1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 FULLMETAL ALCHEMIST 20Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Τζόριο Κομάντσι; 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Σωστά. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Είσαι Ισβαλανός; 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Εσείς οι αλχημιστές, που αψηφάτε τον Θεό, πρέπει να πεθάνετε. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Θες να πολεμήσεις τον Ασημένιο Αλχημιστή μόνος σου; 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Έχεις μεγάλο θράσος! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Η μυρωδιά του πεδίου της μάχης, τι νοσταλγικό! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Να πάρει, ίσα που σ' ακούμπησα. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Ίσα που μ' ακούμπησες; 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Γρήγορα, Αλ! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Συγγνώμη. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Σου είπα, είναι επικίνδυνο να τρέχω μέσα στο πλήθος! 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Απίστευτο. Αν χάσουμε το τρένο, θα σ' αφήσω εδώ. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Ποιος ξέχασε ποια μέρα είχε τεστ για Κρατικός Αλχημιστής; 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Τι; Μήπως είπες τίποτα; 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Όχι. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Κοίτα, αυτό είναι! Για την Κεντρική Πόλη! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Να πάρει! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Να πάρει! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Ουφ. Τα καταφέραμε. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Τι; 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Πεινούσες τόσο που λιποθύμησες. 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Η μηλόπιτά μου… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Όπα! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Νιώθω πολύ αναζωογονημένος. 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Η καλοσύνη σας προς έναν ξένο 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 με γεμίζει ευγνωμοσύνη. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Με λένε Λιν Γιάο. Είμαι απ' τη Σινγκ. 33 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 -Τη Σινγκ; Την τεράστια χώρα, ανατολικά; -Ναι. 34 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Πολύ δρόμο έκανες. Ήρθες για τα αξιοθέατα; 35 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Ήρθα να μελετήσω την αλχημεία αυτής της χώρας. 36 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Όμως στη Σινγκ τη λέμε Τέχνη Εξαγνισμού. 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Η Τέχνη Εξαγνισμού της Σινγκ δεν διαφέρει λίγο απ' την αλχημεία μας; 38 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Δεν είναι πιο εξειδικευμένη για ιατρικούς σκοπούς; 39 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Είστε καλά πληροφορημένοι. 40 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Λοιπόν, 41 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 ξέρετε για τη Φιλοσοφική Λίθο; 42 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Τη θέλω πολύ. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Τη γνωρίζετε; 44 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Όχι. Δεν την έχω ακουστά. 45 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Όμως σαν να μου φαίνεται πως κάτι ξέρεις. 46 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Τι θα κάνεις αν βρεις τη Φιλοσοφική Λίθο; 47 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Θα κερδίσω το μυστικό της αθανασίας. 48 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Τι χαζομάρες. 49 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Πάμε, Αλ. 50 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Τι κάνεις εκεί; 51 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Θα λύσει κάποια οικογενειακά θέματα. Πρέπει να τη βρω. 52 00:05:55,104 --> 00:05:56,272 Μην κινηθεί κανείς! 53 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Ψάχνουμε έναν στρατιωτικό, ένα κάθαρμα που είναι σ' αυτό το τρένο. 54 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Μείνετε ήρεμοι και δεν θα πάθετε κακό. 55 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Κάθαρμα στρατιωτικός; Υπάρχει κάποιος υψηλόβαθμος στο τρένο; 56 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Στον στρατό δεν έχουν έλλειψη από καθάρματα. 57 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 Ίσως είναι ο συνταγματάρχης. 58 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Εσύ! Κάτσε κάτω και σκάσε! 59 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Μην το στρέφεις αυτό κατά πάνω μου. 60 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Τι έκανε λέει; 61 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Ποιοι είστε εσείς πάλι; 62 00:06:59,919 --> 00:07:04,382 Δεν βαριέσαι. Άσ' το για αργότερα. Ας πάρουμε πίσω το τρένο πρώτα. 63 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Τι πάτε να κάνετε; 64 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Θα πρέπει να μου πεις 65 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 τι ξέρεις για τη Φιλοσοφική Λίθο. 66 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Τα πάντα. 67 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Είναι ώρα τώρα γι' αυτό; 68 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Κάθαρμα! 69 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Πολύ σπαστικό. Μείνε ακίνητος! 70 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Τι; 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Αδελφέ μου! 72 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Αδελφέ μου, είσαι καλά; 73 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Σου έστριψε; 74 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Τέρμα η αυτοσυγκράτηση! 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Για να δούμε ποιος είσαι! 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Γυναίκα; 77 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Γεια σου, Εντ. -Αντισυνταγματάρχη Χιουζ! 78 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Με την καμία! 79 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Ζεις ακόμα, Φθόνε; 80 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Συγκεντρώσου λιγάκι. 81 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Μπορείς να γίνεις πολύτιμη ανθρωποθυσία. Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις έτσι. 82 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Τι παράξενο σώμα. 83 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Πόσα άτομα βρίσκονται μέσα στο σώμα; 84 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Τι; Ώστε ξέρεις; 85 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Πόσα είναι; 86 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Αδύνατον. 87 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Δεν μ' αρέσει να παλεύω. 88 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Φθόνε; 89 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Βλάκα. Πέθανα ήδη μια φορά. 90 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Μη χάνεις τον χρόνο σου. 91 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Είναι ανθρωπάριο. Δεν πεθαίνει όσες φορές κι αν σκοτωθεί. 92 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Δηλαδή είναι αθάνατος; 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Κάτι τέτοιο. 94 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ράνφαν! Πιάσ' τον! 95 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Πάνω τους! 96 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Όπως σας αρέσει. 97 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Πάμε, Αλ. 98 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Όταν φτάσουμε στην Κεντρική Πόλη, θα σε παραδώσουμε στον στρατό. 99 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Τι προσπαθούσες να κάνεις; 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Θέλαμε έναν Αμεστριανό στρατιωτικό για όμηρο, 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 για να ζητήσουμε να ελευθερώσουν τους συντρόφους μας. 102 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Αμάν πια. Τι είναι πάλι; 103 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Αν το σχέδιο αποτύγχανε, θα ανατινάζαμε τα φρένα 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ώστε να συγκρουστούμε στον σταθμό και να πάρουμε το κάθαρμα μαζί μας. 105 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Κακό αυτό. Η Κεντρική Πόλη είναι ο τελευταίος σταθμός! 106 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Θα συγκρουστούμε όλοι μαζί! 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Πρέπει να φρενάρουμε! 108 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Ναι! 109 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 -Αμάν! -Αδελφέ μου! 110 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Δεν θα τα καταφέρουμε! 111 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Αν σταματήσει απότομα, θα εκτροχιαστεί! 112 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Πρέπει να το εμποδίσουμε να εκτροχιαστεί. 113 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Παραλίγο. 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Να πάρει! 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Αφήστε με! 116 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Γεια σου, Μεταλλικέ. 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Δεν ζήτησα επιτροπή υποδοχής. 118 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Πού την είδες την υποδοχή; 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Καλά τα κατάφερες. 120 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Θα πεθάνεις! 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Ωχ. 122 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Κάθαρμα στρατιωτικέ! Ποιος στα κομμάτια είσαι; 123 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Ο Ρόι Μάστανγκ. Είμαι συνταγματάρχης. 124 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Και κάτι ακόμη. Είμαι ο Αλχημιστής της Φλόγας. 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Μην το ξεχνάς. 126 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Τον έχετε ξαναδεί να το κάνει αυτό; 127 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Εσείς τον έχετε ξαναδεί, ανθυπολοχαγέ Χάβοκ; 128 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ναι. Τα γάντια του συνταγματάρχη είναι από ειδικό υλικό ανάφλεξης. 129 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 Με αρκετή τριβή, πετάει σπίθες. 130 00:14:36,292 --> 00:14:39,962 Ρυθμίζοντας τη συγκέντρωση του οξυγόνου κοντά σε κάτι εύφλεκτο… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Μπαμ! 132 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Χαιρετισμός! 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Ώστε το "κάθαρμα" ήταν… 134 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Ο φύρερ Κινγκ Μπράντλεϊ! 135 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Ήρθα να σας υποδεχτώ, φύρερ. 136 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Χαίρομαι που σας βλέπω καλά. 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Καλά τα πήγες. 138 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Ήταν πολύ διασκεδαστικό, Έντουαρντ Έλρικ. 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Όχι… 140 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Μεταλλικέ Αλχημιστή. 141 00:15:57,206 --> 00:15:59,458 Κατά συρροή φόνοι Κρατικών Αλχημιστών; 142 00:15:59,541 --> 00:16:00,501 ΤΖΟΡΙΟ ΚΟΜΑΝΤΣΙ 143 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Πέντε σκοτώθηκαν στην Κεντρική Πόλη και δέκα σε όλη τη χώρα. 144 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 Κυνηγάνε μόνο τους πιο ικανούς αλχημιστές. 