1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,233 --> 00:00:30,572 FULLMETAL ALCHEMIST 20.º ANIVERSÁRIO 5 00:00:53,595 --> 00:00:55,430 Jorio Comanche? 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 O próprio. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Um ishvalês? 8 00:01:12,405 --> 00:01:17,827 Vocês, alquimistas que desafiam Deus, merecem perecer. 9 00:01:19,746 --> 00:01:26,336 Ousas enfrentar o Alquimista de Prata sozinho? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,380 É preciso ter coragem! 11 00:01:37,764 --> 00:01:41,768 Tinha saudades do cheirinho a combate! 12 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Que pena, arranhei-te. 13 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Arranhaste-me? 14 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 Al, despacha-te! 15 00:03:12,525 --> 00:03:13,651 Desculpe. 16 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Eu disse que era perigoso correr em multidões. 17 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Inacreditável! Se perdermos o comboio, deixo-te aqui. 18 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Quem é que se esqueceu da data do exame para Alquimista do Estado? 19 00:03:26,581 --> 00:03:28,166 Disseste alguma coisa? 20 00:03:28,249 --> 00:03:29,334 Não. 21 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 É aquele! Vai para a Cidade Central. 22 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Bolas! 23 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Bolas! 24 00:03:50,313 --> 00:03:51,314 Conseguimos! 25 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Desmaiaste de fome? 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 A minha tarte de maçã… 27 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 Sinto-me como novo. 28 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 A vossa simpatia para com um estrangeiro… 29 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 … enche-me o coração. 30 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Chamo-me Lin Yao, venho de Xing. 31 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Xing? 32 00:04:41,990 --> 00:04:43,825 - A grande nação oriental? - Sim. 33 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Que longe! Vieste em turismo? 34 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Vim cá para estudar alquimia. 35 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Em Xing, chamamos-lhe "Arte de Purificação". 36 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 A Arte de Purificação de Xing não é diferente da nossa alquimia? 37 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Não é mais orientada para a medicina? 38 00:05:01,968 --> 00:05:03,720 Vocês percebem muito. 39 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Nesse caso, 40 00:05:06,097 --> 00:05:08,349 estão a par da Pedra Filosofal? 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,770 Quero-a muito. 42 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Não sabem o que é? 43 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Não, não faço ideia. 44 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Mas vocês parecem saber algo. 45 00:05:30,663 --> 00:05:33,416 Se a encontrares, o que vais fazer? 46 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Terei o segredo da imortalidade. 47 00:05:42,258 --> 00:05:43,676 Que parvoíce. 48 00:05:44,635 --> 00:05:45,762 Vamos, Al. 49 00:05:49,307 --> 00:05:51,059 Que raio estás a fazer? 50 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Vou resolver uns assuntos familiares. Preciso mesmo dela. 51 00:05:55,104 --> 00:05:56,230 Quietos! 52 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Estamos à procura de um certo canalha do Exército. 53 00:06:09,952 --> 00:06:13,956 Se não se mexerem, não vos faremos mal. 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,835 Canalha do Exército? Está aqui algum oficial? 55 00:06:17,919 --> 00:06:21,839 O Exército está cheio de canalhas. 56 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Talvez seja o Coronel. 57 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Calem-se e sentem-se! 58 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 É melhor não me apontares isso. 59 00:06:34,185 --> 00:06:35,478 O quê? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Mas quem são vocês? 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 Não importa, isso fica para depois. 62 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 Vamos recuperar o comboio. 63 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 O que querem? 64 00:07:12,432 --> 00:07:13,975 Tens de me dizer 65 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 o que sabes sobre a Pedra Filosofal. 66 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Tudo. 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Achas boa altura para isso? 68 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Imbecil! 69 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Que chato! Desiste! 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Mano! 71 00:08:25,296 --> 00:08:26,839 Mano, estás bem? 72 00:08:26,923 --> 00:08:28,966 És louco? 73 00:08:34,847 --> 00:08:36,974 Chega de brincadeiras! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Vamos lá ver quem realmente és. 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Uma mulher? 76 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Olá, Ed. 77 00:09:27,066 --> 00:09:28,150 Tenente-coronel Hughes! 78 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Não acredito nisto. 79 00:09:39,829 --> 00:09:41,664 Ainda não morreste, Inveja? 80 00:09:46,752 --> 00:09:48,212 Recompõe-te. 81 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Dás um bom sacrifício humano, não te posso deixar morrer. 82 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Que corpo estranho. 83 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Quantas pessoas tens dentro? 84 00:10:02,184 --> 00:10:03,853 Tu sabes? 85 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Quantas? 86 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 Deixa-te disso. 87 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 Odeio conflitos. 88 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Inveja? 89 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Imbecil, eu já morri uma vez. 90 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Não adianta. 91 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 É um homúnculo. Por muito que o matem, não morre. 92 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Ou seja, é imortal? 93 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Mais ou menos. 94 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 Ranfun, apanha-o! 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 Vamos! 96 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 Estejam à vontade. 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,699 Vamos, Al. 98 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 Quando chegarmos à Cidade Central, entrego-te ao Exército. 99 00:11:09,710 --> 00:11:11,170 Qual é o vosso objetivo? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Queríamos raptar um líder militar de Amestris 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 e exigir a libertação dos nossos camaradas. 102 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 Então, o que foi agora? 103 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 Se o plano falhasse, íamos destruir os travões, 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 embatíamos contra a Estação Central e o canalha morria connosco! 105 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Temos um problema. Mano, é a última estação. 106 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Vamos morrer todos! 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, vamos parar o comboio! 108 00:11:45,371 --> 00:11:46,330 Vamos! 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Mano! 110 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 Não vamos conseguir! 111 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Se parar de repente, descarrila. 112 00:12:22,950 --> 00:12:24,994 Não podemos deixar que descarrile. 113 00:13:17,838 --> 00:13:19,298 Foi por pouco! 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Raios! 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Soltem-me! 116 00:13:30,684 --> 00:13:32,269 Miúdo de Aço! 117 00:13:39,193 --> 00:13:41,445 Não pedi nenhum comité de boas-vindas. 118 00:13:42,279 --> 00:13:44,323 Quem te deu as boas-vindas? 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,701 Bom trabalho. 120 00:13:58,087 --> 00:13:59,255 Morre! 121 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Maldito sejas! Mas quem és tu? 122 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Sou Coronel. 123 00:14:15,771 --> 00:14:17,064 Mais uma coisa. 124 00:14:17,731 --> 00:14:19,567 Sou o Alquimista das Chamas. 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Lembra-te disso. 126 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 É a primeira vez que veem isto? 127 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 O segundo-tenente Havoc já viu? 128 00:14:29,285 --> 00:14:33,747 Sim. As luvas do Coronel são feitas de um tecido de ignição. 129 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 Faz faísca com a fricção. 130 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Se ele transformar o oxigénio do ar em algo inflamável… 131 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Continência! 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 O tal canalha era… 133 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley. 134 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Estou aqui para o acolher, führer. 135 00:15:07,031 --> 00:15:08,782 Ainda bem que não se magoou. 136 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 Bom trabalho. 137 00:15:20,127 --> 00:15:24,673 Aquilo foi bonito de se ver, Edward Elric. 138 00:15:25,507 --> 00:15:26,550 Não… 139 00:15:29,178 --> 00:15:31,472 Alquimista de Aço. 140 00:15:57,247 --> 00:15:59,917 Homicídios em série de Alquimistas do Estado? 