1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎넷플릭스 제공 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 ‎조리오 코만치? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 ‎그렇다 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ‎이슈발 사람인가? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 ‎신을 거역하는 너희 연금술사는 ‎소멸해야 한다 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ‎이 ‘은의 연금술사’에게 ‎혼자서 맞서려고 하다니 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‎배짱 한번 좋군! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ‎그립구나, 전쟁터의 냄새! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 ‎젠장, 살짝 스치기만 했어 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 ‎넌 날 스치기만 했나? 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‎서둘러, 알! 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 ‎미안합니다 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 ‎내가 인파 사이로 달리는 건 ‎위험하다고 했잖아 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 ‎어이가 없군, 기차 놓치면 ‎넌 여기 두고 간다 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 ‎중요한 국가 연금술사 시험 ‎날짜를 까먹은 사람이 누구지? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 ‎뭐? 무슨 말 했어? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 ‎아니야 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 ‎저기! 센트럴행 열차다! 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‎이런 젠장! 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‎젠장! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 ‎겨우 탔네 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 ‎어? 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 ‎기절할 정도로 배가 고팠구나 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 ‎내 애플파이… 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 ‎이봐! 28 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 ‎이제 좀 살겠다 29 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 ‎낯선 사람에게 베푼 ‎너희의 친절에 30 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 ‎정말 감사해 31 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 ‎난 린 야오야, 싱에서 왔어 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 ‎싱? 동쪽의 대국? 33 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 ‎그래 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 ‎그렇게 멀리서 관광하러 왔어? 35 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 ‎이 나라의 연금술을 ‎조사하러 왔어 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 ‎싱에서는 연단술이라고 불러 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 ‎싱의 연단술은 ‎연금술과 좀 다르지 않아? 38 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 ‎의학 방면에 특화돼 있지? 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 ‎와! 너희들 빠삭하구나 40 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 ‎그럼… 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 ‎현자의 돌에 관해 알아? 42 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 ‎내가 몹시 갖고 싶은데 ‎혹시 모르나? 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 ‎그래, 들어 본 적 없어 44 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 ‎하지만 너희들 ‎뭔가 아는 것 같은데 45 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 ‎그 현자의 돌을 찾으면 ‎뭐 하게? 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 ‎불로불사의 방법을 ‎손에 넣을 거야 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 ‎어이가 없군 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 ‎가자, 알 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 ‎지금 뭐 하는 거야? 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 ‎집안 문제를 해결하려면 ‎그게 꼭 필요해 51 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 ‎모두 꼼짝 마! 52 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 ‎우리의 표적은 이 기차에 탄 ‎어떤 국군 개자식이다 53 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 ‎얌전히 있으면 해치지 않는다 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 ‎국군 개자식? 이 기차에 ‎고위 간부가 타고 있나? 55 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 ‎군에 개자식이 부족하진 않지 56 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 ‎대령님일지 몰라 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ‎어이! 앉아서 닥치고 있어 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 ‎그걸 나한테 ‎안 겨누는 게 좋을 거야 59 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 ‎뭐라고? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ‎너희 대체 누구야? 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 ‎상관없어, 그건 급하지 않아 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 ‎우선 기차부터 되찾자 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 ‎뭐 하자는 거야? 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 ‎내게 말해 줘야겠어 65 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 ‎현자의 돌에 관해 아는 것 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 ‎전부! 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 ‎지금 그런 얘기 할 때야? 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 ‎이 자식이! 69 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎짜증 나, 좀 가만있어! 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 ‎어? 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ‎형! 72 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‎형, 괜찮아? 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 ‎미친 거 아니야? 74 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ‎더는 안 봐준다! 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ‎이제 그 낯짝 좀 볼까? 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ‎여자네? 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 ‎안녕, 에드 78 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‎휴즈 중령님! 79 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 ‎절대 그럴 리가 없지 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 ‎여태 살아 있냐, 엔비? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‎정신 바짝 차려 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 ‎넌 중요한 제물 후보라서 ‎죽어 버리면 곤란해 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 ‎이상한 몸이구나 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ‎그 몸 안에 몇 사람이 있지? 85 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 ‎어? 네가 그걸 알아? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 ‎몇 사람이야? 87 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 ‎됐어, 난 싸움이 싫거든 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‎엔비? 89 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 ‎빌어먹을, 한 번 죽었잖아 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 ‎쓸데없는 짓이야 91 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 ‎이 녀석 호문쿨루스야 ‎죽여도 죽여도 안 죽어 92 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 ‎그럼 불로불사야? 93 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 ‎뭐, 그런 거야 94 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 ‎란팡! 저놈을 잡아! 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 ‎따라가자! 96 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 ‎제멋대로잖아 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 ‎가자, 알 98 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 ‎센트럴에 도착하면 ‎너희를 군에 넘길 거야 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 ‎목적이 뭐야? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 ‎아메스트리스군의 간부를 ‎인질로 삼아서 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 ‎억류된 우리 동지들의 석방을 ‎요구할 작정이었다 102 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 ‎이번엔 또 뭐야? 103 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 ‎우리 작전이 실패하면 ‎브레이크를 폭파하고 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ‎그 빌어먹을 놈과 함께 ‎센트럴역에 충돌할 계획이다 105 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 ‎큰일 났네 ‎형, 센트럴이 종착역이야 106 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 ‎다 같이 박살 나는 거야! 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 ‎알, 기차를 멈춰야 해 108 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ‎알았어 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 ‎형! 110 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 ‎못 따라잡을 거야 111 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‎형, 갑자기 멈추면 탈선해 112 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 ‎그러니까 탈선만 막아야지 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 ‎아슬아슬했네 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ‎빌어먹을! 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 ‎이거 놔! 116 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 ‎어이, 강철! 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 ‎마중 나올 것까진 없었는데 118 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 ‎누가 널 마중 나왔다고 그래? 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 ‎큰일을 해냈어 120 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 ‎죽어라! 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎아프겠다 122 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 ‎군인 새끼! 넌 대체 누구냐? 123 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 ‎로이 머스탱, 계급은 대령이다 124 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 ‎그리고 한 가지 더! ‎불꽃의 연금술사다 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 ‎명심하도록 해 126 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 ‎대령님의 화력을 처음 보나? 127 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‎하보크 소위님은 ‎여러 번 보셨습니까? 128 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 ‎그래, 대령님 장갑은 ‎특수한 발화포 재질이라서 129 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 ‎마찰을 통해 스파크를 일으키고 130 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 ‎주변 공기 중 산소 농도를 ‎불이 쉽게 붙도록 바꾸면… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ‎펑! 132 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 ‎경례! 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 ‎그럼 그 ‘개자식’이… 134 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ‎킹 브래들리 대총통님! 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 ‎모시러 왔습니다, 대총통 각하 136 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 ‎무사하셔서 다행입니다 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 ‎수고했네 138 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 ‎아주 즐거웠네, 에드워드 엘릭 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‎아니지 140 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ‎강철의 연금술사 141 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 ‎국가 연금술사 연쇄 살인? 142 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 ‎“조리오 코만치” 143 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 ‎센트럴에서 5명 ‎전국에서 10명이 살해됐어 144 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 ‎그리고 가장 노련한 연금술사만 ‎노리고 있어 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ‎범인은 어떤 놈이죠? 146 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 ‎특정이 어려워 ‎무기도 목적도 불분명해 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 ‎이마에 큰 흉터가 ‎있다는 것 말고는 정보가 없어 148 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 ‎이마의 흉터요? 149 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 ‎그래서 우린 ‘스카’라고 불러 150 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ‎스카 151 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 ‎즉, 흉터의 사나이인가? 