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Τι είδους άτομο το κάνει αυτό; 146 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 Αινιγματικό. Το κίνητρο και το όπλο είναι άγνωστα. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Ξέρουμε μόνο ότι έχει μια μεγάλη ουλή στο μέτωπό του. 148 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Μια ουλή στο μέτωπό του; 149 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Γι' αυτό τον λέμε Σκαρ. 150 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Σκαρ… 151 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 Ένας σημαδεμένος άντρας; 152 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Θα σε φρουρούν ο ανθυπολοχαγός Μπρέντα και ο ανθυπασπιστής Φάλμαν. 153 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Μην μπλέξεις σε φασαρίες. 154 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Θα τον προσέχουμε. 155 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Μας έχασαν; 156 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Όχι, μας ακολουθούν ακόμη. 157 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Δεν είμαι παιδί. Δεν έχω ανάγκη να με προσέχει κανείς. 158 00:17:20,622 --> 00:17:22,458 Ένας άντρας με ουλή στο μέτωπο. 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Ο Σκαρ. 160 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Τι; 161 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Αυτά τα ρούχα… Μήπως είναι κι αυτή απ' τη Σινγκ; 162 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Αλ! 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Μα δεν γίνεται να την αφήσουμε. 164 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Είμαι η Μέι Τσανγκ κι αυτή η Σιαομέι. Είμαστε απ' τη Σινγκ. 165 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Καλά το φαντάστηκα. 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Δεν ήρθες στην Αμέστρις για τα αξιοθέατα, σωστά; 167 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Σωστά. Ήρθα να βρω τον τρόπο να γίνω αθάνατη. 168 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Το συνηθίζετε αυτό στη Σινγκ; 169 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Τέλος πάντων, πριν πετύχω τον στόχο μου, κόντεψα να πεθάνω της πείνας. 170 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 171 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Κάναμε μόνο αυτό που θα έκανε ο καθένας. 172 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Όχι μόνο πάτησες πάνω μου, αλλά πήγες και να με παρατήσεις εκεί! 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Τι; 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Αυτός που με βοήθησε ήταν ο Αλφόνς. 175 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Εσύ δεν έκανες τίποτα για μένα, ζουμπά. 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Ωχ, όχι. Αυτή η λέξη… 177 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Ζουμπάς; 178 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ναι, μπασμένε! 179 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Ποιον είπες μπασμένο; 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Περίμενε, πιτσιρίκα! 181 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Σιγά μη σε περιμένω, κατσιασμένο σπυρί ρυζιού! 182 00:19:24,788 --> 00:19:27,166 Βοήθεια! Με κυνηγά ένας μυστήριος τύπος. 183 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια. 184 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Σε ευχαριστώ κι εσένα, Αλφόνς. 185 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Έντουαρντ! 186 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Έντουαρντ Έλρικ! 187 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Μη μας δυσκολεύεις. Ο συνταγματάρχης μάς είπε να σε φρουρούμε. 188 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ναι, ναι. 189 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Έντουαρντ Έλρικ, 190 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 ο Μεταλλικός Αλχημιστής. 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -Μια ουλή στο μέτωπο… -Στάσου! 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Αδελφέ μου! 193 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Φύγε, Αλ! Ο τύπος είναι επικίνδυνος. 194 00:20:32,940 --> 00:20:34,066 Δεν θα ξεφύγεις. 195 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Από δω! 196 00:20:47,829 --> 00:20:49,498 Έτσι δεν θα μας ακολουθήσει. 197 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Να πάρει! 198 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Αδύνατον. 199 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Ποιος στα κομμάτια είσαι; Γιατί σκοτώνεις Κρατικούς Αλχημιστές; 200 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Ορισμένοι δημιουργούν, 201 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 ενώ άλλοι καταστρέφουν. 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Είμαι το όργανο της θείας δίκης! 203 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Εμπρός, λοιπόν. 204 00:21:38,797 --> 00:21:40,048 Πολύ θαρραλέα κίνηση. 205 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Είσαι κούφιος… 206 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Αλ! 207 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Τώρα θα δεις! 208 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Να πάρει! 209 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Τεχνητό μέλος. 210 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Μάλιστα. 211 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Η Διάλυση Σώματος δεν θα το καταστρέψει. 212 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Αδελφέ, φύγε! 213 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Μη λες βλακείες! Πώς μπορώ να σ' αφήσω; 214 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Πρώτα θα ξεφορτωθώ αυτό το ενοχλητικό δεξί χέρι. 215 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Αδελφέ μου! 216 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Θα σου δώσω χρόνο να προσευχηθείς. 217 00:22:55,624 --> 00:22:57,501 Μόνο εμένα κυνηγάς; 218 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Αυτήν τη στιγμή με ενδιαφέρεις μονάχα εσύ, 219 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 ο Μεταλλικός Αλχημιστής. 220 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Μάλιστα. 221 00:23:16,728 --> 00:23:18,397 Τότε να μου υποσχεθείς κάτι. 222 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 Να μην πειράξεις τον αδελφό μου. 223 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Τι λες εκεί, Εντ; Τι κάνεις; Φύγε από εκεί. 224 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Σήκω και φύγε! 225 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Θα κρατήσω την υπόσχεση. 226 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Όχι. Μην το κάνεις! 227 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Σταμάτα! 228 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Φτάνει. 229 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Συλλαμβάνεσαι ως ύποπτος για τους φόνους πολλών Κρατικών Αλχημιστών. 230 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Αν σκοπεύετε να με εμποδίσετε, 231 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 θα σκοτώσω κι εσάς. 232 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Πλάκα θα 'χει. 233 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Κάντε στην άκρη όλοι. 234 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Λευκά γάντια με κρεμεζί Κύκλους Μεταστοιχείωσης. 235 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Ο Αλχημιστής της Φλόγας; 236 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Ακριβώς. 237 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Ώστε αυτοί που γύρισαν την πλάτη τους στον Θεό, 238 00:24:26,840 --> 00:24:30,093 έρχονται μόνοι τους σ' εμένα για να κριθούν. 239 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Πολύ ωραία αυτή η μέρα. 240 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Θες να παλέψεις μαζί μου παρόλο που ξέρεις ότι είμαι ο Αλχημιστής της Φλόγας; 241 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Ανόητε! 242 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 Τι κάνεις εκεί; 243 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Είναι άχρηστο στη βροχή. Κάνε άκρη! 244 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Άχρηστο… 245 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Ώστε όταν βραχούν τα γάντια, δεν βγάζουν φλόγες; 246 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Δεν μπορείς να βάλεις φωτιά, πολύ βολικό. 247 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Θα συντρίψω όλους αυτούς που παρεμποδίζουν την αποστολή μου. 248 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Για δοκίμασε! 249 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Απέφυγες το χτύπημα. 250 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Μπράβο σου. 251 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Ένας κακούργος επιτίθεται σ' ένα έθνος 252 00:25:28,860 --> 00:25:30,987 και λέει ότι θα μας συντρίψει όλους. 253 00:25:31,071 --> 00:25:35,033 Μπορείς να αρχίσεις συντρίβοντας τον Χεροδύναμο Αλχημιστή, 254 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 τον Άλεξ Λούι Άρμστρονγκ! 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,169 Γιατί γδύθηκε; 256 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Σκούρο δέρμα και κόκκινα μάτια… 257 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Ένας Ισβαλανός. 258 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Δεν μπορώ να σας αντιμετωπίσω όλους μαζί. 259 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Αφήστε τον. 260 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Είναι πολύ δυνατός για εσάς. 261 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Αλ! 262 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Αλ, είσαι καλά; 263 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Βλάκα! 264 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Γιατί δεν έφυγες όταν σου είπα; 265 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Γιατί δεν μπορούσα να σ' αφήσω, Αλ. 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Γι' αυτό είσαι βλάκας! 267 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Αν έχεις επιλογή να ζήσεις κι επιλέγεις να πεθάνεις, είσαι βλάκας! 268 00:27:02,370 --> 00:27:04,456 Μη λες βλάκα τον μεγάλο σου αδελφό! 269 00:27:04,539 --> 00:27:06,374 Θα το πω όσες φορές χρειαστεί! 270 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Πρέπει να μείνουμε ζωντανοί, για να ξαναβρούμε τα σώματά μας. 271 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Αν όμως εσύ αποφασίσεις να πεθάνεις μόνος σου, 272 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ! 273 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Κοντεύουμε να διαλυθούμε. 274 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Αλλά είμαστε ακόμη ζωντανοί. 275 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ναι. 276 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Είμαστε ζωντανοί. 277 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Ο λαός του Ισβάλ 278 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 ανήκει στις ανατολικές φυλές που πιστεύουν στον δημιουργό θεό Ισβάρα. 279 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Λόγω της διαφορετικής θρησκείας τους, η χώρα μας συγκρούστηκε συχνά μαζί τους. 280 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Πριν 13 χρόνια, ένας αξιωματικός πυροβόλησε κατά λάθος ένα Ισβαλανό παιδί, 281 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 και ξεκίνησε μεγάλος εμφύλιος πόλεμος. 282 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Μετά από επτά χρόνια πολέμου, 283 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 οι στρατιωτικοί σκέφτηκαν μια στρατηγική. 