141 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Mataram cinco na Cidade Central e dez por todo o país. 142 00:16:06,715 --> 00:16:11,428 Procuram apenas os melhores alquimistas. 143 00:16:11,929 --> 00:16:13,889 Mas que criminoso é este? 144 00:16:14,598 --> 00:16:17,559 É imprevisível, não conhecemos a arma nem o objetivo. 145 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Só sabemos que tem uma enorme cicatriz na testa. 146 00:16:21,563 --> 00:16:23,315 Uma cicatriz na testa? 147 00:16:23,399 --> 00:16:26,276 É por isso que lhe chamamos Scar. 148 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 Scar… 149 00:16:29,905 --> 00:16:31,782 Um homem com uma cicatriz? 150 00:16:33,200 --> 00:16:37,496 Tens a proteção do segundo-tenente Breda e do alferes Falman. 151 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Não se metam em sarilhos. 152 00:16:43,627 --> 00:16:45,838 Cumpriremos o dever de o proteger. 153 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Despistámo-los? 154 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 Não, ainda estão atrás de nós. 155 00:17:07,276 --> 00:17:12,114 Não sou nenhuma criança, não precisam de me vigiar. 156 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Um homem com uma cicatriz na testa… 157 00:17:23,417 --> 00:17:25,794 Scar? 158 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 Esta roupa… 159 00:17:43,187 --> 00:17:45,606 - Outra pessoa de Xing? - Al. 160 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Não podemos deixá-la assim. 161 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Sou a May Chang e este é o Xiaomei. Somos de Xing. 162 00:18:14,384 --> 00:18:15,844 Tal como eu pensava. 163 00:18:16,678 --> 00:18:19,932 Não vieste a Amestris em turismo, pois não? 164 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Não, vim em busca do segredo da imortalidade. 165 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Isso é assim tão popular em Xing? 166 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 Mas quase morri à fome antes de alcançar o meu objetivo. 167 00:18:30,275 --> 00:18:31,902 Muito obrigada- 168 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Bem, só fizemos o que qualquer um faria. 169 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Para além de me pisares, tentaste abandonar-me! 170 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Foi o Alphonse que me ajudou. 171 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Tu não fizeste nada, baixote. 172 00:18:49,419 --> 00:18:50,712 Essa palavra… 173 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Baixote? 174 00:19:00,472 --> 00:19:03,475 Sim, seu minorca! 175 00:19:05,102 --> 00:19:07,521 Quem é que é baixo? 176 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Anda cá, pirralha! 177 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Estás a falar para quem, pigmeu? 178 00:19:24,788 --> 00:19:27,166 Ajude-me! Há um estranho atrás de mim. 179 00:19:41,263 --> 00:19:44,016 Obrigada pela ajuda. 180 00:19:45,142 --> 00:19:48,020 Obrigada, Alphonse. 181 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 182 00:19:55,777 --> 00:19:57,446 Edward Elric! 183 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Não complique as coisas. O Coronel disse para o protegermos. 184 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Está bem… 185 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric. 186 00:20:12,002 --> 00:20:14,213 O Alquimista de Aço. 187 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 - Cicatriz na testa… - Espera! 188 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Mano. 189 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 Foge, Al! Ele é perigoso. 190 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Não vão escapar. 191 00:20:36,610 --> 00:20:37,694 Mano, por aqui! 192 00:20:47,788 --> 00:20:49,581 Ele não consegue passar daqui. 193 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Bolas! 194 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Não pode ser… 195 00:21:11,019 --> 00:21:12,479 Mas quem és tu? 196 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 Porque matas Alquimistas do Estado? 197 00:21:16,191 --> 00:21:17,901 Há quem crie 198 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 e há quem destrua. 199 00:21:21,238 --> 00:21:26,159 Eu sou um instrumento do julgamento divino. 200 00:21:29,204 --> 00:21:31,081 Vamos a isso. 201 00:21:38,797 --> 00:21:40,173 Que coragem… 202 00:21:52,519 --> 00:21:53,770 És oco… 203 00:21:53,854 --> 00:21:54,855 Al! 204 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Maldito sejas! 205 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 Já chega! 206 00:22:10,996 --> 00:22:12,331 Automail. 207 00:22:13,373 --> 00:22:14,416 Já percebi. 208 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 O Ataque Corporal não destrói isso. 209 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Mano, foge! 210 00:22:19,338 --> 00:22:22,341 Não digas asneiras! Não fujo sem ti. 211 00:22:28,221 --> 00:22:31,808 Primeiro, vou livrar-me deste maldito braço direito. 212 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Mano! 213 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Tens tempo para rezar a Deus. 214 00:22:55,540 --> 00:22:57,667 Só andas atrás de mim? 215 00:23:00,087 --> 00:23:04,132 Neste momento, só tenho de tratar de ti, 216 00:23:05,592 --> 00:23:06,968 Alquimista de Aço. 217 00:23:12,349 --> 00:23:13,433 Já percebi. 218 00:23:16,770 --> 00:23:18,271 Promete-me uma coisa. 219 00:23:21,233 --> 00:23:23,151 Não faças mal ao meu irmão. 220 00:23:24,236 --> 00:23:25,904 O que estás a dizer? 221 00:23:25,987 --> 00:23:29,658 Mano, o que estás a fazer? Foge! 222 00:23:30,909 --> 00:23:32,994 Levanta-te e foge! 223 00:23:36,331 --> 00:23:38,041 Vou cumprir essa promessa. 224 00:23:41,294 --> 00:23:42,337 Não… 225 00:23:43,004 --> 00:23:44,297 Não faças isso! 226 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Não! 227 00:23:54,057 --> 00:23:55,392 Já chega. 228 00:23:56,226 --> 00:24:00,564 Estás detido pela suspeita de homicídio de vários Alquimistas do Estado. 229 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Se te meteres nisto, 230 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 mato-te também. 231 00:24:05,735 --> 00:24:07,195 Que divertido. 232 00:24:08,905 --> 00:24:10,490 Afastem-se todos. 233 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Luvas brancas com círculos de transmutação vermelhos. 234 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Alquimista das Chamas? 235 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 O próprio. 236 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Aqueles que viraram as costas a Deus 237 00:24:26,840 --> 00:24:30,343 vieram receber o julgamento divino. 238 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 Hoje é um belo dia. 239 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Queres lutar comigo mesmo sabendo que eu sou o Alquimista das Chamas? 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,353 Idiota! 241 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 O que estás a fazer? 242 00:24:57,621 --> 00:24:59,789 Isso é inútil na chuva. Baixa-te! 243 00:25:01,291 --> 00:25:02,459 Inútil… 244 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 As luvas não fazem faísca se estiverem molhadas, certo? 245 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Ainda bem que não consegues fazer fogo. 246 00:25:11,801 --> 00:25:15,805 Vou destruir todos os que interferirem na minha missão. 247 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Vamos lá ver isso! 248 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Desviaste-te do meu murro. 249 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Bem jogado. 250 00:25:25,982 --> 00:25:30,946 Dizes que vais destruir-nos a todos, vilão inimigo da nação. 251 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Podes começar pelo Alquimista dos Braços Possantes, 252 00:25:35,116 --> 00:25:38,787 Alex Louis Armstrong! 253 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Despiu-se para quê? 254 00:26:07,315 --> 00:26:09,359 Pele morena e olhos vermelhos… 255 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Um ishvalês. 256 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Não consigo dar conta de todos de uma só vez. 257 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Deixem-no ir. 258 00:26:32,966 --> 00:26:35,051 É demasiado forte para vocês. 259 00:26:36,636 --> 00:26:37,512 Al! 260 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, estás bem? 261 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Seu… 262 00:26:44,144 --> 00:26:45,604 … palerma! 263 00:26:48,898 --> 00:26:52,277 Porque não fugiste quando eu te disse? 264 00:26:52,902 --> 00:26:55,280 Não podia deixar-te para trás, Al. 265 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 És um palerma por isso! 266 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Se podes sobreviver e escolhes morrer, és um palerma. 267 00:27:02,370 --> 00:27:04,414 Não chames isso ao teu irmão! 268 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Chamo as vezes que for preciso! 269 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Temos de sobreviver para recuperarmos os nossos corpos. 270 00:27:15,300 --> 00:27:20,347 Se decidires morrer sozinho, 271 00:27:21,514 --> 00:27:24,476 nunca te perdoarei! 272 00:27:40,700 --> 00:27:42,577 Estamos a cair aos pedaços. 273 00:27:47,165 --> 00:27:49,292 Mas estamos vivos. 274 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Pois. 275 00:27:55,590 --> 00:27:56,758 Estamos vivos. 276 00:28:16,361 --> 00:28:19,823 O povo de Ishval é um dos povos orientais 277 00:28:19,906 --> 00:28:23,451 que acredita numa divindade criadora de tudo, Ishvara. 278 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 Entraram várias vezes em conflito connosco por diferenças religiosas. 