152 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 ‎브레다 소위와 펄만 준위에게 ‎네 경호를 맡길 거야 153 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 ‎얌전히 있도록 해 154 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 ‎책임지고 보호하겠습니다 155 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 ‎따돌렸나? 156 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 ‎아니, 아직 따라오고 있어 157 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 ‎내가 애도 아니고 ‎날 지켜 줄 사람은 필요 없어 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 ‎이마에 흉터 있는 남자 159 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 ‎스카? 160 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 ‎어? 161 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 ‎옷을 보니 또 싱국 사람인가? 162 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 ‎알! 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 ‎그냥 두고 갈 수는 없잖아 164 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 ‎난 메이 창이고 얘는 샤오메이 ‎싱에서 왔어요 165 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 ‎그럴 줄 알았어 166 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 ‎아메스트리스에 ‎관광하러 온 건 아니지? 167 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 ‎네, 불로불사의 비법을 ‎찾으러 왔어요 168 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 ‎그거 싱에서 유행이야? 169 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 ‎어쨌든 목표를 달성하기도 전에 ‎굶어 죽을 뻔했어요 170 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 ‎정말 고맙습니다 171 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 ‎뭐, 우린 그저 ‎할 일을 했을 뿐이야 172 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 ‎당신은 날 밟은 것도 모자라 ‎두고 가려고 했잖아요! 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ‎어? 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 ‎날 도와준 건 알폰스 씨예요 175 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 ‎땅꼬마, 그쪽은 날 위해 ‎아무것도 안 했어요 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 ‎아, 그 단어는… 177 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 ‎땅꼬마? 178 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 ‎그래요, 콩알만 한 땅꼬마! 179 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 ‎야! 누구더러 땅꼬마래? 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ‎기다려, 이 콩만 한 계집애! 181 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 ‎누가 당신을 기다리겠어? ‎이 밥풀때기! 182 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 ‎도와주세요 ‎이상한 남자가 쫓아와요 183 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 ‎도와주셔서 고맙습니다 184 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 ‎알폰스 씨도 고마워요 185 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‎에드워드! 186 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 ‎에드워드 엘릭! 187 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 ‎이러면 곤란해요 ‎대령님께서 경호를 지시하셨어요 188 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎네, 네 189 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 ‎에드워드 엘릭 190 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 ‎불꽃의 연금술사 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ‎- 이마에 흉터가… ‎- 잠깐! 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‎형! 193 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 ‎알, 도망쳐! 위험한 놈이야 194 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎그렇게는 안 되지 195 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 ‎형, 이쪽이야! 196 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 ‎이제 못 쫓아오겠지 197 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 ‎망했다! 198 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 ‎말도 안 돼! 199 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 ‎넌 누구냐? 국가 연금술사들은 ‎어째서 죽이는 거지? 200 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ‎너희처럼 창조하는 자가 있으면 201 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‎파괴하는 자도 있다는 것이다 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 ‎나는 신의 대리인으로서 ‎심판을 내리는 자다 203 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 ‎그럼 싸울 수밖에 없겠네 204 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‎칭찬할 만하군 205 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 ‎속이 비어 있어 206 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 ‎알! 207 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 ‎이 나쁜 자식아! 208 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 ‎빌어먹을! 209 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 ‎오토메일이군, 어쩐지! 210 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 ‎인체 파괴도 안 통할 수밖에 211 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 ‎형, 도망가! 212 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 ‎바보 같은 놈아! ‎내가 널 두고 어떻게 가? 213 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 ‎이 불쾌한 오른팔부터 없애겠다 214 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 ‎형! 215 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 ‎신에게 기도할 시간을 주지 216 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 ‎네가 노리는 게 나뿐이냐? 217 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 ‎지금 내가 용건이 있는 건 ‎강철의 연금술사 218 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 ‎네놈뿐이다 219 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 ‎그렇군 220 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 ‎그럼 약속해 221 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 ‎내 동생은 안 건드린다고 222 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 ‎무슨 말을 하는 거야? ‎형, 뭐 하는 거야? 도망쳐! 223 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 ‎어서 일어나서 도망가라고! 224 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 ‎약속을 지키겠다 225 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 ‎안 돼, 그러지 마! 226 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 ‎그만둬! 227 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 ‎그쯤 해 둬라! 228 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 ‎널 국가 연금술사 ‎연쇄 살인 혐의로 체포한다 229 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 ‎날 방해하려 든다면 230 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 ‎네놈도 죽여 주마 231 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 ‎재미있겠군 232 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 ‎너희는 물러서 233 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 ‎붉은 연성진이 그려진 흰 장갑 234 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 ‎불꽃의 연금술사인가? 235 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 ‎그렇다 236 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 ‎신에게 등 돌린 자들이 차례로 237 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 ‎스스로 심판을 받으러 오다니 238 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 ‎오늘 참 좋은 날이구나! 239 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ‎내가 불꽃의 연금술사인 줄 ‎알면서 나와 싸우겠다고? 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 ‎어리석은 것! 241 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 ‎이게 무슨 짓이야? 242 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 ‎비 오는 날은 쓸모없으니까 ‎물러서 있으세요 243 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 ‎쓸모없어? 244 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 ‎장갑이 젖으면 ‎불꽃이 안 튀니까요 245 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 ‎불을 만들 수 없다니 ‎일이 쉬워지겠군 246 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 ‎내 사명을 방해하는 자는 ‎전부 없애 버리겠다 247 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 ‎어디, 해 보시지! 248 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 ‎이 몸의 일격을 잘도 피했구나 249 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 ‎제법이야 250 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 ‎국가를 공격하는 악당 놈! 251 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 ‎우릴 전부 없애겠다고? 252 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 ‎그렇다면 먼저 ‎‘강한 팔의 연금술사’ 253 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 ‎알렉스 루이 암스트롱부터 ‎쓰러뜨려야 할 것이다! 254 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 ‎옷은 왜 벗지? 255 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 ‎갈색 피부에 붉은 눈… 256 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 ‎이슈발인인가? 257 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 ‎너희 모두를 ‎한꺼번에 상대할 수 없다 258 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 ‎뒤쫓지 마라 259 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 ‎너희에겐 너무 강한 상대다 260 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 ‎알! 261 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 ‎알, 괜찮아? 262 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 ‎너… 263 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‎이 바보야! 264 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 ‎내가 도망가랬는데 ‎왜 도망 안 갔어? 265 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 ‎널 두고 갈 수 없었으니까 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ‎그래서 형이 바보라는 거야! 267 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 ‎살 기회가 있는데 ‎죽기를 택하면 바보인 거지! 268 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 ‎어디서 형한테 자꾸 바보래? 269 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‎몇 번이고 말할 거야! 270 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 ‎우린 살고, 살고, 살아남아서 ‎함께 원래의 몸으로 돌아가야지 271 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 ‎그런데 제멋대로 ‎혼자 죽기로 마음먹다니 272 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 ‎그런 짓은 절대 용서 못 해! 273 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 ‎우리 부서져 내리는구나 274 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 ‎그렇지만 아직 살아 있어 275 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 ‎그래 276 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‎우린 살아 있어 277 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 ‎이슈발인은 278 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 ‎‘이슈바라’라는 유일신을 믿는 ‎동부의 민족 중 하나다 279 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 ‎종교적 가치관의 차이 때문에 ‎우린 그들과 종종 충돌해 왔다 280 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 ‎그리고 13년 전, 군 장교가 ‎실수로 이슈발 아이를 사살했고 281 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 ‎대규모 내란이 일어났다 282 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 ‎7년간의 전투 끝에 283 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 ‎군 고위층이 내린 작전 명령은 284 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 ‎국가 연금술사들을 동원한 ‎이슈발 섬멸전 285 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 ‎즉, 몰살이었다 286 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 ‎많은 국가 연금술사가 ‎인간 병기로 사용됐다 287 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 ‎나도 그중 한 사람이다 288 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 ‎그래서 이슈발 생존자로서 ‎그자의 복수심은 정당성이 있다 289 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 ‎참 말도 안 되는 소리네요 290 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 ‎전쟁과 무관한 사람들을 ‎말려들게 하는데 정당해요? 291 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 ‎놈을 다시 만나면 ‎내가 아주 박살을… 292 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 ‎하지만 지금은 ‎그 팔을 수리하는 게 먼저겠군 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 ‎확실히 그걸로는 어림없지 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 ‎싸울 때 연성도 못 하겠네요 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 ‎불가능하죠 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 ‎연금술을 못 쓰는 연금술사라… 297 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 ‎쓸모가 없지 298 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 ‎- 뭐예요? ‎- 자, 진정하고 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 ‎알폰스도 빨리 고쳐야 하잖아 300 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‎그렇겠지 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 ‎우리 정비사한테 다녀와야겠네 302 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 ‎어쩐지 좀 기뻐하는 것 같다? 303 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 ‎네? 