1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,947 STÅLALKYMISTEN - 20 ÅRS JUBILEUM 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Riktig. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 En ishvaler? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Alkymister fortjener å dø for å ha trosset Gud! 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Vil du kjempe mot Sølvalkymisten alene? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Du er jammen modig! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Duften av slagmarken gjør meg nostalgisk! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Søren, jeg streifet deg bare. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Streifet du meg bare? 14 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Skynd deg, Al! 15 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Unnskyld meg. 16 00:03:14,277 --> 00:03:17,822 Jeg kan ikke løpe gjennom folkemengder! Det er farlig! 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Utrolig. Mister vi toget, etterlater jeg deg her. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Og hvem glemte at statsalkymistprøven var i dag? 19 00:03:25,246 --> 00:03:28,249 Hæ? Sa du noe? 20 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Nei. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Se, det er toget til Central! 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Søren! 23 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Søren! 24 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Vi rakk det. 25 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Hæ? 26 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Du var så sulten at du besvimte. 27 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Eplepaien min… 28 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Hei! 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Jeg føler meg gjenopplivet. 30 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Din godhet overfor en utlending 31 00:04:30,520 --> 00:04:32,272 fyller meg med takknemlighet. 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Jeg heter Lin Yao. Jeg er fra Xing. 33 00:04:40,947 --> 00:04:41,948 Xing? 34 00:04:42,031 --> 00:04:43,825 -Det enorme landet i øst? -Ja. 35 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Så langt du har reist. Kom du for å se severdighetene? 36 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Jeg kom for å studere dette landets alkymi. 37 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Men i Xing kaller vi det renselseskunst. 38 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Er ikke Xings renselseskunst litt ulik vår alkymi? 39 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Den brukes vel til helbredelse? 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Dere er velinformerte. 41 00:05:04,220 --> 00:05:08,349 Så… kjenner dere til de vises stein? 42 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Jeg vil ha den. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Kjenner dere til den? 44 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Nei. Den har jeg aldri hørt om. 45 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Men det virker som… dere vet noe. 46 00:05:30,705 --> 00:05:33,416 Hva skal du gjøre når du finner de vises stein? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Da lærer jeg hemmeligheten bak udødelighet. 48 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Så teit. 49 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Kom, Al. 50 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Hva tror du at du gjør? 51 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Den vil løse noen familieproblemer. Jeg må ha den. 52 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Ingen rører seg! 53 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Vi leter etter et visst militært avskum på toget. 54 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Vær rolige, så blir dere ikke skadet. 55 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Militært avskum? Er det en høyt rangert offiser på toget? 56 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Det mangler ikke avskum i militæret. 57 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Kanskje det er obersten. 58 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hei! Sett dere og hold kjeft! 59 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Du bør nok ikke sikte på meg med den der. 60 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Hva sa du? 61 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Hvem i helvete er dere? 62 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Samme det. Det kan vente. 63 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 Vi tar tilbake toget først. 64 00:07:09,929 --> 00:07:11,848 Hva driver dere med? 65 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Du må fortelle meg 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 hva du vet om de vises stein. 67 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Alt. 68 00:07:20,314 --> 00:07:22,650 Er dette virkelig rett tidspunkt? 69 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Jævel! 70 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Så irriterende. Bare stå stille! 71 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Hæ? 72 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Bror! 73 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Bror, går det bra? 74 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Er du sinnssyk? 75 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Nå holder jeg ikke igjen mer! 76 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 La oss se hvem du egentlig er! 77 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 En kvinne? 78 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Hei, Ed. Oberstløytnant Hughes! 79 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Det kan ikke stemme! 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Lever du fortsatt, Misunnelse? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Ta deg sammen. 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Du er et viktig potensielt menneskeoffer. Jeg kan ikke bare la deg dø. 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 For en rar kropp. 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Hvor mange fins det i den kroppen? 85 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Hæ? Så du vet det? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Hvor mange? 87 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Du tuller. 88 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Jeg liker ikke å slåss. 89 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Misunnelse? 90 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Dust. Jeg har allerede dødd én gang. 91 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Ikke kast bort tid. 92 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Han er en synd. Han dør ikke samme hvor ofte du dreper ham. 93 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 Mener du at han er udødelig? 94 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Noe sånt. 95 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Ta ham! 96 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Kom igjen! 97 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Som dere vil! 98 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Kom, Al. 99 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Når vi kommer til Central, gir jeg deg til militæret. 100 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Hva prøvde dere å gjøre? 101 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Å ta en amestrisk militærleder som gissel 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 så vi kunne kreve at våre kamerater blir frigitt. 103 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Hva for noe? 104 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Om strategien feilet, skulle vi sprenge bremsene, 105 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 krasje inn i Central stasjon og ta livet av avskummet i prosessen. 106 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Dette er ille. Ed, Central er endestasjonen! 107 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Vi krasjer alle sammen! 108 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, vi må stoppe toget! 109 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Ja! 110 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 Bror! 111 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Vi rekker det ikke! 112 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Et plutselig stopp vil avspore toget! 113 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Da må vi hindre det i å avspores. 114 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Det var nære på. 115 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Søren! 116 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Slipp meg! 117 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hei, Stål. 118 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Jeg ba ikke om en velskomstkomité. 119 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Hvem ønsker deg velkommen? 120 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Bra jobba. 121 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Dø! 122 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Militærsvin! Hvem i helvete er du? 123 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Jeg er oberst. 124 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Og enda en ting. Jeg er Flammealkymisten. 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Ikke glem det. 126 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Har dere aldri sett ham gjøre det? 127 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Har du sett det før, fenrik Havoc? 128 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ja. Oberstens hansker er lagd av et spesielt antenningstøy. 129 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Med nok friksjon avgir det gnister. 130 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Så øker han oksygenkonsentrasjonen nær noe antennelig og… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Bang! 132 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Giv akt! 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Så avskummet var… 134 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Fører King Bradley! 135 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Jeg kom for å ta imot deg, fører. 136 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Godt å se at du er uskadd. 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Bra jobba. 138 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Det var jammen underholdende, Edward Elric. 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Nei… 140 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 …Stålalkymisten. 141 00:15:57,247 --> 00:15:59,833 Seriemord på statsalkymister? 142 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Fem ble drept i Central og ti rundt om i landet. 143 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 Og de er bare ute etter de dyktigste alkymistene. 144 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Hva for en person gjør dette? 145 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 En som er vanskelig å finne. Motiv og våpen er ukjent. 146 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Vi vet bare at han har et stort arr i panna. 147 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Et arr i panna? 148 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Derfor kaller vi ham Scar. 149 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 150 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 En mann med et arr? 151 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Jeg ber fenrik Breda og sersjantmajor Falman vokte deg for nå. 152 00:16:40,165 --> 00:16:42,251 Du må holde deg unna trøbbel. 153 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Vi passer på ham. 154 00:16:59,601 --> 00:17:00,978 Ristet vi dem av oss? 155 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Nei, de følger fortsatt etter oss. 156 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Jeg er ikke et barn. Jeg trenger ingen vakt. 157 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 En mann med et arr i panna. 158 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 159 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Hæ? 160 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Disse klærne… Er hun enda en person fra Xing? 161 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Al! 162 00:17:47,608 --> 00:17:50,152 Men vi kan ikke bare gå fra henne. 163 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Jeg er May Chang, og dette er Xiaomei. Vi er fra Xing. 164 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Som jeg trodde. 165 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Du kom ikke til Amestris for å se severdighetene? 166 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Nei, jeg vil finne et vis å bli udødelig på. 167 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Er det veldig populært i Xing? 168 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Før jeg oppnådde målet mitt, sultet jeg uansett nesten i hjel. 169 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Jeg er veldig takknemlig. 170 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Vi gjorde bare det enhver ville gjort. 171 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Ikke bare tråkket du på meg, du prøvde å etterlate meg der! 172 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Hæ? 173 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Det var Alphonse som hjalp meg. 174 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Du gjorde ingenting for meg, din valp. 175 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Å nei. Det ordet… 176 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Valp…? 177 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ja, din lille reke! 178 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Hvem kaller du en liten dverg? 179 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Vent, din bitte lille jente! 180 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Hvem venter på deg, lille riskornmann? 181 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Hjelp! En fremmed mann forfølger meg. 182 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Takk for hjelpen. 183 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Og takk, Alphonse. 184 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 185 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 186 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Ikke gjør dette vanskelig. Obersten ba oss vokte deg. 187 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ja, ja. 188 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric. 189 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Stålalkymisten. 190 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -Et arr i panna… -Vent! 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Bror! 192 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Løp, Al! Denne fyren er farlig! 193 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Du slipper ikke unna. 194 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Denne veien! 195 00:20:47,788 --> 00:20:49,539 Nå kan han ikke forfølge oss. 196 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Søren! 197 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Du tuller! 198 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Hvem i helvete er du? Hvorfor dreper du statsalkymister? 199 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Det fins de som skaper 200 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 og de som ødelegger. 201 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Jeg er et redskap for Guds dom! 202 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Så la oss sette i gang. 203 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Så prisverdig. 204 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Du er hul… 205 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 206 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Jeg skal vise deg! 207 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Søren! 208 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 Autorustning. 209 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Jeg skjønner. 210 00:22:14,499 --> 00:22:18,045 Det kroppsnedbrytende angrepet vil ikke ødelegge den. 211 00:22:18,128 --> 00:22:19,254 Løp, bror! 212 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Ikke vær dum! Hvordan kan jeg forlate deg? 213 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Først blir jeg kvitt denne ufyselige høyrearmen. 214 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Bror! 215 00:22:50,702 --> 00:22:52,913 Jeg skal gi deg tid til å be til Gud. 216 00:22:55,540 --> 00:22:57,542 Er jeg den eneste du er ute etter? 217 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Akkurat nå har jeg bare noe uoppgjort med deg… 218 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 …Stålalkymisten. 219 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Jeg skjønner. 220 00:23:16,812 --> 00:23:18,230 Da må du love meg noe. 221 00:23:21,316 --> 00:23:23,652 At du ikke skader lillebroren min. 222 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Hva er det du sier, Ed? Hva gjør du? Kom deg vekk herfra! 223 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Reis deg og løp! 224 00:23:36,373 --> 00:23:37,916 Jeg lover. 225 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Nei… ikke gjør det! 226 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Slutt! 227 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Det holder. 228 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Du er pågrepet for drapene på en rekke statsalkymister. 229 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Skal du være i veien for meg, 230 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 dreper jeg deg også. 231 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Høres gøy ut. 232 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Trekk unna, alle sammen. 233 00:24:13,785 --> 00:24:16,788 Hvite hansker med sinoberrøde transmutasjonssirkler. 234 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Flammealkymisten? 235 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Riktig. 236 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Tenk at de som vendte Gud ryggen 237 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 selv kommer til meg for å motta sin straff… 238 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 For en god dag. 239 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Vil du slåss selv om du vet at jeg er Flammealkymisten? 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Din tåpe! 241 00:24:55,702 --> 00:24:59,789 -Hva tror du at du gjør? -Det der funker ikke i regnet. Trekk unna. 242 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Funker ikke… 243 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Når hanskene blir våte, avgir de ikke gnister. 244 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Så beleilig at du ikke kan skape ild. 245 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Jeg knuser alle som står i veien for oppdraget mitt! 246 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Så prøv! 247 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Du dukket unna slaget mitt. 248 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Godt gjort. 249 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 Skurken som angriper en nasjon, 250 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 du sier du skal knuse oss alle. 251 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Så begynn med å knuse Jernarmalkymisten, 252 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 253 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 Hvorfor kledde han av seg? 254 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Brun hud og røde øyne… 255 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 En ishvaler. 256 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Jeg kan ikke overvinne alle på en gang. 257 00:26:30,005 --> 00:26:31,464 Ikke følg etter ham. 258 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Han er for sterk for dere. 259 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 260 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, går det bra? 261 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Din… idiot! 262 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Hvorfor løp du ikke da jeg ba deg? 263 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Fordi jeg ikke kunne forlate deg. 264 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Derfor er du en idiot! 265 00:26:58,116 --> 00:27:02,203 Har du sjansen til å leve, men velger å dø, er du en idiot! 266 00:27:02,287 --> 00:27:06,374 -Ikke kall storebroren din en idiot! -Jeg sier det så ofte som jeg må! 267 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Vi må holde oss i live så vi kan få kroppene våre tilbake. 268 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Men om du velger selv å dø alene… 269 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 …tilgir jeg deg aldri! 270 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Vi faller fra hverandre. 271 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Men… vi er fortsatt i live. 272 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ja. 273 00:27:55,590 --> 00:27:56,925 Vi er fortsatt i live. 274 00:28:16,444 --> 00:28:23,076 Ishval-folket er en av de østre rasene som tror på skaperguden Ishvara. 275 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Grunnet deres religiøse verdier har vi ofte vært i konflikt med dem. 276 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 Og for 13 år siden skjøt en offiser et ishvalsk barn ved et uhell 277 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 og startet en stor borgerkrig. 