279 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Há 13 anos, um militar disparou sem querer 280 00:28:33,503 --> 00:28:39,384 sobre uma criança de Ishval, originando uma grande guerra civil. 281 00:28:40,677 --> 00:28:42,929 Sete anos depois do conflito, 282 00:28:43,012 --> 00:28:45,765 os superiores do Exército desenvolveram uma estratégia 283 00:28:46,516 --> 00:28:50,603 para usar os Alquimistas do Estado numa campanha genocida. 284 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Por outras palavras, exterminação. 285 00:28:55,734 --> 00:29:00,155 Muitos Alquimistas do Estado foram usados como armas de guerra. 286 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Eu fui um deles. 287 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Ele é um sobrevivente de Ishval, tem motivos para se vingar. 288 00:29:13,543 --> 00:29:15,128 Que disparate. 289 00:29:15,795 --> 00:29:20,049 Tem motivos para se vingar de alguém que não esteve na guerra? 290 00:29:21,760 --> 00:29:24,471 Se o voltar a ver, dou cabo dele. 291 00:29:26,765 --> 00:29:31,686 Antes disso, tens de arranjar esse braço. 292 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Não vais a lado nenhum. 293 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Nem consegues recorrer à transmutação para lutar. 294 00:29:39,319 --> 00:29:40,403 É impossível. 295 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Um alquimista que não consegue usar alquimia. 296 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Não adianta. 297 00:29:48,953 --> 00:29:50,079 Calma. 298 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Também tens de tratar do Alphonse. 299 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Pois tenho. 300 00:29:59,547 --> 00:30:02,842 Temos de fazer uma visitinha à nossa mecânica. 301 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 Porque estás tão feliz? 302 00:30:11,017 --> 00:30:13,186 Não estou feliz… 303 00:30:38,878 --> 00:30:41,506 Consigo cheirar. 304 00:30:42,006 --> 00:30:46,594 Cheira a ishvalês ensanguentado. 305 00:30:47,554 --> 00:30:49,180 Posso comê-lo? 306 00:30:51,182 --> 00:30:53,059 Não deixes um único cabelo. 307 00:31:01,192 --> 00:31:05,613 Estava preocupado, andaram desaparecidos. 308 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Vocês de novo? 309 00:31:09,993 --> 00:31:13,204 O homem robusto parece ter muitas almas. 310 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Este país é fantástico. 311 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Está repleto de imortais. 312 00:31:22,088 --> 00:31:23,423 Gula. 313 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Come-os a todos. 314 00:32:11,095 --> 00:32:16,517 O Edward Elric passou no exame para Alquimista do Estado. 315 00:32:18,561 --> 00:32:21,314 Ainda quer ser um cão do Exército. 316 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Será que vai recuperar o corpo? 317 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 Ou será usado como arma de combate antes disso? 318 00:32:35,870 --> 00:32:37,455 Aqueles combates… 319 00:32:57,308 --> 00:32:59,519 Vamos voltar a enviar jovens soldados 320 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 para aquele tipo de combates? 321 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 Depois da Guerra Civil de Ishval, 322 00:33:14,534 --> 00:33:19,956 não está na hora de este país mudar? 323 00:33:24,419 --> 00:33:29,298 Isso só pode ser alcançado por alguém que conheça a dor do combate 324 00:33:30,049 --> 00:33:33,344 e queira subir na hierarquia com compostura. 325 00:33:47,984 --> 00:33:49,944 Bem-vindo a casa, pai. 326 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Olá, Selim. 327 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Como correu a revista militar no Sul? 328 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Foi uma revista muito produtiva. 329 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Já me esquecia, conheci o Alquimista de Aço. 330 00:34:09,547 --> 00:34:11,591 O alquimista baixinho? 331 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Que giro, também quero aprender alquimia! 332 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 O que queres fazer? 333 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Quero ser Alquimista do Estado para ajudar o pai. 334 00:34:28,524 --> 00:34:30,318 Isso é impossível, Selim. 335 00:34:43,414 --> 00:34:44,957 Está confortável. 336 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 Incrível, Dra. Pinako. 337 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Quer usar automail em tudo? 338 00:34:52,507 --> 00:34:54,383 Não posso. 339 00:35:02,558 --> 00:35:03,643 Ele veio. 340 00:35:30,211 --> 00:35:33,381 O que aconteceu ao meu automail? 341 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Ficou em pedacinhos. 342 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Mas o que é que vocês andam a fazer? 343 00:35:41,848 --> 00:35:43,724 É urgente, conserta-o, por favor! 344 00:35:43,808 --> 00:35:46,936 Não sobrou nada, como posso consertá-lo? 345 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Seja como for, vai para a fila. 346 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Já está! 347 00:36:17,800 --> 00:36:19,385 Estás de direta? 348 00:36:19,969 --> 00:36:20,845 Sim. 349 00:36:21,429 --> 00:36:22,847 Acabei agora. 350 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Uma obra-prima de última geração. 351 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 Valeu a pena trabalhar todas as noites. 352 00:36:33,399 --> 00:36:34,317 Onde está o Ed? 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,863 Disse-me que ia visitar a campa da mãe. 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Eu também vou buscar flores para os meus pais. 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,830 Não precisas de trocar as flores todos os dias. 356 00:36:47,914 --> 00:36:50,249 Faz parte da minha rotina. 357 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 358 00:37:18,152 --> 00:37:20,279 Edward? 359 00:37:25,576 --> 00:37:27,078 Estás… 360 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 … crescido, hã? 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Que pergunta é essa? 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 És conhecido em Central como o mais pequeno Alquimista do Estado. 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,464 O mais jovem! 364 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Mas isso agora não importa. 365 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Como te atreves a voltar aqui? 366 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Falas assim com o teu pai? 367 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Fazes ideia do trabalho que a mãe teve depois de nos abandonares? 368 00:37:55,564 --> 00:37:56,816 Trisha… 369 00:37:58,567 --> 00:38:00,861 Não me abandones. 370 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Estás a deixar crescer o cabelo? 371 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Tal como eu. 372 00:38:40,359 --> 00:38:41,819 Não venhas atrás de mim! 373 00:38:42,528 --> 00:38:45,781 Vais a casa da Pinako, certo? Eu também. 374 00:38:56,917 --> 00:39:00,087 Quem era o homem da cicatriz? 375 00:39:01,088 --> 00:39:04,675 A sua capacidade destrutiva surpreendeu-me. 376 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Mas foi uma explosão suicida. 377 00:39:07,887 --> 00:39:10,473 Acho que pode ter sobrevivido. 378 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Graças a ele, voltei a afastar-me do segredo da imortalidade. 379 00:39:15,770 --> 00:39:17,188 Peço imensa desculpa. 380 00:39:18,856 --> 00:39:23,903 Bem, parece que temos de procurar e implorar ao pequenote. 381 00:39:24,570 --> 00:39:27,990 Príncipe, implorar não é digno… 382 00:39:29,367 --> 00:39:31,452 Estou-me nas tintas. 383 00:39:32,119 --> 00:39:34,830 É o meu dever. 384 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Onde estou? 385 00:40:00,856 --> 00:40:01,941 Que lugar é este? 386 00:40:05,236 --> 00:40:06,695 Onde estão todos? 387 00:40:09,949 --> 00:40:11,200 Irmão… 388 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Tu aí. 389 00:40:20,126 --> 00:40:21,168 Quem és tu? 390 00:40:22,128 --> 00:40:23,879 Não és ishvalês. 391 00:40:25,214 --> 00:40:26,674 Desculpa lá. 392 00:40:28,384 --> 00:40:31,554 Sou o responsável pela exterminação deste setor. 393 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 Sou um Alquimista do Estado. 394 00:40:47,278 --> 00:40:48,696 Está acordado? 395 00:40:51,740 --> 00:40:53,200 Onde estou? 396 00:40:54,034 --> 00:40:57,872 Numa pobre aldeia da periferia da cidade. 397 00:41:06,005 --> 00:41:07,131 Está tudo bem. 398 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Todas estas pessoas são sobreviventes de Ishval. 399 00:41:16,640 --> 00:41:18,017 Eu… 400 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 … fui resgatado? 401 00:41:22,188 --> 00:41:26,901 Assustei-me ao ver uma pessoa a flutuar no esgoto. 402 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Estou a ver. 403 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Foste tu… 404 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Essa tatuagem no braço direito é incrível. 405 00:41:47,713 --> 00:41:49,423 É de família. 406 00:41:51,091 --> 00:41:52,426 É muito importante. 407 00:42:18,160 --> 00:42:20,287 O Ed ainda está a dormir? 408 00:42:20,996 --> 00:42:21,997 Acordo-o? 409 00:42:23,082 --> 00:42:27,253 Deixa estar. Se me demorar, perco o comboio. 410 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Posso ficar com esta fotografia? 411 00:42:33,467 --> 00:42:35,803 Leve as fotografias que quiser. 412 00:42:37,096 --> 00:42:38,138 Não. 413 00:42:38,889 --> 00:42:40,307 Só quero esta. 414 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 É a única fotografia com nós os quatro. 415 00:42:58,075 --> 00:42:59,159 Pinako. 416 00:43:00,536 --> 00:43:03,914 Vou dizer-te algo para o teu bem. 417 00:43:07,459 --> 00:43:10,045 Conheces Xerxes? 418 00:43:13,424 --> 00:43:15,843 A cidade lendária que foi destruída numa noite? 