기쁘고 그런 거 없어요 304 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 ‎냄새가 나 305 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 ‎피 냄새로 뒤덮인 ‎이슈발인의 냄새 306 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 ‎먹어도 돼? 307 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 ‎마지막 머리카락 한 가닥까지 308 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 ‎이야! 나 걱정했어 ‎네가 그냥 사라져 버려서 309 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 ‎또 너희냐? 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 ‎저 덩치 큰 남자한테도 ‎여러 혼의 기운이 느껴집니다 311 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 ‎이 나라 참 대단하네 312 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 ‎불로불사의 존재들로 가득해 313 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎글러트니 314 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 ‎모조리 먹어 버려 315 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 ‎에드워드 엘릭이 국가 연금술사 ‎시험을 통과했습니다 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 ‎아직도 군의 개가 ‎되고 싶은 거군 317 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 ‎자신의 몸을 먼저 되찾을까? 318 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 ‎인간 병기로 ‎전쟁터로 먼저 내몰릴까? 319 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 ‎그런 전장… 320 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 ‎그런 전장에 321 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ‎다시 젊은 군인들을 ‎내던질 겁니까? 322 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 ‎이슈발 내전을 겪었으니 323 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 ‎이 나라가 이제 ‎바뀔 때가 되지 않았을까요? 324 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ‎그리고 그걸 ‎실현할 수 있는 사람은 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 ‎전장의 참혹함을 알고 ‎차분히 정상을 향하는 인물이죠 326 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 ‎잘 다녀오셨어요, 아빠? 327 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 ‎다녀왔다, 셀림 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ‎남부 순방은 어떠셨어요? 329 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 ‎참으로 알찬 순방이었소 330 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 ‎아, 맞다 ‎강철의 연금술사를 만났단다 331 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 ‎그 키 작은 연금술사요? 332 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 ‎부러워라! ‎저도 연금술을 배우고 싶어요 333 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 ‎그걸 배워서 뭐 할 건데? 334 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 ‎국가 연금술사가 돼서 ‎아빠를 도울래요 335 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‎셀림, 너에게는 무리야 336 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 ‎착용감이 좋아요 337 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 ‎과연 피나코 선생님이세요 338 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 ‎전부 오토메일로 할까? 339 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 ‎저한테는 무리예요 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 ‎그래, 왔구나 341 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 ‎내 오토메일은 어디 간 거야? 342 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 ‎그건 산산조각 나 버렸어 343 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 ‎너희 둘은 대체 ‎뭘 하고 다니는 거야? 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 ‎긴급 수리를 부탁합니다! 345 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 ‎남은 게 있어야 수리를 하지! 346 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 ‎우선 줄부터 서 줄래? 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ‎됐다! 348 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 ‎밤을 새운 거야? 349 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 ‎네, 방금 끝냈어요 350 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 ‎최신식이자 최고의 걸작이에요 351 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 ‎매일 밤 고생한 보람이 있네 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ‎에드는요? 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 ‎방금 나갔다 ‎어머니 묘에 간다더구나 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 ‎저도 아버지랑 어머니 드릴 ‎꽃 좀 꺾으러 가야겠어요 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 ‎꽃을 매일 안 바꿔도 되는데 356 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 ‎괜찮아요, 제 일과인걸요 357 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 ‎반 호엔하임! 358 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 ‎에드워드냐? 359 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 ‎그동안 많이… 360 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 ‎자란 거 맞지? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ‎왜 그런 건 묻는데요? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 ‎네가 센트럴에서 유명해 ‎최단신 국가 연금술사로… 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 ‎‘최연소’요! 364 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 ‎아… 365 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 ‎그게 중요한 게 아니에요 366 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 ‎당신, 어떻게 이제 와서 ‎여기 돌아올 수 있어요? 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 ‎아버지한테 말버릇이… 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ‎당신이 우릴 떠난 후 엄마가 ‎얼마나 고생했는지 알아요? 369 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 ‎트리샤 370 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 ‎날 두고 가지 마 371 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ‎머리 기르고 있니? 372 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 ‎나랑 똑같네 373 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 ‎그만 따라와요! 374 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 ‎피나코 집에 가는 거지? ‎나도 거기 간다 375 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 ‎그 흉터 있는 사내는 ‎누구였을까? 376 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 ‎그자의 파괴력에 좀 놀랐습니다 377 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 ‎하지만 그건 자폭이었어 378 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 ‎어쩌면 살아남았을지 모릅니다 379 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 ‎덕분에 불로불사의 실마리를 ‎또 놓쳤어 380 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 ‎정말 죄송합니다 381 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 ‎이제 그 땅꼬마한테 머리 숙여 ‎알려 달라고 부탁해야겠지 382 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 ‎하지만 그런 신분 낮은 자에게 ‎머리를 숙이는 건… 383 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 ‎체면은 상관 안 해 ‎내가 짊어진 걸 위해서라면 384 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 ‎여기가 어디지? 385 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 ‎모두 어디 간 거야? 386 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 ‎형… 387 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 ‎이봐 388 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 ‎넌 누구냐? ‎이슈발인이 아니구나 389 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 ‎내가 무례했군 390 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‎저는 이 구역의 섬멸을 담당한 391 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 ‎국가 연금술사입니다 392 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 ‎정신이 좀 들어요? 393 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 ‎여기가 어디지? 394 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 ‎도시 외곽의 빈민가야 395 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 ‎염려 말게 396 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 ‎여기 주민은 ‎다들 이슈발 생존자라네 397 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 ‎나를… 398 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 ‎누군가 구해 줬나요? 399 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 ‎사람이 하수도에 떠내려오는 걸 ‎보고 정말 놀랐어요 400 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 ‎그랬군 401 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 ‎너였구나 402 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 ‎오른팔의 문신이 정말 멋져요 403 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 ‎가족에게 받았어 404 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 ‎내게 중요한 거야 405 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 ‎에드는 아직 자나? 깨울까? 406 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 ‎됐어, 너무 꾸물거리다가 ‎기차 놓치겠어 407 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 ‎이 사진 가져도 될까? 408 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 ‎어떤 사진이든 ‎맘에 들면 가져가 409 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 ‎아니, 이거면 돼 410 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 ‎우리 넷이 함께 찍은 ‎유일한 사진이야 411 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 ‎피나코 412 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 ‎도움이 될 만한 걸 알려 줄게 413 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 ‎응? 414 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 ‎크세르크세스에 관해 알아? 415 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 ‎응, 하룻밤 사이 멸망한 ‎전설의 도시지? 416 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 ‎곧 끔찍한 일들이 ‎이 나라에도 일어날 거야 417 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 ‎이 나라가 크세르크세스처럼 ‎된다는 거야? 418 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 ‎나는 경고했어 419 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 ‎크세르크세스라면 420 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‎지금은 아무것도 ‎안 남았다고 들었어요 421 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 ‎엿듣고 있었니? 422 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 ‎동쪽 사막에 아직 유적이 ‎조금 남아 있는 것 같던데 423 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 ‎유적… 424 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 ‎뭐 그렇게 급히 갈 필요는 ‎없었잖아요 425 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 ‎생각이 떠오르면 ‎항상 곧바로 행동에 옮기지 426 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 ‎갑자기 크세르크세스 얘기만 ‎계속하고… 427 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ‎며칠 밤을 새워 일했는데 ‎내 기분도 생각해 줘야지 428 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 ‎어머나? 429 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 ‎저건 연성진과 달라 430 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 ‎마침 내가 가진 돈이 없어 431 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 ‎이슈발 사람이야? 432 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 ‎우리가 이슈발 폐쇄 지구의 433 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 ‎개방을 얻어 내도록 ‎인질이 돼 주겠어? 434 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 ‎그만둬, 이런 나쁜 놈들! 435 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 ‎샨 어르신 436 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 ‎젊은 애들의 무례함을 용서하게 437 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 ‎왜 도와주시는 거죠? 438 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 ‎우리에게서 모든 걸 빼앗고 439 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 ‎우릴 사막으로 몰아넣은 ‎너희 민족을 용서할 수는 없어 440 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 ‎하지만 441 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 ‎아메스트리스인 전부가 442 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 ‎나쁜 것은 아니란 것도 알아 443 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 ‎샨 어르신도 나도 444 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 ‎내란 때 아메스트리스에서 온 ‎의사분들이 목숨을 구해 주셨어 445 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 ‎내가 지금 살아 있는 건 ‎그 의사분들 덕분이야 446 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 ‎의사? 447 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 ‎내 친구 부모님도 의사 부부고 ‎내란 때 이슈발로 가셨어 448 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 ‎부부라고? ‎혹시 이름이 록벨이야? 449 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 ‎그분들 알아? 450 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 ‎그럼 알지! ‎우릴 구해 주신 게 그분들이야 451 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎아저씨, 아줌마가… 452 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‎딸이 집에서 기다리고 있댔는데 453 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 ‎이름이 아마… 454 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ‎윈리? 455 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 ‎맞아, 윈리 456 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 ‎어째서 아메스트리스인이 ‎여기 있는 거야? 457 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 ‎난 적에게 치료 안 받아! 458 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 ‎그래도 난 치료해야겠어요 ‎자, 그 다리 좀 봅시다 459 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 ‎이슈발에서 썩 꺼져! 460 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 ‎여기 더는 환자가 없을 때 ‎그럴게요 461 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 ‎이런 위선자 같은 놈! 462 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 ‎뭐라고 불러도 좋아요 463 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 ‎아무것도 안 하는 의사보다 ‎뭔가 하는 위선자가 나아요 464 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 ‎미안해요 ‎의약품이 늘 부족하네요 465 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 ‎하다못해 마취제라도 ‎좀 더 있으면… 466 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 ‎약이 도착했어? 467 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 ‎선생님, 여기도 슬슬 ‎위험해지고 있어요 468 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 ‎태워 줄 테니 갑시다 469 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 ‎충분히 할 만큼 했어요 470 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 ‎할 만큼 했다고 ‎일이 끝난 건 아니에요 471 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 ‎여기 환자가 이렇게도 많아요 472 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 ‎미안합니다, 그리고 감사해요 473 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 ‎알겠어요 474 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 ‎선생님, 부디 몸조심해요 475 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 ‎멋있는 척하다가 ‎떠날 기회를 놓쳤군 476 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 ‎윈리가 화내겠어 ‎빨리 돌아간다고 약속했거든 477 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 ‎환자를 두고 왔다고 하면 ‎윈리는 더 화낼걸? 478 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 ‎록벨 부부는 ‎내란이 악화했을 때도 479 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 ‎현장에 남아 버티면서 ‎마지막까지 사람들을 도왔어 480 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 ‎그렇군요 481 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 ‎어떻게 돌아가셨나요? 482 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 ‎자신들이 살린 환자 483 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 ‎이슈발인한테 살해당했어 484 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 ‎어떻게 그런… 485 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 ‎말도 안 되는 일이 있죠? 486 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 ‎미안하네 487 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 ‎우리는 그 사람을 ‎막을 수가 없었어 488 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 ‎어떤 놈이 그랬죠? 489 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 ‎이마에 큰 흉터가 있었는데 490 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 ‎붕대 때문에 얼굴은 못 봤어 491 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 ‎이마에 흉터가… 492 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 ‎오른팔 전체에 ‎문신이 새겨져 있었어 493 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 ‎이슈발의 무예승이었어 494 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 ‎스카, 손님이 오셨어요 495 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 ‎스승님! 496 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 ‎무사하셔서 다행입니다 497 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 ‎너도 용케 살아남았구나 498 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 ‎동료 승려분들과 ‎남부로 가셨다고 들었습니다 499 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 ‎이제 남부도 안전하지 않아 500 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 ‎이동하던 중에 ‎네 이야기를 들었다 501 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 ‎국가 연금술사들을 ‎살해하고 있더구나 502 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 ‎네가 원한을 품은 마음은 ‎물론 이해한다 503 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 ‎하지만 네가 하는 복수는 ‎엉뚱한 분풀이가 아니냐 504 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 ‎복수는 ‎새로운 복수의 싹을 키운다 505 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 ‎그런 부질없는 순환의 고리는 ‎빨리 끊어야 한다 506 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 ‎견디지 않으면 안 되는 것이다 507 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ‎“센트럴역” 508 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 ‎역시 센트럴은 너무 붐벼서 ‎적응이 안 되네 509 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 ‎빨리 돌아가서 알을 고쳐야지 510 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 ‎에드워드 씨? 511 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 ‎어? 512 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 ‎정말 국가 연금술사 ‎에드워드 씨 맞죠? 513 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 ‎응 514 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 ‎정말 소문대로 ‎키 작은 연금술사다! 515 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 ‎네가 그저 꼬맹이라고 해도… 516 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 ‎그 아이가 517 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 ‎차에서 자네를 발견했다네 518 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 ‎브래들리 대총통님! 519 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 ‎내 아들, 셀림이네 520 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 ‎자네가 521 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 ‎이 아이의 우상일세 522 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 ‎에드워드 씨, 이다음에 ‎연금술을 가르쳐 주세요 523 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ‎“센트럴 호텔” 524 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 ‎스카가 윈리 부모님을 죽인 ‎원수라고? 525 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 ‎아직 확실하진 않아 526 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 ‎윈리한테는 말하면 안 돼 527 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 ‎그런 걸 어떻게 말해? 528 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 ‎그렇지 529 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 ‎좋아 530 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 ‎다시 정상으로 돌아왔어 ‎고마워, 형 531 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 ‎그래 532 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 ‎그런데 호엔하임 말이 ‎계속 생각나 533 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 ‎이 나라에 끔찍한 일이 ‎일어날 거라고 했어 534 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ‎끔찍한 일? 535 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 ‎호문쿨루스들이 우릴 ‎인간 제물이라고 부르지? 536 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 ‎우리가 죽게 둘 수 없다면서 537 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 ‎분명 뭔가 연관이 있어 538 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 ‎어쩐지 모든 게 비밀투성이네 539 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 ‎그렇지 540 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 ‎역시 호문쿨루스를 잡아서 ‎정보를 캐묻는 수밖에 없나? 541 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 ‎안녕 542 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‎너희 얘기 다 듣고 있었어 543 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ‎린! 544 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 ‎와, 맛있겠다! 545 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 ‎야, 그건… 546 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 ‎너희가 호문쿨루스 잡으려는 ‎그 작전에 협조할까 해 547 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 ‎뭐? 548 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 ‎너 무슨 꿍꿍이야? 549 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 ‎나도 호문쿨루스의 비밀이 ‎알고 싶어 550 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 ‎시내에서 키 작은 연금술사가 ‎뭐든지 고쳐 준대 551 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 ‎강철의 연금술사라고 부른대 552 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 ‎스카, 먹을 게 좀 생겨서 ‎가져왔어요 553 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 ‎어? 554 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 ‎대체 무슨 짓을 한 거요? 555 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 ‎미안합니다, 배상하겠습니다 556 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 ‎이제 어떻게 장사하란 말이야! 557 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 ‎문제가 생긴 모양이네요 558 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 ‎‘강철의 연금술사’ ‎에드워드 엘릭이 여기 왔어요! 559 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 ‎이런 파손은 식은 죽 먹기죠 560 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 ‎믿을 수가 없군! 561 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎정말 고맙습니다! 