284 00:28:46,516 --> 00:28:50,645 Να χρησιμοποιήσουν Κρατικούς Αλχημιστές σε μια εκστρατεία γενοκτονίας. 285 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Με άλλα λόγια, για εξολόθρευση. 286 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Πολλοί Κρατικοί Αλχημιστές στον πόλεμο χρησιμοποιήθηκαν ως ανθρώπινα όπλα. 287 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Εγώ ήμουν ένας απ' αυτούς. 288 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Αφού αυτός ο άντρας επέζησε από το Ισβάλ, ο πόθος του για εκδίκηση δικαιολογείται. 289 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Αυτό είναι βλακεία. 290 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Πώς δικαιολογείται να εμπλέκει άτομα που δεν είχαν σχέση με τον πόλεμο; 291 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Αν τον ξαναδώ, θα τον συντρίψω. 292 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Πρώτα πρέπει να φτιάξεις αυτό το χέρι. 293 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ναι, έτσι δεν γίνεται δουλειά. 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ούτε μεταστοιχείωση. 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Είναι αδύνατον. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Ένας αλχημιστής που δεν χρησιμοποιεί αλχημεία. 297 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Άχρηστος. 298 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 -Τι; -Έλα τώρα. 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Πρέπει να διορθώσεις και τον Αλφόνς. 300 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Σωστά. 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Πρέπει να πάμε μια βόλτα απ' τη μηχανικό μας. 302 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Γιατί χαίρεσαι τόσο γι' αυτό; 303 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Δεν είναι ότι χαίρομαι ακριβώς… 304 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Το μυρίζω. 305 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Η μυρωδιά ενός Ισβαλανού, με μυρωδιά αίματος να την καλύπτει. 306 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Μπορώ να τον φάω; 307 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Ως την τελευταία του τρίχα. 308 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Ανησύχησα για σένα. Εξαφανίστηκες ξαφνικά. 309 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Πάλι εσείς; 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Αυτός ο πελώριος άντρας έχει αύρα πολλών ψυχών. 311 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Απίστευτη αυτή η χώρα. 312 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Είναι γεμάτη αθάνατους. 313 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Λαιμαργία. 314 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Φά' τους όλους. 315 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Ο Έντουαρντ Έλρικ πέρασε το τεστ για Κρατικός Αλχημιστής. 316 00:32:19,062 --> 00:32:21,356 Ώστε θέλει ακόμα να γίνει στρατιωτικός. 317 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Θα πάρει πρώτα πίσω το σώμα του, 318 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 ή θα τον στείλουν πρώτα στο πεδίο της μάχης ως ανθρώπινο όπλο; 319 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Αυτό το πεδίο της μάχης… 320 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Θα ρίξουμε τους νέους στρατιώτες 321 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 πάλι σ' αυτό το πεδίο της μάχης; 322 00:33:10,655 --> 00:33:12,699 Μετά τον εμφύλιο πόλεμο του Ισβάλ, 323 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 δεν είναι καιρός ν' αλλάξει αυτή η χώρα; 324 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Και ο μόνος που μπορεί να το πετύχει 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 είναι κάποιος που έχει δει το πεδίο μάχης και προχωρεί ήρεμα προς την κορυφή. 326 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Καλώς ήρθες σπίτι, μπαμπά! 327 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Γεια σου, Σελίμ. 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Πώς πήγε η περιοδεία σου στον Νότο; 329 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Ήταν πολύ αποδοτική περιοδεία. 330 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Ναι, βέβαια. Γνώρισα και τον Μεταλλικό Αλχημιστή. 331 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Τον μικρούτσικο αλχημιστή; 332 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Ζηλεύω. Θέλω κι εγώ να μάθω αλχημεία! 333 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Και τι θα κάνεις αν μάθεις; 334 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Θα βγάλω κρατική άδεια και θα βοηθάω τον μπαμπά. 335 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Δεν γίνεται αυτό, Σελίμ. 336 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 Νιώθω θαυμάσια. 337 00:34:45,958 --> 00:34:47,335 Εκπληκτικό, όπως πάντα. 338 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Να τα κάνουμε όλα αυτόματα τεχνητά μέλη; 339 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Δεν θα μπορούσα. 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Μάλιστα. Να τος. 341 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Αχ, όχι, τι έπαθε το τεχνητό μέλος μου; 342 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Έγινε χιλιάδες κομμάτια. 343 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Τι είδους ζωή ζείτε εσείς οι δυο; 344 00:35:41,848 --> 00:35:46,602 -Φτιάξ' το, σε παρακαλώ. Είναι επείγον. -Δεν απόμεινε τίποτα! Πώς να το φτιάξω; 345 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Τέλος πάντων, θα περιμένεις στην ουρά. 346 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Έτοιμο! 347 00:36:17,884 --> 00:36:19,260 Ήσουν ξύπνια όλη νύχτα; 348 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Ναι, μόλις τελείωσα. 349 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Έργο τέχνης, τελευταία τεχνολογία. 350 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Φαίνεται πως άξιζε όλη αυτήν τη δουλειά κάθε νύχτα. 351 00:36:33,399 --> 00:36:34,317 Πού είν' ο Εντ; 352 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Μόλις βγήκε. Είπε ότι πάει στον τάφο της μάνας του. 353 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Μάλλον θα πάω κι εγώ λίγα λουλούδια στη μητέρα και τον πατέρα. 354 00:36:44,702 --> 00:36:47,705 Δεν είναι ανάγκη να αλλάζεις τα λουλούδια κάθε μέρα. 355 00:36:47,788 --> 00:36:50,291 Δεν πειράζει. Είναι μέρος της ρουτίνας μου. 356 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Βαν Χόενχαϊμ! 357 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Έντουαρντ; 358 00:37:21,155 --> 00:37:24,659 ΤΡΙΣΑ ΕΛΡΙΚ 359 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Έχεις… 360 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 μεγαλώσει, σωστά; 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Ερώτηση είν' αυτή; 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Είσαι περίφημος στην Κεντρική Πόλη ως ο μικρότερος Κρατικός Αλχημιστής. 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Μικρότερος σε ηλικία! 364 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Μάλιστα. 365 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Δεν είναι εκεί το θέμα. 366 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Πώς τολμάς να ξανάρχεσαι εδώ; 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Πώς μιλάς έτσι στον πατέρα σου; 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Έχεις ιδέα πόσο σκληρά αναγκάστηκε να δουλέψει η μαμά αφότου μας άφησες; 369 00:37:55,564 --> 00:37:56,607 Τρίσα. 370 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Μη μ' αφήνεις. 371 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Μακραίνεις τα μαλλιά σου; 372 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Σαν εμένα. 373 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Μη μ' ακολουθείς! 374 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Πας στην Πίνακο, έτσι; Κι εγώ εκεί πάω. 375 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Ποιος ήταν ο σημαδεμένος; 376 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Με ξάφνιασε λίγο η καταστροφική του δύναμη. 377 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Αλλά η έκρηξη ήταν αυτοκτονική. 378 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Πιστεύω πως ίσως επέζησε. 379 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Εξαιτίας του, έχασα πάλι τα ίχνη της αθανασίας. 380 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Λυπάμαι πολύ. 381 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Μάλλον θα πρέπει να βρούμε τον κοντό και να τον παρακαλέσουμε να μας πει. 382 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Μα, πρίγκιπά μου, να παρακαλάς εσύ; Είναι υποτιμητικό! 383 00:39:29,367 --> 00:39:31,160 Δεν με νοιάζει καθόλου. 384 00:39:32,203 --> 00:39:34,622 Είναι το βάρος που έχω να σηκώσω. 385 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Πού βρίσκομαι; 386 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Πού είναι όλοι; 387 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Μεγάλε αδελφέ… 388 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Γεια σου. 389 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Ποιος είσ' εσύ; Δεν είσαι Ισβαλανός. 390 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Τι αγενής που είμαι. 391 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Είμαι υπεύθυνος για την εξόντωση σ' αυτόν τον τομέα. 392 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Είμαι Κρατικός Αλχημιστής. 393 00:40:47,278 --> 00:40:48,696 Ξύπνησες; 394 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Πού βρίσκομαι; 395 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 Σε ένα φτωχό χωριό, έξω απ' την πόλη. 396 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Μην ανησυχείς. 397 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Όλοι εδώ είναι επιζώντες απ' το Ισβάλ. 398 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Ώστε… 399 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 σώθηκα; 400 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Ξαφνιάστηκα πολύ όταν είδα έναν άνθρωπο να πλέει στον υπόνομο. 401 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Μάλιστα. 402 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Ώστε εσύ ήσουν. 403 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Αυτό το τατουάζ στο δεξί σου χέρι είναι πολύ εντυπωσιακό. 404 00:41:47,713 --> 00:41:49,298 Είναι της οικογένειάς μου. 405 00:41:51,050 --> 00:41:52,551 Είναι σημαντικό για μένα. 406 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Κοιμάται ακόμα ο Εντ; Να τον ξυπνήσω; 407 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Δεν πειράζει. Αν χασομερήσω πολύ, θα χάσω το τρένο. 408 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Μπορώ να πάρω αυτήν τη φωτογραφία; 409 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Πάρε όποιες φωτογραφίες θέλεις. 410 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Όχι, μόνο αυτή θέλω. 411 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Είναι η μόνη φωτογραφία που είμαστε και οι τέσσερις. 412 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Πίνακο. 413 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Για να σε ευχαριστήσω, θα σου πω κάτι. 414 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Τι; 415 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Γνωρίζεις την Ξέρξη; 416 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ναι. Τη θρυλική πόλη που καταστράφηκε σε μια νύχτα; 417 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Σύντομα θα συμβούν φρικτά πράγματα και σ' αυτήν τη χώρα. 418 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Αυτή η χώρα θα καταλήξει σαν την Ξέρξη; 419 00:43:33,068 --> 00:43:34,570 Δες το σαν προειδοποίηση. 