν έβλεπα το πρόσωπό του,
εξαιτίας των επιδέσμων.
495
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Μια ουλή στο μέτωπό του…
496
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Όλο του το δεξί μπράτσο είχε τατουάζ.
497
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Ήταν ιερέας πολεμιστής του Ισβάλ.
498
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Σκαρ, έχεις επισκέψεις.
499
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Δάσκαλε!
500
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά.
501
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Κατάφερες να επιζήσεις.
502
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Άκουσα ότι πήγες στον Νότο
με τους συντρόφους σου.
503
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Τώρα ούτε ο Νότος δεν είναι ασφαλής.
504
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Όταν ταξίδευα, άκουσα για σένα.
505
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Φαίνεται πως σκοτώνεις
Κρατικούς Αλχημιστές.
506
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Καταλαβαίνω, φυσικά,
γιατί τους κρατάς κακία.
507
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Αλλά παίρνεις εκδίκηση
από ανθρώπους που δεν έφταιξαν.
508
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Η εκδίκηση ρίχνει τον σπόρο
για νέα εκδίκηση.
509
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Ο άκαρπος κύκλος
πρέπει να σπάσει το συντομότερο.
510
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Πρέπει να το υπομείνεις.
511
00:52:13,839 --> 00:52:15,632
ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ
512
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Η Κεντρική Πόλη έχει πολύ κόσμο.
Δεν μπορώ να το συνηθίσω.
513
00:52:20,512 --> 00:52:22,514
Πρέπει να γυρίσω να φτιάξω τον Αλ.
514
00:52:22,597 --> 00:52:23,890
Έντουαρντ;
515
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Τι;
516
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Είσαι ο Έντουαρντ,
ο Κρατικός Αλχημιστής, έτσι δεν είναι;
517
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Ναι.
518
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Όπως τα λένε οι φήμες!
Ο μικρούτσικος αλχημιστής!
519
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Άκου. Μπορεί να είσαι παιδί, αλλά…
520
00:52:43,869 --> 00:52:44,744
Σε είδε…
521
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
μέσα από το αυτοκίνητο.
522
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Φύρερ Μπράντλεϊ!
523
00:52:53,295 --> 00:52:54,796
Ο γιος μου, ο Σελίμ.
524
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Είσαι…
525
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
το ίνδαλμά του.
526
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Έντουαρντ, την άλλη φορά,
σε παρακαλώ μάθε με λίγη αλχημεία.
527
00:53:15,984 --> 00:53:18,403
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΕΝΤΡΙΚΟ
528
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Ο Σκαρ σκότωσε τους γονείς της Γουίνρι;
529
00:53:26,786 --> 00:53:28,788
Δεν το έχω επιβεβαιώσει ακόμη.
530
00:53:28,872 --> 00:53:31,458
Μην το πεις στη Γουίνρι.
531
00:53:31,958 --> 00:53:33,668
Πώς να της πω κάτι τέτοιο;
532
00:53:34,461 --> 00:53:35,503
Έχεις δίκιο.
533
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Ωραία.
534
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Κανονικός και πάλι. Ευχαριστώ, αδελφέ.
535
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Ναι.
536
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Δεν μπορώ να πάψω να σκέφτομαι
537
00:54:03,490 --> 00:54:06,868
τα τρομερά πράγματα
που είπε ο Χόενχαϊμ ότι θα γίνουν εδώ.
538
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Τρομερά πράγματα;
539
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Τα ανθρωπάρια μάς αποκαλούν
"ανθρωποθυσίες", σωστά;
540
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Λένε ότι δεν θα μας αφήσουν να πεθάνουμε.
541
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Θα υπάρχει κάποια σύνδεση.
542
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Πολύ μυστηριώδη όλ' αυτά.
543
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Ναι.
544
00:54:27,389 --> 00:54:30,225
Νομίζω ότι πρέπει
να πιάσουμε ένα ανθρωπάριο
545
00:54:30,308 --> 00:54:32,936
και να το αναγκάσουμε να μας πει.
546
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Γεια χαρά.
547
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Μόλις άκουσα τι λέγατε.
548
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Λιν!
549
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Αμάν, πολύ νόστιμο φαίνεται αυτό.
550
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Ε, αυτό είναι…
551
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Λέω να σας βοηθήσω στο σχέδιό σας
να πιάσετε ένα ανθρωπάριο.
552
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Τι;
553
00:55:07,429 --> 00:55:08,972
Τι σκαρώνεις πάλι;
554
00:55:12,517 --> 00:55:15,395
Κι εγώ θέλω να μάθω
τα μυστικά των ανθρωπάριων.
555
00:55:19,065 --> 00:55:20,734
Άκουσα ότι στην πόλη υπάρχει
556
00:55:20,817 --> 00:55:23,611
ένας μικρούλης αλχημιστής
που φτιάχνει τα πάντα!
557
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Τον λένε Μεταλλικό Αλχημιστή.
558
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Σκαρ, έφερα λίγο φαγητό.
559
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Τι;
560
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Μα τι έκανες εκεί;
561
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Συγγνώμη. Θα σας αποζημιώσω.
562
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Πώς θα κάνω τη δουλειά μου τώρα;
563
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Φαίνεται πως έχετε πρόβλημα.
564
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Ο Μεταλλικός Αλχημιστής,
ο Έντουαρντ Έλρικ, είναι εδώ!
565
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Αυτό θα είναι παιχνιδάκι.
566
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Απίστευτο!
567
00:56:18,625 --> 00:56:20,794
-Ευχαριστώ πάρα πολύ!
-Τίποτα.
568
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Σιγά!