562 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 ‎아니에요 563 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 ‎나 좀 봐 564 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 ‎정말 이런 식으로 ‎스카를 유인한다고? 565 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 ‎새삼스럽게 뭘 그래? ‎너랑 린도 작전에 동의했잖아 566 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 ‎법석을 떨어서 스카를 유인하면 567 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 ‎우릴 위험에서 구하려고 ‎호문쿨루스가 나타날 거라고 568 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 ‎내가 동의를 하긴 했는데… 569 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 ‎이제 행동만이 있을 뿐! 570 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 ‎그래도 그건 충격이었어 571 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 ‎황자? 572 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 ‎응, 싱 황제의 12번째 자식 573 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 ‎12번째? ‎황자가 그렇게나 많아? 574 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 ‎황자랑 황녀가 40명쯤 돼 575 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ‎뭐, 40명? 576 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 ‎그래서 나는 황위 계승을 ‎노릴 만큼 충분히 순위가 높아 577 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 ‎그런데 왜 불로불사가 필요해? 578 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 ‎현 황제가 병들어 누워 있고 ‎남은 시간이 많지 않아 579 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 ‎그래서 너나없이 모두 ‎불로불사의 방법을 찾고 있지 580 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 ‎방법을 가져가서 ‎황제의 환심을 사려고 581 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 ‎지금의 황제가 불로불사가 되면 ‎보위를 안 물려줄 텐데 582 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 ‎불로불사와 비슷한 걸로 ‎한동안 황제를 기쁘게 해서 583 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ‎황제가 살아 있는 동안 ‎내 일족의 지위를 높일 거야 584 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 ‎그다음 무력으로 ‎황제의 자리를 차지하는 거지 585 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 ‎권력 다툼은 무서운 거구나 586 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 ‎아무리 봐도 ‎린은 황자로 안 보인다니까 587 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 ‎맞아 588 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 ‎정말 왔다 589 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 ‎오른팔에 문신이 있어 590 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 ‎저 자식이 설마 ‎정말 윈리 부모님을… 591 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 ‎군에도 호텔에도 없으면 ‎대체 어딜 싸다니는 거야? 592 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 ‎이거 주러 ‎일부러 먼 길을 왔는데 593 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 ‎강철의 연금술사가 ‎난장판을 만들고 있어 594 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 ‎헌병이 여기저기 ‎뛰어다니고 있다니까 595 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 ‎국가 연금술사 연쇄 살인범과 ‎싸우고 있대 596 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 ‎아이고, 괜찮을까? 597 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 ‎상황이 위험해지고 있어 598 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 ‎봐, 저기야! 599 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 ‎냄새가 나, 지난번에 못 먹은 ‎이슈발인의 냄새 600 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 ‎또 저 바보 같은 형제군 601 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 ‎왜 설치고 다니지? 602 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 ‎기다리고 있었어 603 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 ‎오! 호문클루스 표시다 ‎우로보로스 문신이 그거야? 604 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 ‎정말 끈질기네 605 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 ‎도망쳐도 소용없다 606 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 ‎우리는 네놈의 독특한 기를 ‎어디까지나 따라갈 수 있다 607 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 ‎이번만큼은 불로불사의 비법을 ‎손에 넣겠다 608 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 ‎오늘 도시가 뭔가 소란하군 609 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 ‎잘했어, 동생아! 610 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 ‎가까이 오지 마요 611 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 ‎진짜 미안해요 612 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 ‎나쁜 자식, 상관없는 사람들은 ‎끌어들이지 마 613 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 ‎네놈이 순순히 심판을 받으면 ‎이 모든 게 끝날 것이다 614 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 ‎에드, 저기 봐! 후퇴 신호야 615 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 ‎좋아, 호문쿨루스가 나타났구나 616 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 ‎마지막으로 너한테 ‎물어볼 게 있어 617 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 ‎신의 대리인이라는 자가 618 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 ‎어떻게 사람들을 돕던 의사들을 ‎아무렇지 않게 죽일 수 있나? 619 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 ‎아메스트리스인 의사 ‎록벨 부부 기억하지? 620 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 ‎내란 중인 이슈발로 가서 621 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 ‎섬멸 명령이 내려진 후에도 ‎이슈발인들을 계속 치료하셨지 622 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ‎- 형, 잠깐! ‎- 스카! 623 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ‎널 살렸는데 네가 죽인 ‎의사 부부가 기억 안 나? 624 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ‎형! 625 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 ‎그게… 626 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 ‎무슨 말이야? 627 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 ‎이 사람이 628 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 ‎우리 부모님을 죽였다고? 629 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 ‎그러니까 부모님을 죽인 게… 630 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 ‎두 분이 살려준 사람이라고? 631 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 ‎당신이… 632 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 ‎내 아버지랑 어머니를 ‎죽였어요? 633 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 ‎부정 안 해요? 634 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 ‎우리 부모님이 ‎당신한테 뭘 어쨌다고! 635 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 ‎살해당할 만한 잘못을 ‎하신 적이 없잖아! 636 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 ‎다시 살려 내! 637 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 ‎우리 부모님을 살려 내! 638 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 ‎윈리, 그러지 마 ‎그러면 안 돼 639 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 ‎윈리! 640 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 ‎그만둬, 윈리! 641 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ‎쏘지 마, 총 내려놔 642 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 ‎그래, 그런 짓 하면 안 돼 643 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 ‎그 의사들 딸인가? 644 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 ‎넌 날 쏠 권리가 있다 645 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 ‎하지만 네가 쏘는 순간 ‎넌 나의 적이 될 것이다 646 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 ‎너 이 자식 647 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 ‎윈리한테 손가락 하나만 대 봐 648 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 ‎- 죽여 버릴 거야! ‎- 날 죽여? 그것도 좋다 649 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 ‎어느 한쪽이 죽을 때까지 ‎증오의 악순환은 멈추지 않아 650 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 ‎아버지… 651 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 ‎어머니 652 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 ‎쏘면 안 돼 ‎빨리 총 내리고 여기서 벗어나 653 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 ‎빨리! 654 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 ‎쏘지 않을 거면 가라 655 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 ‎걸리적거리니까! 656 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 ‎쏘지 마! 657 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 ‎엎드려! 658 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 ‎어서 윈리를 ‎안전한 데로 데려가! 659 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 ‎윈리 660 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 ‎총을 놔 661 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 ‎쏠 수가 없었어 662 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 ‎우리 부모님을 죽였는데… 663 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 ‎쏘지 말아 줘, 부탁이야 664 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 ‎하지만 665 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 ‎우리 부모님을 죽였잖아 ‎너랑 알도 죽이려고 했어 666 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 ‎내 말 잘 들어 667 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 ‎리젠블에서 넌 팔다리를 잃은 ‎많은 환자를 돌봤어 668 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 ‎그리고 나에게도 669 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 ‎다시 일어서도록 ‎팔과 다리를 줬어 670 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 ‎네 손은 671 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 ‎사람을 죽이는 손이 아니야 672 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 ‎사람을 살리는 손이야 673 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 ‎제길 674 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 ‎나인 줄 어떻게 안 거야? 675 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 ‎이봐, 이제 슬슬 ‎잡힐 때도 되지 않았을까? 676 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 ‎이봐, 이방인 677 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 ‎내 나라에서 그런 방자함은 ‎용납 못 해 678 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 ‎없애 주마 679 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 ‎황자님! 680 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 ‎란팡! 681 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 ‎어허! 682 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 ‎전투에 익숙하군 ‎항상 내 사각지대를 공략하다니 683 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 ‎란팡, 일어나! 가자 684 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 ‎이해할 수 없군 685 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 ‎그 짐을 두고 가면 ‎혼자 달아날 수 있을 텐데 686 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 ‎짐이라고? 687 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 ‎당신은 이 나라에서 ‎가장 높은 사람이지 688 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 ‎왕은 백성을 위해 존재한다 689 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 ‎백성 없이 왕은 있을 수 없다 690 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 ‎킹 브래들리! 691 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 ‎당신은 절대 ‎참다운 왕이 될 수 없다 692 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 ‎왜 그러나? 693 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 ‎이쪽 눈은 아직 보이거든 694 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 ‎이런, 이런… ‎무모하기 짝이 없는 녀석이군 695 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 ‎여기도 막다른 길이야 696 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 ‎황자님, 이러다가는 ‎우릴 따라잡을 겁니다 697 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 ‎- 황자님 ‎- 뭐야? 698 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 ‎왼팔을 더는 쓸 수가 없습니다 699 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 ‎더는 싸울 수 없습니다 700 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 ‎백성 없인 왕이 없지만 ‎왕 없이 백성은 길을 잃습니다 701 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 ‎널 버리지 않아 702 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 ‎대의의 이름으로 ‎많은 걸 버릴 수 있습니다 703 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 ‎뭘 하는 거야? 704 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 ‎안 돼! 705 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 ‎그 갑옷 안은 비어 있지 706 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ‎연금술로 그렇게 됐나? 707 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 ‎맞아 708 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 ‎불쌍하구나 709 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 ‎그런 불행한 몸을 하고도 ‎여전히 연금술을 믿나? 710 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 ‎분명 불편한 것이 많긴 해도 ‎불편한 게 불행은 아니야 711 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 ‎네가 날 동정할 이유는 없어 712 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 ‎난 연금술의 가능성을 믿어 713 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 ‎그렇다면 봐줄 필요가 없겠군 714 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 ‎이런! 715 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ‎형! 716 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 ‎윈리는 안전해 717 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 ‎자, 우린 다시 시작하자 718 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 ‎찾았다! 719 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 ‎이슈발인 720 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 ‎젠장, 린 자식은 ‎저놈을 붙잡은 게 아니었어? 721 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ‎린! 722 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 ‎엎드려! 723 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 ‎단단한 끈을 가져와! 724 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 ‎알았어! 725 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 ‎재생하면 할수록 ‎몸이 더 조여 올 거야 726 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 ‎잡았다, 호문쿨루스! 727 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 ‎멋지게 당했군 728 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 ‎여기까지는 피 냄새를 ‎따라올 수 없겠지 729 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 ‎어떠냐, 난 너한테서 벗어났어 730 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 ‎이 괴물 자식아 731 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 ‎난 약속 지켰어 732 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 ‎무슨 일인지는 모르지만 733 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 ‎이제 심판을 받아라 734 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 ‎얼른 실어, 도망가자! 735 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ‎누구지? 중위님? 736 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 ‎헌병이 오고 있어, 서둘러! 737 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 ‎먼저 가요! ‎우린 스카를 붙잡을게요 738 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 ‎데리러 갈 사람이 있어요 739 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 ‎스카, 괜찮아요? 740 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 ‎메이! 741 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 ‎어? 알폰소 씨? 742 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 ‎스카, 도대체 ‎어떻게 된 거예요? 743 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 ‎나중에 설명할게 744 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 ‎스카! 745 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 ‎팔이 이렇게 잘려 나갔는데 ‎하수도에 들어갔다고? 746 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 ‎파상풍 걸려도 할 말 없지 747 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 ‎요즘 내가 시체만 다루다 보니 ‎아플 거요 748 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 ‎아가씨, 어깨를 누르고 있어요 749 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 ‎네 750 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 ‎미안해 751 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 ‎내 생각이었어 ‎마음 쓸 필요 전혀 없어 752 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 ‎불로불사 비법을 찾는 만큼 ‎희생은 각오했었는데… 753 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 ‎내 각오는 부족했어 754 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 ‎란팡은 나보다… 755 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 ‎더 큰 희생을 각오했어 756 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 ‎강한 전사인 것 같군 757 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 ‎맞아, 충성스러운 신하지 758 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 ‎당신은… 759 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 ‎아메스트리스 국군 대령 ‎로이 머스탱이오 760 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 ‎싱국의 12번째 황태자 ‎린 야오요 761 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 ‎의사를 데려와 줘서 감사해요 762 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 ‎그래도 호문쿨루스를 ‎생포하다니 놀랍군 763 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 ‎우리가 싱국으로 데려가기 전에 ‎필요한 걸 물어봐요 764 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 ‎난 이놈들에게 ‎풀리지 않는 원한을 품고 있어 765 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 ‎아무래도 군 고위층 일부와 ‎연계된 것 같아 766 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 ‎고위층 일부요? 767 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 ‎그보다 훨씬 심각해요 768 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 ‎킹 브래들리 그자도 ‎호문쿨루스일 가능성이 있어요 769 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 ‎뭐? 770 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 ‎안대 아래 771 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 ‎눈알에 호문쿨루스 표시가 있어 772 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 ‎게다가 초인적 전투력을 지녔지 773 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 ‎설마! 774 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 ‎이 나라의 정상이 ‎호문쿨루스라고? 775 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 ‎아니야, 잠깐만 ‎대총통은 자식이 있어 776 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 ‎그래? 호문쿨루스에겐 ‎생식 능력이 없잖아 777 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 ‎맞아 778 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 ‎아니야 779 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 ‎아들 셀림은 양자야 780 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 ‎양자? 781 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 ‎괴물이든 사람이든 782 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 ‎이걸로 대총통 자리에서 ‎끌어내리기 더 쉬워졌어 783 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 ‎머스탱이 러스트를 죽였어 784 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 ‎머스탱이 러스트를 죽였어 785 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 ‎러스트… 786 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 ‎라스 787 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 ‎불꽃의 연금술사를 ‎어째서 풀어 준 건가? 788 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 ‎이용 가치가 있습니다 789 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 ‎그런가? 790 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 ‎‘문’을 열게 하겠습니다 791 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 ‎그럼 자네에게 맡기지 792 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 ‎괜찮아? 793 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 ‎후 영감님! 794 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 ‎팔을 잃고 ‎황자님이 널 구하게 하고 795 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 ‎이 꼴인 거냐? 796 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 ‎무슨 짓이에요? 797 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 ‎그러고도 네가 야오족에게 ‎선택받은 일족이냐? 798 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 ‎영감님, 그만해요, 환자예요! 799 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 ‎없는 거냐? 800 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 ‎팔이 없어진 거냐? 801 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 ‎죄송해요, 할아버지 802 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 ‎죄송해요 803 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 ‎샤오메이 804 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 ‎빨리 가서 찾아 봐 805 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 ‎아니에요, 지금은 ‎스카의 치료가 우선이에요 806 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 ‎총알은 관통했지만 ‎어쨌든 지혈해야 해요 807 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 ‎뭘 하려고? 808 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 ‎연단술로 상처를 봉합할 거예요 809 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 ‎아무것도 안 물어? 810 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 ‎그건 나중에요 ‎다쳤으니 회복에 전념하세요 811 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 ‎그 문신은 연단술과 연금술을 ‎결합한 것처럼 보여요 812 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 ‎나도 그런 눈을 하고 있을까? 813 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 ‎대령님은요? 814 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 ‎군으로 복귀하셨어 ‎대총통 일로 생각이 많으시겠지 815 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 ‎중위님은… 816 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 ‎짐이 너무 무겁다고 ‎생각한 적 없어요? 817 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 ‎난 이제 와서 무겁다고 ‎말할 자격이 없어 818 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 ‎과거에 많은 사람의 목숨을 ‎빼앗았으니까 819 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 ‎사람들의 목숨이라면 ‎이슈발인들 말이에요? 820 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 ‎그래 821 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 ‎이슈발에 관해 물어봐도 돼요? 822 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 ‎윈리의 부모님에 관한 것도 ‎스카에 관한 것도 823 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 ‎모르는 것투성이라는 게 ‎정말 부끄러워요 824 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 ‎난 사관 학교 마지막 해에 ‎이슈발 섬멸전에 관여하게 됐어 825 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 ‎7년에 걸친 내전을 끝내려고 826 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 ‎대총통령 제3066호가 ‎발령됐고 827 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 ‎많은 국가 연금술사가 ‎인간 병기로서 전장에 보내졌어 828 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 ‎그게 이른바 이슈발 섬멸전의 ‎시작이었어 829 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 ‎형, 아메스트리스 군대가 ‎코앞까지 왔어 830 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 ‎그 문신들은 뭐야? 831 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 ‎어, 이거? 832 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 ‎연금술의 기본은 ‎이해, 분해, 재구축이야 833 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 ‎이 오른팔은 분해를 ‎왼팔은 재건축을 나타내지 834 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 ‎또 연금술이야? 835 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 ‎동쪽의 대국 싱에서는 ‎연단술이라고 불러 836 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 ‎그것도 연구하면서 ‎내 나름대로 둘을 결합했어 837 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 ‎그런 건 관심 없어 ‎아메스트리스군이… 838 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 ‎공격을 시작했어 839 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 ‎로이! 840 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 ‎휴즈! 841 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 ‎너도 여기 온 거야? 842 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 ‎그래, 오랜만이야, 로이 843 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 ‎이제 머스탱 소령인가? 844 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 ‎너… 845 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 ‎눈빛이 달라졌어 846 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 ‎너도 마찬가지야 847 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 ‎살인자의 눈빛이지 848 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 ‎맞아 849 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 ‎그런데 850 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 ‎이 섬멸전이 단지 ‎반란을 진압할 의도였다면 851 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 ‎위험이 너무 크지 않아? 852 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 ‎나도 같은 생각을 했어 853 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ‎엎드려, 휴즈! 854 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 ‎총격이다 855 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 ‎괜찮아, 로이 856 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 ‎우리에겐 ‘매의 눈’이 있어 857 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 ‎매의 눈? 858 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 ‎응, 아직 무명의 저격수야 859 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 ‎사관생도인데 ‎사격 실력이 대단해 860 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 ‎이제 그런 애송이까지 ‎끌어들이는 건가? 861 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 ‎그래, 저기 있네 862 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 ‎아까 우릴 구해 줘서 고마워 863 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 ‎오랜만이에요, 머스탱 씨 864 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 ‎형! 865 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 ‎형! 866 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 ‎다들 무사해요? 867 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 ‎응, 괜찮아 868 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 ‎국가 연금술사들이 가까이 왔어 869 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 ‎받아 870 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 ‎이게 뭐야? 871 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 ‎내 연구서야, 가지고 도망쳐 872 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 ‎잠깐만, 형이 가지고 ‎도망치지 않고? 873 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 ‎넌 무예승이야 ‎네가 살아남을 확률이 높아 874 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 ‎형… 875 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ‎국가 연금술사다! 876 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 ‎엎드려! 877 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 ‎형! 878 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎좋아 879 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 ‎아름다운 소리야 880 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 ‎훌륭해 881 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 ‎훌륭해! 882 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 ‎정신 차려! 883 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 ‎네 팔이… 884 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 ‎팔은 어디 있지? ‎내 동생 팔이 어디 간 거야? 885 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 ‎빌어먹을, 피가 안 멎어 886 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 ‎누구 없어요? 887 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 ‎살아 888 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 ‎죽으면 안 돼 889 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 ‎움직이면 안 돼요 ‎상처가 벌어져요 890 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 ‎형의 손… 891 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 ‎움직이지 마요 892 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 ‎다행이다 893 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 ‎형이 목숨을 건져서… 894 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 ‎이게 뭐야? 895 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 ‎진정제! 896 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 ‎아까 딴 환자한테 쓴 게 ‎마지막이었어 897 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 ‎엎드려! 898 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 ‎국가 연금술사 899 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 ‎아메스트리스인… 900 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 ‎용서 못 해 901 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 ‎네놈들… 902 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 ‎네놈들이… 903 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 ‎록벨 선생님! 904 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 ‎국가 연금술사를 대량으로 ‎투입한 이슈발 섬멸전은 905 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 ‎단기간에 끝났어 906 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 ‎마침내 끝났네 907 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 ‎휴즈 908 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 ‎이 전쟁의 진짜 의미는 ‎뭐였을까? 909 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 ‎우리 같은 계급의 군인들은 ‎명령을 따를 뿐이니까 910 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 ‎우린 많은 사람을 죽였어 911 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 ‎많은 목숨을 지키기도 했어 912 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 ‎날 순진하다고 할지 몰라도 ‎난 모두를 지키고 싶어 913 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 ‎그럼 저 위에 있어야지 914 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 ‎저 꼭대기에 올라가야 해 915 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 ‎네가 저기서 내려다보고 있을 ‎그 나라가 어떨지 궁금하다 916 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 ‎전우인가? 917 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 ‎아니요 918 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 ‎이슈발인 아이 하나가 ‎총에 맞아 누워 있었어요 919 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 ‎가자 920 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 ‎전쟁은 끝났다 921 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 ‎당신을 믿고 922 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 ‎아버지의 연구 결과를 맡기고 923 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 ‎불꽃의 연금술사를 ‎만든 것도 저예요 924 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 ‎제가 바랐던 결과가 ‎아니라고 해도 925 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 ‎현실에서 벗어날 수는 없어요 926 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 ‎부정, 속죄 927 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 ‎용서를 구하는 것도 ‎살인자에게는 오만이에요 928 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 ‎우리 군인들만 ‎손을 더럽히고 피 흘리면 돼 929 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 ‎무슨 일이 있어도 살아남아 ‎다 같이 이 나라를 바꾸자 930 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 ‎내가 그 길을 벗어나거든 ‎그 손으로 931 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 ‎나를 쏴 죽여라 932 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 ‎넌 그럴 자격이 있어 933 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 ‎넌 재밌게 생긴 고양이구나 934 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 ‎아니, 어쩌면 개인가? 935 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 ‎아니, 역시 고양이 같아 936 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 ‎근데 넌 멍멍 짖지도 ‎야옹거리지도 않아 937 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 ‎싱국은 신비로 가득하네 938 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 ‎어? 샤오메이? 939 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 ‎다행이다, 걱정했어 940 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 ‎가자, 스카가 기다리고 있어 941 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 ‎알, 잘했어, 수고했어 942 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 ‎그래도 대령님을 ‎기다려야 하지 않을까? 943 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 ‎아니, 우리 손으로 잡아서 ‎윈리한테 용서를 빌게 할 거야 944 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 ‎숨어! 945 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 ‎아무리 그래도 ‎저 애가 황녀라니… 946 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 ‎잠깐, 누가 황녀야? 947 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 ‎어? 린한테 못 들었어? 948 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 ‎메이는 황위 계승 경쟁자인 ‎창족의 황녀야 949 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 ‎황녀? 저 애가? 950 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 ‎그럴 리가! 951 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ‎물이랑 음식 말고 ‎뭐 더 필요한 건 없어요? 952 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 ‎그럼 전 가요 953 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 ‎이제 그만 잡히시지 954 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 ‎제 발로 심판받으러 왔으니 955 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 ‎그 뜻이 가상하구나 956 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 ‎아, 그렇습니까? 957 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 ‎왼쪽 다리를 다쳤지? 958 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 ‎그런 다친 다리로 ‎내 속도를 따라잡는 건 무리야 959 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 ‎내 몸에 손을 못 대는 한 ‎네 기술은 두렵지 않아 960 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 ‎좋아, 됐어 961 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 ‎잘했어, 알 962 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 ‎넌 상황을 벗어나는 수단으로 ‎바닥을 파괴하는 버릇이 있지 963 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 ‎형, 빨리 오른손을 고정하자 964 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 ‎내가 파괴한 건 ‎그 바닥뿐만이 아니었어 965 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 ‎저 교활한 미친놈 966 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 ‎윈리! 967 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 ‎뒤로 물러서요 968 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 ‎이런 바보, 왜 데려왔어요? 969 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 ‎내가 데려가 달라고 졸랐어 970 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 ‎너무 가까이 가지 마 971 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 ‎괜찮아 972 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 ‎괜찮긴 뭐가 괜찮아? 973 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 ‎얘기하게 해 줘 974 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 ‎얼굴을 똑바로 보고 ‎얘기하고 싶어 975 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 ‎왜 우리 부모님을 죽였어? 976 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 ‎내가 무슨 말을 해도 ‎변명일 뿐이야 977 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 ‎내가 록벨이라는 의사 부부를 ‎죽인 건 사실이야 978 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 ‎그러니까 딸로서 979 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 ‎넌 날 심판할 자격이 있어 980 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 ‎팔 이대로 두면 ‎과다 출혈로 죽어 981 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 ‎우리 부모님도 982 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 ‎아마 이렇게 하셨을 거야 983 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 ‎우리 아빠 엄마가 ‎당신을 살리신 데는 984 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 ‎뭔가 의미가 있었을 거야 985 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 ‎날 용서한다는 말인가? 986 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 ‎착각하지 마 987 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 ‎당신의 부당한 행동은 ‎용서 안 해 988 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 ‎견디지 않으면 안 되는 것이다 989 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 ‎국군이 한 짓을 ‎용서하라는 말씀입니까? 990 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 ‎견디는 것은 용서와 다르다 991 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 ‎세상의 부당함은 ‎용서해서는 안 된다 992 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 ‎인간으로서 분노를 느낄 것이다 993 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 ‎그러나 그 또한 견뎌야 한다 994 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 ‎누군가는 견디고 또 견디고 ‎끝까지 견뎌야 한다 995 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 ‎증오의 악순환이 끊어질 때까지 996 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 ‎부정한 감정이 모이면 ‎세상은 부정한 방향으로 가고 997 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 ‎의로운 감정을 모으면 세상은 ‎의로운 방향으로 움직이는 거다 998 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 ‎윈리 999 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 ‎괜찮아, 울지 않아 1000 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 ‎윈리 생각은 그렇지만 1001 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 ‎우리 맘 같아서는 흠씬 패서 ‎그분들 묘 앞에 꿇어앉힐 거야 1002 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 ‎순순히 심판받고 죗값을 치러 1003 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 ‎나는… 1004 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 ‎그 내란에서 생겨난 ‎증오라는 고름이다 1005 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 ‎고름은 고름답게 1006 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 ‎신에게 구원받지 못하고 1007 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 ‎썩어서 시궁창 속으로 ‎사라져야 마땅해 1008 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 ‎아가씨 1009 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 ‎이제 와서 내가 사죄한들 ‎아무것도 바뀌지 않을 것이고 1010 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 ‎난 용서도 기대하지 않아 1011 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 ‎하지만… 1012 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 ‎내가 미안했어 1013 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 ‎에드, 문제가 생겼어! 1014 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 ‎머스탱이 1015 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 ‎러스트를 죽였다 1016 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 ‎머스탱! 1017 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 ‎방금 그건 대체 뭐였지? 1018 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 ‎대령님! 1019 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 ‎대령님! 1020 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ‎형, 스카가 없어! 1021 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ‎젠장! 1022 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 ‎윈리! 1023 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 ‎지금이야, 어서 도망쳐 1024 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 ‎너희도 빨리 여기서 나가! 1025 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 ‎금방 돌아올게 1026 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 ‎중위님, 어서 데려가요 1027 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 ‎잠깐, 너희만 두고 ‎갈 수는 없어 1028 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 ‎부상자는 걸리적거린단 말이에요 1029 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 ‎대령님이 싸울 상대는 ‎따로 있잖아요 1030 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 ‎윈리를 부탁해요 1031 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 ‎알았다 1032 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 ‎중위님! 1033 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 ‎머스탱이 1034 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 ‎러스트를 죽였어 1035 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ‎이봐, 글러트니! 1036 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 ‎진정해, 글러트니 1037 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 ‎내가 불꽃 대령이랑 ‎이 꼬마들은 먹지 말랬잖아 1038 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 ‎머스탱이 러스트를 죽였어! 1039 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 ‎아버지한테 혼날 거야 1040 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 ‎아버지한테 혼나? 1041 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 ‎그래, 아버지한테 혼날 거야 1042 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 ‎혼나? 1043 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 ‎좋아, 난 엔비를 맡을게 ‎너흰 글러트니를 맡아 1044 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 ‎너는 먹으면 안 돼 1045 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ‎이 자식이! 1046 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 ‎먹으면 안 된다고 1047 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 ‎어서 해, 글러트니! 1048 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 ‎린, 네가 먹히겠어! 1049 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 ‎잠깐! 인간 제물을 먹지 마! 1050 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 ‎형! 1051 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 ‎어? 인간 제물을 먹어 버렸어 1052 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 ‎형… 1053 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 ‎형! 1054 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 ‎엔비도 먹어 버렸어 1055 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 ‎형! 린! 1056 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 ‎뱉어! ‎우리 형이랑 린을 뱉어 내! 1057 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 ‎못 해, 이미 먹어 버렸어 1058 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 ‎그럴 리가 없어 1059 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 ‎형이… 1060 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 ‎어휴, 냄새! 1061 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 ‎냄새 한번 지독하군 1062 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 ‎쇠 냄새가 나 1063 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 ‎이거 피야? 1064 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 ‎맞아, 글러트니가 날 먹었어 1065 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 ‎어이! 여기 누구 있어요? 1066 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 ‎대체 이게 뭐지? 1067 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 ‎알! 1068 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 ‎바보 황자! 1069 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 ‎누구더러 바보라는 거야? 1070 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 ‎외국의 황자에게 ‎무슨 말버릇이야? 1071 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 ‎어! 무사했네 1072 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 ‎근데 여기가 어디지? 1073 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 ‎나도 모르겠어 1074 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 ‎내가 저기까지 걸어갔는데 ‎어둠뿐이었어 1075 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 ‎너희들이냐? 1076 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 ‎엔비 1077 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 ‎출구를 알려 줘 1078 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 ‎출구 따위 없어 1079 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 ‎글러트니가 이번엔 ‎제대로 사고 쳤어 1080 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 ‎글러트니 녀석이 ‎나까지 먹어 버렸어 1081 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 ‎그 말은 여기가 정말 ‎글러트니의 배 속이라는 거야? 1082 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 ‎글러트니는 ‘아버지’께서 만든 ‎‘진리의 문’이야 1083 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 ‎진리의 문? 1084 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 ‎하지만 내가 아는 진리의 문은 ‎안쪽이 전혀 이렇지 않아 1085 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 ‎이건 1086 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 ‎아버지의 힘으로도 만들지 못한 ‎‘진리의 문’의 실패작이야 1087 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 ‎실패작? 1088 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 ‎그래 1089 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 ‎현실과 진리 사이의 틈인 거지 1090 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 ‎출구 같은 건 없어 1091 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 ‎야, 진리의 문이 뭔데? 1092 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 ‎아무도 여기서 나갈 수 없어 1093 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 ‎힘과 목숨이 다하기를 ‎기다리는 수밖에 없지 1094 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 ‎우리 모두 여기서 죽어 1095 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 ‎거짓말! 1096 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 ‎거짓말 아니야 1097 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 ‎우린 다 여기서 뒈지는 거야 1098 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 ‎헛소리 그만 지껄여! 1099 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 ‎이 녀석 1100 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 ‎꿈쩍도… 1101 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 ‎할 생각이 없다고? ‎꼬맹이 자식아! 1102 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 ‎덤벼! 1103 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 ‎너희들 저승 가기 전에 ‎좋은 걸 보여 주지 1104 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 ‎이거 뭔가 예감이 안 좋은걸 1105 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 ‎그러게 1106 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 ‎“다음에 계속”