420 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Η Ξέρξη; 421 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Άκουσα ότι δεν απόμεινε τίποτα. 422 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Κρυφάκουγες; 423 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Φαίνεται πως υπάρχουν ακόμα κάτι ερείπια στην Ανατολική Έρημο. 424 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ερείπια… 425 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Δεν ήταν ανάγκη να φύγει έτσι βιαστικά. 426 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Όταν έχει μια ιδέα, ενεργεί αμέσως. Πάντα έτσι ήταν. 427 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Ξαφνικά άρχισε να λέει για την Ξέρξη. 428 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Κι εγώ που ξενύχτησα δουλεύοντας! 429 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Τι; 430 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Για δες. 431 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Δεν είναι Κύκλος Μεταστοιχείωσης. 432 00:45:37,609 --> 00:45:39,528 Δυστυχώς, δεν έχω καθόλου λεφτά. 433 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Είσαι Ισβαλανός; 434 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Είσαι έτοιμος να γίνεις όμηρος 435 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 για να πετύχουμε το άνοιγμα της κλειστής περιοχής της Ισβάλ; 436 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Σταματήστε, τραμπούκοι! 437 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Η Σαν είναι. 438 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Ζητώ συγγνώμη για την αγένεια των νέων. 439 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Γιατί με βοηθάς; 440 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Δεν μπορώ να συγχωρήσω τον λαό σου 441 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 που μας πήρε τα πάντα και μας έδιωξε στην έρημο. 442 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Όμως, 443 00:46:35,709 --> 00:46:40,422 δεν είναι όλοι οι Αμεστριανοί κακοί, 444 00:46:40,506 --> 00:46:42,925 το ξέρω καλά αυτό. 445 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Κατά τον εμφύλιο πόλεμο, 446 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 οι γιατροί της Αμέστρις έσωσαν εμένα και τη Σαν. 447 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Είμαι ζωντανή χάρη σ' αυτούς. 448 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Γιατροί; 449 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Στον πόλεμο, οι γονείς μιας φίλης μου πήγαν στο Ισβάλ σαν γιατροί. 450 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Ήταν ζευγάρι; 451 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Μήπως ήταν οι Ρόκμπελ; 452 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Τους ξέρεις; 453 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Αυτοί ήταν οι γιατροί που μας έσωσαν. 454 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Η θεία κι ο θείος… 455 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 Είπαν ότι είχαν και μια κόρη. 456 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Την έλεγαν… 457 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Γουίνρι; 458 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Ακριβώς. Γουίνρι. 459 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Τι κάνει εδώ ένας Αμεστριανός; 460 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Δεν θα με γιατρέψει εχθρός! 461 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Παρόλ' αυτά, εγώ θέλω να σε θεραπεύσω. Άσε με να δω το πόδι σου. 462 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Φύγε απ' το Ισβάλ! 463 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Θα φύγω όταν δεν θα υπάρχουν πια ασθενείς. 464 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Άθλιε υποκριτή! 465 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Πες με όπως θες. 466 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Καλύτερα υποκριτής που βοηθά, παρά άπραγος γιατρός. 467 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Ζητώ συγγνώμη. Ποτέ δεν είχαμε αρκετά ιατρικά εφόδια. 468 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Αν είχαμε λίγη αναισθησία παραπάνω… 469 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Ήρθαν τα φάρμακα; 470 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Γιατρέ, η κατάσταση είναι επικίνδυνη εδώ. 471 00:48:22,566 --> 00:48:24,234 Θα σας πάω εγώ, ας φύγουμε. 472 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Αρκετά καλά τα πήγατε. 473 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Αυτό δεν θα πει ότι τελείωσε η δουλειά. 474 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Κοίτα πόσοι ασθενείς υπάρχουν ακόμη. 475 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Συγγνώμη. 476 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Ευχαριστώ. 477 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Μάλιστα. 478 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Γιατρέ, να προσέχεις. 479 00:48:55,057 --> 00:48:56,892 Χάσαμε την ευκαιρία να φύγουμε. 480 00:48:57,643 --> 00:49:00,646 Η Γουίνρι θα θυμώσει. Είπα ότι θα γυρνούσαμε αμέσως. 481 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Θα θύμωνε ακόμη πιο πολύ αν της λέγαμε ότι αφήσαμε ασθενείς πίσω. 482 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Ακόμη κι όταν ο εμφύλιος πόλεμος χειροτέρεψε, 483 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 οι δυο τους έμειναν στην περιοχή και βοηθούσαν τον κόσμο ως το τέλος. 484 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Ώστε έτσι. 485 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Και πώς πέθαναν; 486 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Τους σκότωσε ένας ασθενής. 487 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Ένας Ισβαλανός που είχαν βοηθήσει. 488 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Αυτό… 489 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Αυτό είναι τελείως παράλογο. 490 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Λυπάμαι. 491 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Δεν μπορέσαμε να τον εμποδίσουμε. 492 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Ποιος ήταν; 493 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Είχε μια μεγάλη ουλή στο μέτωπό του, 494 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 αλλά δεν έβλεπα το πρόσωπό του, εξαιτίας των επιδέσμων. 495 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Μια ουλή στο μέτωπό του… 496 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Όλο του το δεξί μπράτσο είχε τατουάζ. 497 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Ήταν ιερέας πολεμιστής του Ισβάλ. 498 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Σκαρ, έχεις επισκέψεις. 499 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Δάσκαλε! 500 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά. 501 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Κατάφερες να επιζήσεις. 502 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Άκουσα ότι πήγες στον Νότο με τους συντρόφους σου. 503 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Τώρα ούτε ο Νότος δεν είναι ασφαλής. 504 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Όταν ταξίδευα, άκουσα για σένα. 505 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Φαίνεται πως σκοτώνεις Κρατικούς Αλχημιστές. 506 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Καταλαβαίνω, φυσικά, γιατί τους κρατάς κακία. 507 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Αλλά παίρνεις εκδίκηση από ανθρώπους που δεν έφταιξαν. 508 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Η εκδίκηση ρίχνει τον σπόρο για νέα εκδίκηση. 509 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Ο άκαρπος κύκλος πρέπει να σπάσει το συντομότερο. 510 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Πρέπει να το υπομείνεις. 511 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 512 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Η Κεντρική Πόλη έχει πολύ κόσμο. Δεν μπορώ να το συνηθίσω. 513 00:52:20,512 --> 00:52:22,514 Πρέπει να γυρίσω να φτιάξω τον Αλ. 514 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Έντουαρντ; 515 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Τι; 516 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Είσαι ο Έντουαρντ, ο Κρατικός Αλχημιστής, έτσι δεν είναι; 517 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ναι. 518 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Όπως τα λένε οι φήμες! Ο μικρούτσικος αλχημιστής! 519 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Άκου. Μπορεί να είσαι παιδί, αλλά… 520 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Σε είδε… 521 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 μέσα από το αυτοκίνητο. 522 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Φύρερ Μπράντλεϊ! 523 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Ο γιος μου, ο Σελίμ. 524 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Είσαι… 525 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 το ίνδαλμά του. 526 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Έντουαρντ, την άλλη φορά, σε παρακαλώ μάθε με λίγη αλχημεία. 527 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΕΝΤΡΙΚΟ 528 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Ο Σκαρ σκότωσε τους γονείς της Γουίνρι; 529 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Δεν το έχω επιβεβαιώσει ακόμη. 530 00:53:28,872 --> 00:53:31,458 Μην το πεις στη Γουίνρι. 531 00:53:31,958 --> 00:53:33,668 Πώς να της πω κάτι τέτοιο; 532 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Έχεις δίκιο. 533 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Ωραία. 534 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Κανονικός και πάλι. Ευχαριστώ, αδελφέ. 535 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Ναι. 536 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Δεν μπορώ να πάψω να σκέφτομαι 537 00:54:03,490 --> 00:54:06,868 τα τρομερά πράγματα που είπε ο Χόενχαϊμ ότι θα γίνουν εδώ. 538 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Τρομερά πράγματα; 539 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Τα ανθρωπάρια μάς αποκαλούν "ανθρωποθυσίες", σωστά; 540 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Λένε ότι δεν θα μας αφήσουν να πεθάνουμε. 541 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Θα υπάρχει κάποια σύνδεση. 542 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Πολύ μυστηριώδη όλ' αυτά. 543 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Ναι. 544 00:54:27,389 --> 00:54:30,225 Νομίζω ότι πρέπει να πιάσουμε ένα ανθρωπάριο 545 00:54:30,308 --> 00:54:32,936 και να το αναγκάσουμε να μας πει. 546 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Γεια χαρά. 547 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Μόλις άκουσα τι λέγατε. 548 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Λιν! 549 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Αμάν, πολύ νόστιμο φαίνεται αυτό. 550 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Ε, αυτό είναι… 551 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Λέω να σας βοηθήσω στο σχέδιό σας να πιάσετε ένα ανθρωπάριο. 552 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Τι; 553 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Τι σκαρώνεις πάλι; 554 00:55:12,517 --> 00:55:15,395 Κι εγώ θέλω να μάθω τα μυστικά των ανθρωπάριων. 555 00:55:19,065 --> 00:55:20,734 Άκουσα ότι στην πόλη υπάρχει 556 00:55:20,817 --> 00:55:23,611 ένας μικρούλης αλχημιστής που φτιάχνει τα πάντα! 557 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Τον λένε Μεταλλικό Αλχημιστή. 558 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Σκαρ, έφερα λίγο φαγητό. 