569
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Πιστεύεις ότι αυτό
θα προσελκύσει τον Σκαρ;
570
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Τι σ' έπιασε κι ανησυχείς τώρα;
Εσύ κι ο Λιν συμφωνήσατε με το σχέδιο.
571
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Κάνω επίδειξη για να προσελκύσω τον Σκαρ,
572
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
ώστε να έρθουν τα ανθρωπάρια
να μας σώσουν απ' τον κίνδυνο.
573
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ναι, συμφώνησα, αλλά…
574
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Οπότε τώρα, πρέπει να δράσουμε.
575
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Πάντως, αυτό ήταν μεγάλο σοκ.
576
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
Πρίγκιπας;
577
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ναι.
578
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Είμαι το 12ο παιδί
του αυτοκράτορα της Σινγκ.
579
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Το 12ο; Τόσο πολλά πριγκιπόπουλα υπάρχουν;
580
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Υπάρχουν περίπου 40
πρίγκιπες και πριγκίπισσες.
581
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Σαράντα;
582
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Οπότε είμαι αρκετά μπροστά στη σειρά
ώστε να ελπίζω να φτάσω στον θρόνο.
583
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Τι τη χρειάζεσαι την αθανασία;
584
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Ο σημερινός αυτοκράτορας είναι άρρωστος
και δεν του μένει πολύς χρόνος.
585
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Έτσι, όλοι αναζητάμε μανιωδώς
το μυστικό της αθανασίας,
586
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
ώστε να του το πάμε
και να έχουμε την εύνοιά του.
587
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Μα αν ο αυτοκράτορας γίνει αθάνατος,
δεν θ' αφήσει ποτέ τον θρόνο.
588
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Γι' αυτό θα βρω κάτι σαν αθανασία,
ώστε να ικανοποιηθεί για λίγο,
589
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
και να με ανεβάσει
στην ιεραρχία της οικογένειας.
590
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Μετά, θα πάρω τον θρόνο με τη βία.
591
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Ο ανταγωνισμός για την εξουσία
είναι τρομακτικός.
592
00:58:04,981 --> 00:58:08,109
Ο Λιν δεν μοιάζει καθόλου με πρίγκιπα.
593
00:58:08,193 --> 00:58:09,027
Πράγματι.
594
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Ήρθε στ' αλήθεια.
595
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Έχει τατουάζ στο δεξί χέρι…
596
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Το κάθαρμα πράγματι σκότωσε
τους γονείς της Γουίνρι.
597
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Δεν είναι με τους στρατιωτικούς,
ούτε στο ξενοδοχείο. Μα πού χάθηκε;
598
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Κι εγώ που έκανα τόσο δρόμο να φέρω αυτό.
599
00:59:20,682 --> 00:59:25,562
Ο Μεταλλικός Αλχημιστής τα έκανε μαντάρα.
Έχει παντού στρατιωτική αστυνομία.
600
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Άκουσα ότι παλεύει με τον φονιά
των Κρατικών Αλχημιστών.
601
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Λες να τα καταφέρει;
602
00:59:30,567 --> 00:59:32,151
Επικίνδυνα τα πράγματα.
603
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Κοίτα! Εκεί πέρα!
604
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Τον μυρίζω. Ο Ισβαλανός
που δεν έφαγα την προηγούμενη φορά.
605
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Πάλι αυτά τα ανόητα αδέλφια.
606
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Γιατί δεν κάθονται ήσυχα;
607
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Σας περίμενα.
608
00:59:59,387 --> 01:00:03,558
Το σημάδι των ανθρωπάριων,
το τατουάζ του Ουροβόρου.
609
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Είσαι πολύ επίμονος.
610
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Δεν μπορείς να μας ξεφύγεις.
611
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Έχεις παράξενη αύρα,
θα την ακολουθήσουμε όπου κι αν πας.
612
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Αυτήν τη φορά θα πάρουμε
το μυστικό της αθανασίας.
613
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Φαίνεται πως έχει φασαρίες στην πόλη.
614
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Αμάν!
615
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Μπράβο, Αλ!
616
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Μην πλησιάζετε!
617
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Συγγνώμη…
618
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Κάθαρμα, μην ανακατεύεις άσχετους σ' αυτό.
619
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Δέξου να κριθείς και όλα θα τελειώσουν.
620
01:01:34,107 --> 01:01:35,900
Εντ, κοίτα! Ώρα για υποχώρηση!
621
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Θα εμφανίστηκαν τα ανθρωπάρια.
622
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Σου έχω μια τελευταία ερώτηση.
623
01:01:48,913 --> 01:01:50,498
Πώς ένα όργανο του Θεού
624
01:01:51,332 --> 01:01:54,293
σκοτώνει αψήφιστα γιατρούς
που βοηθούσαν τον κόσμο;
625
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Θυμάσαι τους Αμεστριανούς γιατρούς,
τους Ρόκμπελ;
626
01:02:02,260 --> 01:02:04,637
Πήγαν στο Ισβάλ κατά τον εμφύλιο πόλεμο.
627
01:02:04,721 --> 01:02:08,015
Θεράπευαν Ισβαλανούς
ακόμη και μετά την εντολή εξόντωσης.
628
01:02:08,099 --> 01:02:09,517
-Στάσου, Εντ!
-Σκαρ!
629
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Ξέχασες τους γιατρούς
που σε έσωσαν και τους σκότωσες;
630
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Αδελφέ μου!
631
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Μα τι…
632
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Μα τι λες τώρα;
633
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Αυτός ο άνθρωπος…
634
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
σκότωσε τους γονείς μου;
635
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Θες να πεις ότι τους σκότωσε…
636
01:02:49,432 --> 01:02:50,850
κάποιος που έσωσαν;
637
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Εσύ…
638
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
σκότωσες τη μάνα και τον πατέρα μου;
639
01:03:14,165 --> 01:03:15,458
Δεν το αρνείσαι;
640
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Μα τι σου έκαναν;
641
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
Δεν έκαναν τίποτα
για ν' αξίζουν να σκοτωθούν!