278 00:28:40,719 --> 00:28:43,096 Etter sju år med krig 279 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 valgte militærledelsen en strategi 280 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 der de brukte statsalkymister til en folkemordskampanje. 281 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Med andre ord en utryddelse. 282 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Mange statsalkymister ble brukt som levende våpen. 283 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Jeg var en av dem. 284 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Så som en overlevende ishvaler har han all rett til å ville hevne seg. 285 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Latterlig. 286 00:29:15,712 --> 00:29:20,133 Hvordan er det berettiget å involvere folk som ikke var innblandet i krigen? 287 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Ser jeg ham igjen, skal jeg knuse ham. 288 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Men først må du fikse den armen. 289 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ja, dette duger ikke. 290 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Du kan ikke engang bruke transmutasjon for å slåss. 291 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Det er umulig. 292 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 En alkymist som ikke kan bruke alkymi. 293 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Ubrukelig. 294 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 -Hæ? -Ta det med ro. 295 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Du må reparere Alphonse også. 296 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Det stemmer. 297 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Vi må besøke mekanikeren vår. 298 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Hvorfor virker du så fornøyd med det? 299 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Altså, jeg er ikke fornøyd… 300 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Jeg lukter den. 301 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Jeg lukter en ishvaler dekket i blod. 302 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Kan jeg spise ham? 303 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Ned til siste hårstrå. 304 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Jeg var urolig for deg. Du forsvant bare. 305 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Dere igjen? 306 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Den store mannen har også en aura med mange sjeler. 307 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Dette landet er utrolig. 308 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Det er fullt av udødelige. 309 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Fråtseri. 310 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Spis dem alle. 311 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric besto statsalkymistprøven. 312 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 Så han vil fortsatt være i militæret. 313 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Får han kroppen sin tilbake, 314 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 eller sendes han først ut på slagmarken som et levende våpen? 315 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Det helvetet… 316 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Skal vi kaste unge soldater 317 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 ut i det helvetet igjen? 318 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Etter borgerkrigen i Ishval… 319 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 …er det ikke på tide at dette landet endrer seg? 320 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Og den eneste som kan oppnå det, 321 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 er en som har sett slagmarken og sakte strekker seg mot toppen. 322 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Velkommen hjem, pappa! 323 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hei, Selim. 324 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Hvordan var ferden i sør? 325 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Det var en svært produktiv ferd. 326 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Det stemmer. Jeg møtte Stålalkymisten. 327 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Den bitte lille alkymisten? 328 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Jeg er så misunnelig! Jeg vil også lære alkymi! 329 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Og hva skal du gjøre om du lærer det? 330 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Få en statslisens og hjelpe pappa. 331 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Det kan du ikke, Selim. 332 00:34:43,831 --> 00:34:47,293 Den føles kjempebra. Fantastisk som alltid, dr. Pinako. 333 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Skal vi bruke autorustning på hele? 334 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Det kan jeg umulig. 335 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Han er her. 336 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Å nei, hva skjedde med autorustningen min? 337 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Den ble knust i småbiter. 338 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Hva slags liv lever dere to? 339 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 Reparer den, takk. Det haster. 340 00:35:43,808 --> 00:35:46,936 Det er ingenting igjen! Hvordan kan jeg reparere den? 341 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Du må uansett stille deg i køen. 342 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Ferdig! 343 00:36:17,884 --> 00:36:19,468 Var du oppe i hele natt? 344 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Ja, jeg ble nettopp ferdig. 345 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Et mesterverk av den siste typen. 346 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Høres ut som det var verdt alt arbeidet hver natt. 347 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Hvor er Ed? 348 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Han gikk ut. For å besøke morens grav, sa han. 349 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Jeg tror jeg skal plukke blomster til mor og far også. 350 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Du må ikke bytte ut blomstene hver dag. 351 00:36:47,830 --> 00:36:50,333 Det er greit. Det er en del av rutinen min. 352 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 353 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 354 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Du har… 355 00:37:28,955 --> 00:37:32,208 -…vokst, har du ikke? -Hvorfor var det et spørsmål? 356 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Du er berømt i Central som tidenes minste statsalkymist. 357 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Tidenes yngste! 358 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Men det er ikke poenget. 359 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Hvordan våger du å komme tilbake hit nå? 360 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Bør du snakke sånn til faren din? 361 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Aner du hvor tøft mamma hadde det etter at du forlot oss? 362 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 363 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Hvorfor forlot du meg? 364 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Sparer du til langt hår? 365 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Akkurat som meg. 366 00:38:40,443 --> 00:38:41,902 Slutt å følge etter meg! 367 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Du skal vel til Pinako? Det skal jeg også. 368 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Hvem var mannen med arret? 369 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Jeg ble overrasket over hans ødeleggende krefter. 370 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Men de var selvødeleggende. 371 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Jeg tror han kan ha overlevd. 372 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Takket være ham har vi ingen spor etter udødelighet. 373 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Beklager. 374 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Vi får vel finne han lille karen og trygle ham om å fortelle. 375 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Men prins, du skal ikke måtte trygle noen! 376 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Det blåser jeg i. Det er tross alt min byrde å bære. 377 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Hvor er jeg? 378 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Hvor er alle sammen? 379 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Storebror… 380 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hei. 381 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Hvem er du? Du er ingen ishvaler. 382 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Så uhøflig av meg. 383 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Jeg har ansvar for utryddelse av denne sektoren. 384 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Jeg er statsalkymist. 385 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Er du våken? 386 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Hvor er jeg? 387 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 I slummen utenfor byen. 388 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Slapp av. 389 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Mange her er overlevende fra Ishval. 390 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Ble… 391 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 …jeg reddet? 392 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Jeg ble så overrasket da jeg fant en som fløt nede i kloakken. 393 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Jeg skjønner. 394 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Det var du. 395 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Tatoveringene på høyrearmen din er fantastiske. 396 00:41:47,713 --> 00:41:49,215 Familien min ga meg dem. 397 00:41:51,091 --> 00:41:52,426 De er viktige for meg. 398 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Sover Ed fortsatt? Skal jeg vekke ham? 399 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Det går bra. Om jeg blir for lenge, mister jeg toget. 400 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Kan jeg ta dette bildet? 401 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Ta de bildene du vil ha. 402 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Nei, jeg vil bare ha dette. 403 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Dette er det eneste bildet av oss alle. 404 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 405 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Jeg skal fortelle deg noe som takk. 406 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Kjenner du til Xerxes? 407 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ja. Den legendariske byen som falt i løpet av én natt? 408 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Snart vil forferdelige ting hende dette landet også. 409 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Vil dette landet ende opp som Xerxes? 