559 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Τι; 560 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Μα τι έκανες εκεί; 561 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Συγγνώμη. Θα σας αποζημιώσω. 562 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Πώς θα κάνω τη δουλειά μου τώρα; 563 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Φαίνεται πως έχετε πρόβλημα. 564 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Ο Μεταλλικός Αλχημιστής, ο Έντουαρντ Έλρικ, είναι εδώ! 565 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Αυτό θα είναι παιχνιδάκι. 566 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Απίστευτο! 567 00:56:18,625 --> 00:56:20,794 -Ευχαριστώ πάρα πολύ! -Τίποτα. 568 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Σιγά! 569 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Πιστεύεις ότι αυτό θα προσελκύσει τον Σκαρ; 570 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Τι σ' έπιασε κι ανησυχείς τώρα; Εσύ κι ο Λιν συμφωνήσατε με το σχέδιο. 571 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Κάνω επίδειξη για να προσελκύσω τον Σκαρ, 572 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 ώστε να έρθουν τα ανθρωπάρια να μας σώσουν απ' τον κίνδυνο. 573 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ναι, συμφώνησα, αλλά… 574 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Οπότε τώρα, πρέπει να δράσουμε. 575 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Πάντως, αυτό ήταν μεγάλο σοκ. 576 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Πρίγκιπας; 577 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ναι. 578 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Είμαι το 12ο παιδί του αυτοκράτορα της Σινγκ. 579 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Το 12ο; Τόσο πολλά πριγκιπόπουλα υπάρχουν; 580 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Υπάρχουν περίπου 40 πρίγκιπες και πριγκίπισσες. 581 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Σαράντα; 582 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Οπότε είμαι αρκετά μπροστά στη σειρά ώστε να ελπίζω να φτάσω στον θρόνο. 583 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Τι τη χρειάζεσαι την αθανασία; 584 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Ο σημερινός αυτοκράτορας είναι άρρωστος και δεν του μένει πολύς χρόνος. 585 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Έτσι, όλοι αναζητάμε μανιωδώς το μυστικό της αθανασίας, 586 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 ώστε να του το πάμε και να έχουμε την εύνοιά του. 587 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Μα αν ο αυτοκράτορας γίνει αθάνατος, δεν θ' αφήσει ποτέ τον θρόνο. 588 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Γι' αυτό θα βρω κάτι σαν αθανασία, ώστε να ικανοποιηθεί για λίγο, 589 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 και να με ανεβάσει στην ιεραρχία της οικογένειας. 590 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Μετά, θα πάρω τον θρόνο με τη βία. 591 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Ο ανταγωνισμός για την εξουσία είναι τρομακτικός. 592 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Ο Λιν δεν μοιάζει καθόλου με πρίγκιπα. 593 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Πράγματι. 594 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Ήρθε στ' αλήθεια. 595 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Έχει τατουάζ στο δεξί χέρι… 596 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Το κάθαρμα πράγματι σκότωσε τους γονείς της Γουίνρι. 597 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Δεν είναι με τους στρατιωτικούς, ούτε στο ξενοδοχείο. Μα πού χάθηκε; 598 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Κι εγώ που έκανα τόσο δρόμο να φέρω αυτό. 599 00:59:20,682 --> 00:59:25,562 Ο Μεταλλικός Αλχημιστής τα έκανε μαντάρα. Έχει παντού στρατιωτική αστυνομία. 600 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Άκουσα ότι παλεύει με τον φονιά των Κρατικών Αλχημιστών. 601 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Λες να τα καταφέρει; 602 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Επικίνδυνα τα πράγματα. 603 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Κοίτα! Εκεί πέρα! 604 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Τον μυρίζω. Ο Ισβαλανός που δεν έφαγα την προηγούμενη φορά. 605 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Πάλι αυτά τα ανόητα αδέλφια. 606 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Γιατί δεν κάθονται ήσυχα; 607 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Σας περίμενα. 608 00:59:59,387 --> 01:00:03,558 Το σημάδι των ανθρωπάριων, το τατουάζ του Ουροβόρου. 609 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Είσαι πολύ επίμονος. 610 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Δεν μπορείς να μας ξεφύγεις. 611 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Έχεις παράξενη αύρα, θα την ακολουθήσουμε όπου κι αν πας. 612 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Αυτήν τη φορά θα πάρουμε το μυστικό της αθανασίας. 613 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Φαίνεται πως έχει φασαρίες στην πόλη. 614 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Αμάν! 615 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Μπράβο, Αλ! 616 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Μην πλησιάζετε! 617 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Συγγνώμη… 618 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Κάθαρμα, μην ανακατεύεις άσχετους σ' αυτό. 619 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Δέξου να κριθείς και όλα θα τελειώσουν. 620 01:01:34,107 --> 01:01:35,900 Εντ, κοίτα! Ώρα για υποχώρηση! 621 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Θα εμφανίστηκαν τα ανθρωπάρια. 622 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Σου έχω μια τελευταία ερώτηση. 623 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 Πώς ένα όργανο του Θεού 624 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 σκοτώνει αψήφιστα γιατρούς που βοηθούσαν τον κόσμο; 625 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Θυμάσαι τους Αμεστριανούς γιατρούς, τους Ρόκμπελ; 626 01:02:02,260 --> 01:02:04,637 Πήγαν στο Ισβάλ κατά τον εμφύλιο πόλεμο. 627 01:02:04,721 --> 01:02:08,015 Θεράπευαν Ισβαλανούς ακόμη και μετά την εντολή εξόντωσης. 628 01:02:08,099 --> 01:02:09,517 -Στάσου, Εντ! -Σκαρ! 629 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Ξέχασες τους γιατρούς που σε έσωσαν και τους σκότωσες; 630 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Αδελφέ μου! 631 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Μα τι… 632 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Μα τι λες τώρα; 633 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Αυτός ο άνθρωπος… 634 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 σκότωσε τους γονείς μου; 635 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Θες να πεις ότι τους σκότωσε… 636 01:02:49,432 --> 01:02:50,850 κάποιος που έσωσαν; 637 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Εσύ… 638 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 σκότωσες τη μάνα και τον πατέρα μου; 639 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Δεν το αρνείσαι; 640 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Μα τι σου έκαναν; 641 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 Δεν έκαναν τίποτα για ν' αξίζουν να σκοτωθούν! 642 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Φέρ' τους πίσω! 643 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Φέρε μου πίσω τους γονείς μου! 644 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Στάσου, Γουίνρι! Μην το κάνεις αυτό. 645 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Γουίνρι! 646 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Σταμάτα, Γουίνρι! 647 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Μην πυροβολείς! Άσε κάτω το όπλο! 648 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Άσ' το κάτω! 649 01:04:51,262 --> 01:04:53,139 Είσαι κόρη εκείνων των γιατρών; 650 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Έχεις δικαίωμα να με πυροβολήσεις. 651 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Ωστόσο, αν το κάνεις, εκείνη τη στιγμή θα γίνεις εχθρός μου. 652 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Κάθαρμα. 653 01:05:15,077 --> 01:05:16,871 Μην τυχόν αγγίξεις τη Γουίνρι. 654 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 -Θα σε σκοτώσω! -Αλήθεια; Σκότωσέ με! 655 01:05:21,334 --> 01:05:24,378 Ο κύκλος του μίσους θα σπάσει όταν πεθάνει ο ένας μας. 656 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Πατέρα… 657 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Μητέρα… 658 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Μην πυροβολείς. Άσε κάτω το όπλο και φύγε από δω. 659 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Γρήγορα! 660 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Αν δεν πυροβολήσεις, τότε φύγε. 661 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Είσαι εμπόδιο! 662 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Μην πυροβολείς! 663 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Πέσε κάτω! 664 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Γρήγορα, πάρε από δω τη Γουίνρι! 665 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Γουίνρι. 666 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Άσε το όπλο. 667 01:06:55,094 --> 01:06:56,345 Δεν μπορούσα να ρίξω… 668 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 παρόλο που τους σκότωσε. 669 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Μην τον πυροβολήσεις. Σε παρακαλώ. 670 01:07:11,944 --> 01:07:12,862 Μα… 671 01:07:13,988 --> 01:07:16,115 σκότωσε τους γονείς μου. 672 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Πήγε να σκοτώσει εσένα και τον Αλ. 673 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Άκου. 674 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 Στο Ρέζεμπουλ, σε πολλούς ασθενείς λείπουν χέρια ή πόδια. 675 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Και σ' εμένα. 676 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Εσύ μου έδωσες το χέρι και το πόδι. 677 01:07:39,722 --> 01:07:40,806 Τα χέρια σου… 678 01:07:42,308 --> 01:07:43,934 δεν είναι για να σκοτώνουν. 679 01:07:48,939 --> 01:07:50,357 Είναι για να δίνουν ζωή. 680 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Να πάρει. 681 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Πώς ήξερες ότι είμαι εγώ; 682 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Δεν νομίζεις ότι είναι καιρός να μας αφήσεις να σε πιάσουμε; 683 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Άκου, ξένε. 684 01:09:13,566 --> 01:09:16,861 Δεν θα επιτρέψω τέτοιες πράξεις στη χώρα μου. Σταμάτα. 685 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Πρίγκιπά μου! 686 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ράνφαν! 687 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 Μπα; 688 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Έχεις πείρα από μάχη. Όλο πας να χωθείς στο τυφλό μου σημείο. 689 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Σήκω, Ράνφαν! Πάμε να φύγουμε! 690 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Ακατανόητο. 691 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Αν άφηνες πίσω αυτό το άχρηστο βάρος, θα μπορούσες να φύγεις μόνος. 692 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Άχρηστο βάρος; 693 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Μάλλον είσαι ο ηγέτης αυτής της χώρας. 694 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 Ο ηγέτης πρέπει να υπηρετεί τον λαό. 695 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Χωρίς τον λαό, δεν υπάρχει ηγέτης. 696 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 Κινγκ Μπράντλεϊ! 697 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Ποτέ δεν θα γίνεις αληθινός ηγέτης. 698 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Τι έπαθες; 699 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Αυτό το μάτι λειτουργεί ακόμη. 700 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Να πάρει. Τι παράτολμο παιδί. 701 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Κι άλλο αδιέξοδο. 702 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Πρίγκιπά μου, αν συνεχίσουμε έτσι, θα μας πιάσει. 703 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Πρίγκιπά μου. -Τι είναι; 704 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Δεν μπορώ να κουνήσω πια το αριστερό μου χέρι. 705 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Δεν μπορώ να παλέψω πια. 706 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Χωρίς λαό, δεν υπάρχει ηγέτης. Αλλά χωρίς ηγέτη, ο λαός είναι χαμένος. 707 01:11:55,019 --> 01:11:55,936 Δεν σε αφήνω. 708 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Πολλά μπορούμε να αφήσουμε στο όνομα του σκοπού. 709 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Μα τι κάνεις; 710 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Όχι! 711 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Αυτή η πανοπλία είναι άδεια από μέσα. 712 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Η αλχημεία το πέτυχε αυτό; 713 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Ακριβώς. 714 01:12:32,389 --> 01:12:33,223 Σε λυπάμαι. 715 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Μέσα σ' αυτό το άθλιο σώμα, πιστεύεις ακόμα στην αλχημεία; 716 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Είναι πολλά που δεν μπορώ να κάνω, αλλά αυτό δεν θα πει ότι είμαι δυστυχής. 717 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Δεν έχεις δικαίωμα να με λυπάσαι. 718 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Πιστεύω στις δυνατότητες της αλχημείας. 719 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Τότε δεν χρειάζεται αυτοσυγκράτηση. 720 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Όχι! 721 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Αδελφέ μου! 722 01:13:06,965 --> 01:13:08,425 Η Γουίνρι είναι ασφαλής. 723 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Πάμε ξανά, λοιπόν. 724 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Σε βρήκα! 725 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ο Ισβαλανός. 726 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Να πάρει, δεν τον έπιασε ο Λιν. 727 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Λιν! 728 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Πέσε κάτω! 729 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 Θέλω γερό σχοινί! 730 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Έγινε! 731 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Όσο θα μεγαλώνει, τόσο θα σφίγγουν τα δεσμά του. 732 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Σ' έπιασα, ανθρωπάριο! 733 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Θαυμάσια. 734 01:15:16,011 --> 01:15:19,431 Δεν μπορείς να ακολουθήσεις τη μυρωδιά του αίματός μου εδώ. 735 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Κοίτα, σου ξέφυγα… 736 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 τέρας. 737 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 738 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, 739 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 αλλά τώρα θα κριθείς. 740 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Μπείτε μέσα, πάμε! 741 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Ποιος είναι; Υπολοχαγέ, εσύ; 742 01:15:58,387 --> 01:16:00,847 Έρχεται η στρατιωτική αστυνομία. Γρήγορα! 743 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Φύγετε! Εμείς θα πιάσουμε τον Σκαρ. 744 01:16:15,737 --> 01:16:17,573 Παρακαλώ, πάρε και τη φίλη μου. 745 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Σκαρ! Είσαι καλά; 746 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 Μέι! 747 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Τι; Αλφόνς; 748 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Τι συμβαίνει, Σκαρ; 749 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 750 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Σκαρ! 751 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Έκοψες το χέρι σου και περπάτησες στον υπόνομο; 752 01:17:14,921 --> 01:17:16,423 Πώς να μην πάθεις τέτανο. 753 01:17:18,008 --> 01:17:21,219 Τελευταία ασχολούμαι μόνο με πτώματα, Αυτό θα πονέσει. 754 01:17:21,303 --> 01:17:22,846 Κυρία, κράτα κάτω τον ώμο. 755 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Εντάξει. 756 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Λυπάμαι. 757 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Ήταν δική μου ιδέα. Δεν έχεις λόγο να στενοχωριέσαι. 758 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Αναζητούσα την αθανασία και περίμενα ότι θα υπήρχαν θυσίες, 759 01:18:16,650 --> 01:18:18,276 αλλά αυτό δεν το περίμενα. 760 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Πιο πολύ από μένα, 761 01:18:23,657 --> 01:18:26,159 η Ράνφαν ήταν διατεθειμένη να κάνει θυσίες. 762 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Είναι δυνατή πολεμίστρια. 763 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ναι, πιστή υπήκοος. 764 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Ποιος είσαι; 765 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Ρόι Μάστανγκ, συνταγματάρχης του στρατού της Αμέστρις. 766 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Είμαι ο 12ος πρίγκιπας της Σινγκ, ο Λιν Γιάο. 767 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Ευχαριστώ που έφερες γιατρό. 768 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Πάντως ξαφνιάστηκα που κατάφερες να πιάσεις ζωντανό ένα ανθρωπάριο. 769 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Θα τον πάμε στη Σινγκ, αλλά ρωτήστε τον πρώτα ό,τι θέλετε. 770 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Τρέφω άσβεστη μνησικακία γι' αυτούς. 771 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Φαίνεται ότι συνδέονται με τους υψηλόβαθμους στρατιωτικούς. 772 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Τους υψηλόβαθμους; 773 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Είναι ακόμα χειρότερα. 774 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 Ως και ο ίδιος Κινγκ Μπράντλεϊ μπορεί να είναι ανθρωπάριο. 775 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Τι; 776 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Κάτω απ' το κάλυμμα, 777 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 έχει το σημάδι των ανθρωπάριων στο μάτι. 778 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Κι έχει υπεράνθρωπες ικανότητες μάχης. 779 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Πλάκα κάνεις! 780 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 Ο ηγέτης αυτής της χώρας είναι ανθρωπάριο; 781 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Για κάτσε, όμως. Ο φύρερ έχει έναν γιο. 782 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Σωστά. 783 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Ένα ανθρωπάριο δεν θα μπορούσε να αναπαραχθεί. 784 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Σωστά. 785 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Όχι… 786 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Ο Σελίμ είναι υιοθετημένος. 787 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Υιοθετημένος; 788 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Είτε είναι τέρας, είτε άνθρωπος, 789 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 μόλις έγινε πιο εύκολο να τον ρίξουμε απ' τον θρόνο του φύρερ. 790 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία… 791 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία… 792 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Λαγνεία… 793 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Οργή, 794 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 γιατί άφησες τον Αλχημιστή της Φλόγας να φύγει; 795 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Θα τον χρησιμοποιήσω. 796 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Μπορείς να το κάνεις; 797 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Θα τον βάλω να ανοίξει την Πύλη. 798 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Το αφήνω πάνω σου, τότε. 799 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Είσαι καλά; 800 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Φου! 801 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Έχασες το χέρι σου κι ο πρίγκιπας χρειάστηκε να σε βοηθήσει. 802 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 Και τώρα κατάντησες έτσι. 803 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Τι κάνεις εκεί; 804 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Νομίζεις ότι είσαι αντάξια της οικογένειας Γιάο; 805 01:22:44,167 --> 01:22:46,002 Σταμάτα, γέρο. Είναι πληγωμένη. 806 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Χάθηκε; 807 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Το χέρι σου χάθηκε; 808 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Συγγνώμη, παππού. 809 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Συγγνώμη. 810 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Σιαομέι… 811 01:23:45,520 --> 01:23:47,105 Τρέχα γρήγορα να τη βρεις. 812 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Όχι. Προέχει να φροντίσω εσένα. 813 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Η σφαίρα σε διαπέρασε. Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 814 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 Τι κάνεις εκεί; 815 01:23:59,743 --> 01:24:02,203 Κλείνω την πληγή με Τέχνη Εξαγνισμού. 816 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Δεν με ρωτάς τίποτα; 817 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Είσαι τραυματισμένος. Συγκεντρώσου στη θεραπεία σου. 818 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Αυτό το τατουάζ μοιάζει με συνδυασμό Τέχνης Εξαγνισμού και αλχημείας. 819 01:24:59,385 --> 01:25:01,721 Και τα μάτια μου είναι σαν τα δικά της; 820 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Ο συνταγματάρχης; 821 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Γύρισε πίσω. 822 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Έχει πολλά στο μυαλό του με τον φύρερ. 823 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Υπολοχαγέ… 824 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Νιώθεις ποτέ το φορτίο πολύ βαρύ; 825 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Αυτήν τη στιγμή, δεν έχω δικαίωμα να πω ότι είναι πολύ βαρύ. 826 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Γιατί στο παρελθόν σκότωσα πολλούς. 827 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Εννοείς πολλούς Ισβαλανούς; 828 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ναι. 829 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Μπορώ να σε ρωτήσω για το Ισβάλ; 830 01:26:12,709 --> 01:26:16,254 Για τους γονείς της Γουίνρι και για τον Σκαρ δεν ξέρω τίποτα. 831 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 Είναι ντροπή να ξέρω τόσα λίγα. 832 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Τον τελευταίο χρόνο στη στρατιωτική σχολή, συμμετείχα στον πόλεμο στο Ισβάλ. 833 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Μετά από επτά χρόνια, η χώρα ήθελε να το λήξει. 834 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 Με τη διαταγή αριθμός 3066 του φύρερ, 835 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 πολλοί Κρατικοί Αλχημιστές στάλθηκαν στο μέτωπο ως ανθρώπινα όπλα. 836 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Ήταν η αρχή αυτού που λέγεται "εκστρατεία γενοκτονίας". 837 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Μεγάλε αδελφέ, ο στρατός της Αμέστρις πλησιάζει. 838 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Τι είναι αυτά τα τατουάζ; 839 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Ποια; Αυτά; 840 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Η αλχημεία είναι κατανόηση, αποδόμηση κι αναδόμηση. 841 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Το δεξί χέρι είναι αποδόμηση. Το αριστερό αναδόμηση. 842 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Πάλι η αλχημεία; 843 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Στη Σινγκ, τη χώρα στα ανατολικά, τη λένε Τέχνη Εξαγνισμού. 844 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Τη μελέτησα κι αυτή και τις συνδύασα μόνος μου. 845 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Αρκετά μ' αυτά. Ο στρατός της Αμέστρις έφτασε! 846 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Άρχισαν την επίθεση. 847 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Ρόι! 848 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Χιουζ… 849 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Κι εσύ εδώ; 850 01:28:22,255 --> 01:28:23,673 Πάει πολύς καιρός, Ρόι. 851 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Ή μάλλον ταγματάρχη Μάστανγκ. 852 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Έχεις… 853 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 αλλιώτικο βλέμμα στα μάτια. 854 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Κι εσύ το ίδιο. 855 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Το βλέμμα ενός φονιά. 856 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ναι. 857 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Άκου. 858 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Αν η εκστρατεία γενοκτονίας έχει σκοπό μόνο να καταπνίξει την ανταρσία, 859 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 δεν έχει υπερβολικά μεγάλο ρίσκο; 860 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Κι εγώ το ίδιο σκέφτηκα. 861 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Πέσε κάτω, Χιουζ! 862 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Πυροβολισμοί! -Όλα καλά, Ρόι. 863 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Τα μάτια ενός γερακιού μάς κοιτούν. 864 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Μάτια γερακιού; 865 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Ναι. 866 01:29:29,030 --> 01:29:30,448 Ένας άγνωστος σκοπευτής. 867 01:29:31,657 --> 01:29:34,619 Είναι αξιωματικός της σχολής, αλλά σκοπεύει τέλεια. 868 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Φέρνουν και τα παιδιά εδώ τώρα; 869 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Να τη. 870 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Μας έσωσες εκεί πέρα. Ευχαριστούμε. 871 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Πάει πολύς καιρός, Μάστανγκ. 872 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Μεγάλε αδελφέ! 873 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Μεγάλε αδελφέ! 874 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Είσαι καλά; 875 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Καλά είμαι. 876 01:30:37,098 --> 01:30:39,058 Ο Κρατικοί Αλχημιστές πλησιάζουν. 877 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Πάρε εδώ. 878 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Τι είναι αυτό; 879 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Σημειώσεις των ερευνών μου. Πάρ' το και φύγε. 880 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Για μια στιγμή. 881 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Γιατί δεν το παίρνεις μαζί σου; 882 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Είσαι ιερέας πολεμιστής. Είναι πιο πιθανό να επιζήσεις εσύ. 883 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Μεγάλε αδελφέ… 884 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Ένας Κρατικός Αλχημιστής! 885 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Πέσε κάτω! 886 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Μεγάλε αδελφέ! 887 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Υπέροχα. 888 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Τι υπέροχος ήχος. 889 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Θαυμάσια. 890 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Θαυμάσια! 891 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Ξύπνα! 892 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Το χέρι σου… 893 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Πού είναι το χέρι του; Πού είναι το χέρι του αδελφού μου; 894 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Να πάρει, το αίμα δεν σταματά. 895 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Βοήθεια! 896 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Μείνε ζωντανός. 897 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Μη μου πεθάνεις. 898 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Μην κινείσαι. Θα χειροτερέψει η πληγή. 899 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Το χέρι του μεγάλου μου αδελφού… 900 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Μην κινείσαι. 901 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Τι ανακούφιση. 902 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Μεγάλε αδελφέ, είσαι… 903 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Τι είναι αυτό; 904 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Ηρεμιστικό! -Δώσαμε το τελευταίο στον προηγούμενο. 905 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Πέσε κάτω! 906 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Οι Κρατικοί Αλχημιστές… 907 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Οι Αμεστριανοί… 908 01:34:16,359 --> 01:34:17,902 Δεν θα σας συγχωρήσω ποτέ. 909 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Εσείς… 910 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Εσείς είστε… 911 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Δόκτωρ Ρόκμπελ! 912 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Η εκστρατεία γενοκτονίας που έκαναν οι Κρατικοί Αλχημιστές 913 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 τελείωσε πολύ σύντομα. 914 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Επιτέλους, τελείωσε. 915 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Χιουζ. 916 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Ποιος ήταν ο πραγματικός σκοπός αυτού του πολέμου; 917 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Εμείς οι στρατιώτες, στο επίπεδο μας, ακούμε μόνο διαταγές. 918 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Σκοτώσαμε πάρα πολλούς. 919 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Αλλά προστατεύσαμε και πολλούς. 920 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Πες με αφελή, αλλά θέλω να τους προστατεύσω όλους. 921 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Τότε πρέπει να πας εκεί πάνω. 922 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Πρέπει να φτάσεις στην κορυφή. 923 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 Μια μέρα, ελπίζω να ζω σε μια χώρα όπου θα είσαι εκεί πάνω, κοιτώντας κάτω. 924 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Φίλος στρατιώτης; 925 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Όχι. 926 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Ένα Ισβαλανό παιδί είχε σκοτωθεί και κειτόταν εκεί. 927 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Έλα, πάμε. 928 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Ο πόλεμος τελείωσε. 929 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Εγώ πίστεψα σ' εσένα, 930 01:36:36,832 --> 01:36:39,210 σου εμπιστεύτηκα την έρευνα του πατέρα μου, 931 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 και δημιούργησα τον Αλχημιστή της Φλόγας. 932 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Αν και δεν εξελίχθηκε όπως ήλπιζα, 933 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 η πραγματικότητα είναι αναπόφευκτη. 934 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Η άρνηση, η εξιλέωση 935 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 και η μετάνοια είναι αλαζονικά για τους φονιάδες. 936 01:37:05,069 --> 01:37:09,073 Μόνο εμείς οι στρατιώτες θα έπρεπε να λερώνουμε τα χέρια μας με αίμα. 937 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Αλλά ό,τι κι αν συμβεί τώρα, πρέπει να επιζήσουμε και να αλλάξουμε τη χώρα. 938 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Αν ξεφύγω απ' αυτό το μονοπάτι, 939 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 θέλω να με πυροβολήσεις. 940 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Έχεις δικαίωμα να το κάνεις. 941 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 Είσαι πολύ αξιοπερίεργη γάτα. 942 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Ή μήπως είσαι σκύλος; 943 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Όχι, μάλλον γάτα είσαι. 944 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Αλλά δεν γαβγίζεις, ούτε νιαουρίζεις. 945 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Η Σινγκ είναι γεμάτη μυστήρια. 946 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Τι; Σιαομέι; 947 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Πόσο χαίρομαι. Ανησυχούσα για σένα. 948 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Πάμε. Ο Σκαρ μάς περιμένει. 949 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Μπράβο σου, Αλ. Σπουδαίο κατόρθωμα αυτό. 950 01:39:02,227 --> 01:39:04,897 -Δεν θα περιμένουμε τον συνταγματάρχη; -Όχι. 951 01:39:05,648 --> 01:39:10,235 Θα τον πιάσουμε εμείς και θα τον βάλουμε να ικετεύσει συγγνώμη απ' τη Γουίνρι. 952 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Κρύψου! 953 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Για φαντάσου, αυτή η κοπέλα να είναι πριγκίπισσα… 954 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Για μια στιγμή. Ποια είναι πριγκίπισσα; 955 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Τι; Δεν άκουσες που το είπε ο Λιν; 956 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 Η Μέι έχει δικαίωμα στον θρόνο, είναι της οικογένειας Τσαν. 957 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 Πριγκίπισσα; Αυτή; 958 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Αδύνατον. 959 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Χρειάζεσαι κάτι εκτός από φαγητό και νερό; 960 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Εντάξει τότε, φεύγω. 961 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Δεν θα ξεφύγεις τώρα. 962 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Το γεγονός ότι ήρθες για να κριθείς 963 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 δείχνει καλές προθέσεις. 964 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Αλήθεια; 965 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Ώστε έτσι; 966 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Το αριστερό σου πόδι είναι πληγωμένο. 967 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Δεν θα καταφέρεις να συνεχίσεις με τραυματισμένο πόδι. 968 01:41:09,813 --> 01:41:13,233 Τα κόλπα σου δεν με τρομάζουν όσο δεν αγγίζεις το σώμα μου. 969 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Ωραία, πέτυχε. 970 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Μπράβο σου, Αλ. 971 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Έχεις συνήθεια να καταστρέφεις το έδαφος από κάτω σου για να ξεφύγεις. 972 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Εντ, δέσε γρήγορα το δεξί του χέρι. -Ναι. 973 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Εκείνο το πάτωμα δεν ήταν το μόνο πράγμα που κατέστρεψα. 974 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Το τρελό κάθαρμα… 975 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Γουίνρι! 976 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Μείνε πίσω. 977 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Βλάκα, γιατί την έφερες; 978 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Εγώ επέμενα να με φέρουν. 979 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Σιγά, μην τον πλησιάζεις. 980 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Εντάξει είμαι. 981 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Καθόλου εντάξει! 982 01:44:02,778 --> 01:44:04,071 Άσε με να του μιλήσω. 983 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Θέλω να τον κοιτάξω καταπρόσωπο και να του μιλήσω. 984 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Γιατί σκότωσες τους γονείς μου; 985 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Ό,τι και να πω, θα είναι απλώς δικαιολογία. 986 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Είναι αλήθεια ότι σκότωσα το ζευγάρι των γιατρών, τους Ρόκμπελ. 987 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Οπότε, ως κόρη τους, 988 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 έχεις δικαίωμα να με κρίνεις. 989 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Θα πεθάνεις από αιμορραγία αν δεν κάνουμε κάτι. 990 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Οι γονείς μου 991 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 μάλλον θα είχαν κάνει το ίδιο. 992 01:45:57,601 --> 01:46:00,270 Η μάνα μου κι ο πατέρας μου έσωσαν τη ζωή σου, 993 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 επομένως θα έγινε για κάποιο λόγο. 994 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 Θες να πεις ότι με συγχωρείς; 995 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Μη με παρεξηγείς. 996 01:46:17,579 --> 01:46:19,664 Δεν συγχωρώ τις άδικες πράξεις σου. 997 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Πρέπει να το υπομείνεις. 998 01:46:32,719 --> 01:46:35,639 Μου λες να συγχωρήσω όσα έκανε ο κρατικός στρατός; 999 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Άλλο να υπομένεις, άλλο να συγχωρείς. 1000 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Δεν πρέπει να συγχωρείς τις αδικίες του κόσμου. 1001 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Ως άτομο, πρέπει να θυμώνεις. 1002 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Αλλά πρέπει και να υπομένεις. 1003 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Πρέπει να υπομένεις διαρκώς, ίσαμε το τέλος, 1004 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 ώσπου να σπάσει ο κύκλος του μίσους. 1005 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Τα αρνητικά συναισθήματα ωθούν τον κόσμο σε αρνητική κατεύθυνση. 1006 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Αλλά τα ενάρετα συναισθήματα ωθούν τον κόσμο σε ενάρετη κατεύθυνση. 1007 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Γουίνρι… 1008 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Καλά είμαι. Δεν θα κλάψω. 1009 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Η Γουίνρι νιώθει έτσι, 1010 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 αλλά αν αποφασίζαμε εμείς, θα σε δέρναμε και θα σε σέρναμε στους τάφους τους. 1011 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Δέξου ήσυχα να κριθείς και να πληρώσεις για τα εγκλήματά σου. 1012 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Είμαι… 1013 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 το πύον που λέγεται μίσος, που γέννησε ο Εμφύλιος Πόλεμος. 1014 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 Και σαν το πύον, 1015 01:48:35,175 --> 01:48:37,385 θα σαπίσω, ούτε ο Θεός δεν με σώζει. 1016 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Μου αξίζει να βουλιάξω στη λάσπη και να εξαφανιστώ. 1017 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Κοπέλα. 1018 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Τίποτα δεν θα αλλάξει ακόμη κι αν ζητήσω συγγνώμη τώρα, 1019 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 και δεν προσδοκώ να με συγχωρήσεις. 1020 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Όμως… 1021 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 ζητώ συγγνώμη. 1022 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Εντ! Έχουμε πρόβλημα! 1023 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Ο Μάστανγκ 1024 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 σκότωσε τη Λαγνεία. 1025 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Μάστανγκ! 1026 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Τι στα κομμάτια ήταν αυτό; 1027 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Συνταγματάρχη! 1028 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Συνταγματάρχη! 1029 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Συνταγματάρχη! 1030 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Εντ, ο Σκαρ έφυγε! 1031 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Να πάρει! 1032 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Γουίνρι! 1033 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Γρήγορα, φύγε αμέσως από δω! 1034 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Κι εσείς. Φύγετε από δω! 1035 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Θα γυρίσω αμέσως! 1036 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Υπολοχαγέ, πάρ' τον από δω. 1037 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Στάσου. Δεν μπορώ να σας αφήσω εδώ! 1038 01:51:25,011 --> 01:51:27,222 Είσαι πληγωμένος. Θα μας καθυστερείς. 1039 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Έχεις άλλες μάχες να δώσεις. 1040 01:51:34,479 --> 01:51:36,147 Να μου προσέχεις τη Γουίνρι. 1041 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Θα την προσέχω. 1042 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Υπολοχαγέ! 1043 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Ο Μάστανγκ 1044 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 σκότωσε τη Λαγνεία. 1045 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Ε, Λαιμαργία! 1046 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Ηρέμησε, Λαιμαργία. 1047 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Σου είπα να μη φας τον συνταγματάρχη και τα κατσιασμένα. 1048 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Ο Μάστανγκ σκότωσε τη Λαγνεία! 1049 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Ο Πατέρας θα θυμώσει μαζί σου. 1050 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Ο Πατέρας θα θυμώσει; 1051 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Ακριβώς. Ο Πατέρας θα θυμώσει μαζί σου. 1052 01:52:46,134 --> 01:52:47,343 Θα θυμώσει μαζί μου… 1053 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Λοιπόν, αναλαμβάνω τον Φθόνο, εσείς αναλάβετε τη Λαιμαργία. 1054 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Δεν μπορώ να σε φάω! 1055 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Κάθαρμα! 1056 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Δεν μπορώ να σε φάω! 1057 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Εμπρός, Λαιμαργία! 1058 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Λιν! Θα σε φάει! 1059 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Στάσου! Μην τρως τις ανθρωποθυσίες! 1060 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Αδελφέ μου! 1061 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Ωχ. Έφαγα μια ανθρωποθυσία. 1062 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Αδελφέ μου… 1063 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Αδελφέ μου! 1064 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Έφαγα και τον Φθόνο. 1065 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Αδελφέ μου! Λιν! 1066 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Φτύσ' τους! Φτύσε τον αδελφό μου και τον Λιν! 1067 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Δεν μπορώ. Τους έφαγα. 1068 01:54:23,481 --> 01:54:24,566 Δεν είναι δυνατόν. 1069 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Αδελφέ μου… 1070 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Βρομοκοπάει. 1071 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Βρομοκοπάει εδώ μέσα. 1072 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Μυρίζει σαν σίδερο. 1073 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Αίμα είν' αυτό; 1074 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Ακριβώς, η Λαιμαργία με έφαγε. 1075 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Υπάρχει κανείς εδώ μέσα; 1076 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Τι στο καλό είναι αυτό; 1077 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Αλ! 1078 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Ανόητε πρίγκιπα! 1079 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Ποιον είπες ανόητο; 1080 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Πώς τολμάς να μιλάς έτσι σ' έναν πρίγκιπα; 1081 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Ώστε είσαι καλά. 1082 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Πού είμαστε, λοιπόν; 1083 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 Δεν ξέρω. 1084 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Περπάτησα ως εδώ, αλλά ήταν κατασκότεινα. 1085 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Εσείς είστε, παιδιά; 1086 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Ο Φθόνος. 1087 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Δείξε μας την έξοδο. 1088 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Δεν υπάρχει έξοδος. 1089 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Τα έκανε εντελώς μαντάρα αυτήν τη φορά. 1090 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Η Λαιμαργία, αυτός ο βλάκας, έφαγε ακόμα κι εμένα. 1091 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Θες να πεις ότι είμαστε μέσα στο στομάχι της Λαιμαργίας; 1092 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Η Λαιμαργία είναι η Πύλη της Αλήθειας που έφτιαξε ο Πατέρας. 1093 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Η Πύλη της Αλήθειας; 1094 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Μα η Πύλη της Αλήθειας που ξέρω δεν είναι καθόλου έτσι από μέσα. 1095 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Αυτή εδώ… 1096 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 είναι ατελής, επειδή ο Πατέρας απέτυχε να φτιάξει την Πύλη, παρά τη δύναμή του. 1097 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Ατελής; 1098 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Ακριβώς. 1099 01:57:09,272 --> 01:57:11,774 Το κενό μεταξύ πραγματικότητας κι αλήθειας. 1100 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Δεν υπάρχει έξοδος. 1101 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Τι είναι μια Πύλη της Αλήθειας; 1102 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Κανείς δεν μπορεί να βγει από δω. 1103 01:57:24,245 --> 01:57:28,458 Μπορούμε μόνο να περιμένουμε, ώσπου να σωθούν οι δυνάμεις και η ζωή μας. 1104 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ. 1105 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 -Λες ψέματα! -Δεν λέω ψέματα. 1106 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ. 1107 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Πάψε να ξεφουρνίζεις βλακείες! 1108 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Εσύ… 1109 01:57:47,518 --> 01:57:48,352 ούτε καν… 1110 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Θες καβγά, παλιόπαιδο; 1111 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Εμπρός, άντε! 1112 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Θα σου δείξω κάτι καλό πριν πεθάνεις. 1113 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Έχω την αίσθηση ότι αυτό θα πάει άσχημα. 1114 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ναι. 1115 01:58:44,617 --> 01:58:47,745 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ…