1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 ¿Jorio Comanche? 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Así es. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ¿Un ishvalano? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Ustedes, los alquimistas que desafían a Dios, deben morir. 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ¿Quieres pelear contra el Alquimista de Plata tú solo? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ¡Eres muy valiente! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 El olor del campo de batalla, ¡qué nostalgia! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Maldición, solo te rocé. 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 ¿Solo me rozaste? 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ¡Date prisa, Al! 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Disculpen. 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 ¡Te lo dije, es peligroso para mí correr entre la multitud! 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Increíble. Si perdemos el tren, te dejo aquí. 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 ¿Y quién olvidó qué día era el importante examen de Alquimista Estatal? 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 ¿Qué? ¿Dijiste algo? 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 No. 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 ¡Mira, es ese! ¡A Ciudad Central! 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ¡Demonios! 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ¡Maldición! 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Vaya. Lo logramos. 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 ¿Qué? 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Tenías tanta hambre como para desmayarte. 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Mi tarta de manzana… 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 ¡Oye! 28 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Me siento revitalizado. 29 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 Su amabilidad con un extranjero… 30 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 me llena de gratitud. 31 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 Me llamo Lin Yao. Vengo de Xing. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 ¿Xing? ¿El enorme país del este? 33 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Sí. 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 Está muy lejos. ¿Viniste a ver los paisajes? 35 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 Vine a estudiar la alquimia de esta tierra. 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Pero en Xing, la llamamos Artes de Purificación. 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 ¿No son las Artes de Purificación de Xing un poco diferentes de nuestra alquimia? 38 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Se supone que es más especializado para usos médicos, ¿verdad? 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Están bien informados. 40 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 Entonces… 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 ¿conocen la Piedra Filosofal? 42 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 Realmente la quiero. ¿La conocen? 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 No. Nunca he oído hablar de ella. 44 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Pero parece que saben algo. 45 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 ¿Qué harás si encuentras la Piedra Filosofal? 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Conseguiré el secreto de la inmortalidad. 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Ridículo. 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Vamos, Al. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 ¿Qué crees que estás haciendo? 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Resolverá algunos problemas familiares. Simplemente debo tenerla. 51 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 ¡Que nadie se mueva! 52 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Estamos buscando cierta escoria militar en este tren. 53 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 Mantengan la calma y no saldrán heridos. 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 ¿Escoria militar? ¿Hay alguien de alto rango en este tren? 55 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 Bueno, no hay escasez de escoria en el ejército. 56 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Tal vez sea el coronel. 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ¡Oye! ¡Siéntate y cállate! 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 No deberías apuntarme con esa cosa. 59 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 ¿Qué? 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ¿Quién diablos son ustedes? 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Lo que sea. Eso puede esperar. 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Primero tomemos el tren de vuelta. 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 ¿Qué pretenden? 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Tendrás que decirme 65 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 lo que sabes sobre la Piedra Filosofal. 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 Todo. 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 ¿Te parece el momento para eso? 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 ¡Bastardo! 69 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Qué molesto. ¡Quédate quieto! 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 ¿Qué? 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ¡Hermano! 72 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Hermano, ¿estás bien? 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 ¿Estás loco…? 74 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ¡Ya no me voy a contener! 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ¡Veamos quién eres realmente! 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ¿Una mujer? 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Hola, Ed. 78 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ¡Teniente coronel Hughes! 79 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 ¡Es imposible! 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 ¿Sigues vivo, Envidia? 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Cálmate. 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 Eres un importante sacrificio humano. No puedo simplemente dejarte morir. 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Qué cuerpo tan extraño. 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ¿Cuántas personas hay en ese cuerpo? 85 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 ¿Qué? Entonces, ¿lo sabes? 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 ¿Cuántas? 87 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 De ninguna manera. No me gusta pelear. 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ¿Envidia? 89 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Imbécil. Ya morí una vez. 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 No pierdas tu tiempo. 91 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Es un homúnculo. No morirá, sin importar cuántas veces lo mates. 92 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 ¿Quieres decir que es inmortal? 93 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Algo así. 94 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 ¡Ranfun! ¡Agárralo! 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 ¡Síguelos! 96 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Como quieran. 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Vamos, Al. 98 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 Cuando lleguemos a Central, te entregaré a los militares. 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 ¿Qué estabas intentando hacer? 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Queríamos a un líder militar de Amestris como rehén 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 para poder exigir la liberación de nuestros camaradas capturados. 102 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Rayos. ¿Ahora qué? 103 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 Si nuestra estrategia fallaba, el plan era destruir los frenos 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 y estrellarnos contra la Estación Central, llevándonos a esa escoria con nosotros. 105 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 Esto es malo. ¡Ed, Central es la última estación! 106 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 ¡Todos vamos a estrellarnos juntos! 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 ¡Al, tenemos que parar el tren! 108 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ¡Sí! 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 ¡Hermano! 110 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 ¡No lo lograremos! 111 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 El impacto descarrilará el tren. 112 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 Entonces, solo tenemos que evitar que se descarrile. 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 Eso estuvo cerca. 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ¡Maldición! 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 ¡Suéltenme! 116 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Hola, Alquimista de Acero. 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 No ordené un comité de bienvenida. 118 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 No te estamos dando la bienvenida. 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Buen trabajo. 120 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 ¡Muere! 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Vaya. 122 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 ¡Cerdo militar! ¿Quién diablos eres tú? 123 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Mi rango es coronel. 124 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Y una cosa más, soy el Alquimista del Fuego. 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 No lo olvides. 126 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 ¿Nunca lo habían visto hacer eso? 127 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ¿Lo ha visto antes, segundo teniente Havoc? 128 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Sí. Los guantes del Coronel están hechos de un paño especial de ignición. 129 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Con suficiente fricción, emiten chispas. 130 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 Y si cambia el oxígeno del aire cercano a algo inflamable… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ¡Bum! 132 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 ¡Saluden! 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Así que la "escoria" era… 134 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ¡Führer King Bradley! 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Vine a recibirlo, Führer. 136 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Me alegra ver que está ileso. 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Buen trabajo. 138 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 Eso ciertamente fue entretenido, Edward Elric. 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 No… 140 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 Alquimista de Acero. 141 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 ¿Asesinatos en serie de alquimistas estatales? 142 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Cinco han sido asesinados en Central, y diez en todo el país. 143 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 Y solo asesina a los alquimistas más hábiles. 144 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ¿Qué clase de persona hace eso? 145 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Una elusiva. Se desconocen sus motivos y su arma. 146 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Todo lo que sabemos es que tiene una gran cicatriz en la frente. 147 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 ¿Una cicatriz en la frente? 148 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 Por eso lo llamamos Cicatriz. 149 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Cicatriz… 150 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 ¿Un hombre con cicatrices? 151 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Por ahora, el 2do teniente Breda y el suboficial Falman te protegerán. 152 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 No debes meterte en problemas. 153 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Cuidaremos de él. 154 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 ¿Los perdimos? 155 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 No, todavía nos siguen. 156 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 No soy un niño. No necesito que nadie me proteja. 157 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Un hombre con una cicatriz en la frente. 158 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Cicatriz. 159 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 ¿Qué? 160 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Esta ropa… ¿Es otra persona de Xing? 161 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 ¡Al! 162 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Pero no podemos simplemente dejarla. 163 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 Soy May Chang y ella es Xiaomei. Somos de Xing. 164 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 Eso pensé. 165 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 No viniste a Amestris para ver los lugares de interés, ¿verdad? 166 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 No. Vine a buscar una manera de volverme inmortal. 167 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 ¿Eso es popular en Xing? 168 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 En fin, antes de que pudiera lograr mi objetivo, casi me muero de hambre. 169 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Estoy muy agradecida. 170 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Bueno, hicimos lo que cualquiera haría. 171 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 No solo me pisaste, ¡trataste de dejarme allí! 172 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ¿Qué? 173 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Alphonse fue el que me ayudó. 174 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 No hiciste nada por mí, Enano. 175 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Ay, no. Esa palabra… 176 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 ¿E…nano? 177 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 ¡Sí, pequeño enano! 178 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 ¿A quién llamas "enano"? 179 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ¡Espera, niñita! 180 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 No te voy a esperar, hombrecito miniatura. 181 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 ¡Ayuda! Un hombre extraño me persigue. 182 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Gracias por tu ayuda. 183 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 Y gracias, Alphonse. 184 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ¡Edward! 185 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 ¡Edward Elric! 186 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 No hagas esto difícil. El coronel nos dijo que te protegiéramos. 187 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Sí, ya. 188 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 189 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 el Alquimista de Acero. 190 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 - Una cicatriz en la frente… - ¡Espera! 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ¡Hermano! 192 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 ¡Corre, Al! ¡Este tipo es peligroso! 193 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 No te escaparás. 194 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 ¡Por aquí! 195 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Ahora no puede seguirnos. 196 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 ¡Maldita sea! 197 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 ¡No puede ser! 198 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 ¿Quién diablos eres tú? ¿Por qué estás matando alquimistas estatales? 199 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Hay quienes crean… 200 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 y quienes destruyen. 201 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 Soy un instrumento del juicio divino. 202 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Entonces, hagamos esto. 203 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Qué valiente. 204 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Estás hueco… 205 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 ¡Al! 206 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 ¡Bastardo! 207 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 ¡Maldición! 208 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 Automail. Ya veo. 209 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 El ataque corporal no destruirá eso. 210 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 ¡Hermano, huye! 211 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 ¡No seas estúpido! ¿Cómo podría dejarte? 212 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 Primero me desharé de este odioso brazo derecho. 213 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 ¡Hermano! 214 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Te daré tiempo para orar a Dios. 215 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 ¿Soy el único que buscas? 216 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 En este momento, el único con el que tengo asuntos, eres tú, 217 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 Alquimista de Acero. 218 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 Ya veo. 219 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Entonces, prométeme algo. 220 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Que no lastimarás a mi hermanito. 221 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 ¿Qué estás diciendo, Ed? ¿Qué estás haciendo? Sal de aquí. 222 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 ¡Levántate y corre! 223 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 Mantendré esa promesa. 224 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 ¡No, no lo hagas! 225 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 ¡Detente! 226 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 Suficiente. 227 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 Estás bajo arresto por el asesinato en serie de alquimistas estatales. 228 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 Si vas a interponerte en mi camino, 229 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 también te mataré. 230 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 Suena divertido. 231 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 Todos, retírense. 232 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Guantes blancos con Círculos de Transmutación bermellón. 233 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 ¿El Alquimista del Fuego? 234 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 En efecto. 235 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Pensar que los que le dieron la espalda a Dios 236 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 vendrían a mí por sí solos para recibir el juicio… 237 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 ¡Qué buen día! 238 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ¿Quieres pelear conmigo aunque sabes que soy el Alquimista del Fuego? 239 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 ¡Eres un tonto! 240 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 ¿Qué crees que estás haciendo? 241 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 Eso es inútil bajo la lluvia. ¡Retírate! 242 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Inútil… 243 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Cuando los guantes están mojados, no echan chispas, ¿no? 244 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Qué conveniente que no puedas crear fuego. 245 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 Todos aquellos que interfieran con mi misión serán aplastados. 246 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 ¡Inténtalo, entonces! 247 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Esquivaste mi golpe. 248 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Bien hecho. 249 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 Villano que ataca a una nación, 250 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 dices que nos aplastarás a todos. 251 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 Entonces, ¡puedes comenzar aplastando al Alquimista de Brazo Fuerte, 252 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 Alex Louis Armstrong! 253 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 ¿Por qué se desnudó? 254 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 Piel morena y ojos rojos… 255 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Un ishvalano. 256 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 No puedo vencerlos a todos a la vez. 257 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 No lo sigan. 258 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Es demasiado fuerte para ustedes. 259 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 ¡Al! 260 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 Al, ¿estás bien? 261 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Tú… 262 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ¡Idiota! 263 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 ¿Por qué no huiste cuando te lo dije? 264 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 Porque no podía dejarte, Al. 265 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ¡Eso te vuelve un idiota! 266 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 Si tienes la oportunidad de vivir y eliges morir, ¡eres un idiota! 267 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 ¡No llames idiota a tu hermano mayor! 268 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ¡Lo diré tantas veces como sea necesario! 269 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 Tenemos que seguir con vida para poder recuperar nuestros cuerpos. 270 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Pero si decides morir solo, 271 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 ¡nunca te lo perdonaré! 272 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 Nos estamos desmoronando. 273 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 Pero… seguimos vivos. 274 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Sí… 275 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Seguimos vivos. 276 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 La gente de Ishval 277 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 es una de las razas orientales que creen en la deidad creadora absoluta, Ishvara. 278 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 Por sus diferentes valores religiosos, nuestro país chocó muchas veces con ellos. 279 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 Hace 13 años un oficial militar le disparó accidentalmente a un niño de Ishval, 280 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 lo que provocó una gran guerra civil. 281 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Después de siete años de batalla, 282 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 los altos mandos militares idearon una estrategia 283 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 para utilizar alquimistas estatales en una campaña de genocidio. 284 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 En otras palabras, un exterminio. 285 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 Muchos alquimistas estatales fueron utilizados como armas de guerra humanas. 286 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 Yo era uno de ellos. 287 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 Entonces, como sobreviviente de Ishval, su búsqueda de venganza está justificada. 288 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 Eso es estúpido. 289 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 ¿Cómo se justifica involucrar a personas que no tuvieron que ver con la guerra? 290 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 Si lo vuelvo a ver, lo voy a aplastar. 291 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 Pero primero necesitas arreglar ese brazo. 292 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Sí, eso no va a ser suficiente. 293 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Ni siquiera puedes usar la transmutación para pelear. 294 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 Es imposible. 295 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Un alquimista que ni siquiera puede usar la alquimia. 296 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Inútil. 297 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 - ¿Qué? - Calma… 298 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Necesitas arreglar a Alphonse también. 299 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 Es verdad. 300 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 Tendremos que visitar a nuestra mecánica. 301 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 ¿Por qué te ves feliz por eso? 302 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Bueno, no es que esté feliz… 303 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 Lo huelo. 304 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 El aroma de un ishvalano envuelto en el olor de la sangre. 305 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 ¿Puedo comerlo? 306 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 Hasta el último mechón de cabello. 307 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 Estaba preocupado por ti. Desapareciste de repente. 308 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 ¿Ustedes otra vez? 309 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Ese hombre grande también tiene un aura de muchas almas. 310 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Este país es increíble. 311 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 Está lleno de inmortales. 312 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Gula… 313 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 ¡Cómetelos a todos! 314 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 Edward Elric pasó la prueba de Alquimista Estatal. 315 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 Así que todavía quiere ser un perro de los militares. 316 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 ¿Recuperará su cuerpo primero, 317 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 o será enviado al campo de batalla y utilizado primero como arma humana? 318 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 Ese tipo de campo de batalla… 319 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 ¿Vamos a enviar soldados jóvenes 320 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 a ese tipo de campo de batalla otra vez? 321 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 Después de la Guerra Civil de Ishval, 322 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 ¿no es hora de que este país cambie? 323 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 Y el único que puede lograrlo 324 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 es alguien que ha visto el campo de batalla y alcanza la cima con calma. 325 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 ¡Bienvenido a casa, papá! 326 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Hola, Selim. 327 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ¿Cómo fue tu gira por el sur? 328 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Fue una gira muy productiva. 329 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 Por cierto, conocí al Alquimista de Acero. 330 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 ¿El pequeño alquimista? 331 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 Qué envidia. ¡Yo también quiero aprender alquimia! 332 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 Y, ¿qué harás si aprendes? 333 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Conseguiré una licencia estatal y ayudaré a papá. 334 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 No puedes hacer eso, Selim. 335 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 Se siente genial. 336 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 Increíble como siempre, Dra. Pinako. 337 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 ¿Deberíamos hacerla en automail? 338 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 No podría. 339 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 Vaya. Está aquí. 340 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 Ay no, ¿qué pasó con mi automail? 341 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Se rompió en un millón de pedazos. 342 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 ¿Qué clase de vida están viviendo ustedes dos? 343 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Por favor, repáralo. Es urgente. 344 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 ¡No queda nada! ¿Cómo puedo repararlo? 345 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 De cualquier forma, tienes que hacer fila. 346 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ¡Listo! 347 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 ¿No has dormido? 348 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 No, acabo de terminar. 349 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Una obra maestra de última generación. 350 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 Parece que valió la pena todo ese trabajo todas las noches. 351 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ¿Dónde está Ed? 352 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Acaba de salir. Dijo que iría a visitar la tumba de su madre. 353 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Creo que también iré a recoger algunas flores para mamá y papá. 354 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 No tienes que cambiar las flores todos los días. 355 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 No hay problema. Es parte de mi rutina diaria. 356 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 ¡Van Hohenheim! 357 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 ¿Edward? 358 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 Has… 359 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 crecido, ¿no? 360 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ¿Por qué lo dudas? 361 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Eres famoso en Central como el alquimista estatal más pequeño. 362 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 ¡El más joven! 363 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Vaya. 364 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Pero eso no viene al caso. 365 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 ¿Cómo te atreves a volver aquí ahora? 366 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Esa no es manera de hablarle a tu padre. 367 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ¿Tienes idea de lo duro que trabajó mamá después de que nos dejaste? 368 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Trisha. 369 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 No me dejes. 370 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ¿Te estás dejando crecer el pelo? 371 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Tal como yo. 372 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 ¡Deja de seguirme! 373 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 Vas a casa de Pinako, ¿verdad? Voy allí también. 374 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 ¿Quién era ese hombre con cicatrices? 375 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 Me sorprendió su poder destructivo. 376 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Pero eso fue una explosión suicida. 377 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Creo que pudo haber sobrevivido. 378 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 Gracias a él, volví a perder la pista de la inmortalidad. 379 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Lo siento. 380 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Bueno, supongo que tendremos que encontrar a ese pequeño y rogarle que nos lo cuente. 381 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Pero mi príncipe, rogarle a alguien… ¡Está muy por debajo de usted! 382 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 No me molesta ni un poco. Es una carga que llevo, después de todo. 383 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 ¿Dónde estoy? 384 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 ¿Dónde está todo el mundo? 385 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Hermano… 386 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Oye. 387 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 ¿Quién eres tú? No eres ishvalano. 388 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Qué grosero de mi parte. 389 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Estoy a cargo del exterminio en este sector. 390 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Soy un alquimista estatal. 391 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 ¿Estás despierto? 392 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 ¿Dónde estoy? 393 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 En un pueblo pobre fuera de la ciudad. 394 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 No te preocupes. 395 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 Todos aquí son sobrevivientes de Ishval. 396 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 Yo… 397 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 ¿fui salvado? 398 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 Me sorprendí mucho al ver a una persona llegar flotando por la alcantarilla. 399 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Ya veo. 400 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 Eras tú. 401 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 Ese tatuaje en tu brazo derecho es muy impresionante. 402 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 Es de mi familia. 403 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 Es importante para mí. 404 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 ¿Ed todavía está dormido? ¿Debería despertarlo? 405 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 Está bien. Si me entretengo demasiado, perderé el tren. 406 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 ¿Puedo quedarme esta foto? 407 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Toma las fotos que quieras. 408 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 No, solo quiero esta. 409 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 Esta es la única foto de nosotros cuatro. 410 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 Pinako… 411 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 te diré algo como agradecimiento. 412 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 ¿Sí? 413 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 ¿Sabes de Xerxes? 414 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 Sí. ¿La ciudad de leyenda que fue destruida en una noche? 415 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Pronto, cosas terribles le sucederán también a este país. 416 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 ¿Este país terminará como Xerxes? 417 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Considéralo una advertencia. 418 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 ¿Xerxes? 419 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 Escuché que no queda nada de ella. 420 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 ¿Estabas escuchando a escondidas? 421 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Parece que todavía hay algunas ruinas en el Desierto Oriental. 422 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Ruinas… 423 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 No tenía que salir corriendo así. 424 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Cuando tiene una idea, actúa inmediatamente. Siempre ha sido así. 425 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 De repente hablando de Xerxes… 426 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ¡Y me quedé despierta toda la noche trabajando! 427 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 ¿Qué? 428 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 No es un Círculo de Transmutación. 429 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Desafortunadamente, no tengo dinero. 430 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 ¿Un ishvalano? 431 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 ¿Estás listo para convertirte en rehén 432 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 para asegurar la apertura de la región cerrada de Ishval? 433 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 ¡Basta, matones! 434 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 Es Shan. 435 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Pido disculpas por la mala educación de los jóvenes. 436 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 ¿Por qué me ayudas? 437 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 No puedo perdonar a tu gente 438 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 por quitarnos todo y confinarnos al desierto. 439 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Pero… 440 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 también sé 441 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 que no todos los de Amestris son malos. 442 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Durante la Guerra Civil, 443 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 Shan y yo fuimos salvados por médicos de Amestris. 444 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Estoy vivo ahora gracias a ellos. 445 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 ¿Doctores? 446 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 Los padres de una amiga fueron a Ishval como médicos durante la guerra. 447 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 ¿Una pareja? ¿Podrían ser los Rockbell? 448 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 ¿Los conoces? 449 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Esos son los médicos que nos salvaron. 450 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 Tía y tío… 451 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Dijeron que tenían una hija en casa. 452 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 Su nombre era… 453 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ¿Winry? 454 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 Eso es. Winry. 455 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 ¿Qué hace un amestriano aquí? 456 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 ¡No seré tratado por un enemigo! 457 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 Pero yo quiero tratarte. Ahora, déjame ver esa pierna. 458 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 ¡Fuera de Ishval! 459 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Lo haré, cuando no haya más pacientes aquí. 460 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 ¡Maldito hipócrita! 461 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Llámame como quieras. 462 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Más vale ser un fraude que ayuda que un médico que no hace nada. 463 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Lo siento. Nunca tenemos suficientes suministros médicos. 464 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 Si tan solo tuviéramos un poco más de anestesia… 465 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 ¿Llegó la medicina? 466 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 Doctor, se está poniendo peligroso aquí. 467 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Los llevaré, así que vámonos. 468 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Lo han hecho bastante bien. 469 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 Bastante bien no significa que el trabajo esté terminado. 470 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Mira cuántos pacientes hay todavía. 471 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Lo siento. Gracias. 472 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 Ya veo. 473 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 Doctor, cuídese. 474 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Perdimos la oportunidad de irnos. 475 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 Winry se enfadará. Le prometí que volveríamos pronto. 476 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 Winry se enfadaría aún más si le decimos que abandonamos pacientes. 477 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Incluso cuando la Guerra Civil empeoró, 478 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 los dos se quedaron en el campo para ayudar a la gente hasta el final. 479 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 Ya veo. 480 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 ¿Cómo murieron? 481 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Fueron asesinados por un paciente. 482 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Un ishvalano al que habían ayudado. 483 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 Eso es… 484 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 Eso es ridículo. 485 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 Lo siento. 486 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 No pudimos detenerlo. 487 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 ¿Quién era? 488 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 Tenía una gran cicatriz en la frente, 489 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 pero no pude verle la cara debido a los vendajes. 490 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 Una cicatriz en la frente… 491 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 Todo su brazo derecho estaba tatuado. 492 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 Era un sacerdote guerrero de Ishval. 493 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Cicatriz, tienes una visita. 494 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 ¡Maestro! 495 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 Me alegra que esté bien. 496 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 Y tú también sobreviviste. 497 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 Escuché que fue al sur con sus compañeros. 498 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 Ahora, ni siquiera el sur es seguro. 499 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 Cuando estaba huyendo, oí hablar de ti. 500 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 Parece que has estado matando alquimistas estatales. 501 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 Por supuesto, entiendo por qué guardas rencor. 502 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Pero te estás vengando de personas que no tienen la culpa. 503 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 La venganza planta las semillas de más venganza. 504 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 Ese ciclo infructuoso debe romperse lo antes posible. 505 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 Debes resistir. 506 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ESTACIÓN CENTRAL 507 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Ciudad Central está demasiado llena. No puedo acostumbrarme. 508 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 Tengo que darme prisa y reparar a Al. 509 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 ¿Edward? 510 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 ¿Qué? 511 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 Eres Edward, el alquimista estatal, ¿no? 512 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 Sí. 513 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 ¡Como decían los rumores! ¡El pequeño alquimista! 514 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 Oye. Puede que solo seas un niño, pero… 515 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 Te vio… 516 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 desde el auto. 517 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 ¡Führer Bradley! 518 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Este es mi hijo, Selim. 519 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 Tú… 520 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 eres su ídolo. 521 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 Edward, la próxima vez, por favor, enséñame algo de alquimia. 522 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 ¿Cicatriz fue el asesino de los padres de Winry? 523 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Todavía no lo he confirmado. 524 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 No puedes decirle a Winry. 525 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 ¿Cómo podría decirle eso? 526 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 Cierto. 527 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Bueno. 528 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 De vuelta a la normalidad. Gracias, hermano. 529 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Sí. 530 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 Tampoco puedo dejar de pensar 531 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 en las cosas terribles que Hohenheim dijo que pasarían aquí. 532 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ¿Cosas terribles? 533 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Los homúnculos nos llaman sacrificios humanos, ¿no? 534 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 Y dicen que no pueden dejarnos morir. 535 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Debe haber una conexión. 536 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 Todo es un misterio. 537 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 Sí. 538 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 Creo que lo único que podemos hacer es atrapar un homúnculo y obligarlo a hablar. 539 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 Hola. 540 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Los estaba escuchando. 541 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ¡Lin! 542 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Vaya, eso se ve bien. 543 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Oye, eso es… 544 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 Estoy pensando en ayudarte con tu plan para atrapar un homúnculo. 545 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 ¿Qué? 546 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 ¿Qué estás tramando? 547 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Yo también quiero aprender los secretos de los homúnculos. 548 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 ¡Escuché que en la ciudad hay un pequeño alquimista que puede arreglar lo que sea! 549 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Lo llaman el Alquimista de Acero. 550 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 Cicatriz, traje comida. 551 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 ¿Qué? 552 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 ¿Qué ha hecho? 553 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 Lo siento. Lo compensaré. 554 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Y ahora, ¿cómo haré negocios? 555 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 Parece que tienen un problema. 556 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 ¡El Alquimista de Acero, Edward Elric, está aquí! 557 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 Esto será pan comido. 558 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 ¡Increíble! 559 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ¡Muchas gracias! 560 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 De nada. 561 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 ¡Oye! 562 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 ¿De verdad crees que hacer esto atraerá a Cicatriz? 563 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 ¿Qué te preocupa ahora? Lin y tú estuvieron de acuerdo con este plan. 564 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 Haré un gran espectáculo para atraer a Cicatriz 565 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 y luego aparecerán los homúnculos para salvarnos del peligro. 566 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 Sí, acepté, pero… 567 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Así que ahora, solo tenemos que actuar. 568 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Pero aun así, no me lo esperaba. 569 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 ¿Un príncipe? 570 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 Sí. Soy el hijo número 12 del emperador de Xing. 571 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 ¿El 12? ¿De verdad hay tantos príncipes? 572 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 Hay alrededor de 40 príncipes y princesas. 573 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ¡Cuarenta! 574 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Así que aún estoy lo suficientemente cerca como para aspirar a tener el trono. 575 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Entonces, ¿por qué necesitas la inmortalidad? 576 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 El emperador actual ha estado enfermo y no le queda mucho tiempo. 577 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 Así que estamos buscando frenéticamente el secreto de la inmortalidad 578 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 para poder llevarlo a casa y ganar el favor del emperador. 579 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Pero si el emperador actual se vuelve inmortal, nunca dejará el trono. 580 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Encontraré algo como la inmortalidad para mantenerlo feliz por un tiempo 581 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 y hacer que me eleve dentro de la familia. 582 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 Luego, tomaré el trono por la fuerza. 583 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 Competir por el poder es aterrador. 584 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin no parece un príncipe. 585 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Cierto. 586 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 Realmente vino. 587 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Su brazo derecho está tatuado… 588 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Ese bastardo realmente mató a los padres de Winry… 589 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 No está con los militares, no está en su hotel. ¿A dónde se fue? 590 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 Y después de haber viajado tanto para entregar esto. 591 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 El Alquimista de Acero está haciendo un lío. 592 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Hay policías militares por todas partes. 593 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Escuché que está peleando contra el asesino de alquimistas estatales. 594 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 ¿Crees que estará bien? 595 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 Parece peligroso. 596 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 ¡Mira! ¡Por ahí! 597 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Lo huelo. El ishvalano que no comí la última vez. 598 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 Esos hermanos idiotas otra vez. 599 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 ¿Por qué no se calman? 600 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 Te he estado esperando. 601 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 Vaya, el signo del homúnculo, el tatuaje de Uróboros. 602 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Son muy persistentes. 603 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 No puedes escapar de nosotros. 604 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 Podemos seguir tu extraño chi dondequiera que vayas. 605 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 Esta vez me darás el secreto de la inmortalidad. 606 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 Parece que hay algunos problemas en la ciudad hoy. 607 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 ¡Rayos! 608 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 ¡Buena, Al! 609 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 ¡No se acerquen! 610 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Lo siento… 611 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 ¡Desgraciado, no metas a otros en esto! 612 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 Sométete a tu juicio y todo esto llegará a su fin. 613 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 ¡Ed, mira! ¡Hora de retirarse! 614 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 Los homúnculos deben de haber aparecido. 615 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 Tengo una última pregunta para ti. 616 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 ¿Cómo puede un agente de Dios 617 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 matar a los médicos que estaban ayudando a la gente? 618 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 ¿Recuerdas a los médicos de Amestris? ¿Los Rockbell? 619 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 Fueron a Ishval durante la Guerra Civil 620 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 y atendieron a su gente, aun después de la orden de exterminio. 621 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 - ¡Espera, Ed! - ¡Cicatriz! 622 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ¿Olvidaste a los médicos que te salvaron, a los que mataste? 623 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ¡Hermano! 624 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 ¿Qué…? 625 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 ¿Qué estás diciendo? 626 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 Esta persona… 627 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 ¿mató a mis padres? 628 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 ¿Quieres decir que fueron asesinados… 629 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 por alguien a quien salvaron? 630 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 ¿Tú… 631 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 mataste a mis padres? 632 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 ¿No lo niegas? 633 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 ¿Qué te hicieron? 634 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 ¡No hicieron nada para merecer que los mataras! 635 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 ¡Devuélvelos! 636 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 ¡Devuélveme a mis padres! 637 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 ¡Espera, Winry! No puedes hacer eso. 638 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 ¡Winry! 639 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 ¡Detente, Winry! 640 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ¡No dispares! ¡Baja el arma! 641 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 ¡Bájala! 642 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 ¿Eres la hija de esos doctores? 643 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Tienes derecho a dispararme. 644 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 Sin embargo, si lo haces, en ese momento, te convertirás en mi enemiga. 645 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 Bastardo. 646 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 No te atrevas a tocar a Winry. 647 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 - ¡Te mataré! - ¿Me vas a matar? ¡Adelante! 648 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 El ciclo de odio no se detendrá hasta que uno muera. 649 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Padre… 650 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 Madre… 651 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 No dispares. Baja el arma y aléjate de aquí. 652 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 ¡De prisa! 653 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Si no vas a disparar, entonces vete. 654 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 ¡Me estorbas! 655 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 ¡No dispares! 656 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 ¡Agáchate! 657 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 ¡Date prisa y saca a Winry de aquí! 658 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 Winry… 659 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 Suelta el arma. 660 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 No pude dispararle… 661 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 a pesar de que los mató. 662 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 No le dispares. Por favor. 663 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 Pero… 664 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 Él mató a mis padres. Trató de matarte a ti y a Al. 665 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 Escucha… 666 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 en Resembool, ves a muchos pacientes a los que les faltan brazos o piernas. 667 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 Incluyéndome. 668 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Me diste el brazo y la pierna que uso. 669 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 Tus manos… 670 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 no son para matar. 671 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 Son para dar vida. 672 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 ¡Maldita sea! 673 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 ¿Cómo supiste que era yo? 674 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 Mira, ¿no es hora de que nos dejes atraparte? 675 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 Escucha, extranjero. 676 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 No permitiré tales acciones en mi país. 677 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Detente. 678 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 ¡Mi príncipe! 679 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 ¡Ranfun! 680 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 Vaya. 681 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 Estás acostumbrado a la batalla. Siempre tratando de atacar mi punto ciego. 682 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 ¡Levántate, Ranfun! ¡Vamos! 683 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Incomprensible. 684 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 Si dejas atrás ese peso muerto, podrías escapar solo. 685 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 ¿Peso muerto? 686 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 Debes ser el líder de este país. 687 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 Un gobernante existe para servir a su pueblo. 688 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 Sin el pueblo, no hay gobernante. 689 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 ¡King Bradley! 690 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 Nunca podrás convertirte en un verdadero gobernante. 691 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 ¿Qué ocurre? 692 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Este ojo todavía funciona. 693 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Vaya… Qué niño más imprudente. 694 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 Otro callejón sin salida. 695 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 Mi príncipe, si seguimos así, nos atrapará. 696 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 - Mi príncipe. - ¿Qué? 697 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 Ya no puedo usar mi brazo izquierdo. 698 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 Ya no puedo pelear. 699 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 Sin el pueblo, no hay gobernante. Pero sin un gobernante, el pueblo está perdido. 700 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 No te abandonaré. 701 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 Hay muchas cosas que se pueden abandonar en nombre de la causa. 702 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 ¿Qué haces? 703 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 ¡No! 704 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 Esa armadura está vacía por dentro. 705 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ¿Eso fue causado por la alquimia? 706 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 Sí. 707 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 Te compadezco. 708 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 En ese cuerpo miserable, ¿todavía tienes fe en la alquimia? 709 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 Hay muchas cosas que no puedo hacer, pero eso no significa que sea miserable. 710 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 No tienes derecho a compadecerme. 711 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 Creo en las posibilidades de la alquimia. 712 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 Entonces, no tengo que contenerme. 713 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 ¡Ay, no! 714 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ¡Hermano! 715 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 Winry está a salvo. 716 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 Aquí vamos de nuevo. 717 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 ¡Te encontré! 718 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 El ishvalano. 719 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Maldita sea, ¿no lo atrapó Lin? 720 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ¡Lin! 721 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 ¡Agáchate! 722 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 ¡Un cable resistente! 723 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 ¡Voy! 724 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 Cuanto más vuelva a crecer, más estrecho será su amarre. 725 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 ¡Te tengo, homúnculo! 726 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 Espléndido. 727 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 No puedes seguir el rastro o el olor de mi sangre aquí abajo. 728 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Lo ves, me escapé de ti… 729 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 monstruo. 730 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 Mantuve mi promesa. 731 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 No sé qué está pasando, 732 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 pero ahora enfrentarás un juicio. 733 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 ¡Entren, vamos! 734 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ¿Quién es? ¿Teniente? 735 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Viene la policía militar. ¡De prisa! 736 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 ¡Váyanse! Nosotros atraparemos a Cicatriz. 737 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 Por favor, busquen a mi amiga. 738 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 ¡Cicatriz! ¿Estás bien? 739 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 ¡May! 740 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 ¿Qué? ¿Alphonse? 741 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 ¿Qué está pasando, Cicatriz? 742 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 Te lo explicaré luego. 743 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 ¡Cicatriz! 744 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 ¿Te cortaste el brazo y caminaste por la alcantarilla? 745 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Te dará tétanos. 746 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Últimamente, solo he tratado con cadáveres, así que esto va a doler. 747 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Señora, mantenga ese hombro abajo. 748 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 Bueno. 749 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Lo siento. 750 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 Fue mi idea. No hace falta que te preocupes. 751 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 Estaba buscando la inmortalidad, así que esperaba que hubiera sacrificios, 752 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 pero no estaba preparado para esto. 753 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 Más que yo, 754 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 Ranfun estaba preparada para hacer sacrificios. 755 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 Es una guerrera fuerte. 756 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 Sí, una vasalla leal. 757 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 ¿Tú eres…? 758 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Roy Mustang, coronel de las Fuerzas Armadas del Estado de Amestris. 759 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 Soy el 12º Príncipe de Xing, Lin Yao. 760 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Gracias por conseguir un médico. 761 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Aun así, me sorprende que hayas podido atrapar vivo a un homúnculo. 762 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 Lo llevaremos de regreso a Xing, pero primero pregúntale lo que quieras. 763 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 Les guardo un rencor inquebrantable. 764 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 Parece que están conectados con los rangos superiores de las Fuerzas Armadas. 765 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 ¿Los rangos superiores? 766 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 Es mucho peor que eso. 767 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 El propio King Bradley podría ser un homúnculo. 768 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 ¿Qué? 769 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 Debajo de su parche en el ojo, 770 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 tiene la marca del homúnculo en su globo ocular. 771 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 Y tiene habilidades de lucha sobrehumanas. 772 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 ¡Estás bromeando! 773 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 ¿El líder de este país es un homúnculo? 774 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 Pero espera. El Führer tiene un hijo. 775 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 Así es. Un homúnculo no sería capaz de reproducirse. 776 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 Cierto. 777 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 No… 778 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 Su hijo Selim es adoptado. 779 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 ¿Adoptado? 780 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 Ya sea un monstruo o un hombre, 781 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 ahora es más fácil derribarlo del trono del Führer. 782 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 Mustang mató a Lujuria… 783 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 Mustang mató a Lujuria… 784 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Lujuria… 785 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 Ira, 786 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 ¿por qué dejaste ir al Alquimista del Fuego? 787 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 Puedo usarlo. 788 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 ¿Puedes? 789 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 Haré que abra la Puerta. 790 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Te lo dejo a ti, entonces. 791 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 ¿Estás bien? 792 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 ¡Foo! 793 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 Perdiste tu brazo, el príncipe tuvo que ayudarte 794 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 y ahora estás en este estado. 795 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 ¿Qué estás haciendo? 796 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 ¿Te crees digna de una familia elegida por la familia Yao? 797 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Basta, viejo. Está herida. 798 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 ¿Lo perdiste? 799 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 ¿Perdiste el brazo? 800 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Lo siento, abuelo. 801 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Lo siento. 802 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 Xiaomei… 803 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Date prisa y ve a buscarla. 804 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 No. Cuidar de ti es lo primero. 805 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 La bala te atravesó. Tenemos que detener la hemorragia. 806 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 ¿Qué haces? 807 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 Uso las Artes de Purificación para cerrar la herida. 808 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 ¿No me harás preguntas? 809 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Estás herido. Debes concentrarte en mejorar. 810 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 Ese tatuaje parece una combinación de artes de purificación y alquimia. 811 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 ¿Mis ojos también se parecen a los de ella? 812 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 ¿Y el coronel? 813 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 Se fue. Tiene mucho que pensar respecto al Führer. 814 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Teniente… 815 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 ¿Nunca sientes que tu carga es demasiado pesada? 816 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 No tengo derecho a decir que es demasiado pesado en este momento. 817 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Porque maté a mucha gente en el pasado. 818 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Por gente, ¿te refieres a los ishvalanos? 819 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 Sí. 820 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 ¿Puedo preguntarte sobre Ishval? 821 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 No sé nada sobre los padres de Winry, ni sobre Cicatriz, 822 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 y es vergonzoso lo poco que sé. 823 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 En mi último año en la academia militar, me involucré en la guerra en Ishval. 824 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Después de siete años, el país quería poner fin a la guerra 825 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 y la Orden Número 3066 del Führer 826 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 envió a muchos alquimistas estatales al frente como armas humanas. 827 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 Ese fue el comienzo de lo que se llama la campaña del genocidio. 828 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Hermano mayor, el ejército de Amestris ya casi está aquí. 829 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 ¿Qué son esos tatuajes? 830 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 ¿Qué? ¿Estos? 831 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 La alquimia es comprensión, deconstrucción y reconstrucción. 832 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 El brazo derecho es la deconstrucción. La izquierda es la reconstrucción. 833 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 ¿Alquimia otra vez? 834 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 En Xing, el país del este, lo llaman Artes de Purificación. 835 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 He estado estudiando eso también, y los combiné yo mismo. 836 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 Basta de eso. ¡El ejército de Amestris está aquí! 837 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 Han comenzado a atacar. 838 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 ¡Roy! 839 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 Hughes… 840 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 ¿También estás aquí? 841 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 Ha pasado un tiempo, Roy… 842 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 O debería decir mayor Mustang. 843 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 Tu… 844 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 Tu mirada ha cambiado. 845 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 También la tuya. 846 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 La mirada de un asesino. 847 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Sí. 848 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 Escucha… 849 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 si esta campaña de genocidio solo pretendía sofocar la rebelión, 850 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 ¿no es demasiado grande el riesgo? 851 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 Pensé lo mismo. 852 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ¡Agáchate, Hughes! 853 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 ¡Tiroteo! 854 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 Está bien, Roy. 855 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Nos cuidan los ojos de un halcón. 856 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 ¿Ojos de halcón? 857 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 Sí. Una francotiradora aún desconocida. 858 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 Es una cadete de la academia, pero es una gran tiradora. 859 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 ¿Incluso traen niños a la batalla? 860 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Ahí está. 861 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 Nos salvaste allá atrás. Gracias. 862 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Cuánto tiempo, Mustang. 863 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 ¡Hermano mayor! 864 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 ¡Hermano! 865 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 ¿Estás bien? 866 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Estoy bien. 867 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 Los alquimistas estatales están cerca. 868 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Toma. 869 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 ¿Qué es esto? 870 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mis notas de investigación. Tómalas y huye. 871 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Espera un momento. ¿Por qué no las llevas contigo? 872 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 Eres un sacerdote guerrero. Tienes más posibilidades de sobrevivir. 873 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 Hermano… 874 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ¡Un alquimista estatal! 875 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 ¡Agáchate! 876 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 ¡Hermano! 877 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Hermoso. 878 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 Qué hermoso sonido. 879 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Maravilloso. 880 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 ¡Maravilloso! 881 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 ¡Despierta! 882 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 Tu brazo… 883 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 ¿Dónde está su brazo? ¿Dónde está el brazo de mi hermano? 884 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 Maldita sea, no para de sangrar. 885 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 ¡Ayuda! 886 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Resiste. 887 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 No te mueras. 888 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 No te muevas. Vas a empeorar la herida. 889 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 La mano de mi hermano mayor… 890 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 No te muevas. 891 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 Qué alivio. 892 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 Hermano mayor, tú… 893 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 ¿Qué es esto? 894 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 ¡Sedante! 895 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 Usamos lo que quedaba en el último paciente. 896 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 ¡Agáchate! 897 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 Los alquimistas estatales… 898 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 Amestrianos… 899 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Nunca los perdonaré. 900 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 Ustedes… 901 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 Ustedes… 902 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 ¡Doctor Rockbell! 903 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 La campaña de genocidio a la que fueron enviados los alquimistas estatales 904 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 terminó en poco tiempo. 905 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 Finalmente se acabó. 906 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hughes… 907 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 ¿Cuál fue el verdadero objetivo de esta guerra? 908 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Todo lo que escuchamos los soldados a este nivel son órdenes. 909 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 Hemos matado a tantos. 910 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 También protegimos a muchos. 911 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 Puedes llamarme ingenuo, pero quiero proteger a todos. 912 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Entonces, debes estar ahí arriba. 913 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Tienes que subir a la cima. 914 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 Algún día, espero ver el tipo de país que mirarás desde allí arriba. 915 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 ¿Un compañero soldado? 916 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 No. 917 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 A un niño de Ishval le dispararon y lo dejaron tirado allí. 918 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Vámonos. 919 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 La guerra se acabó. 920 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 Fui yo quien creyó en ti, 921 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 quien te confió la investigación de mi padre 922 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 y quien creó al Alquimista del Fuego. 923 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Incluso si no resultó como esperaba, 924 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 no hay forma de escapar de la realidad. 925 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 La negación, la expiación 926 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 y la búsqueda del perdón son cosas arrogantes de los asesinos. 927 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 Solo los soldados deberíamos tener que ensuciarnos las manos y derramar sangre. 928 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 Pero pase lo que pase ahora, debemos sobrevivir y cambiar este país. 929 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 Si me desvío de ese camino, 930 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 quiero que me dispares. 931 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Tienes derecho a hacerlo. 932 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 Ciertamente eres un gato de aspecto interesante. 933 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 ¿O eres un perro? 934 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 No, creo que probablemente un gato. 935 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 Pero no ladras ni maúllas. 936 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing está lleno de misterios. 937 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 ¿Qué? ¿Xiaomei? 938 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 Estoy tan feliz. Estaba preocupada por ti. 939 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Vamos. Cicatriz nos está esperando. 940 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Buen trabajo, Al. Eso fue toda una hazaña. 941 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Pero ¿no deberíamos esperar al coronel? 942 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 No, lo atraparemos nosotros mismos y lo haremos suplicarle perdón a Winry. 943 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 ¡Escóndete! 944 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 Y pensar que esa chica es una princesa… 945 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Espera un momento. ¿Quién es una princesa? 946 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 ¿Qué? ¿No escuchaste lo que dijo Lin? 947 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 May es una rival por el trono, una princesa de la familia Chan. 948 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 ¿Una princesa? ¿Ella? 949 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 Es imposible. 950 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ¿Necesitas algo además de comida y agua? 951 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 Está bien, entonces, me voy. 952 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 No te vas a escapar ahora. 953 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Presentarte para ser juzgado… 954 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 muestra buenas intenciones. 955 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 ¿Sí? ¿Eso crees? 956 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Tu pierna izquierda está lesionada, ¿no es así? 957 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Nunca podrás seguirme el ritmo con esa pierna lesionada. 958 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Tus trucos no me asustan mientras no toques mi cuerpo. 959 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Genial, funcionó. 960 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 Buen trabajo, Al. 961 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 Tienes la costumbre de destruir el suelo debajo de ti como medio de escape. 962 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 Ed, date prisa y asegura su mano derecha. 963 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 Ese piso no fue lo único que destruí. 964 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 Ese bastardo loco… 965 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 Me duele. 966 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 ¿Winry? 967 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Aléjate. 968 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 Idiota, ¿por qué la trajiste? 969 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 Insistí en que me trajeran. 970 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 Espera, no te acerques demasiado a él. 971 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 Está bien. 972 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Claro que no está bien. 973 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 Déjame hablar con él. 974 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 Quiero mirarlo a la cara y hablar con él. 975 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 ¿Por qué mataste a mis padres? 976 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 Sin importar lo que diga, solo sonará a excusa. 977 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 Es cierto que maté a esa pareja de médicos, los Rockbell. 978 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 Entonces, como su hija, 979 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 tienes derecho a juzgarme. 980 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 Morirás desangrado si no hacemos algo con tu brazo. 981 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 Mis padres… 982 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 probablemente, también habrían hecho esto. 983 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 Mis padres te salvaron la vida, 984 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 así que debió ser por alguna razón. 985 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 ¿Estás diciendo que me perdonas? 986 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 No me malinterpretes. 987 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 No perdono tus acciones injustas. 988 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 Debes resistir. 989 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 ¿Quieres que perdone lo que hizo el Ejército del Estado? 990 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 Resistir no es lo mismo que perdonar. 991 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 No debes perdonar las injusticias del mundo. 992 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 Como persona, debes estar enojado. 993 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Pero también debes resistir. 994 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 Alguien debe resistir, y resistir, hasta el final, 995 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 hasta que se rompa el ciclo del odio. 996 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 Las emociones negativas mueven el mundo en una dirección negativa. 997 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Pero las emociones buenas pueden mover al mundo en una dirección buena. 998 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 Winry… 999 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 Estoy bien. No voy a llorar. 1000 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 Winry se siente así, 1001 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 pero si fuera por nosotros te golpearíamos y te arrastraríamos a sus tumbas. 1002 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Entrégate en silencio a tu juicio, y paga por tus crímenes. 1003 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Soy… 1004 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 esa pus conocida como odio, nacido de la guerra civil. 1005 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 Y como la pus, 1006 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 ni Dios puede salvarme de la podredumbre. 1007 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 Merezco hundirme en el barro y desaparecer. 1008 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 Chica… 1009 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 nada cambiará, incluso si me disculpo ahora, 1010 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 y no espero tu perdón. 1011 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 Pero… 1012 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 lo lamento. 1013 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 ¡Ed! ¡Tenemos un problema! 1014 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang… 1015 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 mató a Lujuria… 1016 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 ¡Mustang! 1017 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 ¿Qué demonios fue eso? 1018 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 ¡Coronel! 1019 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 ¡Coronel! 1020 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ¡Ed, Cicatriz se ha ido! 1021 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ¡Maldición! 1022 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 ¡Winry! 1023 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 ¡Date prisa, sal de aquí ahora! 1024 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 Tú también. ¡Sal de aquí! 1025 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 ¡Vuelvo enseguida! 1026 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Teniente, sácalo de aquí. 1027 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Espera. ¡No puedo dejarlos aquí! 1028 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 Estás herido. Nos harías más lentos. 1029 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Tienes otras batallas que pelear. 1030 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 Cuida de Winry por mí. 1031 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 Lo haré. 1032 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 ¡Teniente! 1033 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 Mustang… 1034 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 mató a Lujuria. 1035 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ¡Oye, Gula! 1036 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Cálmate, Gula. 1037 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Te dije que no te comieras al coronel del fuego y a estos enanos. 1038 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 ¡Mustang mató a Lujuria! 1039 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 Padre se enfadará contigo. 1040 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 ¿Padre estará enojado? 1041 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Así es. Padre se enfadará contigo. 1042 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 Enfadado conmigo… 1043 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 De acuerdo, me encargo de Envidia y ustedes de Gula. 1044 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 ¡No puedo comerte! 1045 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ¡Bastardo! 1046 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 ¡No puedo comerte! 1047 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 ¡Hazlo, Gula! 1048 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 ¡Lin! ¡Te va a comer! 1049 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 ¡Espera! ¡No te comas los sacrificios humanos! 1050 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 ¡Hermano! 1051 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 Vaya. Comí un sacrificio humano… 1052 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Hermano… 1053 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 ¡Hermano! 1054 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 También me comí a Envidia… 1055 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 ¡Hermano! ¡Lin! 1056 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 ¡Escúpelos! ¡Escupe a mi hermano y a Lin! 1057 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 No puedo. Me los comí… 1058 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 Eso no puede ser. 1059 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Hermano… 1060 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 Apesta. 1061 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Realmente apesta aquí. 1062 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Huele a hierro. 1063 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 ¿Esto es sangre? 1064 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 Cierto, Gula me comió. 1065 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hola, ¿hay alguien aquí? 1066 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 ¿Qué demonios es esto? 1067 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 ¡Al! 1068 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 ¡Príncipe estúpido! 1069 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 ¿A quién llamas estúpido? 1070 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 ¿Te atreves a hablarle así a un príncipe? 1071 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 Estás bien. 1072 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 Entonces, ¿dónde estamos? 1073 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 No lo sé. 1074 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 Caminé hasta allá, pero solo estaba oscuro. 1075 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 ¿Son ustedes? 1076 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 ¡Envidia! 1077 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Muéstranos la salida. 1078 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 No hay manera de salir. 1079 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Realmente metió la pata esta vez. 1080 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 Gula, ese idiota, hasta me comió a mí. 1081 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 ¿Quieres decir que estamos dentro del estómago de Gula? 1082 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gula es el Portal de la Verdad que hizo Padre. 1083 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 ¿El Portal de la Verdad? 1084 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 Pero el Portal de la Verdad que conozco no se parece en nada a esto. 1085 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Esto… 1086 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 es un fracaso, el resultado de que Padre no pudo hacer un Portal. 1087 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 ¿Un fracaso? 1088 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 Sí. 1089 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 La brecha entre la realidad y la verdad. 1090 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 No hay manera de salir. 1091 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Oye, ¿qué es un Portal de la Verdad? 1092 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Nadie puede salir de aquí. 1093 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 Solo podemos esperar hasta el final de nuestras fuerzas y nuestras vidas. 1094 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 Todos moriremos aquí. 1095 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 ¡Estás mintiendo! 1096 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 No estoy mintiendo. 1097 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 Todos vamos a morir aquí. 1098 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 ¡Deja de decir tonterías! 1099 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 Tú… 1100 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 ni siquiera… 1101 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 ¿Quieres pelear, mocoso? 1102 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 ¡Adelante! 1103 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 Te daré tu merecido antes de que mueras. 1104 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 Tengo el presentimiento de que esto va a ser malo. 1105 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 Sí. 1106 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 CONTINUARÁ… 1107 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 Subtítulos: Yulieska Cordero