410 00:43:33,068 --> 00:43:34,778 Anse dette som en advarsel. 411 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 412 00:43:51,128 --> 00:43:54,006 Jeg har hørt at det ikke er noe igjen av den. 413 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Tyvlyttet du? 414 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Det fins visst noen ruiner igjen i ørkenen i øst. 415 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruiner… 416 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Han måtte ikke haste av gårde på den måten. 417 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Får han en idé, handler han straks. Sånn har han alltid vært. 418 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Plutselig spør han om Xerxes. 419 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Selv om jeg har jobbet hele natta! 420 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Oi da. 421 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Det er ikke en transmutasjonssirkel. 422 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Dessverre har jeg ingen penger. 423 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 En ishvaler? 424 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Kan du være gisselet vårt 425 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 så vi kan kreve Ishvals frigjøring? 426 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 Slutt med denne skammelige oppførselen! 427 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Det er Shan. 428 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Beklager de unges uhøflighet. 429 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Hvorfor hjelper du meg? 430 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Jeg kan ikke tilgi folket ditt 431 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 for å ha tatt alt fra oss og drevet oss ut i ørkenen. 432 00:46:34,249 --> 00:46:38,462 Men jeg vet også 433 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 at ikke alle fra Amestris er onde. 434 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Under borgerkrigen 435 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 ble Shan og jeg reddet av leger fra Amestris. 436 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Jeg lever takket være dem. 437 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Leger? 438 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Begge foreldrene til en venn av meg var leger som dro til Ishval under krigen. 439 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Et par? 440 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Kan det være Rockbellene? 441 00:47:12,788 --> 00:47:17,709 -Kjenner du dem? -Det er legene som reddet oss. 442 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Tante og onkel. 443 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 De sa de hadde ei datter hjemme. 444 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Hun het… 445 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 446 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Det stemmer. Winry. 447 00:47:34,101 --> 00:47:40,065 Hva gjør en amestrier her? Jeg lar ikke fienden behandle meg! 448 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Men jeg skal uansett behandle deg. La meg se på beinet ditt. 449 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Kom deg ut av Ishval! 450 00:47:48,657 --> 00:47:51,702 Det skal jeg når det ikke fins flere pasienter her. 451 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Din hykler! 452 00:47:57,708 --> 00:47:59,418 Kall meg hva du vil. 453 00:47:59,501 --> 00:48:03,005 Heller en hykler som gjør noe enn en lege som ikke gjør noe. 454 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Beklager, det har vært vanskelig å skaffe legeforsyninger. 455 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Om vi bare hadde litt mer bedøvelsesmiddel. 456 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Har medisinen kommet? 457 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Det begynner å bli farlig her, doktor. 458 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 Jeg kan gi dere skyss herfra. 459 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Dere har gjort nok. 460 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Det betyr ikke at arbeidet er gjort. 461 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Se så mange pasienter vi fortsatt har. 462 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Beklager. 463 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Takk. 464 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Jeg skjønner. 465 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Ta vare på deg selv, doktor. 466 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 Vi mistet sjansen til å dra. 467 00:48:57,684 --> 00:49:01,063 Winry blir sint. Jeg lovet at vi skulle komme hjem straks. 468 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Hun ville blitt sintere om vi sa at vi etterlot pasienter. 469 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Selv da borgerkrigen ble verre, 470 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 ble de i felten og hjalp folk helt til slutten. 471 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Jeg skjønner. 472 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Hvordan døde de? 473 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 De ble drept av en pasient. 474 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 En ishvaler de hadde hjulpet. 475 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Det er… 476 00:49:46,775 --> 00:49:48,485 Hvordan kunne det skje? 477 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Beklager. 478 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Vi klarte ikke å stoppe ham. 479 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Hvem var han? 480 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Han hadde et stort sår i panna, 481 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 men jeg så ikke ansiktet på grunn av bandasjene. 482 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Et sår i panna… 483 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Hele høyrearmen hans var tatovert. 484 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Han var en av Ishvals krigerprester. 485 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, du har en gjest. 486 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Mester! 487 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Så fint at du har det bra. 488 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Godt å se at du også lever. 489 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Jeg hørte at du dro sørover med kameratene dine. 490 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Nå er det ikke trygt i sør heller. 491 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Jeg hørte om deg mens jeg var på reisefot. 492 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Så du har drept statsalkymister. 493 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Jeg forstår selvsagt at du bærer nag. 494 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Men du hevner deg på folk som ikke er skyld i noe. 495 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Hevn avler bare mer hevn. 496 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Denne nytteløse sirkelen må brytes snarest mulig. 497 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Du må tåle det. 498 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 CENTRAL STASJON 499 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Central er for befolket. Jeg blir ikke vant til det. 500 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Jeg må tilbake og reparere Al. 501 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 502 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Hæ? 503 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Du er statsalkymisten Edward, ikke sant? 504 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ja. 505 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Akkurat som ryktene sa! Den bitte lille alkymisten! 506 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hei. Du er kanskje bare en gutt, men… 507 00:52:43,869 --> 00:52:44,744 Han så deg… 508 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 …fra bilen. 509 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Fører Bradley! 510 00:52:53,295 --> 00:52:54,796 Dette er min sønn Selim. 511 00:53:00,510 --> 00:53:04,014 Du… er idolet hans. 512 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Edward, vær så snill, lær meg litt alkymi neste gang. 513 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 HOTELL CENTRAL 514 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Drepte Scar Winrys foreldre? 515 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Jeg har ikke bekreftet det. 516 00:53:28,872 --> 00:53:33,668 -Du kan ikke si noe til Winry. -Hvordan kunne jeg fortalt henne det? 517 00:53:34,461 --> 00:53:35,503 Du har rett. 518 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Ok. 519 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 God som ny. Takk, bror. 520 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Ja visst. 521 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Og jeg kan ikke slutte å tenke 522 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 på de forferdelige tingene Hohenheim sa ville skje her. 523 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Forferdelige ting? 524 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Syndene kaller oss jo menneskeofre. 525 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Og sier at de ikke kan la oss dø. 526 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Det må finnes en forbindelse. 527 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Det hele er veldig mystisk. 528 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Ja. 529 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Jeg tror vi bare må fange en synd og få dem til å snakke. 530 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hei sann. 531 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Jeg hørte alt dere sa. 532 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 533 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Oi, det ser godt ut. 534 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hei, det er… 535 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Jeg vurderer å hjelpe dere med planen om å fange en synd. 536 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Hæ? 537 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Hva pønsker du på? 538 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Jeg vil også lære syndenes hemmeligheter. 539 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Jeg hørte at det er en knøttliten alkymist i byen som kan reparere alt! 540 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 De kaller ham Stålalkymisten. 541 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, jeg skaffet noe mat. 542 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Hæ? 543 00:55:39,210 --> 00:55:44,799 -Hva har du gjort? -Beklager, jeg skal betale for det. 544 00:55:44,883 --> 00:55:47,218 Hvordan skal jeg gjøre forretninger nå? 545 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Dere har visst et problem. 546 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Stålalkymisten Edward Elric er her! 547 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Dette blir barnemat. 548 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Utrolig! 549 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Tusen takk! 550 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Bare hyggelig. 551 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hei! 552 00:56:24,005 --> 00:56:26,633 Tror du virkelig at dette vil lokke Scar hit? 553 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Hva bekymrer du deg for nå? Du og Lin gikk med på denne planen. 554 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Vi skaper oppstyr og lokker Scar, 555 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 og så dukker syndene opp for å redde oss fra faren. 556 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ja, jeg gikk med på det, men… 557 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Så nå må vi bare handle. 558 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Men det var likevel et sjokk. 559 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 En prins? 560 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ja. 561 00:56:53,201 --> 00:56:55,870 Jeg er det tolvte barnet til keiseren av Xing. 562 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Det tolvte? Fins det virkelig så mange prinser? 563 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Det fins rundt 40 prinser og prinsesser. 564 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Førti? 565 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Så jeg har fortsatt gode sjanser til å ta tronen. 566 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Så hvorfor trenger du udødelighet? 567 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Den nåværende keiseren har vært syk og har ikke mye tid igjen. 568 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Så vi leter alle frenetisk etter hemmeligheten bak udødelighet 569 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 så vi kan bringe den hjem og vinne keiserens gunst. 570 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Men om keiseren blir udødelig, vil han sitte på tronen for alltid. 571 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Jeg vinner hans gunst med noe som ligner udødelighet 572 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 så han gir min klan mer makt mens han ennå lever. 573 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Så tar jeg tronen med makt. 574 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Kampen om tronen virker skremmende. 575 00:58:04,981 --> 00:58:08,109 Det er fortsatt vanskelig å tro at han er en prins. 576 00:58:08,193 --> 00:58:09,027 Ja. 577 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Det funket. 578 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Høyrearmen hans er tatovert. 579 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Den jævelen. Han drepte virkelig Winrys… 580 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Ikke på basen, ikke på hotellet. Hvor i svarte er de? 581 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Og etter at jeg kom helt hit for å levere dette. 582 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Stålalkymisten skaper kaos. 583 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Militærpolitiet løper rundt overalt. 584 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Han slåss visst mot mannen som drepte statsalkymistene. 585 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Er det sant? 586 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Så skummelt. 587 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Se! Der borte! 588 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Jeg lukter ham. Ishvaleren jeg ikke fikk spise sist gang. 589 00:59:44,581 --> 00:59:49,002 De idiotbrødrene igjen. Kan de ikke ligge lavt for en gangs skyld? 590 00:59:56,134 --> 00:59:57,594 Jeg har ventet på dere. 591 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Syndenes tegn. Ouroboros-tatoveringen. 592 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Dere gir dere virkelig ikke. 593 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Du unnslipper oss ikke. 594 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Vi kan følge den rare chien din hvor enn du drar. 595 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Denne gangen lærer vi hemmeligheten bak udødelighet. 596 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Det er visst problemer i byen i dag. 597 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Bra jobba, Al! 598 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Ikke kom nærmere! 599 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Beklager. 600 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Din jævel, ikke dra uvedkommende inn i dette! 601 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Dette ville vært over om du bare godtok straffen din. 602 01:01:34,107 --> 01:01:36,442 Ed, se! På tide å trekke seg tilbake! 603 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Syndene må ha dukket opp. 604 01:01:44,701 --> 01:01:46,703 Jeg her et siste spørsmål til deg. 605 01:01:48,913 --> 01:01:50,498 Føler en Guds mann 606 01:01:51,416 --> 01:01:54,293 ingen anger når han dreper leger som hjalp folk? 607 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Husker du legene fra Amestris? Rockbellene? 608 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 De dro til Ishval under borgerkrigen 609 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 og hjalp ishvalere selv etter utryddelsesordren. 610 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 -Vent, Ed! -Scar! 611 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Glemte du legene som reddet deg? Som du drepte? 612 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Bror! 613 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Hva…? 614 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Hva er det du sier? 615 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Var det han 616 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 som drepte foreldrene mine? 617 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Mener du at de ble drept… 618 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 …av en de reddet? 619 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Du… 620 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 …drepte moren og faren min? 621 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Du benekter det ikke? 622 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Hva gjorde de deg? 623 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 De fortjente ikke å bli drept for det de gjorde! 624 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Gi dem tilbake! 625 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Gi meg foreldrene mine tilbake! 626 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Vent, Winry! Du kan ikke gjøre det. 627 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 628 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Stopp, Winry! 629 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Ikke skyt! Legg fra deg pistolen! 630 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Legg den fra deg! 631 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Er du dattera til de legene? 632 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Du har rett til å skyte meg. 633 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Men om du gjør det, blir du fienden min. 634 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Din jævel. 635 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Bare prøv å røre Winry. 636 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 -Jeg dreper deg! -Dreper du meg? Sett i gang! 637 01:05:21,417 --> 01:05:24,462 Denne hatsyklusen slutter ikke før en av oss dør. 638 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Far… 639 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Mor… 640 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Ikke skyt. Legg fra deg pistolen og kom deg vekk herfra. 641 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Skynd deg! 642 01:05:38,100 --> 01:05:40,019 Skal du ikke skyte, så gå. 643 01:05:40,519 --> 01:05:41,354 Du er i veien! 644 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Ikke skyt! 645 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Ned på bakken! 646 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Skynd deg vekk med Winry! 647 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 648 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Slipp pistolen. 649 01:06:55,094 --> 01:06:56,595 Jeg kunne ikke skyte ham. 650 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 Selv om han drepte dem. 651 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Ikke skyt ham. Vær så snill. 652 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Men… han drepte foreldrene mine. 653 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Han prøvde å drepe deg og Al. 654 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Hør her. 655 01:07:26,250 --> 01:07:29,962 I Resembool behandler du mange som mangler armer eller bein. 656 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Og meg. 657 01:07:34,592 --> 01:07:37,553 Du ga meg en arm og et bein så jeg kunne reise meg. 658 01:07:39,722 --> 01:07:43,684 Hendene dine er ikke ment å drepe. 659 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 De er ment å gi liv. 660 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Søren. 661 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Hvordan visste du at det var meg? 662 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Er det ikke på tide at dere lar oss fange dere? 663 01:09:11,480 --> 01:09:16,861 Hør her, utlending. Jeg tillater ikke sånt i landet mitt. Vær beredt på å utslettes. 664 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Prins! 665 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 666 01:09:42,678 --> 01:09:43,554 Jaså? 667 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Du er vant til kamp. Du sikter deg inn på blindsonen min. 668 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Reis deg, Ranfun! Kom igjen! 669 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Ubegripelig. 670 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Legger du igjen dødvekten, kan du slippe unna alene. 671 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Dødvekt? 672 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Du må være dette landets leder. 673 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 En hersker skal tjene folket sitt. 674 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Uten folket fins det ingen hersker. 675 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 676 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Du kan aldri bli en sann hersker. 677 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Hva er i veien? 678 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Dette øyet fungerer fortsatt. 679 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Jøss. For et skjødesløst barn. 680 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Enda en blindvei. 681 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Prins, om vi fortsetter sånn, tar han oss. 682 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Prins. -Hva? 683 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Jeg kan ikke bruke venstrearmen lenger. 684 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Jeg kan ikke slåss mer. 685 01:11:48,637 --> 01:11:54,435 Uten folket fins det ingen hersker. Men uten en hersker er folket fortapt. 686 01:11:55,019 --> 01:11:56,520 Jeg forlater deg ikke. 687 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Det fins mye som kan forlates for det felles beste. 688 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Hva gjør du? 689 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Nei! 690 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Den rustningen er tom. 691 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Ble det gjort med alkymi? 692 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Ja. 693 01:12:32,389 --> 01:12:33,891 Jeg synes synd på deg. 694 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Har du fortsatt tro på alkymi etter den det har gjort med deg? 695 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Det fins mye jeg ikke kan gjøre, men jeg er ikke ulykkelig. 696 01:12:45,861 --> 01:12:51,825 Du har ingen rett til å synes synd på meg. Jeg har tro på alkymiens muligheter. 697 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Da trenger jeg ikke holde igjen. 698 01:12:58,457 --> 01:12:59,291 Å nei! 699 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Bror! 700 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry er trygg. 701 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 La oss prøve igjen. 702 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Jeg fant deg! 703 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvaleren! 704 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Søren, fanget ikke Lin ham? 705 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 706 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Ned på bakken! 707 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 En robust kabel! 708 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Skal bli! 709 01:14:45,856 --> 01:14:48,817 Jo mer han regenererer, desto tettere blir båndene. 710 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Jeg har deg, synd! 711 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Herlig. 712 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Du kan ikke spore duften av blodet mitt her nede. 713 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Jeg slapp unna deg… 714 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 …ditt monster. 715 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Jeg holdt løftet mitt. 716 01:15:41,578 --> 01:15:43,288 Jeg vet ikke hva som foregår, 717 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 men nå skal du straffes. 718 01:15:54,633 --> 01:15:57,886 -Inn i bilen! Kom igjen! -Hvem er det? Løytnant? 719 01:15:58,512 --> 01:16:01,056 Militærpolitiet kommer. Skynd dere! 720 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Gå! Vi skal ta Scar! 721 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 Du må hente noen for meg. 722 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Går det bra med deg? 723 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 724 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Hæ? Alphonse? 725 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Hva foregår, Scar? 726 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Jeg forklarer senere. 727 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 728 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Hugget du av deg armen og gikk gjennom kloakken? 729 01:17:14,921 --> 01:17:16,923 Ikke rart om du får stivkrampe. 730 01:17:18,008 --> 01:17:22,846 Jeg har bare håndtert lik i det siste, så dette vil gjøre vondt. Hold skuldra. 731 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Ok. 732 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Beklager. 733 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Det var min idé. Du trenger ikke ha skyldfølelse. 734 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 I min søken etter udødelighet regnet jeg med at jeg måtte ofre noe. 735 01:18:16,608 --> 01:18:18,568 Men jeg var ikke beredt på dette. 736 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Mer enn jeg var… 737 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 …var Ranfun beredt på å ofre. 738 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Hun er en sterk kriger. 739 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ja, en lojal undersått. 740 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Og du er…? 741 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang. Oberst i militæret. 742 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Jeg er Xings tolvte prins. Lin Yao. 743 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Takk for at du kom med en lege. 744 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Jeg er fortsatt overrasket over at dere tok synden i live. 745 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Vi tar ham med til Xing, men spør om hva du enn vil først. 746 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Jeg har ikke ord for hvor mye jeg avskyr dem. 747 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Og de er visst tilknyttet militærets ledelse. 748 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Ledelsen? 749 01:19:40,567 --> 01:19:42,360 Det er mye verre enn som så. 750 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley kan være en av syndene. 751 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Hæ? 752 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Under øyelappen 753 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 har han syndenes merke på øyet. 754 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Og han har overmenneskelige kampferdigheter. 755 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Du tuller! 756 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 Er landets leder en av syndene? 757 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Men vent. Føreren har en sønn. 758 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Det stemmer. 759 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 En synd ville ikke kunne formert seg. 760 01:20:15,769 --> 01:20:16,937 Riktig. 761 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Nei. 762 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Sønnen Selim er adoptert. 763 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adoptert? 764 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Om han er monster eller mann, 765 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 blir det nå lettere å slepe ham av tronen. 766 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang drepte Begjær. 767 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang drepte Begjær. 768 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Begjær… 769 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Vrede. 770 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 Hvorfor lar du Flammealkymisten gjøre som han vil? 771 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Jeg kan bruke ham. 772 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Kan du? 773 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Jeg får ham til å åpne porten. 774 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Da overlater jeg det til deg. 775 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Har du det bra? 776 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 777 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Du mistet armen, og prinsen måtte hjelpe deg. 778 01:22:34,658 --> 01:22:36,743 Og nå er du i denne tilstanden. 779 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Hva driver du med? 780 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Skal du liksom være en av Yao-klanens utvalgte? 781 01:22:44,167 --> 01:22:46,044 Gi deg, gamling. Hun er skadet. 782 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Er den borte? 783 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Er armen din virkelig borte? 784 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Beklager, bestefar. 785 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Beklager. 786 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 787 01:23:45,520 --> 01:23:47,772 Skynd deg å lete etter henne. 788 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Nei. Jeg må ta meg av deg først. 789 01:23:52,819 --> 01:23:56,698 Kula gikk gjennom. Vi må stoppe blødningen. 790 01:23:58,199 --> 01:23:59,701 Hva driver du med? 791 01:23:59,784 --> 01:24:02,412 Jeg bruker renselseskunst for å lukke såret. 792 01:24:20,972 --> 01:24:22,807 Har du ingen spørsmål til meg? 793 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Du er skadet. Du bør konsentrere deg om å bli frisk. 794 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Tatoveringen ser ut som en blanding av renselseskunst og alkymi. 795 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Er det dette jeg er nå? 796 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Hvor er obersten? 797 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Han dro tilbake. 798 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Han har mye å tenke på angående føreren. 799 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Løytnant. 800 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 Er byrden noen gang for tung? 801 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Jeg har ingen rett til å kalle det en byrde lenger. 802 01:25:51,354 --> 01:25:53,565 Jeg har allerede tatt så mange liv. 803 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Mener du ishvalere? 804 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ja. 805 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Får jeg spørre deg om Ishval? 806 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Jeg er så lite jeg vet om Winrys foreldre eller Scar, 807 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 og jeg er lei av å være uvitende. 808 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Jeg ble innblandet i krigen i Ishval det siste året på militærakademiet. 809 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Etter sju år ville landet avslutte krigen, 810 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 og førerens ordre nummer 3066 811 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 sendte mange statsalkymister til fronten som levende våpen. 812 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Det var begynnelsen på det som kalles folkemordskampanjen. 813 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Storebror, militæret er nesten her. 814 01:27:31,454 --> 01:27:33,122 Hva er de tatoveringene? 815 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Hva? Disse? 816 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkymi er forståelse, nedbryting og gjenoppbygging. 817 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Høyrearmen er nedbryting. Den venstre er gjenoppbygging. 818 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alkymi igjen? 819 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 I landet Xing i øst kaller de det renselseskunst. 820 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Jeg har studert den også og kombinert dem selv. 821 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Samme det. Militæret er her! 822 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 De har begynt å angripe. 823 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 824 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes. 825 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Er du her også? 826 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Det er en stund siden sist. 827 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Eller skal jeg si major Mustang? 828 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Du… 829 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 …ser annerledes ut nå. 830 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Du også. 831 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 Som en morder. 832 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ja. 833 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Hør her. 834 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Om denne folkemordskampanjen bare skulle avslutte opprøret, 835 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 er ikke risikoen for stor? 836 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Jeg tenkte det samme. 837 01:29:15,725 --> 01:29:17,060 Ned på bakken, Hughes! 838 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Skyting! -Det går bra, Roy. 839 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Vi har et falkeblikk på oss. 840 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Et falkeblikk? 841 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Ja. 842 01:29:29,030 --> 01:29:30,490 En ukjent skarpskytter. 843 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 Hun er en kadett, men er en dyktig skytter. 844 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Sender de barn hit også nå? 845 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Der er hun. 846 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Du reddet oss. Takk. 847 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Godt å se deg igjen, Mustang. 848 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Storebror! 849 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Storebror! 850 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Har du det bra? 851 01:30:34,429 --> 01:30:35,930 Ja. 852 01:30:37,140 --> 01:30:39,058 Statsalkymistene nærmer seg. 853 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Her. 854 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Hva er dette? 855 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Forskingen min. Ta den og løp. 856 01:30:46,858 --> 01:30:50,027 Vent nå litt. Hvorfor tar du den ikke med selv? 857 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Du er en krigerprest. Du har større overlevelsessjanser. 858 01:30:55,283 --> 01:30:56,117 Storebror… 859 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Et statsalkymist! 860 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Ned på bakken! 861 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Storebror! 862 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Herlig. 863 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 For en herlig lyd. 864 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Vidunderlig. 865 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Vidunderlig! 866 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Våkne! 867 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Armen din… 868 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Hvor er armen hans? Hvor er armen til broren min? 869 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Søren, det slutter ikke å blø. 870 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Hjelp! 871 01:32:55,695 --> 01:32:56,696 Hold deg i live. 872 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Du får ikke dø. 873 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Ikke rør deg. Da åpner du sårene. 874 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Min storebrors arm… 875 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Ikke rør deg. 876 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 For en lettelse. 877 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Storebror, du er… 878 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Hva er dette? 879 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Bedøvelse? -Vi brukte det siste på forrige pasient. 880 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Ned på bakken! 881 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 Statsalkymistene… 882 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestriere… 883 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 De skal alle få svi! 884 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Dere… 885 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Dere skal alle… 886 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 887 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Folkemordskampanjen statsalkymistene ble sendt på 888 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 var over på kort tid. 889 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Det er endelig over. 890 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 891 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Hva var egentlig poenget med denne krigen? 892 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Folk av vår rang får bare ordre. 893 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Vi har drept så mange. 894 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Men vi beskyttet også mange. 895 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Kall meg naiv, men jeg vil beskytte alle. 896 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Da må du være der oppe. 897 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Du må klatre til topps. 898 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 En dag håper jeg å se hva for et land du ser derfra. 899 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 En medsoldat? 900 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Nei. 901 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Et ishvalsk barn ble skutt og etterlatt. 902 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Vi drar hjem. 903 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Krigen er over. 904 01:36:34,163 --> 01:36:35,956 Det var jeg som trodde på deg, 905 01:36:36,957 --> 01:36:39,293 som betrodde deg med min fars forsking 906 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 og som skapte Flammealkymisten. 907 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Selv om det ikke endte slik jeg håpet, 908 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 kan jeg ikke unngå virkeligheten. 909 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Fornektelse, forsoning 910 01:37:00,523 --> 01:37:03,609 og søken etter tilgivelse er egennyttige banaliteter. 911 01:37:05,110 --> 01:37:08,906 Kun vi soldater skal måtte skitne til hendene og spille blod. 912 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Men samme hva som skjer nå, må vi overleve og forandre dette landet. 913 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Om jeg viker fra den stien, 914 01:37:24,797 --> 01:37:26,715 vil jeg at du skyter meg. 915 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Du har rett til å gjøre det. 916 01:37:51,532 --> 01:37:54,285 For en rar liten katt. 917 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Eller er du en hund? 918 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Nei, jeg tror du er en katt. 919 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Men du verken bjeffer eller mjauer. 920 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing er full av mysterier. 921 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Hva? Xiaomei? 922 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Gudskjelov! Jeg var så bekymret for deg. 923 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Kom igjen. Scar venter på oss. 924 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Bra jobba, Al. Litt av en dåd. 925 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Men bør vi ikke vente på obersten? 926 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nei, vi fanger ham selv og får ham til å trygle Winry om tilgivelse. 927 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Gjem deg! 928 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Tenk at den jenta er en prinsesse. 929 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Vent. Hvem er en prinsesse? 930 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Hæ? Sa ikke Lin det? 931 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May er en rival fra Chan-klanen. Hun kjemper også om tronen. 932 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 En prinsesse? Hun? 933 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Aldri. 934 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Trenger du noe mer enn mat og vann? 935 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Greit, da går jeg. 936 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Du slipper ikke unna nå. 937 01:40:32,609 --> 01:40:34,778 Å presentere seg for å motta straff 938 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 viser gode hensikter. 939 01:40:38,782 --> 01:40:39,616 Jaså? 940 01:40:40,534 --> 01:40:41,785 Sier du det? 941 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Venstre bein er skadet, ikke sant? 942 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Du holder aldri tritt med det skadde beinet. 943 01:41:09,855 --> 01:41:13,233 Evnen din er ikke skummel om du ikke kan røre kroppen min. 944 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Flott, han falt for det. 945 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Bra jobba, Al. 946 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Du har for vane å knuse bakken under deg for å unnslippe. 947 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Ed, vi bør forsegle høyrearmen hans. -Ja. 948 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Gulvet var ikke det eneste jeg knuste. 949 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Den gærne jævelen. 950 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 951 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Hold deg unna. 952 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Hvorfor tok du henne med, din idiot? 953 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Jeg tryglet om å få bli med. 954 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Vent, ikke gå for nær. 955 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Det går bra. 956 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Nei, det gjør det ikke. 957 01:44:02,736 --> 01:44:04,112 La meg snakke med ham. 958 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Jeg vil se ham i ansiktet og snakke med ham. 959 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Hvorfor drepte du foreldrene mine? 960 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Hva jeg enn sier, vil være en unnskyldning. 961 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Det er sant at jeg drepte begge legene, Rockbellene. 962 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Så som deres datter… 963 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 …har du rett til å straffe meg. 964 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Du blør i hjel om vi ikke gjør noe med armen din. 965 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Foreldrene mine 966 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 ville nok også har gjort dette. 967 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Moren og faren min reddet livet ditt. 968 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 Det må ha vært en grunn til det. 969 01:46:10,364 --> 01:46:12,324 Sier du at du tilgir meg? 970 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Ikke misforstå. 971 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Jeg tilgir ikke forbrytelsen din. 972 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Du må tåle det. 973 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Ber du meg tilgi det militæret gjorde? 974 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Å tåle er ikke det samme som å tilgi. 975 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Du må ikke tilgi verdens urettferdighet. 976 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Du må bli sint. 977 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Men du må også tåle det. 978 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Noen må tåle det til siste slutt, 979 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 til hatsyklusen brytes. 980 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negative følelser beveger verden i en negativ retning. 981 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Men positive følelser kan bevege verden i en positiv retning. 982 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 983 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Det går bra. Jeg skal ikke gråte. 984 01:48:06,188 --> 01:48:07,898 Kanskje Winry føler det sånn… 985 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 …men Al og jeg har lyst til å banke deg og slepe deg til Rockbellenes graver. 986 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Godta straffen din og bøt for forbrytelsene dine. 987 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Jeg er… 988 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 …hatets råte, født av borgerkrigen. 989 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 Og akkurat som med råte 990 01:48:35,175 --> 01:48:37,385 kan ikke engang Gud redde meg. 991 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Jeg fortjener å råtne i rennesteinen. 992 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Jente. 993 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Ingenting endrer seg om jeg ber om unnskyldning… 994 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 …og jeg forventer ikke å bli tilgitt. 995 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Men… 996 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 …jeg er lei for det. 997 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Vi har et problem! 998 01:49:36,820 --> 01:49:41,950 Mustang… drepte Begjær. 999 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1000 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Hva i helvete gjorde han? 1001 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Oberst! 1002 01:50:17,986 --> 01:50:20,155 Oberst! 1003 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar er borte! 1004 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Søren! 1005 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1006 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Fort, kom deg ut! 1007 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Dere også! Kom dere ut! 1008 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Jeg er straks tilbake! 1009 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Løytnant, få ham vekk. 1010 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Vent, jeg kan ikke etterlate dere! 1011 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Du er skadd. Du ville sinket oss. 1012 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Du har andre slag å utkjempe. 1013 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Pass på Winry for meg. 1014 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Det skal jeg. 1015 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Løytnant! 1016 01:52:02,173 --> 01:52:06,928 Mustang… drepte Begjær. 1017 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hei, Fråtseri! 1018 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Ro deg ned, Fråtseri. 1019 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Jeg sa du ikke skulle spise ildobersten og disse valpene. 1020 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Mustang drepte Begjær! 1021 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Far blir sint på deg. 1022 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Blir Far sint? 1023 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Det stemmer. Far blir sint på deg. 1024 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Sint på meg… 1025 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Ok, jeg tar Misunnelse, og dere tar Fråtseri. 1026 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Jeg kan ikke spise deg! 1027 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Jævel! 1028 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Jeg kan ikke spise deg! 1029 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Gjør det, Fråtseri! 1030 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Du blir spist! 1031 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Vent! Ikke spis menneskeofrene! 1032 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Bror! 1033 01:53:48,279 --> 01:53:50,406 Jeg spiste et menneskeoffer. 1034 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Bror… 1035 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Bror! 1036 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Jeg spiste Misunnelse også. 1037 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Bror! Lin! 1038 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Spytt dem ut! Spytt broren min og Lin ut! 1039 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Jeg kan ikke. Jeg spiste dem. 1040 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Umulig. 1041 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Bror… 1042 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Det stinker. 1043 01:55:08,318 --> 01:55:09,861 Hva er denne stanken? 1044 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Det lukter jern. 1045 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Er dette blod? 1046 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Det stemmer, Fråtseri spiste meg. 1047 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hei, er det noen her inne? 1048 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Hva er dette for et sted? 1049 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1050 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Dumme prins! 1051 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Hvem kaller du dum? 1052 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Våger du å snakke sånn til en prins? 1053 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Så det går bra med deg. 1054 01:55:59,744 --> 01:56:02,622 Hvor er vi? 1055 01:56:03,206 --> 01:56:04,165 Jeg vet ikke. 1056 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Jeg gikk helt bort dit, men det var bare mørkt der. 1057 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Er det dere? 1058 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Misunnelse. 1059 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Vis oss veien ut. 1060 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Det fins ingen vei ut. 1061 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Han rotet det til skikkelig denne gangen. 1062 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Den idioten Fråtseri svelget til og med meg. 1063 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Mener du at vi faktisk er inni magen til Fråtseri? 1064 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Fråtseri er sannhetsportalen Far lagde. 1065 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Sannhetsportalen? 1066 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Men den jeg kjenner til ser ikke sånn ut inni. 1067 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Denne 1068 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 er en fiasko. Selv med all sin makt klarte ikke Far å lage en portal. 1069 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 En fiasko? 1070 01:57:07,770 --> 01:57:08,604 Riktig. 1071 01:57:09,272 --> 01:57:11,691 Gapet mellom virkeligheten og sannheten. 1072 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Det fins ingen vei ut. 1073 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Hva er en sannhetsportal? 1074 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Ingen kan komme seg ut herfra. 1075 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Vi må bare vente til styrken og livet vårt tar slutt. 1076 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Vi kommer alle til å dø her. 1077 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 -Du lyver! -Jeg lyver ikke. 1078 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Vi kommer alle til å dø her. 1079 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Jeg er lei av tullet ditt! 1080 01:57:45,641 --> 01:57:48,352 Du… rikket deg ikke engang… 1081 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Vil du slåss, drittunge? 1082 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Kom igjen! 1083 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Jeg skal vise dere noe bra før dere dør. 1084 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Jeg tror dette kommer til å gå ille. 1085 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ja. 1086 01:58:44,575 --> 01:58:47,745 FORTSETTELSE FØLGER… 1087 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Tekst: Kristján J. K. Steinarsson