642
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Φέρ' τους πίσω!
643
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Φέρε μου πίσω τους γονείς μου!
644
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Στάσου, Γουίνρι! Μην το κάνεις αυτό.
645
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Γουίνρι!
646
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Σταμάτα, Γουίνρι!
647
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Μην πυροβολείς! Άσε κάτω το όπλο!
648
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Άσ' το κάτω!
649
01:04:51,262 --> 01:04:53,139
Είσαι κόρη εκείνων των γιατρών;
650
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Έχεις δικαίωμα να με πυροβολήσεις.
651
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Ωστόσο, αν το κάνεις,
εκείνη τη στιγμή θα γίνεις εχθρός μου.
652
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Κάθαρμα.
653
01:05:15,077 --> 01:05:16,871
Μην τυχόν αγγίξεις τη Γουίνρι.
654
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
-Θα σε σκοτώσω!
-Αλήθεια; Σκότωσέ με!
655
01:05:21,334 --> 01:05:24,378
Ο κύκλος του μίσους θα σπάσει
όταν πεθάνει ο ένας μας.
656
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Πατέρα…
657
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Μητέρα…
658
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Μην πυροβολείς.
Άσε κάτω το όπλο και φύγε από δω.
659
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Γρήγορα!
660
01:05:38,100 --> 01:05:40,019
Αν δεν πυροβολήσεις, τότε φύγε.
661
01:05:40,519 --> 01:05:41,354
Είσαι εμπόδιο!
662
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Μην πυροβολείς!
663
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Πέσε κάτω!
664
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Γρήγορα, πάρε από δω τη Γουίνρι!
665
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Γουίνρι.
666
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Άσε το όπλο.
667
01:06:55,094 --> 01:06:56,345
Δεν μπορούσα να ρίξω…
668
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
παρόλο που τους σκότωσε.
669
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Μην τον πυροβολήσεις. Σε παρακαλώ.
670
01:07:11,944 --> 01:07:12,862
Μα…
671
01:07:13,988 --> 01:07:16,115
σκότωσε τους γονείς μου.
672
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Πήγε να σκοτώσει εσένα και τον Αλ.
673
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Άκου.
674
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
Στο Ρέζεμπουλ,
σε πολλούς ασθενείς λείπουν χέρια ή πόδια.
675
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Και σ' εμένα.
676
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Εσύ μου έδωσες το χέρι και το πόδι.
677
01:07:39,722 --> 01:07:40,806
Τα χέρια σου…
678
01:07:42,308 --> 01:07:43,934
δεν είναι για να σκοτώνουν.
679
01:07:48,939 --> 01:07:50,357
Είναι για να δίνουν ζωή.
680
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Να πάρει.
681
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Πώς ήξερες ότι είμαι εγώ;
682
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός
να μας αφήσεις να σε πιάσουμε;
683
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Άκου, ξένε.
684
01:09:13,566 --> 01:09:16,861
Δεν θα επιτρέψω τέτοιες πράξεις
στη χώρα μου. Σταμάτα.
685
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Πρίγκιπά μου!
686
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ράνφαν!
687
01:09:42,678 --> 01:09:43,554
Μπα;
688
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Έχεις πείρα από μάχη.
Όλο πας να χωθείς στο τυφλό μου σημείο.
689
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Σήκω, Ράνφαν! Πάμε να φύγουμε!
690
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Ακατανόητο.
691
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Αν άφηνες πίσω αυτό το άχρηστο βάρος,
θα μπορούσες να φύγεις μόνος.
692
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Άχρηστο βάρος;
693
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Μάλλον είσαι ο ηγέτης αυτής της χώρας.
694
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
Ο ηγέτης πρέπει να υπηρετεί τον λαό.
695
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Χωρίς τον λαό, δεν υπάρχει ηγέτης.
696
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
Κινγκ Μπράντλεϊ!
697
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Ποτέ δεν θα γίνεις αληθινός ηγέτης.
698
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Τι έπαθες;
699
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Αυτό το μάτι λειτουργεί ακόμη.
700
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Να πάρει. Τι παράτολμο παιδί.
701
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Κι άλλο αδιέξοδο.
702
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Πρίγκιπά μου,
αν συνεχίσουμε έτσι, θα μας πιάσει.
703
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Πρίγκιπά μου.
-Τι είναι;
704
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Δεν μπορώ να κουνήσω πια
το αριστερό μου χέρι.
705
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Δεν μπορώ να παλέψω πια.
706
01:11:48,637 --> 01:11:54,435
Χωρίς λαό, δεν υπάρχει ηγέτης.
Αλλά χωρίς ηγέτη, ο λαός είναι χαμένος.
707
01:11:55,019 --> 01:11:55,936
Δεν σε αφήνω.
708
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Πολλά μπορούμε να αφήσουμε
στο όνομα του σκοπού.
709
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Μα τι κάνεις;
710
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Όχι!
711
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Αυτή η πανοπλία είναι άδεια από μέσα.
712
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Η αλχημεία το πέτυχε αυτό;
713
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Ακριβώς.
714
01:12:32,389 --> 01:12:33,223
Σε λυπάμαι.
715
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Μέσα σ' αυτό το άθλιο σώμα,
πιστεύεις ακόμα στην αλχημεία;
716
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Είναι πολλά που δεν μπορώ να κάνω,
αλλά αυτό δεν θα πει ότι είμαι δυστυχής.