419 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Em breve, também acontecerão coisas más a este país. 420 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Vai acontecer o mesmo que aconteceu a Xerxes? 421 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Foi um aviso. 422 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 423 00:43:51,128 --> 00:43:53,422 Ouvi dizer que não resta nada. 424 00:43:54,048 --> 00:43:56,050 Ouviste a conversa? 425 00:43:57,635 --> 00:44:02,473 Parece que restam algumas ruínas no Deserto Oriental. 426 00:44:03,724 --> 00:44:04,808 Ruínas… 427 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Ele não precisava de ir embora tão depressa. 428 00:44:33,379 --> 00:44:37,966 Quando ele tem uma ideia, age logo. Sempre foi assim. 429 00:44:39,385 --> 00:44:41,845 Foi para Xerxes de repente, 430 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 depois de eu passar a noite a trabalhar! 431 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Ups. 432 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Isto não é um círculo de transmutação. 433 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Que pena, não tenho dinheiro. 434 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Um ishvalês? 435 00:45:46,118 --> 00:45:48,245 Pronto para seres um refém 436 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 e garantires a libertação da região oprimida de Isvhal? 437 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Parem, seus rufias! 438 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Shan… 439 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Peço imensa desculpa pela falta de educação dos jovens. 440 00:46:20,778 --> 00:46:22,404 Porque me está a ajudar? 441 00:46:24,656 --> 00:46:27,659 Não posso perdoar o teu povo 442 00:46:28,410 --> 00:46:33,207 por nos tirar tudo e nos trazer para o deserto. 443 00:46:34,249 --> 00:46:35,209 No entanto, 444 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 também tenho a certeza 445 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 de que nem todos os amestrinos são más pessoas. 446 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Durante a Guerra Civil, 447 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 eu e a Shan fomos salvos por médicos de Amestris. 448 00:46:53,310 --> 00:46:56,480 Estou vivo graças a eles. 449 00:46:58,941 --> 00:47:00,025 Médicos? 450 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 Os pais de uma amiga minha foram médicos durante a guerra. 451 00:47:08,033 --> 00:47:09,034 Um casal? 452 00:47:09,576 --> 00:47:12,287 Estás a falar dos Rockbell? 453 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Conheces? 454 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 São os médicos que nos salvaram. 455 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Tia e tio… 456 00:47:22,714 --> 00:47:24,967 Disseram que tinham uma filha em casa. 457 00:47:26,009 --> 00:47:27,636 Chamava-se… 458 00:47:28,136 --> 00:47:29,221 Winry? 459 00:47:29,763 --> 00:47:31,265 Isso mesmo, Winry. 460 00:47:34,101 --> 00:47:37,271 O que faz um amestrino aqui? 461 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Não vou ser tratado pelo inimigo! 462 00:47:40,774 --> 00:47:43,652 Quero tratá-lo na mesma. 463 00:47:43,735 --> 00:47:45,487 Deixe cá ver essa perna. 464 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Sai de Ishval! 465 00:47:48,657 --> 00:47:51,451 Sairei quando já não tiver mais pacientes. 466 00:47:52,786 --> 00:47:53,912 Seu… 467 00:47:55,163 --> 00:47:56,373 … hipócrita maldito! 468 00:47:57,666 --> 00:47:59,001 Chame-me o que quiser. 469 00:47:59,501 --> 00:48:02,462 Mais vale um hipócrita a fazer algo do que um médico parado. 470 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Lamento, nunca temos medicamentos suficientes. 471 00:48:12,764 --> 00:48:15,601 Se tivéssemos mais anestésicos… 472 00:48:16,101 --> 00:48:17,853 Os medicamentos chegaram? 473 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Doutor, isto aqui está a ficar perigoso. 474 00:48:22,524 --> 00:48:24,276 Vamos embora, eu levo-o. 475 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Já fez o suficiente. 476 00:48:28,238 --> 00:48:30,699 Isso não quer dizer que tenha feito tudo. 477 00:48:31,408 --> 00:48:34,703 Veja só a quantidade de pacientes. 478 00:48:36,830 --> 00:48:38,081 Lamento. 479 00:48:39,082 --> 00:48:40,250 Obrigada. 480 00:48:41,209 --> 00:48:42,210 Muito bem. 481 00:48:43,003 --> 00:48:46,757 Doutor, tenha cuidado consigo. 482 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 Perdemos a oportunidade de sair. 483 00:48:57,684 --> 00:49:00,646 A Winry vai ficar chateada. Disse-lhe que voltaríamos depressa. 484 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 O quê? Ela ficaria ainda mais chateada se abandonássemos pacientes. 485 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Mesmo depois de a Guerra Civil piorar, 486 00:49:14,660 --> 00:49:18,413 o casal ficou no campo de batalha até ao fim, 487 00:49:18,497 --> 00:49:21,291 a ajudar todas as pessoas. 488 00:49:23,710 --> 00:49:24,711 Estou a ver. 489 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Como morreram? 490 00:49:32,761 --> 00:49:34,721 Foram mortos por um paciente. 491 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 Por um ishvalês. 492 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Isso… 493 00:49:46,775 --> 00:49:49,778 - Isso não faz qualquer sentido! - Lamento. 494 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Não conseguimos impedi-lo. 495 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Quem é ele? 496 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Tinha uma grande cicatriz na testa, 497 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 mas não lhe consegui ver a cara por causa das ligaduras. 498 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Uma cicatriz na testa… 499 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Tinha o braço direto coberto de tatuagens. 500 00:50:21,601 --> 00:50:25,272 Era um sacerdote-guerreiro de Ishval. 501 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, tem uma visita. 502 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Mestre? 503 00:50:49,254 --> 00:50:51,048 É bom ver que está bem. 504 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Ainda bem que sobreviveste. 505 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Ouvi dizer que foi para Sul com os seus colegas. 506 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Nem no Sul estamos a salvo. 507 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Pelo caminho, ouvi notícias sobre ti. 508 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Parece que tens matado Alquimistas do Estado. 509 00:51:30,045 --> 00:51:33,965 Percebo perfeitamente que estejas ressentido. 510 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Mas estás a vingar-te em pessoas que não têm culpa. 511 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 A vingança só gera mais vingança. 512 00:51:50,315 --> 00:51:54,402 Este círculo vicioso em vão tem de ser quebrado 513 00:51:54,986 --> 00:51:57,322 o mais depressa possível. 514 00:52:03,829 --> 00:52:06,790 Tens de ser forte. 515 00:52:13,839 --> 00:52:15,632 ESTAÇÃO CENTRAL 516 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Há demasiadas pessoas em Central, não aguento. 517 00:52:20,554 --> 00:52:22,514 Tenho de voltar para consertar o Al. 518 00:52:22,597 --> 00:52:23,890 Edward? 519 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 És o Edward, Alquimista do Estado, não és? 520 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Sim. 521 00:52:32,566 --> 00:52:36,236 É mesmo verdade, és um alquimista pequeno! 522 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Ouve lá, podes ser uma criança, mas… 523 00:52:43,869 --> 00:52:47,998 O miúdo viu-te a partir do carro. 524 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 Führer Bradley! 525 00:52:53,211 --> 00:52:54,796 É o meu filho, o Selim. 526 00:53:00,427 --> 00:53:01,386 Tu és… 527 00:53:02,387 --> 00:53:04,139 … o ídolo dele. 528 00:53:04,973 --> 00:53:08,810 Edward, para a próxima, ensina-me um pouco de alquimia. 529 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 O Scar matou os pais da Winry? 530 00:53:26,786 --> 00:53:28,788 Ainda não confirmei isso. 531 00:53:28,872 --> 00:53:31,541 Não podes contar à Winry. 532 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 Como é que lhe ia contar? 533 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 Tens razão. 534 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Muito bem. 535 00:53:52,771 --> 00:53:55,523 Voltei ao normal! Obrigado, mano. 536 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 De nada. 537 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Também não consigo parar de pensar 538 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 nas coisas horríveis que o Hohenheim disse que estão para vir. 539 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Coisas horríveis? 540 00:54:09,746 --> 00:54:13,208 Os homúnculos dizem que somos sacrifícios humanos, certo? 541 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Dizem que não nos podem deixar morrer. 542 00:54:18,088 --> 00:54:20,048 Tem de haver uma ligação. 543 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 É tudo muito misterioso. 544 00:54:23,176 --> 00:54:24,177 Pois. 545 00:54:27,305 --> 00:54:33,228 A única solução é apanhar um homúnculo e obrigá-lo a falar. 546 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Olá. 547 00:54:37,774 --> 00:54:39,317 Estive a ouvir a conversa. 548 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 549 00:54:43,863 --> 00:54:46,116 Que bom aspeto! 550 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Isso é… 551 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Bem, tenciono ajudar-vos a apanhar um homúnculo. 552 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 O que estás a planear? 553 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Também quero descobrir os segredos dos homúnculos. 554 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 Ouvi dizer que há um alquimista na cidade que conserta tudo. 555 00:55:23,695 --> 00:55:26,740 É conhecido como Alquimista de Aço. 556 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, trouxe alguma comida. 557 00:55:34,998 --> 00:55:36,082 O quê? 558 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 O que foste fazer? 559 00:55:42,422 --> 00:55:44,799 Desculpe, vou compensá-lo. 560 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 E agora, como vou fazer negócio? 561 00:55:49,012 --> 00:55:50,847 Parece que têm um problema. 562 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 Contem com o Alquimista de Aço, Edward Elric! 563 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Isto vai ser canja. 564 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Incrível! 565 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Muito obrigado! 566 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Ora essa. 567 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Vem cá. 568 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Fizeste isso para atrair o Scar? 569 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Qual é o problema agora? Tu e o Lin concordaram com isto. 570 00:56:32,055 --> 00:56:34,516 Vou fazer espalhafato para atrair o Scar. 571 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 Depois, aparece um homúnculo para nos salvar. 572 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Sim, eu concordei, mas… 573 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Então, passemos à ação. 574 00:56:44,484 --> 00:56:47,654 Seja como for, foi chocante. 575 00:56:49,614 --> 00:56:50,532 Príncipe? 576 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Sim. 577 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Sou o 12.º filho do imperador de Xing. 578 00:56:56,704 --> 00:56:59,582 O 12.º filho? Há assim tantos príncipes? 579 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Há cerca de 40 príncipes e princesas. 580 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Quarenta? 581 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Mas eu ainda tenho hipóteses de chegar ao trono. 582 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Então, porque precisas da imortalidade? 583 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 O imperador está doente e não tem muito tempo de vida. 584 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Por isso, estamos todos loucos à procura do segredo da imortalidade, 585 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 para cairmos nas boas graças do imperador. 586 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Mas, se ficar imortal, o imperador nunca abandonará o trono. 587 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Vou dar-lhe a imortalidade para ficar feliz por uns tempos 588 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 e fazê-lo elevar o meu estatuto na família. 589 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Depois disso, terei o trono à força. 590 00:57:57,724 --> 00:58:01,728 Lutar pelo poder é assustador. 591 00:58:04,898 --> 00:58:07,233 O Lin não parece nada um príncipe. 592 00:58:08,151 --> 00:58:09,235 Pois não. 593 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Ele veio mesmo. 594 00:58:56,866 --> 00:58:58,618 O braço direito tatuado… 595 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Aquele sacana matou os pais da Winry… 596 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Não está com o Exército nem no hotel. Aonde terá ido? 597 00:59:17,387 --> 00:59:20,181 Fiz este caminho todo para lhe dar isto. 598 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 O Alquimista de Aço está a destruir tudo. 599 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 A Polícia do Exército está por todo o lado. 600 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Está a lutar contra o assassino de Alquimistas do Estado. 601 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Será que está bem? 602 00:59:30,567 --> 00:59:32,151 Está a ficar perigoso. 603 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Por ali! 604 00:59:38,700 --> 00:59:43,454 Consigo cheirar o ishvalês que não consegui comer no outro dia. 605 00:59:44,539 --> 00:59:47,000 Outra vez os palermas destes irmãos… 606 00:59:47,083 --> 00:59:49,127 Porque não se acalmam? 607 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Estava à tua espera. 608 00:59:59,429 --> 01:00:03,850 O símbolo dos homúnculos, a tatuagem de Ouroboros. 609 01:00:06,811 --> 01:00:08,605 Tu não desistes mesmo. 610 01:00:09,230 --> 01:00:11,065 Não adianta fugir. 611 01:00:11,733 --> 01:00:15,403 Aonde quer que vás, nós seguimos o teu chi peculiar. 612 01:00:16,571 --> 01:00:18,281 É desta que o obtenho, 613 01:00:19,198 --> 01:00:20,450 o segredo da imortalidade. 614 01:00:25,622 --> 01:00:27,874 Parece que temos problemas na cidade. 615 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Boa, Al! 616 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Não se aproximem! 617 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Desculpem… 618 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Imbecil, não metas outras pessoas nisto! 619 01:01:24,555 --> 01:01:28,601 Aceita o teu julgamento para pormos fim a isto. 620 01:01:34,023 --> 01:01:35,858 Mano, olha! Temos de recuar! 621 01:01:37,318 --> 01:01:40,238 Boa, os homúnculos vieram. 622 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Tenho mais uma pergunta. 623 01:01:48,830 --> 01:01:50,498 Como é que um agente de Deus 624 01:01:51,332 --> 01:01:54,293 não se arrepende de matar dois médicos benevolentes? 625 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Lembras-te dos Rockbell, os médicos de Amestris? 626 01:02:02,260 --> 01:02:04,679 Foram para Ishval durante a Guerra Civil 627 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 e trataram ishvaleses mesmo depois da ordem de exterminação 628 01:02:08,015 --> 01:02:09,642 - Mano, espera! - Scar! 629 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Esqueceste-te dos médicos que te salvaram e tu mataste? 630 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Mano! 631 01:02:21,904 --> 01:02:22,905 O que… 632 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 O que estás a dizer? 633 01:02:34,292 --> 01:02:35,543 Este homem… 634 01:02:36,836 --> 01:02:39,172 … matou os meus pais? 635 01:02:44,677 --> 01:02:45,595 Não pode ser. 636 01:02:46,095 --> 01:02:47,305 Foram mortos… 637 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 … por alguém que salvaram? 638 01:02:59,609 --> 01:03:00,693 Tu… 639 01:03:03,488 --> 01:03:05,990 … mataste os meus pais? 640 01:03:14,165 --> 01:03:15,666 Não negas? 641 01:03:24,133 --> 01:03:27,178 Que mal te fizeram eles? 642 01:03:29,305 --> 01:03:32,975 Não fizeram nada para merecer a morte! 643 01:03:40,024 --> 01:03:41,609 Devolve-os! 644 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Traz os meus pais de volta! 645 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Espera, Winry! Não! Não podes fazer isso. 646 01:04:23,484 --> 01:04:24,360 Winry! 647 01:04:31,576 --> 01:04:32,910 Não faças isso, Winry! 648 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Não dispares! Pousa a arma. 649 01:04:44,839 --> 01:04:46,924 Pousa isso! 650 01:04:51,220 --> 01:04:52,722 És filha dos médicos? 651 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Tens o direito de me alvejar. 652 01:05:06,360 --> 01:05:10,448 Mas, se o fizeres agora, serás minha inimiga. 653 01:05:12,241 --> 01:05:13,409 Filho da mãe. 654 01:05:14,994 --> 01:05:16,787 Põe um dedo na Winry… 655 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 … e eu mato-te! - Matas-me? Força! 656 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 O círculo de ódio só acaba quando um de nós morrer. 657 01:05:24,962 --> 01:05:25,880 Pai… 658 01:05:28,090 --> 01:05:28,966 Mãe… 659 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Não dispares. Pousa a arma e sai daqui. 660 01:05:35,890 --> 01:05:37,016 Depressa! 661 01:05:38,100 --> 01:05:40,311 Se não vais disparar, sai daqui. 662 01:05:40,394 --> 01:05:41,354 Estás a atrapalhar! 663 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Não dispares! 664 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Baixa-te! 665 01:06:35,574 --> 01:06:37,702 Despacha-te e tira a Winry daqui! 666 01:06:46,585 --> 01:06:47,628 Winry. 667 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Larga a arma. 668 01:06:55,094 --> 01:06:56,470 Não consegui disparar. 669 01:07:00,016 --> 01:07:01,475 Mas ele matou-os… 670 01:07:08,024 --> 01:07:10,568 Não o mates, por favor. 671 01:07:11,527 --> 01:07:12,611 Mas… 672 01:07:13,946 --> 01:07:16,198 … ele matou os meus pais. 673 01:07:16,866 --> 01:07:18,868 E tentou matar-vos. 674 01:07:22,663 --> 01:07:23,748 Ouve. 675 01:07:26,167 --> 01:07:29,628 Tens muitos pacientes amputados em Resembool. 676 01:07:31,964 --> 01:07:33,090 Eu sou um deles. 677 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Deste-me o braço e a perna que me suportam. 678 01:07:39,722 --> 01:07:40,973 As tuas mãos… 679 01:07:42,308 --> 01:07:44,018 … não foram feitas para matar. 680 01:07:48,898 --> 01:07:50,357 Foram feitas para dar vida. 681 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Bolas! 682 01:08:47,540 --> 01:08:49,750 Como sabias que era eu? 683 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Não é altura de pararem de fugir? 684 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Estrangeiro! 685 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Não permito tais atos no meu país. 686 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Desiste. 687 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Príncipe! 688 01:09:23,617 --> 01:09:24,493 Ranfun! 689 01:09:44,054 --> 01:09:48,559 Estás habituado a lutar, atacas sempre o lado que eu não vejo. 690 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Levanta-te, Ranfun! Vamos! 691 01:10:10,039 --> 01:10:11,207 Não faz sentido. 692 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Se deixares esse peso morto para trás, podes fugir sozinho. 693 01:10:21,258 --> 01:10:22,468 Peso morto? 694 01:10:27,598 --> 01:10:30,184 Deves ser o líder desta nação. 695 01:10:30,976 --> 01:10:33,646 Um líder tem de servir o seu povo. 696 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Sem pessoas, não há líder. 697 01:10:37,233 --> 01:10:38,651 King Bradley! 698 01:10:39,610 --> 01:10:41,904 Nunca serás um verdadeiro líder. 699 01:10:54,375 --> 01:10:55,584 Então? 700 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Este olho ainda vê. 701 01:11:12,017 --> 01:11:13,227 Caramba… 702 01:11:14,061 --> 01:11:16,146 Que miúdo imprudente. 703 01:11:24,822 --> 01:11:26,657 Mais um beco. 704 01:11:32,871 --> 01:11:36,500 Príncipe, se continuarmos assim, ele apanha-nos. 705 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 - Príncipe? - O que foi? 706 01:11:40,462 --> 01:11:43,590 Não consigo usar o braço esquerdo. 707 01:11:46,176 --> 01:11:47,886 Não consigo lutar mais. 708 01:11:48,637 --> 01:11:50,806 Sem pessoas, não há líder. 709 01:11:50,889 --> 01:11:54,476 Mas, sem líder, as pessoas perdem o rumo. 710 01:11:54,977 --> 01:11:55,936 Não te vou abandonar. 711 01:11:57,271 --> 01:12:00,774 Há coisas que podemos abandonar em prol de uma causa maior. 712 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 O que está a fazer? 713 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Para! 714 01:12:21,503 --> 01:12:25,090 Não há nada dentro dessa armadura. 715 01:12:26,091 --> 01:12:27,926 É por causa da alquimia? 716 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Isso mesmo. 717 01:12:32,306 --> 01:12:33,223 Que pena. 718 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Ainda tens fé na alquimia, mesmo com esse corpo miserável? 719 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Há muitas coisas que não consigo fazer, mas isso não faz de mim miserável. 720 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Não tenhas pena de mim. 721 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Acredito no potencial da alquimia. 722 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Sendo assim, posso estar à vontade. 723 01:12:57,956 --> 01:12:58,957 Não! 724 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Mano! 725 01:13:06,924 --> 01:13:08,675 A Winry está a salvo. 726 01:13:10,052 --> 01:13:12,971 Vamos a isto mais uma vez. 727 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Apanhei-te! 728 01:13:24,233 --> 01:13:26,485 O ishvalês. 729 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Bolas! O Lin não o capturou? 730 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 731 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Baixem-se! 732 01:14:23,375 --> 01:14:24,751 Uma corda resistente! 733 01:14:25,335 --> 01:14:26,253 Certo! 734 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Quando mais se regenerar, mais preso ficará. 735 01:14:49,318 --> 01:14:51,987 Apanhei-te, homúnculo! 736 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Bom trabalho. 737 01:15:16,094 --> 01:15:19,306 Aqui não dá para cheirar nem seguir o rasto do sangue. 738 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Olha só, consegui fugir de ti, 739 01:15:28,982 --> 01:15:30,150 seu monstro. 740 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Cumpri a promessa. 741 01:15:41,662 --> 01:15:43,247 Não sei o que se passa, 742 01:15:44,581 --> 01:15:46,333 mas o teu julgamento é agora. 743 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Entrem! Depressa! 744 01:15:56,468 --> 01:15:57,886 Quem é? Tenente? 745 01:15:58,512 --> 01:16:00,472 A Polícia do Exército vem aí. Despachem-se! 746 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Podem ir! Nós vamos atrás do Scar. 747 01:16:15,821 --> 01:16:17,322 Vai buscar a minha amiga! 748 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar? Está tudo bem? 749 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 May! 750 01:16:31,211 --> 01:16:32,629 Alphonse? 751 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 O que se passa, Scar? 752 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Explico depois. 753 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 754 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Amputaste o braço e andaste no esgoto? 755 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 Claro que apanhaste tétano. 756 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Só tenho trabalhado com cadáveres, isto vai doer. 757 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Pressiona esse ombro. 758 01:17:23,430 --> 01:17:24,431 Certo. 759 01:17:57,547 --> 01:17:58,548 Lamento. 760 01:18:01,760 --> 01:18:05,597 A ideia foi minha, podes ficar descansado. 761 01:18:08,392 --> 01:18:13,271 Procurava o segredo da imortalidade, já estava a contar com sacrifícios. 762 01:18:16,566 --> 01:18:18,652 Mas não estava preparado para isto. 763 01:18:20,404 --> 01:18:21,530 Mais do que eu, 764 01:18:23,699 --> 01:18:26,159 a Ranfun estava preparada para se sacrificar. 765 01:18:37,212 --> 01:18:38,922 Ela é uma guerreira forte. 766 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Sim, é uma súbdita leal. 767 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Tu és… 768 01:18:49,766 --> 01:18:53,228 Coronel do Exército de Amestris, Roy Mustang. 769 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Sou o 12.º príncipe de Xing, Lin Yao. 770 01:19:03,155 --> 01:19:05,282 Obrigado pelo médico. 771 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Estou surpreendido por conseguires capturar um homúnculo vivo. 772 01:19:23,800 --> 01:19:28,180 Antes de o levarmos para Xing, podes questioná-lo à vontade. 773 01:19:29,264 --> 01:19:31,808 Tenho um rancor incondicional contra eles. 774 01:19:32,517 --> 01:19:37,814 Além disso, parecem ter ligações aos superiores do Exército. 775 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Superiores do Exército? 776 01:19:40,525 --> 01:19:42,110 É muito pior que isso. 777 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 O próprio King Bradley pode ser um homúnculo. 778 01:19:53,079 --> 01:19:54,539 Quando tira a pala, 779 01:19:55,540 --> 01:19:58,001 vê-se o símbolo dos homúnculos no olho. 780 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 E tem capacidades de combate sobre-humanas. 781 01:20:01,546 --> 01:20:02,756 Cala-te! 782 01:20:02,839 --> 01:20:05,383 O líder deste país é um homúnculo? 783 01:20:05,884 --> 01:20:08,428 Não, espera aí. 784 01:20:08,929 --> 01:20:10,430 O führer tem um filho. 785 01:20:11,431 --> 01:20:12,432 Pois tem. 786 01:20:12,516 --> 01:20:15,685 Os homúnculos não se reproduzem. 787 01:20:15,769 --> 01:20:16,853 Pois. 788 01:20:16,937 --> 01:20:18,063 Não… 789 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 O Selim foi adotado. 790 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Adotado? 791 01:20:28,198 --> 01:20:30,200 Seja monstro ou humano, 792 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 agora conseguiremos destroná-lo com mais facilidade. 793 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 O Mustang matou a Luxúria… 794 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 O Mustang matou a Luxúria… 795 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Luxúria… 796 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Ira, 797 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 como deixaste escapar o Alquimista das Chamas? 798 01:21:20,125 --> 01:21:21,793 Posso usá-lo. 799 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Podes? 800 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Vou fazê-lo abrir o Portão. 801 01:21:38,810 --> 01:21:40,562 Vou confiar em ti. 802 01:22:04,419 --> 01:22:05,629 Estás bem? 803 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Foo? 804 01:22:29,444 --> 01:22:33,448 Perdeste o braço e o príncipe teve de te ajudar. 805 01:22:34,574 --> 01:22:36,159 E acabaste nesse estado. 806 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 O que estás a fazer? 807 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Achas-te digna de uma família escolhida pelos Yao? 808 01:22:44,167 --> 01:22:46,252 Está quieto, velhote! Ela está ferida. 809 01:22:53,343 --> 01:22:54,427 Foi amputado? 810 01:22:58,682 --> 01:23:01,101 O teu braço foi amputado? 811 01:23:12,904 --> 01:23:14,614 Desculpe, avô. 812 01:23:16,574 --> 01:23:17,659 Desculpe. 813 01:23:38,555 --> 01:23:40,056 Xiaomei… 814 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Vai já procurá-la. 815 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 Não, tomar conta de si é mais importante. 816 01:23:52,777 --> 01:23:57,032 A bala atravessou o corpo, temos de estancar a hemorragia. 817 01:23:58,199 --> 01:23:59,117 O que estás a fazer? 818 01:23:59,743 --> 01:24:02,495 Vou estancar a hemorragia com a Arte de Purificação. 819 01:24:20,889 --> 01:24:22,640 Não queres perguntar nada? 820 01:24:23,308 --> 01:24:26,770 Está ferido, devia focar-se na recuperação. 821 01:24:32,484 --> 01:24:38,490 Essa tatuagem parece um misto de Arte de Purificação com alquimia. 822 01:24:59,511 --> 01:25:01,971 Os meus olhos são parecidos com os dela? 823 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 O coronel? 824 01:25:21,324 --> 01:25:22,700 Voltou para o Exército. 825 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Tem a cabeça ocupada com o führer. 826 01:25:33,044 --> 01:25:34,420 Tenente… 827 01:25:36,631 --> 01:25:38,633 Já sentiu demasiada responsabilidade? 828 01:25:42,720 --> 01:25:46,975 Neste momento, não posso dizer que é demasiada. 829 01:25:51,146 --> 01:25:53,565 Porque matei muitas pessoas no passado. 830 01:25:56,359 --> 01:25:59,737 Quando fala em pessoas, refere-se a ishvaleses? 831 01:26:00,989 --> 01:26:02,073 Sim. 832 01:26:06,077 --> 01:26:08,163 Posso fazer perguntas sobre Ishval? 833 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Não sei nada dos pais da Winry nem do Scar. 834 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 É uma vergonha saber tão pouco. 835 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 No meu último ano da academia militar, envolvi-me na guerra de Ishval. 836 01:27:00,465 --> 01:27:03,301 Sete anos depois, o país queria pôr fim à guerra. 837 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 Devido à Diretiva n.º 3066 do führer, 838 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 muitos Alquimistas do Estado foram para a frente de batalha. 839 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Foi o início da chamada campanha genocida. 840 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Irmão! O Exército amestrino está a aproximar-se. 841 01:27:31,412 --> 01:27:33,122 Que tatuagens são essas? 842 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Isto? 843 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alquimia é compreensão, desconstrução e reconstrução. 844 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 O braço direito é desconstrução, o esquerdo é reconstrução. 845 01:27:40,922 --> 01:27:42,507 Outra vez alquimia? 846 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 Em Xing, a grande nação oriental, chamam-lhe "Arte de Purificação". 847 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Também estudei isso e misturei as duas. 848 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Cala-te com isso, o Exército amestrino está a chegar! 849 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 Já começaram a atacar. 850 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 851 01:28:16,624 --> 01:28:17,834 Hughes… 852 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Também vieste? 853 01:28:22,255 --> 01:28:23,756 Há quanto tempo, Roy… 854 01:28:25,383 --> 01:28:27,427 Ou melhor, major Mustang. 855 01:28:34,058 --> 01:28:34,976 Tu… 856 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 … estás com um olhar diferente. 857 01:28:42,900 --> 01:28:44,569 Tu também. 858 01:28:45,778 --> 01:28:47,322 Tens olhar de assassino. 859 01:28:51,200 --> 01:28:52,118 Pois. 860 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Ouve. 861 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Se a campanha genocida foi apenas para acabar com a rebelião, 862 01:29:03,046 --> 01:29:05,048 não terá sido demasiado arriscada? 863 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Também achei o mesmo. 864 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Baixa-te, Hughes! 865 01:29:18,269 --> 01:29:20,355 - Tiroteio! - Deixa estar, Roy. 866 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Temos olhos de falcão sobre nós. 867 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Olhos de falcão? 868 01:29:27,945 --> 01:29:30,656 Sim, uma atiradora desconhecida. 869 01:29:31,699 --> 01:29:34,577 É cadete da academia, mas dispara bem. 870 01:29:35,787 --> 01:29:38,706 Até miúdos meteram nisto? 871 01:30:00,561 --> 01:30:01,562 Ali está ela. 872 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Salvaste-nos há pouco, obrigado. 873 01:30:11,280 --> 01:30:13,699 Há quanto tempo, Mustang. 874 01:30:25,753 --> 01:30:26,754 Irmão! 875 01:30:30,633 --> 01:30:31,551 Irmão! 876 01:30:33,136 --> 01:30:34,345 Estás bem? 877 01:30:34,429 --> 01:30:36,055 Sim, está tudo bem. 878 01:30:37,140 --> 01:30:39,308 Os Alquimistas do Estado estão perto. 879 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Toma. 880 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 O que é isso? 881 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 A minha investigação. Pega nisso e foge. 882 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Espera aí. 883 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Porque não o levas contigo? 884 01:30:50,111 --> 01:30:54,073 És sacerdote, tens mais hipóteses de sobreviver. 885 01:30:55,241 --> 01:30:56,159 Irmão… 886 01:31:10,173 --> 01:31:11,757 Um Alquimista do Estado! 887 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Baixa-te! 888 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Irmão! 889 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Que bom… 890 01:31:34,155 --> 01:31:36,199 Que som agradável. 891 01:31:37,950 --> 01:31:39,702 Incrível. 892 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Incrível! 893 01:32:07,647 --> 01:32:08,940 Acorda! 894 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 O teu braço… 895 01:32:23,454 --> 01:32:24,539 O teu braço? 896 01:32:25,122 --> 01:32:27,333 Onde está o braço do meu irmão? 897 01:32:29,377 --> 01:32:31,462 Raios! O sangue não para… 898 01:32:32,713 --> 01:32:34,215 Socorro! 899 01:32:55,695 --> 01:32:56,696 Sobrevive… 900 01:32:58,698 --> 01:32:59,949 Não podes morrer. 901 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Não se mexa! Isso piora o ferimento. 902 01:33:25,600 --> 01:33:27,727 A mão do meu irmão… 903 01:33:28,394 --> 01:33:29,729 Não se mexa. 904 01:33:32,481 --> 01:33:34,150 Que bom. 905 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Irmão, tu… 906 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 O que é isto? 907 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 - Sedativo! - Já usámos o último. 908 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Baixa-te! 909 01:34:08,476 --> 01:34:11,103 Alquimistas do Estado… 910 01:34:11,979 --> 01:34:14,315 Amestrinos… 911 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Nunca vos perdoarei. 912 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Vocês… 913 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Vocês todos… 914 01:34:27,828 --> 01:34:28,913 Dr. Rockbell! 915 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 A campanha genocida que contou com os Alquimistas do Estado 916 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 acabou em pouco tempo. 917 01:35:00,861 --> 01:35:02,863 Acabou, finalmente. 918 01:35:04,824 --> 01:35:05,908 Hughes. 919 01:35:06,992 --> 01:35:10,413 Qual era o verdadeiro objetivo desta guerra? 920 01:35:12,540 --> 01:35:16,836 Soldados do nosso estatuto só obedecem às ordens. 921 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Matámos muitas pessoas. 922 01:35:22,842 --> 01:35:24,760 Mas também protegemos muitas. 923 01:35:26,429 --> 01:35:32,184 Podes chamar-me ingénuo, mas quero proteger toda a gente. 924 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Para isso, tens de estar ali. 925 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Tens de subir ao topo. 926 01:35:45,364 --> 01:35:51,704 Um dia, espero que consigas ver a nação a partir do topo. 927 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 Um colega soldado? 928 01:36:18,439 --> 01:36:19,482 Não. 929 01:36:20,399 --> 01:36:24,028 Uma criança ishvalesa foi alvejada e deixada à morte. 930 01:36:26,989 --> 01:36:27,990 Vamos. 931 01:36:29,950 --> 01:36:31,368 A guerra acabou. 932 01:36:34,079 --> 01:36:35,581 Acreditei em ti. 933 01:36:36,874 --> 01:36:39,126 Confiei-te a investigação do meu pai. 934 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Criei o Alquimista das Chamas. 935 01:36:47,510 --> 01:36:50,095 Mesmo que não tenha corrido como esperava, 936 01:36:51,263 --> 01:36:53,599 não podemos fugir à realidade. 937 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 A negação, a penitência 938 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 e a procura pelo perdão são atos arrogantes para um assassino. 939 01:37:05,110 --> 01:37:09,031 Apenas os soldados deviam sujar as mãos e derramar sangue. 940 01:37:10,241 --> 01:37:13,828 Aconteça o que acontecer, 941 01:37:13,911 --> 01:37:16,038 temos de sobreviver e mudar esta país. 942 01:37:20,876 --> 01:37:24,713 Se eu não for por esse caminho, 943 01:37:25,297 --> 01:37:26,715 quero que me mates. 944 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Tens esse direito. 945 01:37:51,740 --> 01:37:54,618 És um gato mesmo engraçado. 946 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Ou serás um cão? 947 01:37:58,455 --> 01:38:01,292 Não, deves ser um gato. 948 01:38:01,792 --> 01:38:04,920 Mas não mias nem ladras. 949 01:38:06,213 --> 01:38:08,591 Xing está repleto de mistérios. 950 01:38:16,932 --> 01:38:18,058 Xiaomei? 951 01:38:19,643 --> 01:38:22,980 Que bom! Estava preocupada. 952 01:38:38,162 --> 01:38:40,664 Vamos, o Scar está à nossa espera. 953 01:38:58,766 --> 01:39:01,560 Bom trabalho, Al. É de louvar. 954 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Não devíamos esperar pelo coronel? 955 01:39:04,271 --> 01:39:05,230 Não. 956 01:39:05,731 --> 01:39:10,361 Vamos apanhá-lo e obrigá-lo a implorar por perdão à Winry. 957 01:39:12,905 --> 01:39:13,822 Esconde-te! 958 01:39:28,963 --> 01:39:32,591 Ninguém diria que ela é uma princesa… 959 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Espera aí. Qual princesa? 960 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 O quê? Não ouviste o Lin? 961 01:39:39,139 --> 01:39:42,768 A May está a lutar pelo trono, é uma princesa da família Chan. 962 01:39:43,310 --> 01:39:45,729 Princesa? Ela? 963 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Não acredito. 964 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Precisa de algo além de comida e água? 965 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Muito bem, vou andando. 966 01:40:24,601 --> 01:40:26,729 Desta vez, não podes fugir. 967 01:40:32,484 --> 01:40:34,778 Vieste para ser julgado… 968 01:40:36,280 --> 01:40:38,073 Por isso, tens boas intenções. 969 01:40:40,492 --> 01:40:41,910 Tenho? 970 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Estás magoado na perna esquerda. 971 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Não consegues acompanhar-me nesse estado. 972 01:41:09,813 --> 01:41:13,233 Se não me tocares, não tenho medo dos teus truques. 973 01:41:26,163 --> 01:41:27,956 Que bom, funcionou! 974 01:41:38,133 --> 01:41:39,718 Bom trabalho, Al. 975 01:41:41,595 --> 01:41:47,142 Costumas destruir o chão que pisas para escapar. 976 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 - Mano, agarra-lhe o braço direito. - Está bem. 977 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Não destruí apenas o chão. 978 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Aquele doido varrido… 979 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 980 01:43:38,670 --> 01:43:40,088 Afasta-te. 981 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Idiota, porque a trouxeste? 982 01:43:43,675 --> 01:43:47,638 Eu insisti para que me trouxessem. 983 01:43:56,813 --> 01:43:58,315 Não te aproximes dele. 984 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Não faz mal. 985 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Claro que faz! 986 01:44:02,694 --> 01:44:04,112 Deixa-me falar com ele. 987 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Quero olhá-lo nos olhos e falar com ele. 988 01:44:28,804 --> 01:44:32,516 Porque mataste os meus pais? 989 01:44:38,522 --> 01:44:41,108 Diga eu o que disser, só tenho desculpas. 990 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 É verdade que matei o casal Rockbell. 991 01:45:01,628 --> 01:45:03,213 Como filha deles, 992 01:45:05,841 --> 01:45:08,385 tens o direito de me julgar. 993 01:45:32,743 --> 01:45:35,662 Se não tratarmos o braço, vais morrer. 994 01:45:45,047 --> 01:45:46,298 Os meus pais… 995 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 … fariam o mesmo. 996 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 Os meus pais salvaram-te a vida, 997 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 deve ter sido por algum motivo. 998 01:46:10,364 --> 01:46:12,491 Estás a dizer que me perdoas? 999 01:46:13,492 --> 01:46:14,534 Não interpretes mal. 1000 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Não perdoo os teus atos injustos. 1001 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Tens de resistir. 1002 01:46:32,803 --> 01:46:35,555 Estás a dizer-me que perdoas o Exército? 1003 01:46:37,099 --> 01:46:40,060 Resistir e perdoar são coisas diferentes. 1004 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Não podes perdoar as injustiças do mundo. 1005 01:46:46,024 --> 01:46:49,778 Como humano, tens de ficar enfurecido. 1006 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Mas também tens de resistir. 1007 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Temos de resistir, de resistir até ao fim, 1008 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 até que o círculo de ódio seja quebrado. 1009 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 As emoções negativas levam o mundo pelo caminho errado. 1010 01:47:11,133 --> 01:47:15,804 As emoções corretas levam o mundo pelo caminho certo. 1011 01:47:40,579 --> 01:47:41,580 Winry… 1012 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Está tudo bem, não vou chorar. 1013 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 É isto que a Winry quer. 1014 01:48:10,192 --> 01:48:14,905 Se fôssemos nós, dávamos-te uma tareia e levávamos-te à campa deles. 1015 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Aceita o teu julgamento e paga pelos teus crimes. 1016 01:48:22,496 --> 01:48:23,622 Eu sou… 1017 01:48:26,333 --> 01:48:30,337 … o fungo do ódio criado pela Guerra Civil. 1018 01:48:32,797 --> 01:48:34,382 Tal como os fungos, 1019 01:48:35,133 --> 01:48:37,385 nem Deus me pode impedir de apodrecer. 1020 01:48:38,303 --> 01:48:42,557 Mereço desaparecer, engolido pela lama. 1021 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Winry… 1022 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Mesmo que eu peça desculpa, nada mudará. 1023 01:48:55,904 --> 01:48:59,032 Nem estou a contar com o teu perdão. 1024 01:49:01,826 --> 01:49:02,911 Mas… 1025 01:49:09,626 --> 01:49:11,253 … peço desculpa. 1026 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Temos problemas! 1027 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 O Mustang… 1028 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 … matou a Luxúria. 1029 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 1030 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Que raio foi aquilo? 1031 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Coronel! 1032 01:50:17,986 --> 01:50:19,154 Coronel! 1033 01:50:19,237 --> 01:50:20,238 Coronel! 1034 01:50:22,324 --> 01:50:24,576 Mano, o Scar desapareceu! 1035 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Raios! 1036 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 Winry! 1037 01:50:48,433 --> 01:50:51,019 Foge, depressa! 1038 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Vocês também. Saiam daqui! 1039 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Volto num instante. 1040 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Tenente, tire-o daqui. 1041 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Espera! Não posso deixar-vos aqui. 1042 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Estás ferido, só ias atrapalhar. 1043 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Tens outras lutas para travar. 1044 01:51:34,562 --> 01:51:35,730 Protege a Winry. 1045 01:51:38,817 --> 01:51:39,776 Conta comigo. 1046 01:51:42,987 --> 01:51:43,947 Tenente. 1047 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 O Mustang… 1048 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 … matou a Luxúria. 1049 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Gula! 1050 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Tem lá calma, Gula. 1051 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Eu disse para não comeres o coronel do fogo nem estes fedelhos. 1052 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 O Mustang matou a Luxúria. 1053 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 O Pai vai ficar chateado contigo. 1054 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 O Pai vai ficar chateado? 1055 01:52:42,046 --> 01:52:44,966 Isso mesmo, vai ficar chateado contigo. 1056 01:52:46,176 --> 01:52:47,510 Chateado comigo? 1057 01:52:48,094 --> 01:52:52,766 Muito bem, eu trato da Inveja, vocês tratam da Gula. 1058 01:53:02,525 --> 01:53:04,944 Não te posso comer. 1059 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Imbecil! 1060 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Não te posso comer. 1061 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Força, Gula! 1062 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Cuidado! 1063 01:53:29,052 --> 01:53:31,304 Espera! Não comas os sacrifícios humanos! 1064 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Mano! 1065 01:53:48,279 --> 01:53:50,406 Comi um sacrifício humano. 1066 01:53:55,370 --> 01:53:56,454 Mano… 1067 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Mano! 1068 01:53:59,499 --> 01:54:01,292 Também comi a Inveja. 1069 01:54:03,503 --> 01:54:05,588 Mano! Lin! 1070 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Cospe-os! Cospe o meu irmão e o Lin! 1071 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Não dá, já os comi. 1072 01:54:23,481 --> 01:54:24,566 Não acredito… 1073 01:54:29,445 --> 01:54:30,572 Mano… 1074 01:55:05,648 --> 01:55:06,649 Que nojo! 1075 01:55:08,318 --> 01:55:09,569 Cheira mesmo mal. 1076 01:55:14,157 --> 01:55:15,450 Cheira a ferro. 1077 01:55:20,622 --> 01:55:21,706 Isto é sangue? 1078 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Pois é, a Gula comeu-me. 1079 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Está aí alguém? 1080 01:55:35,553 --> 01:55:37,096 Que lugar é este? 1081 01:55:38,389 --> 01:55:39,307 Al! 1082 01:55:42,769 --> 01:55:44,145 Príncipe palerma! 1083 01:55:46,856 --> 01:55:49,150 Estás a chamar palerma a quem? 1084 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Atreves-te a chamar isso a um príncipe? 1085 01:55:56,115 --> 01:55:57,200 Tens razão. 1086 01:55:59,661 --> 01:56:02,622 Que lugar é este? 1087 01:56:03,164 --> 01:56:04,290 Não sei. 1088 01:56:05,500 --> 01:56:09,837 Fui até ali, mas só vi escuridão. 1089 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 São vocês? 1090 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Inveja. 1091 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Mostra-nos a saída. 1092 01:56:25,603 --> 01:56:27,397 Não há saída. 1093 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Ele fez uma grande asneira. 1094 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Aquele idiota até a mim me comeu. 1095 01:56:38,282 --> 01:56:42,203 Estamos no estômago da Gula? 1096 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 A Gula é o Portão da Verdade criado pelo Pai. 1097 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 O Portão da Verdade? 1098 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Mas o interior do Portão da Verdade que eu conheço não é assim. 1099 01:56:58,803 --> 01:57:03,641 Apesar de ter usado todo o seu poder, isto é uma tentativa falhada 1100 01:57:03,725 --> 01:57:05,977 de Portão criada pelo Pai. 1101 01:57:06,060 --> 01:57:07,270 Tentativa falhada? 1102 01:57:07,770 --> 01:57:08,771 Sim. 1103 01:57:09,272 --> 01:57:11,566 O vazio entre a realidade e a verdade. 1104 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Não há saída. 1105 01:57:16,237 --> 01:57:18,531 O que é um Portão da Verdade? 1106 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Ninguém consegue sair daqui. 1107 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Só nos resta esperar até ficarmos sem força e sem vida. 1108 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Vamos todos morrer aqui. 1109 01:57:32,086 --> 01:57:34,505 - Estás a mentir! - Não estou nada. 1110 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Vamos todos morrer aqui. 1111 01:57:39,677 --> 01:57:42,096 Não digas mais disparates! 1112 01:57:45,641 --> 01:57:48,352 Ouve, nem te atrevas… 1113 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Queres lutar, fedelho? 1114 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Vamos a isso! 1115 01:57:57,320 --> 01:58:00,490 Vou mostrar-te algo bom antes de morreres. 1116 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Tenho um mau pressentimento quanto a isto. 1117 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 CONTINUA… 1118 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Legendas: Pedro Marques