717
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Δεν έχεις δικαίωμα να με λυπάσαι.
718
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Πιστεύω στις δυνατότητες της αλχημείας.
719
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Τότε δεν χρειάζεται αυτοσυγκράτηση.
720
01:12:58,457 --> 01:12:59,291
Όχι!
721
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Αδελφέ μου!
722
01:13:06,965 --> 01:13:08,425
Η Γουίνρι είναι ασφαλής.
723
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Πάμε ξανά, λοιπόν.
724
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Σε βρήκα!
725
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ο Ισβαλανός.
726
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Να πάρει, δεν τον έπιασε ο Λιν.
727
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Λιν!
728
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Πέσε κάτω!
729
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
Θέλω γερό σχοινί!
730
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Έγινε!
731
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Όσο θα μεγαλώνει,
τόσο θα σφίγγουν τα δεσμά του.
732
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Σ' έπιασα, ανθρωπάριο!
733
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Θαυμάσια.
734
01:15:16,011 --> 01:15:19,431
Δεν μπορείς να ακολουθήσεις
τη μυρωδιά του αίματός μου εδώ.
735
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Κοίτα, σου ξέφυγα…
736
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
τέρας.
737
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Κράτησα την υπόσχεσή μου.
738
01:15:41,662 --> 01:15:43,247
Δεν ξέρω τι συμβαίνει,
739
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
αλλά τώρα θα κριθείς.
740
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Μπείτε μέσα, πάμε!
741
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Ποιος είναι; Υπολοχαγέ, εσύ;
742
01:15:58,387 --> 01:16:00,847
Έρχεται η στρατιωτική αστυνομία. Γρήγορα!
743
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Φύγετε! Εμείς θα πιάσουμε τον Σκαρ.
744
01:16:15,737 --> 01:16:17,573
Παρακαλώ, πάρε και τη φίλη μου.
745
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Σκαρ! Είσαι καλά;
746
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Μέι!
747
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Τι; Αλφόνς;
748
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Τι συμβαίνει, Σκαρ;
749
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
750
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Σκαρ!
751
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Έκοψες το χέρι σου
και περπάτησες στον υπόνομο;
752
01:17:14,921 --> 01:17:16,423
Πώς να μην πάθεις τέτανο.
753
01:17:18,008 --> 01:17:21,219
Τελευταία ασχολούμαι μόνο με πτώματα,
Αυτό θα πονέσει.
754
01:17:21,303 --> 01:17:22,846
Κυρία, κράτα κάτω τον ώμο.
755
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Εντάξει.
756
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Λυπάμαι.
757
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Ήταν δική μου ιδέα.
Δεν έχεις λόγο να στενοχωριέσαι.
758
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Αναζητούσα την αθανασία
και περίμενα ότι θα υπήρχαν θυσίες,
759
01:18:16,650 --> 01:18:18,276
αλλά αυτό δεν το περίμενα.
760
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Πιο πολύ από μένα,
761
01:18:23,657 --> 01:18:26,159
η Ράνφαν ήταν διατεθειμένη
να κάνει θυσίες.
762
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Είναι δυνατή πολεμίστρια.
763
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Ναι, πιστή υπήκοος.
764
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Ποιος είσαι;
765
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Ρόι Μάστανγκ,
συνταγματάρχης του στρατού της Αμέστρις.
766
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Είμαι ο 12ος πρίγκιπας της Σινγκ,
ο Λιν Γιάο.
767
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Ευχαριστώ που έφερες γιατρό.
768
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Πάντως ξαφνιάστηκα που κατάφερες
να πιάσεις ζωντανό ένα ανθρωπάριο.
769
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Θα τον πάμε στη Σινγκ,
αλλά ρωτήστε τον πρώτα ό,τι θέλετε.
770
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Τρέφω άσβεστη μνησικακία γι' αυτούς.
771
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Φαίνεται ότι συνδέονται
με τους υψηλόβαθμους στρατιωτικούς.
772
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Τους υψηλόβαθμους;
773
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Είναι ακόμα χειρότερα.
774
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
Ως και ο ίδιος Κινγκ Μπράντλεϊ
μπορεί να είναι ανθρωπάριο.
775
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Τι;
776
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Κάτω απ' το κάλυμμα,
777
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
έχει το σημάδι των ανθρωπάριων στο μάτι.
778
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Κι έχει υπεράνθρωπες ικανότητες μάχης.
779
01:20:01,546 --> 01:20:02,756
Πλάκα κάνεις!
780
01:20:02,839 --> 01:20:05,383
Ο ηγέτης αυτής της χώρας είναι ανθρωπάριο;
781
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Για κάτσε, όμως. Ο φύρερ έχει έναν γιο.
782
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Σωστά.
783
01:20:12,516 --> 01:20:15,685
Ένα ανθρωπάριο
δεν θα μπορούσε να αναπαραχθεί.
784
01:20:15,769 --> 01:20:16,937
Σωστά.
785
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Όχι…
786
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Ο Σελίμ είναι υιοθετημένος.
787
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Υιοθετημένος;
788
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Είτε είναι τέρας, είτε άνθρωπος,
789
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
μόλις έγινε πιο εύκολο
να τον ρίξουμε απ' τον θρόνο του φύρερ.
790
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία…
791
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία…
792
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Λαγνεία…
793
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Οργή,
794
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
γιατί άφησες
τον Αλχημιστή της Φλόγας να φύγει;
795
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Θα τον χρησιμοποιήσω.
796
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Μπορείς να το κάνεις;
797
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Θα τον βάλω να ανοίξει την Πύλη.
798
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Το αφήνω πάνω σου, τότε.
799
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Είσαι καλά;
800
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Φου!
801
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Έχασες το χέρι σου
κι ο πρίγκιπας χρειάστηκε να σε βοηθήσει.
802
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
Και τώρα κατάντησες έτσι.
803
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Τι κάνεις εκεί;
804
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Νομίζεις ότι είσαι
αντάξια της οικογένειας Γιάο;
805
01:22:44,167 --> 01:22:46,002
Σταμάτα, γέρο. Είναι πληγωμένη.
806
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Χάθηκε;
807
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Το χέρι σου χάθηκε;
808
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Συγγνώμη, παππού.
809
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Συγγνώμη.
810
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Σιαομέι…
811
01:23:45,520 --> 01:23:47,105
Τρέχα γρήγορα να τη βρεις.
812
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Όχι. Προέχει να φροντίσω εσένα.
813
01:23:52,819 --> 01:23:56,698
Η σφαίρα σε διαπέρασε.
Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία.
814
01:23:58,199 --> 01:23:59,117
Τι κάνεις εκεί;
815
01:23:59,743 --> 01:24:02,203
Κλείνω την πληγή με Τέχνη Εξαγνισμού.
816
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Δεν με ρωτάς τίποτα;
817
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Είσαι τραυματισμένος.
Συγκεντρώσου στη θεραπεία σου.
818
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Αυτό το τατουάζ μοιάζει με συνδυασμό
Τέχνης Εξαγνισμού και αλχημείας.
819
01:24:59,385 --> 01:25:01,721
Και τα μάτια μου είναι σαν τα δικά της;
820
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Ο συνταγματάρχης;
821
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Γύρισε πίσω.
822
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Έχει πολλά στο μυαλό του με τον φύρερ.
823
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Υπολοχαγέ…
824
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
Νιώθεις ποτέ το φορτίο πολύ βαρύ;
825
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Αυτήν τη στιγμή, δεν έχω δικαίωμα
να πω ότι είναι πολύ βαρύ.
826
01:25:51,354 --> 01:25:53,565
Γιατί στο παρελθόν σκότωσα πολλούς.
827
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Εννοείς πολλούς Ισβαλανούς;
828
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ναι.
829
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Μπορώ να σε ρωτήσω για το Ισβάλ;
830
01:26:12,709 --> 01:26:16,254
Για τους γονείς της Γουίνρι
και για τον Σκαρ δεν ξέρω τίποτα.
831
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
Είναι ντροπή να ξέρω τόσα λίγα.
832
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Τον τελευταίο χρόνο στη στρατιωτική σχολή,
συμμετείχα στον πόλεμο στο Ισβάλ.
833
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Μετά από επτά χρόνια,
η χώρα ήθελε να το λήξει.
834
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
Με τη διαταγή αριθμός 3066 του φύρερ,
835
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
πολλοί Κρατικοί Αλχημιστές
στάλθηκαν στο μέτωπο ως ανθρώπινα όπλα.
836
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Ήταν η αρχή αυτού που λέγεται
"εκστρατεία γενοκτονίας".
837
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Μεγάλε αδελφέ,
ο στρατός της Αμέστρις πλησιάζει.
838
01:27:31,454 --> 01:27:33,122
Τι είναι αυτά τα τατουάζ;
839
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Ποια; Αυτά;
840
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Η αλχημεία είναι κατανόηση,
αποδόμηση κι αναδόμηση.
841
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Το δεξί χέρι είναι αποδόμηση.
Το αριστερό αναδόμηση.
842
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Πάλι η αλχημεία;
843
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
Στη Σινγκ, τη χώρα στα ανατολικά,
τη λένε Τέχνη Εξαγνισμού.
844
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Τη μελέτησα κι αυτή
και τις συνδύασα μόνος μου.
845
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Αρκετά μ' αυτά.
Ο στρατός της Αμέστρις έφτασε!
846
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
Άρχισαν την επίθεση.
847
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Ρόι!
848
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Χιουζ…
849
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Κι εσύ εδώ;
850
01:28:22,255 --> 01:28:23,673
Πάει πολύς καιρός, Ρόι.
851
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Ή μάλλον ταγματάρχη Μάστανγκ.
852
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Έχεις…
853
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
αλλιώτικο βλέμμα στα μάτια.
854
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Κι εσύ το ίδιο.
855
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
Το βλέμμα ενός φονιά.
856
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ναι.
857
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Άκου.
858
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Αν η εκστρατεία γενοκτονίας έχει σκοπό
μόνο να καταπνίξει την ανταρσία,
859
01:29:03,046 --> 01:29:05,048
δεν έχει υπερβολικά μεγάλο ρίσκο;
860
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Κι εγώ το ίδιο σκέφτηκα.
861
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Πέσε κάτω, Χιουζ!
862
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Πυροβολισμοί!
-Όλα καλά, Ρόι.
863
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Τα μάτια ενός γερακιού μάς κοιτούν.
864
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Μάτια γερακιού;
865
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Ναι.
866
01:29:29,030 --> 01:29:30,448
Ένας άγνωστος σκοπευτής.
867
01:29:31,657 --> 01:29:34,619
Είναι αξιωματικός της σχολής,
αλλά σκοπεύει τέλεια.
868
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Φέρνουν και τα παιδιά εδώ τώρα;
869
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Να τη.
870
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Μας έσωσες εκεί πέρα. Ευχαριστούμε.
871
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Πάει πολύς καιρός, Μάστανγκ.
872
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Μεγάλε αδελφέ!
873
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Μεγάλε αδελφέ!
874
01:30:33,136 --> 01:30:34,345
Είσαι καλά;
875
01:30:34,429 --> 01:30:35,930
Καλά είμαι.
876
01:30:37,098 --> 01:30:39,058
Ο Κρατικοί Αλχημιστές πλησιάζουν.
877
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Πάρε εδώ.
878
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Τι είναι αυτό;
879
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Σημειώσεις των ερευνών μου.
Πάρ' το και φύγε.
880
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Για μια στιγμή.
881
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Γιατί δεν το παίρνεις μαζί σου;
882
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Είσαι ιερέας πολεμιστής.
Είναι πιο πιθανό να επιζήσεις εσύ.
883
01:30:55,283 --> 01:30:56,117
Μεγάλε αδελφέ…
884
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Ένας Κρατικός Αλχημιστής!
885
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Πέσε κάτω!
886
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Μεγάλε αδελφέ!
887
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Υπέροχα.
888
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Τι υπέροχος ήχος.
889
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Θαυμάσια.
890
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Θαυμάσια!
891
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Ξύπνα!
892
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Το χέρι σου…
893
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Πού είναι το χέρι του;
Πού είναι το χέρι του αδελφού μου;
894
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Να πάρει, το αίμα δεν σταματά.
895
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Βοήθεια!
896
01:32:55,695 --> 01:32:56,612
Μείνε ζωντανός.
897
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Μη μου πεθάνεις.
898
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Μην κινείσαι. Θα χειροτερέψει η πληγή.
899
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Το χέρι του μεγάλου μου αδελφού…
900
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Μην κινείσαι.
901
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Τι ανακούφιση.
902
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Μεγάλε αδελφέ, είσαι…
903
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Τι είναι αυτό;
904
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Ηρεμιστικό!
-Δώσαμε το τελευταίο στον προηγούμενο.
905
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Πέσε κάτω!
906
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
Οι Κρατικοί Αλχημιστές…
907
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Οι Αμεστριανοί…
908
01:34:16,359 --> 01:34:17,902
Δεν θα σας συγχωρήσω ποτέ.
909
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Εσείς…
910
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Εσείς είστε…
911
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Δόκτωρ Ρόκμπελ!
912
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Η εκστρατεία γενοκτονίας
που έκαναν οι Κρατικοί Αλχημιστές
913
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
τελείωσε πολύ σύντομα.
914
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Επιτέλους, τελείωσε.
915
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Χιουζ.
916
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Ποιος ήταν ο πραγματικός σκοπός
αυτού του πολέμου;
917
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Εμείς οι στρατιώτες,
στο επίπεδο μας, ακούμε μόνο διαταγές.
918
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Σκοτώσαμε πάρα πολλούς.
919
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Αλλά προστατεύσαμε και πολλούς.
920
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Πες με αφελή,
αλλά θέλω να τους προστατεύσω όλους.
921
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Τότε πρέπει να πας εκεί πάνω.
922
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Πρέπει να φτάσεις στην κορυφή.
923
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
Μια μέρα, ελπίζω να ζω σε μια χώρα
όπου θα είσαι εκεί πάνω, κοιτώντας κάτω.
924
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
Φίλος στρατιώτης;
925
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Όχι.
926
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Ένα Ισβαλανό παιδί
είχε σκοτωθεί και κειτόταν εκεί.
927
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Έλα, πάμε.
928
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Ο πόλεμος τελείωσε.
929
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Εγώ πίστεψα σ' εσένα,
930
01:36:36,832 --> 01:36:39,210
σου εμπιστεύτηκα
την έρευνα του πατέρα μου,
931
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
και δημιούργησα τον Αλχημιστή της Φλόγας.
932
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Αν και δεν εξελίχθηκε όπως ήλπιζα,
933
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
η πραγματικότητα είναι αναπόφευκτη.
934
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Η άρνηση, η εξιλέωση
935
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
και η μετάνοια
είναι αλαζονικά για τους φονιάδες.
936
01:37:05,069 --> 01:37:09,073
Μόνο εμείς οι στρατιώτες θα έπρεπε
να λερώνουμε τα χέρια μας με αίμα.
937
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Αλλά ό,τι κι αν συμβεί τώρα, πρέπει
να επιζήσουμε και να αλλάξουμε τη χώρα.
938
01:37:20,876 --> 01:37:24,713
Αν ξεφύγω απ' αυτό το μονοπάτι,
939
01:37:25,297 --> 01:37:26,715
θέλω να με πυροβολήσεις.
940
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Έχεις δικαίωμα να το κάνεις.
941
01:37:51,532 --> 01:37:54,285
Είσαι πολύ αξιοπερίεργη γάτα.
942
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Ή μήπως είσαι σκύλος;
943
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Όχι, μάλλον γάτα είσαι.
944
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Αλλά δεν γαβγίζεις, ούτε νιαουρίζεις.
945
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Η Σινγκ είναι γεμάτη μυστήρια.
946
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Τι; Σιαομέι;
947
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Πόσο χαίρομαι. Ανησυχούσα για σένα.
948
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Πάμε. Ο Σκαρ μάς περιμένει.
949
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Μπράβο σου, Αλ. Σπουδαίο κατόρθωμα αυτό.
950
01:39:02,227 --> 01:39:04,897
-Δεν θα περιμένουμε τον συνταγματάρχη;
-Όχι.
951
01:39:05,648 --> 01:39:10,235
Θα τον πιάσουμε εμείς και θα τον βάλουμε
να ικετεύσει συγγνώμη απ' τη Γουίνρι.
952
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Κρύψου!
953
01:39:28,963 --> 01:39:32,591
Για φαντάσου,
αυτή η κοπέλα να είναι πριγκίπισσα…
954
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Για μια στιγμή. Ποια είναι πριγκίπισσα;
955
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Τι; Δεν άκουσες που το είπε ο Λιν;
956
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
Η Μέι έχει δικαίωμα στον θρόνο,
είναι της οικογένειας Τσαν.
957
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
Πριγκίπισσα; Αυτή;
958
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Αδύνατον.
959
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Χρειάζεσαι κάτι εκτός από φαγητό και νερό;
960
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Εντάξει τότε, φεύγω.
961
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Δεν θα ξεφύγεις τώρα.
962
01:40:32,609 --> 01:40:34,778
Το γεγονός ότι ήρθες για να κριθείς
963
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
δείχνει καλές προθέσεις.
964
01:40:38,782 --> 01:40:39,616
Αλήθεια;
965
01:40:40,534 --> 01:40:41,785
Ώστε έτσι;
966
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Το αριστερό σου πόδι είναι πληγωμένο.
967
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Δεν θα καταφέρεις να συνεχίσεις
με τραυματισμένο πόδι.
968
01:41:09,813 --> 01:41:13,233
Τα κόλπα σου δεν με τρομάζουν
όσο δεν αγγίζεις το σώμα μου.
969
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Ωραία, πέτυχε.
970
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Μπράβο σου, Αλ.
971
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Έχεις συνήθεια να καταστρέφεις
το έδαφος από κάτω σου για να ξεφύγεις.
972
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Εντ, δέσε γρήγορα το δεξί του χέρι.
-Ναι.
973
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Εκείνο το πάτωμα δεν ήταν
το μόνο πράγμα που κατέστρεψα.
974
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Το τρελό κάθαρμα…
975
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Γουίνρι!
976
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Μείνε πίσω.
977
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Βλάκα, γιατί την έφερες;
978
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Εγώ επέμενα να με φέρουν.
979
01:43:56,813 --> 01:43:58,315
Σιγά, μην τον πλησιάζεις.
980
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
Εντάξει είμαι.
981
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Καθόλου εντάξει!
982
01:44:02,778 --> 01:44:04,071
Άσε με να του μιλήσω.
983
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Θέλω να τον κοιτάξω καταπρόσωπο
και να του μιλήσω.
984
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Γιατί σκότωσες τους γονείς μου;
985
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Ό,τι και να πω,
θα είναι απλώς δικαιολογία.
986
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Είναι αλήθεια ότι σκότωσα
το ζευγάρι των γιατρών, τους Ρόκμπελ.
987
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Οπότε, ως κόρη τους,
988
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
έχεις δικαίωμα να με κρίνεις.
989
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Θα πεθάνεις από αιμορραγία
αν δεν κάνουμε κάτι.
990
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Οι γονείς μου
991
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
μάλλον θα είχαν κάνει το ίδιο.
992
01:45:57,601 --> 01:46:00,270
Η μάνα μου κι ο πατέρας μου
έσωσαν τη ζωή σου,
993
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
επομένως θα έγινε για κάποιο λόγο.
994
01:46:10,364 --> 01:46:12,324
Θες να πεις ότι με συγχωρείς;
995
01:46:13,492 --> 01:46:14,534
Μη με παρεξηγείς.
996
01:46:17,579 --> 01:46:19,664
Δεν συγχωρώ τις άδικες πράξεις σου.
997
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Πρέπει να το υπομείνεις.
998
01:46:32,719 --> 01:46:35,639
Μου λες να συγχωρήσω
όσα έκανε ο κρατικός στρατός;
999
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Άλλο να υπομένεις, άλλο να συγχωρείς.
1000
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Δεν πρέπει να συγχωρείς
τις αδικίες του κόσμου.
1001
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Ως άτομο, πρέπει να θυμώνεις.
1002
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Αλλά πρέπει και να υπομένεις.
1003
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Πρέπει να υπομένεις διαρκώς,
ίσαμε το τέλος,
1004
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
ώσπου να σπάσει ο κύκλος του μίσους.
1005
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Τα αρνητικά συναισθήματα
ωθούν τον κόσμο σε αρνητική κατεύθυνση.
1006
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Αλλά τα ενάρετα συναισθήματα
ωθούν τον κόσμο σε ενάρετη κατεύθυνση.
1007
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Γουίνρι…
1008
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Καλά είμαι. Δεν θα κλάψω.
1009
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Η Γουίνρι νιώθει έτσι,
1010
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
αλλά αν αποφασίζαμε εμείς, θα σε δέρναμε
και θα σε σέρναμε στους τάφους τους.
1011
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Δέξου ήσυχα να κριθείς
και να πληρώσεις για τα εγκλήματά σου.
1012
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Είμαι…
1013
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
το πύον που λέγεται μίσος,
που γέννησε ο Εμφύλιος Πόλεμος.
1014
01:48:32,839 --> 01:48:34,382
Και σαν το πύον,
1015
01:48:35,175 --> 01:48:37,385
θα σαπίσω, ούτε ο Θεός δεν με σώζει.
1016
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Μου αξίζει να βουλιάξω
στη λάσπη και να εξαφανιστώ.
1017
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Κοπέλα.
1018
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Τίποτα δεν θα αλλάξει
ακόμη κι αν ζητήσω συγγνώμη τώρα,
1019
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
και δεν προσδοκώ να με συγχωρήσεις.
1020
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Όμως…
1021
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
ζητώ συγγνώμη.
1022
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Εντ! Έχουμε πρόβλημα!
1023
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Ο Μάστανγκ
1024
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
σκότωσε τη Λαγνεία.
1025
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Μάστανγκ!
1026
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Τι στα κομμάτια ήταν αυτό;
1027
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Συνταγματάρχη!
1028
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Συνταγματάρχη!
1029
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Συνταγματάρχη!
1030
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Εντ, ο Σκαρ έφυγε!
1031
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Να πάρει!
1032
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Γουίνρι!
1033
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Γρήγορα, φύγε αμέσως από δω!
1034
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Κι εσείς. Φύγετε από δω!
1035
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Θα γυρίσω αμέσως!
1036
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Υπολοχαγέ, πάρ' τον από δω.
1037
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Στάσου. Δεν μπορώ να σας αφήσω εδώ!
1038
01:51:25,011 --> 01:51:27,222
Είσαι πληγωμένος. Θα μας καθυστερείς.
1039
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Έχεις άλλες μάχες να δώσεις.
1040
01:51:34,479 --> 01:51:36,147
Να μου προσέχεις τη Γουίνρι.
1041
01:51:38,817 --> 01:51:39,776
Θα την προσέχω.
1042
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Υπολοχαγέ!
1043
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Ο Μάστανγκ
1044
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
σκότωσε τη Λαγνεία.
1045
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Ε, Λαιμαργία!
1046
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Ηρέμησε, Λαιμαργία.
1047
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Σου είπα να μη φας
τον συνταγματάρχη και τα κατσιασμένα.
1048
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία!
1049
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Ο Πατέρας θα θυμώσει μαζί σου.
1050
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Ο Πατέρας θα θυμώσει;
1051
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Ακριβώς. Ο Πατέρας θα θυμώσει μαζί σου.
1052
01:52:46,134 --> 01:52:47,343
Θα θυμώσει μαζί μου…
1053
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Λοιπόν, αναλαμβάνω τον Φθόνο,
εσείς αναλάβετε τη Λαιμαργία.
1054
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Δεν μπορώ να σε φάω!
1055
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Κάθαρμα!
1056
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Δεν μπορώ να σε φάω!
1057
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Εμπρός, Λαιμαργία!
1058
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Λιν! Θα σε φάει!
1059
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Στάσου! Μην τρως τις ανθρωποθυσίες!
1060
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Αδελφέ μου!
1061
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Ωχ. Έφαγα μια ανθρωποθυσία.
1062
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Αδελφέ μου…
1063
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Αδελφέ μου!
1064
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Έφαγα και τον Φθόνο.
1065
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Αδελφέ μου! Λιν!
1066
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Φτύσ' τους!
Φτύσε τον αδελφό μου και τον Λιν!
1067
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Δεν μπορώ. Τους έφαγα.
1068
01:54:23,481 --> 01:54:24,566
Δεν είναι δυνατόν.
1069
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Αδελφέ μου…
1070
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Βρομοκοπάει.
1071
01:55:08,318 --> 01:55:09,569
Βρομοκοπάει εδώ μέσα.
1072
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Μυρίζει σαν σίδερο.
1073
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Αίμα είν' αυτό;
1074
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Ακριβώς, η Λαιμαργία με έφαγε.
1075
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Υπάρχει κανείς εδώ μέσα;
1076
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Τι στο καλό είναι αυτό;
1077
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Αλ!
1078
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Ανόητε πρίγκιπα!
1079
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Ποιον είπες ανόητο;
1080
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Πώς τολμάς να μιλάς έτσι σ' έναν πρίγκιπα;
1081
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Ώστε είσαι καλά.
1082
01:55:59,744 --> 01:56:02,622
Πού είμαστε, λοιπόν;
1083
01:56:03,206 --> 01:56:04,165
Δεν ξέρω.
1084
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Περπάτησα ως εδώ, αλλά ήταν κατασκότεινα.
1085
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Εσείς είστε, παιδιά;
1086
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Ο Φθόνος.
1087
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Δείξε μας την έξοδο.
1088
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Δεν υπάρχει έξοδος.
1089
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Τα έκανε εντελώς μαντάρα αυτήν τη φορά.
1090
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Η Λαιμαργία, αυτός ο βλάκας,
έφαγε ακόμα κι εμένα.
1091
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Θες να πεις ότι είμαστε
μέσα στο στομάχι της Λαιμαργίας;
1092
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Η Λαιμαργία είναι η Πύλη της Αλήθειας
που έφτιαξε ο Πατέρας.
1093
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Η Πύλη της Αλήθειας;
1094
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Μα η Πύλη της Αλήθειας που ξέρω
δεν είναι καθόλου έτσι από μέσα.
1095
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Αυτή εδώ…
1096
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
είναι ατελής, επειδή ο Πατέρας απέτυχε
να φτιάξει την Πύλη, παρά τη δύναμή του.
1097
01:57:06,060 --> 01:57:07,270
Ατελής;
1098
01:57:07,770 --> 01:57:08,604
Ακριβώς.
1099
01:57:09,272 --> 01:57:11,774
Το κενό μεταξύ
πραγματικότητας κι αλήθειας.
1100
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Δεν υπάρχει έξοδος.
1101
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Τι είναι μια Πύλη της Αλήθειας;
1102
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Κανείς δεν μπορεί να βγει από δω.
1103
01:57:24,245 --> 01:57:28,458
Μπορούμε μόνο να περιμένουμε, ώσπου
να σωθούν οι δυνάμεις και η ζωή μας.
1104
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ.
1105
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
-Λες ψέματα!
-Δεν λέω ψέματα.
1106
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ.
1107
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Πάψε να ξεφουρνίζεις βλακείες!
1108
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Εσύ…
1109
01:57:47,518 --> 01:57:48,352
ούτε καν…
1110
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Θες καβγά, παλιόπαιδο;
1111
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Εμπρός, άντε!
1112
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Θα σου δείξω κάτι καλό πριν πεθάνεις.
1113
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Έχω την αίσθηση ότι αυτό θα πάει άσχημα.
1114
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Ναι.
1115
01:58:44,617 --> 01:58:47,745
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ…