1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTERAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
Jorio Comanche?
5
00:00:56,806 --> 00:00:58,224
Det stämmer.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
En ishvalan?
7
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Alkemister som trotsar Gud
förtjänar att dö.
8
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Ska du ge dig på Silveralkemisten ensam?
9
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Att du ens har mage!
10
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
Doften av ett stridsfält… Så nostalgiskt!
11
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Förbannat. Det blev bara en skråma.
12
00:02:01,329 --> 00:02:04,207
Bara en skråma?
13
00:03:07,729 --> 00:03:08,646
Skynda dig, Al!
14
00:03:12,609 --> 00:03:13,568
Ursäkta mig.
15
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
Det är farligt för mig
att springa bland alla människor!
16
00:03:17,906 --> 00:03:20,867
Otroligt. Om vi missar tåget,
lämnar jag dig här.
17
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Vem av oss glömde provdagen
för statliga alkemister?
18
00:03:25,246 --> 00:03:29,250
-Va? Sa du nåt?
-Nej.
19
00:03:30,710 --> 00:03:33,254
Titta! Där är det! Mot Centrum!
20
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Jäklar!
21
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
Jäklar!
22
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Vilken tur. Vi hann.
23
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
Va?
24
00:04:04,911 --> 00:04:07,330
Du var så hungrig att du svimmade.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,123
Min äppelpaj…
26
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Nej!
27
00:04:23,596 --> 00:04:26,641
Nu känns det bättre.
28
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Vänligheten ni visade en främling
29
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
fyller mig med tacksamhet.
30
00:04:37,277 --> 00:04:40,196
Jag heter Lin Yao. Jag är från Xing.
31
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
-Xing? Det stora landet i öst?
-Ja.
32
00:04:43,908 --> 00:04:47,161
Det är långt dit. Ville du se dig om?
33
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Jag ska studera alkemi.
34
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
I Xing kallar vi det reningskonst.
35
00:04:53,293 --> 00:04:57,547
Är det inte skillnad på Xings reningskonst
och vår alkemi?
36
00:04:57,630 --> 00:05:00,591
Ni är väl specialiserade
på medicinskt bruk?
37
00:05:00,675 --> 00:05:03,720
Vad ni är pålästa.
38
00:05:04,220 --> 00:05:05,054
Då…
39
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
…känner ni kanske till de vises sten?
40
00:05:10,435 --> 00:05:12,353
Jag vill verkligen ha den.
41
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Känner du till den?
42
00:05:17,900 --> 00:05:20,278
Nej. Aldrig hört talas om den.
43
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Det känns som om ni vet nåt.
44
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
Vad skulle du göra
om du fann de vises sten?
45
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Hitta hemligheten bakom odödlighet.
46
00:05:42,258 --> 00:05:43,426
Urlöjligt.
47
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
Nu går vi, Al.
48
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
Vad gör du?
49
00:05:51,726 --> 00:05:55,021
Den skulle lösa en del familjeproblem.
Jag måste ha den.
50
00:05:55,104 --> 00:05:56,105
Rör er inte!
51
00:06:04,822 --> 00:06:08,785
Vi letar efter ett officersvin
på det här tåget.
52
00:06:09,952 --> 00:06:13,623
Håll er lugna, så händer inget.
53
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Officersvin? Finns det
nån högt uppsatt officer på tåget?
54
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Det råder ingen brist på svin
inom det militära.
55
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
Det kanske är översten.
56
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
Hörni! Sitt ner och håll käften!
57
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Du borde inte rikta det där mot mig.
58
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
Vad sa du?
59
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Vilka är ni?
60
00:06:59,919 --> 00:07:02,255
Strunt samma. Det kan vänta.
61
00:07:02,755 --> 00:07:04,382
Vi börjar längst bak.
62
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
Vad är ni ute efter?
63
00:07:12,473 --> 00:07:13,975
Du måste berätta för mig
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,353
vad du vet om de vises sten.
65
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Alltihop.
66
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
Måste det ske i detta nu?
67
00:07:25,945 --> 00:07:26,988
Skitstövel!
68
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
Var irriterande! Stå still!
69
00:08:08,571 --> 00:08:09,572
Va?
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Ed!
71
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
Ed, hur gick det?
72
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
Är du från vettet?
73
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
Nu jäklar ska de få!
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Vi ska se vem du egentligen är!
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
En kvinna?
76
00:09:25,231 --> 00:09:28,150
-Hej, Ed.
-Överstelöjtnant Hughes!
77
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Det är inte möjligt.
78
00:09:39,829 --> 00:09:41,455
Lever du fortfarande, Envy?
79
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Samla dig.
80
00:09:48,713 --> 00:09:53,676
Du har potential som människooffer.
Jag kan inte låta dig dö.
81
00:09:55,261 --> 00:09:56,929
Vilken underlig kropp.
82
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Hur många människor är det i den?
83
00:10:00,725 --> 00:10:03,853
Va? Vet du det?
84
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
Hur många?
85
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Det är inte sant.
86
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Jag gillar inte att slåss.
87
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Envy?
88
00:10:23,664 --> 00:10:26,167
Ditt as. Jag har redan dött en gång.
89
00:10:27,376 --> 00:10:28,878
Det är slöseri med tid.
90
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
Han är en homunculus.
Han dör inte även om man dödar honom.
91
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
Menar du att han är odödlig?
92
00:10:39,221 --> 00:10:40,431
Nåt i den stilen.
93
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Ranfun! Ta honom!
94
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
Kom!
95
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
Skyll er själva, då.
96
00:10:57,782 --> 00:10:58,699
Kom, Al.
97
00:11:03,454 --> 00:11:08,167
När vi kommer till Centrum,
överlämnar jag dig till militären.
98
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Vad var det ni tänkte göra?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Vi ville ha en amestriansk officer
som hållhake
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
för att få dem att frige
våra tillfångatagna kamrater.
101
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Lägg av. Vad är det nu?
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Om vi misslyckades
skulle vi spränga bromsarna
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
och krascha på stationen.
Då skulle aset dö med oss.
104
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Det här är inte bra.
Centrum är slutstationen!
105
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Vi kommer att krascha tillsammans!
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Vi måste få stopp på tåget.
107
00:11:45,371 --> 00:11:46,205
Ja!
108
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
-Oj!
-Ed!
109
00:12:12,690 --> 00:12:13,941
Vi klarar det aldrig!
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,657
Ett plötsligt stopp
får tåget att spåra ur.
111
00:12:21,741 --> 00:12:24,660
Vi måste alltså förhindra urspårningen.
112
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Det var nära ögat.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Förbannat!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Släpp mig!
115
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Hej, Stålis.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Jag beställde ingen välkomstkommitté.
117
00:13:42,279 --> 00:13:44,073
Har nån välkomnat dig?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,451
Bra jobbat.
119
00:13:58,212 --> 00:13:59,171
Dö!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aj.
121
00:14:06,428 --> 00:14:10,599
Ditt militärsvin! Vem är du?
122
00:14:12,601 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Jag är överste.
123
00:14:15,771 --> 00:14:19,400
Dessutom är jag Eldalkemisten.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Glöm inte det.
125
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
Har ni aldrig sett honom göra så?
126
00:14:25,573 --> 00:14:28,284
Har du gjort det, fänrik Havoc?
127
00:14:29,285 --> 00:14:33,247
Ja. Överstens handskar är gjorda
av ett speciellt gnisttyg.
128
00:14:33,831 --> 00:14:36,250
En gnista tänds när han gnider fingrarna.
129
00:14:36,333 --> 00:14:39,962
Och om han förändrar syret i luften
till nåt lättantändligt…
130
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Pang!
131
00:14:44,592 --> 00:14:45,509
Honnör!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
"Svinet" var alltså…
133
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
Führer King Bradley!
134
00:15:03,903 --> 00:15:06,196
Jag är här för att ta emot führern.
135
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
-Vad skönt att du är oskadd.
-Det gjorde du bra.
136
00:15:20,169 --> 00:15:23,923
Det var underhållande, Edward Elric.
137
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Nej…
138
00:15:29,261 --> 00:15:31,305
…Stålalkemisten.
139
00:15:57,247 --> 00:15:59,500
Seriemord på statliga alkemister?
140
00:16:01,168 --> 00:16:05,422
Fem har dödats i Centrum
och tio runtom i landet.
141
00:16:06,715 --> 00:16:11,303
De är ute efter de skickligaste.
142
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Vem är det som ligger bakom det?
143
00:16:14,556 --> 00:16:17,559
Nån svårfångad.
Varken motivet eller vapnet är känt.
144
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Vi vet bara
att han har ett stort ärr i pannan.
145
00:16:21,605 --> 00:16:23,315
Ett ärr i pannan?
146
00:16:23,399 --> 00:16:26,151
Därför kallar vi honom Scar.
147
00:16:27,611 --> 00:16:28,612
Scar…
148
00:16:29,989 --> 00:16:31,782
En man med ett ärr?
149
00:16:33,325 --> 00:16:37,496
Jag låter fänrik Breda
och fanjunkare Falman bevaka dig.
150
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Ställ inte till med nåt.
151
00:16:43,627 --> 00:16:45,462
Vi letar efter honom.
152
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
Blev vi av med dem?
153
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Nej, de är fortfarande efter oss.
154
00:17:07,359 --> 00:17:11,905
Jag är inget barn.
Ingen behöver vakta mig.
155
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
En man med ett ärr i pannan.
156
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
Scar.
157
00:17:33,802 --> 00:17:34,636
Va?
158
00:17:41,727 --> 00:17:45,606
-De där kläderna… Är hon också från Xing?
-Al!
159
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Vi kan inte bara lämna henne.
160
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Jag heter May Chang.
Det här är Xiaomei. Vi är från Xing.
161
00:18:14,384 --> 00:18:15,677
Som jag trodde.
162
00:18:16,720 --> 00:18:19,932
Du kom inte till Amestris
för sevärdheternas skull, va?
163
00:18:20,015 --> 00:18:23,102
Nej. Jag letar efter ett sätt
att bli odödlig.
164
00:18:23,185 --> 00:18:25,312
Är det poppis i Xing?
165
00:18:25,813 --> 00:18:30,150
Jag höll på att svälta ihjäl
innan jag kunde uppnå mitt mål.
166
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Tack för att du hjälpte mig.
167
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
Tja, alla skulle ha gjort det.
168
00:18:37,074 --> 00:18:40,911
Du klev på mig och ville lämna mig där.
169
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Va?
170
00:18:41,995 --> 00:18:45,207
Alphonse var den som hjälpte mig.
171
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Du lyfte inte ett finger, Lillen.
172
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Nej, inte det ordet…
173
00:18:54,216 --> 00:18:57,302
Lillen?
174
00:19:00,472 --> 00:19:03,892
Ja, din lilla rackarunge!
175
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Vem kallar du liten?
176
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Vänta, din lilla snärta!
177
00:19:14,027 --> 00:19:17,406
Varför skulle jag vänta
på dig, riskornsmannen?
178
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
Hjälp! En främmande man jagar mig.
179
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
Tack för hjälpen.
180
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
Och tack, Alphonse.
181
00:19:53,817 --> 00:19:55,068
Edward!
182
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
Edward Elric!
183
00:19:58,071 --> 00:20:03,368
Bråka inte nu.
Översten satte oss att vakta dig.
184
00:20:03,452 --> 00:20:04,286
Ja, ja.
185
00:20:06,788 --> 00:20:09,374
Edward Elric.
186
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
Stålalkemisten.
187
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
-Ett ärr i pannan…
-Vänta!
188
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Ed!
189
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Spring, Al! Han betyder trubbel!
190
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Ni kommer inte undan.
191
00:20:36,693 --> 00:20:37,694
Hitåt!
192
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
Nu kan han inte följa efter.
193
00:20:53,919 --> 00:20:54,920
Jäklar!
194
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
Omöjligt!
195
00:21:11,019 --> 00:21:15,190
Vem är du?
Varför dödar du statliga alkemister?
196
00:21:16,191 --> 00:21:20,737
En del skapar, andra förstör.
197
00:21:21,238 --> 00:21:26,034
Jag verkställer Guds vilja!
198
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Kom igen, då.
199
00:21:38,797 --> 00:21:40,007
Så imponerande.
200
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Du är ihålig…
201
00:21:53,854 --> 00:21:54,688
Al!
202
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
Nu ska du få!
203
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
Förbannat!
204
00:22:10,996 --> 00:22:12,164
En maskinbrynjearm.
205
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
Jag förstår.
206
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
En kroppsobstruktionsattack
kan inte förstöra den.
207
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
Spring, Ed!
208
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
Var inte dum! Jag lämnar dig inte!
209
00:22:28,221 --> 00:22:31,475
Först ska jag göra mig kvitt
den här vidriga armen.
210
00:22:44,738 --> 00:22:45,822
Ed!
211
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Du ska få tid att be.
212
00:22:55,624 --> 00:22:57,542
Är det bara mig du är ute efter?
213
00:23:00,087 --> 00:23:04,091
Just nu är det bara dig det gäller,
214
00:23:05,675 --> 00:23:07,094
Stålalkemisten.
215
00:23:12,432 --> 00:23:13,266
Jag förstår.
216
00:23:16,812 --> 00:23:18,105
Lova mig en sak, då.
217
00:23:21,316 --> 00:23:23,151
Gör inte min bror illa.
218
00:23:24,361 --> 00:23:29,658
Vad menar du?
Vad sysslar du med? Stick härifrån!
219
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Res på dig och spring!
220
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
Jag ska hålla mitt löfte.
221
00:23:41,294 --> 00:23:44,089
Nej… Låt bli!
222
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
Sluta!
223
00:23:54,099 --> 00:23:55,392
Det räcker.
224
00:23:56,268 --> 00:24:00,439
Du är gripen för morden
på flera statliga alkemister.
225
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
Om ni är i vägen,
226
00:24:04,359 --> 00:24:05,652
dödar jag er också.
227
00:24:05,735 --> 00:24:07,070
Det låter kul.
228
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Avvakta, allihop.
229
00:24:13,827 --> 00:24:16,788
Vita handskar
med röda transmutationscirklar.
230
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
Eldalkemisten?
231
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Det stämmer.
232
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
Tänk att de som vänt Gud ryggen
233
00:24:26,840 --> 00:24:30,469
kommer till mig självmant
för att få sin dom.
234
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
En sån bra dag.
235
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Vill du ta strid trots att du vet
att jag är Eldalkemisten?
236
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
Din dåre!
237
00:24:55,702 --> 00:24:59,789
-Vad håller du på med?
-Handskarna funkar inte i regnet. Backa!
238
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Funkar inte…
239
00:25:03,627 --> 00:25:06,963
Handskarna avger ingen gnista
när de är blöta.
240
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Så lägligt att du inte kan skapa eld.
241
00:25:11,801 --> 00:25:15,722
Alla som lägger sig i mitt uppdrag
ska förgöras!
242
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
Försöka duger!
243
00:25:20,352 --> 00:25:22,938
Du duckade för mitt slag.
244
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Duktigt.
245
00:25:25,982 --> 00:25:28,276
En skurk som angriper en nation
246
00:25:28,860 --> 00:25:30,946
och ska förgöra oss alla.
247
00:25:31,029 --> 00:25:35,033
Du kan börja med den armstarka alkemisten,
248
00:25:35,116 --> 00:25:38,578
Alex Louis Armstrong!
249
00:25:45,210 --> 00:25:46,670
Varför klär han av sig?
250
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
Brun hud och röda ögon…
251
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
En ishvalan.
252
00:26:15,115 --> 00:26:17,701
Jag rår inte på er alla samtidigt.
253
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Vänta.
254
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Han är för mäktig för er.
255
00:26:36,678 --> 00:26:37,512
Al!
256
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
Al, är du okej?
257
00:26:42,350 --> 00:26:45,437
Du, din… idiot!
258
00:26:48,898 --> 00:26:51,985
Varför sprang du inte när jag sa åt dig?
259
00:26:52,902 --> 00:26:56,906
-Jag kunde inte lämna dig.
-Just därför är du en idiot!
260
00:26:58,116 --> 00:27:02,287
Om du kan överleva men väljer att dö,
är du en idiot!
261
00:27:02,370 --> 00:27:06,374
-Kalla inte din storebror idiot!
-Jo, så ofta det behövs!
262
00:27:08,335 --> 00:27:13,673
Vi måste hålla oss vid liv
för att få tillbaka våra kroppar.
263
00:27:15,300 --> 00:27:20,138
Om du bestämmer dig för att dö
på egen hand,
264
00:27:22,015 --> 00:27:24,351
förlåter jag dig aldrig!
265
00:27:40,700 --> 00:27:42,285
Vi faller i bitar.
266
00:27:47,165 --> 00:27:49,167
Men vi lever.
267
00:27:51,169 --> 00:27:52,003
Ja.
268
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
Vi lever.
269
00:28:16,444 --> 00:28:17,862
Befolkningen i Ishval
270
00:28:18,697 --> 00:28:23,076
består av en östlig ras som tror
på en gudomlig skapare, Ishvara.
271
00:28:24,703 --> 00:28:29,499
Vi har ofta råkat i konflikt med dem,
då vi har så olika religiösa värderingar.
272
00:28:30,500 --> 00:28:36,756
För 13 år sen sköt militären
av en olyckshändelse ett ishvalanskt barn,
273
00:28:36,840 --> 00:28:39,259
vilket ledde till ett inbördeskrig.
274
00:28:40,719 --> 00:28:45,640
Efter flera år av strider
kom den militära ledningen på en strategi
275
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
som gick ut på att använda
statliga alkemister i en folkmordskampanj.
276
00:28:51,479 --> 00:28:54,023
Utrotning, med andra ord.
277
00:28:55,775 --> 00:29:00,155
Statliga alkemister användes
som mänskliga krigsvapen.
278
00:29:02,532 --> 00:29:04,117
Jag hörde till dem.
279
00:29:04,743 --> 00:29:10,790
Som överlevare från Ishval
har han rätt att utkräva hämnd.
280
00:29:13,585 --> 00:29:15,044
Vansinne.
281
00:29:15,795 --> 00:29:19,841
Han blandar ju in människor
som inte hade nåt med kriget att göra.
282
00:29:21,801 --> 00:29:24,345
Jag ska förgöra honom
om jag ser honom igen.
283
00:29:26,806 --> 00:29:31,686
Först måste du fixa armen.
284
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
Ja, det där duger inte.
285
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Du kan inte ens använda transmutation
i strid.
286
00:29:39,319 --> 00:29:40,320
Det är omöjligt.
287
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
En alkemist som inte kan använda alkemi.
288
00:29:45,200 --> 00:29:46,201
Värdelös.
289
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
-Va?
-Lugn nu.
290
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Du måste fixa Alphonse också.
291
00:29:57,420 --> 00:29:58,421
Ja.
292
00:29:59,547 --> 00:30:02,717
Vi får hälsa på vår mekaniker.
293
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Varför ser du så nöjd ut?
294
00:30:09,724 --> 00:30:12,977
Nöjd skulle jag väl inte kalla det…
295
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Jag känner lukten.
296
00:30:42,006 --> 00:30:46,427
Doften av en ishvalan
som är dränkt i blodlukt.
297
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Får jag äta honom?
298
00:30:49,973 --> 00:30:53,059
Ända till det sista hårstrået.
299
00:31:01,234 --> 00:31:05,196
Jag blev orolig för dig. Du bara försvann.
300
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
Ni igen?
301
00:31:09,993 --> 00:31:13,162
Den kraftiga har också en aura
av många själar.
302
00:31:14,247 --> 00:31:16,165
Ett sånt otroligt land.
303
00:31:17,208 --> 00:31:19,043
Det är fullt av odödliga.
304
00:31:22,088 --> 00:31:23,214
Gluttony.
305
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
Ät upp dem alla.
306
00:32:11,095 --> 00:32:16,267
Edward Elric klarade provet
för statliga alkemister.
307
00:32:19,062 --> 00:32:21,314
Han vill alltså bli militärens hund.
308
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Vad kommer att hända först?
309
00:32:26,861 --> 00:32:31,324
Att han får tillbaka sin kropp
eller att han används som mänskligt vapen?
310
00:32:35,954 --> 00:32:37,455
Den sortens strider…
311
00:32:57,392 --> 00:32:59,519
Ska vi sätta in unga soldater
312
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
i den sortens strid igen?
313
00:33:10,655 --> 00:33:12,448
Efter inbördeskriget i Ishval…
314
00:33:14,534 --> 00:33:19,706
Är det inte på tiden
att det här landet förändras?
315
00:33:24,419 --> 00:33:26,629
Den enda som kan åstadkomma det
316
00:33:27,505 --> 00:33:33,094
är nån som har upplevt såna strider
och tar sig högst upp i ledningen.
317
00:33:47,984 --> 00:33:49,569
Välkommen hem, pappa!
318
00:33:56,868 --> 00:33:58,119
Hej, Selim.
319
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Hur var din resa söderöver?
320
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Väldigt produktiv.
321
00:34:05,209 --> 00:34:08,629
Ja. Jag träffade Stålalkemisten.
322
00:34:09,547 --> 00:34:11,549
Den pyttelilla alkemisten?
323
00:34:12,383 --> 00:34:15,470
Åh, jag vill också lära mig alkemi!
324
00:34:16,179 --> 00:34:18,389
Vad skulle du göra då?
325
00:34:18,473 --> 00:34:22,143
Bli statlig alkemist och hjälpa pappa.
326
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
Det går inte, Selim.
327
00:34:43,831 --> 00:34:44,957
Den är perfekt.
328
00:34:45,958 --> 00:34:47,293
Lysande, dr Pinako.
329
00:34:48,211 --> 00:34:51,005
Vill du ha en maskinbrynja?
330
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
Det går nog inte.
331
00:35:01,349 --> 00:35:03,351
Ser man på.
332
00:35:30,211 --> 00:35:33,214
Nej! Vad hände med min maskinbrynjearm?
333
00:35:34,465 --> 00:35:37,051
Den gick i tusen bitar.
334
00:35:38,553 --> 00:35:41,764
Vad är det för liv ni lever egentligen?
335
00:35:41,848 --> 00:35:43,766
Kan du laga den? Det är bråttom.
336
00:35:43,850 --> 00:35:46,602
Vad ska jag laga? Det finns ju inget kvar!
337
00:35:52,066 --> 00:35:54,652
Du får väl ställa dig i kö.
338
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Klart!
339
00:36:17,884 --> 00:36:22,847
-Har du varit uppe hela natten?
-Ja. Jag blev precis klar.
340
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Ett mästerverk med allt det senaste.
341
00:36:28,186 --> 00:36:31,355
Då är den nog värd allt arbete
du lagt ner.
342
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
Var är Ed?
343
00:36:34,901 --> 00:36:38,738
Han skulle besöka sin mammas grav.
344
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Jag går och plockar några blommor
till mamma och pappa också.
345
00:36:44,702 --> 00:36:47,747
Du behöver inte byta blommor varje dag.
346
00:36:47,830 --> 00:36:50,249
Det har blivit en vana.
347
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Van Hohenheim!
348
00:37:18,152 --> 00:37:20,112
Edward?
349
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
Du har visst…
350
00:37:28,955 --> 00:37:30,081
…vuxit. Inte sant?
351
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Måste du fråga det?
352
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Du är känd
som den minsta statliga alkemisten.
353
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Den yngsta!
354
00:37:39,131 --> 00:37:40,007
Jaså.
355
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
Men det hör inte hit.
356
00:37:42,927 --> 00:37:45,805
Att du ens har mage
att komma tillbaka hit nu.
357
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Ska du tilltala din far på det viset?
358
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Vet du hur mycket mamma fick slita
efter att du lämnade oss?
359
00:37:55,564 --> 00:37:56,732
Trisha.
360
00:37:58,651 --> 00:38:00,736
Lämna mig inte.
361
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Sparar du ut håret?
362
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Precis som jag.
363
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
Följ inte efter mig!
364
00:38:42,570 --> 00:38:45,781
Du ska till Pinako, va? Jag också.
365
00:38:56,959 --> 00:38:59,920
Vem var mannen med ärret?
366
00:39:01,130 --> 00:39:04,508
Hans destruktiva kraft överraskade mig.
367
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Det var som en självmordsbomb.
368
00:39:07,887 --> 00:39:10,264
Jag tror att han överlevde.
369
00:39:11,766 --> 00:39:14,769
Han utgjorde min bästa ledtråd.
370
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
Jag beklagar.
371
00:39:18,856 --> 00:39:23,736
Vi får väl leta reda på den lilla killen
och be honom berätta.
372
00:39:24,612 --> 00:39:27,823
Men min prins, det är ovärdigt att be.
373
00:39:29,367 --> 00:39:34,622
Det bryr jag mig inte om.
Det är en börda jag bär.
374
00:39:58,521 --> 00:40:01,732
Var är jag?
375
00:40:05,236 --> 00:40:06,487
Var är alla?
376
00:40:09,782 --> 00:40:10,783
Storebror…
377
00:40:13,953 --> 00:40:14,829
Hallå.
378
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Vem är du? Du är inte ishvalan.
379
00:40:25,214 --> 00:40:26,465
Så oartigt av mig.
380
00:40:28,384 --> 00:40:31,512
Jag basar över utrotningen
i det här området.
381
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Jag är statlig alkemist.
382
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
Är du vaken?
383
00:40:51,740 --> 00:40:53,033
Var är jag?
384
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
I en fattig by utanför stan.
385
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Oroa dig inte.
386
00:41:08,466 --> 00:41:13,471
Alla här är överlevare från Ishval.
387
00:41:16,640 --> 00:41:17,683
Blev jag…
388
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
…räddad?
389
00:41:22,188 --> 00:41:26,775
Jag blev så förvånad när jag såg nån
komma flytande i avloppskanalen.
390
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
Jag förstår.
391
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Det var du.
392
00:41:41,040 --> 00:41:44,793
Tatueringen på din högerarm är fantastisk.
393
00:41:47,713 --> 00:41:49,089
Den är hemifrån.
394
00:41:51,133 --> 00:41:52,468
Den är viktig för mig.
395
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Sover Ed än? Ska jag väcka honom?
396
00:42:23,082 --> 00:42:27,002
Det behövs inte. Jag missar tåget
om jag sölar för länge.
397
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
Kan jag få den här bilden?
398
00:42:33,551 --> 00:42:35,803
Ta vilka du vill.
399
00:42:37,179 --> 00:42:39,932
Nej, jag vill bara ha den här.
400
00:42:41,850 --> 00:42:45,646
Det är den enda på oss fyra.
401
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Pinako.
402
00:43:00,536 --> 00:43:03,831
Du ska få höra nåt som tack.
403
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
Vadå?
404
00:43:07,459 --> 00:43:09,920
Känner du till Xerxes?
405
00:43:11,922 --> 00:43:15,843
Ja. Enligt legenden
föll staden på en natt.
406
00:43:19,513 --> 00:43:22,683
Snart kommer hemska saker
att hända här också.
407
00:43:24,727 --> 00:43:28,981
Går vi samma öde till mötes?
408
00:43:33,068 --> 00:43:34,528
Se det som en varning.
409
00:43:47,916 --> 00:43:49,543
Xerxes?
410
00:43:51,128 --> 00:43:53,213
Det finns inget kvar av den stan.
411
00:43:54,089 --> 00:43:55,924
Tjuvlyssnade du?
412
00:43:57,718 --> 00:44:02,264
Det finns en del ruiner kvar
i Östra öknen.
413
00:44:03,849 --> 00:44:04,683
Ruiner…
414
00:44:29,667 --> 00:44:32,753
Han behövde inte ha så bråttom härifrån.
415
00:44:33,379 --> 00:44:37,925
Han blir otålig när han får en idé.
Så har det alltid varit.
416
00:44:39,385 --> 00:44:44,765
Han tjatade bara om Xerxes
fast jag var uppe och jobbade hela natten.
417
00:44:46,058 --> 00:44:46,892
Va?
418
00:44:52,022 --> 00:44:52,856
Oj, då.
419
00:45:22,761 --> 00:45:24,972
Det är ingen transmutationscirkel.
420
00:45:37,609 --> 00:45:39,486
Jag har tyvärr inga pengar.
421
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
En ishvalan?
422
00:45:46,118 --> 00:45:48,203
Är du redo att bli gisslan
423
00:45:49,037 --> 00:45:52,958
för att den stängda Ishval-regionen
ska öppnas?
424
00:45:59,631 --> 00:46:01,925
Sluta, era ligister!
425
00:46:03,802 --> 00:46:04,928
Det är Shan.
426
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Jag ber om ursäkt
för ungdomarnas ohövlighet.
427
00:46:20,903 --> 00:46:22,321
Varför hjälper du mig?
428
00:46:24,698 --> 00:46:27,659
Jag kan inte förlåta ditt folk
429
00:46:28,452 --> 00:46:33,207
för att de tog ifrån oss allt
och fördrev oss ut i öknen.
430
00:46:34,249 --> 00:46:35,083
Men…
431
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
…samtidigt vet jag
432
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
att alla från Amestris inte är onda.
433
00:46:45,469 --> 00:46:47,095
Under inbördeskriget
434
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
räddade läkare från Amestris Shan och mig.
435
00:46:53,310 --> 00:46:56,355
Det är deras förtjänst att jag lever.
436
00:46:59,024 --> 00:46:59,942
Läkare?
437
00:47:01,902 --> 00:47:07,157
En väns båda föräldrar reste till Ishval
som läkare under kriget.
438
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Ett par?
439
00:47:09,576 --> 00:47:12,162
Kan det vara paret Rockbell?
440
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Känner ni dem?
441
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Det var de som räddade oss.
442
00:47:20,212 --> 00:47:21,505
Tant och farbror…
443
00:47:22,756 --> 00:47:24,967
De sa att de hade en dotter hemma.
444
00:47:26,009 --> 00:47:27,553
Hon hette…
445
00:47:28,178 --> 00:47:29,012
Winry?
446
00:47:29,763 --> 00:47:30,973
Ja. Winry.
447
00:47:34,101 --> 00:47:37,145
Vad gör en amestrian här?
448
00:47:38,355 --> 00:47:40,065
Jag vill inte ha fiendens hjälp!
449
00:47:40,774 --> 00:47:45,487
Jag vill ändå hjälpa dig.
Låt mig titta på benet.
450
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
Försvinn härifrån!
451
00:47:48,657 --> 00:47:51,368
Ja, när det inte finns
några patienter kvar.
452
00:47:53,078 --> 00:47:56,373
Förbannade hycklare!
453
00:47:57,708 --> 00:47:59,084
Kalla mig vad du vill.
454
00:47:59,585 --> 00:48:02,754
Jag är läkare. Jag måste göra det jag kan.
455
00:48:07,718 --> 00:48:11,972
Jag är ledsen.
Vi har ont om sjukvårdsmaterial.
456
00:48:12,806 --> 00:48:15,642
Jag önskar
att vi hade mer bedövningsmedel.
457
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
Har medicinerna kommit?
458
00:48:17,936 --> 00:48:21,064
Doktorn, det börjar bli farligt här.
459
00:48:22,566 --> 00:48:24,401
Jag kan slå följe med er.
460
00:48:25,068 --> 00:48:26,653
Ni har gjort mer än nog.
461
00:48:28,322 --> 00:48:30,699
Det betyder inte att vi är klara.
462
00:48:31,408 --> 00:48:34,578
Se dig omkring.
Vi har många patienter kvar.
463
00:48:36,830 --> 00:48:37,873
Så tyvärr.
464
00:48:39,082 --> 00:48:40,042
Men tack ändå.
465
00:48:41,209 --> 00:48:42,127
Jag förstår.
466
00:48:43,003 --> 00:48:46,632
Ta hand om dig, doktorn.
467
00:48:55,098 --> 00:48:57,059
Vi missade chansen att ge oss av.
468
00:48:57,684 --> 00:49:00,646
Winry blir arg.
Jag lovade att vi skulle komma hem.
469
00:49:01,813 --> 00:49:06,944
Hon skulle bli ännu argare
om vi lämnade patienterna.
470
00:49:10,656 --> 00:49:14,576
Inbördeskriget blev bara värre,
471
00:49:14,660 --> 00:49:21,291
men de stannade och hjälpte människor
ända till slutet.
472
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Jag förstår.
473
00:49:27,297 --> 00:49:28,548
Hur dog de?
474
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
En patient dödade dem.
475
00:49:36,431 --> 00:49:39,226
En ishvalan som de hade tagit hand om.
476
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
Det är ju…
477
00:49:46,775 --> 00:49:49,778
-Det är ju löjligt!
-Jag beklagar.
478
00:49:50,737 --> 00:49:54,157
Vi lyckades inte stoppa honom.
479
00:50:00,205 --> 00:50:01,540
Vem var han?
480
00:50:03,750 --> 00:50:07,587
Han hade ett stort ärr i pannan.
481
00:50:08,630 --> 00:50:12,634
Jag såg inte hans ansikte
på grund av alla bandage.
482
00:50:14,386 --> 00:50:15,804
Ett ärr i pannan…
483
00:50:16,638 --> 00:50:21,518
Hela högerarmen var tatuerad.
484
00:50:21,601 --> 00:50:25,147
Han var en krigarpräst från Ishval.
485
00:50:34,948 --> 00:50:36,783
Scar, du har besök.
486
00:50:41,121 --> 00:50:42,539
Sifu!
487
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
Vad bra att du är oskadd.
488
00:50:52,340 --> 00:50:55,427
Du klarade dig också.
489
00:51:03,226 --> 00:51:07,189
Jag hörde att du reste söderut
med dina följeslagare.
490
00:51:08,440 --> 00:51:12,944
Inte ens där går man säker.
491
00:51:14,780 --> 00:51:18,825
Det talades om dig på min resa.
492
00:51:20,243 --> 00:51:25,082
Du har tydligen dödat statliga alkemister.
493
00:51:30,045 --> 00:51:33,757
Jag förstår givetvis varför du hyser agg.
494
00:51:34,883 --> 00:51:41,431
Men du tar ut din hämnd på oskyldiga.
495
00:51:44,392 --> 00:51:49,231
Hämnden sår hämndens frön.
496
00:51:50,315 --> 00:51:56,988
Cirkeln måste brytas
så tidigt som möjligt.
497
00:52:03,829 --> 00:52:06,706
Du måste härda ut.
498
00:52:15,715 --> 00:52:19,302
Det är för mycket folk i Centrum.
Jag vänjer mig aldrig.
499
00:52:20,554 --> 00:52:23,890
-Jag måste skynda mig tillbaka till Al.
-Edward?
500
00:52:24,599 --> 00:52:25,433
Va?
501
00:52:27,435 --> 00:52:31,398
Du är Edward,
den statliga alkemisten, eller hur?
502
00:52:31,481 --> 00:52:32,482
Ja.
503
00:52:32,566 --> 00:52:36,111
Då stämmer ryktet!
Den pyttelilla alkemisten!
504
00:52:39,197 --> 00:52:42,325
Hörru, du är bara ett barn, men…
505
00:52:43,869 --> 00:52:44,995
Han fick syn på dig
506
00:52:46,288 --> 00:52:47,998
från bilen.
507
00:52:49,499 --> 00:52:50,542
Führer Bradley!
508
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Det här är min son, Selim.
509
00:53:00,510 --> 00:53:01,344
Du…
510
00:53:02,387 --> 00:53:04,014
…är hans idol.
511
00:53:04,973 --> 00:53:08,685
Snälla, lär mig lite alkemi nästa gång.
512
00:53:23,033 --> 00:53:25,493
Dödade Scar Winrys föräldrar?
513
00:53:26,786 --> 00:53:31,458
-Jag vet inte säkert än.
-Säg inget till Winry.
514
00:53:31,958 --> 00:53:35,503
-Hur skulle jag kunna göra det?
-Du har rätt.
515
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
Så där.
516
00:53:51,811 --> 00:53:56,441
-Åter till det normala. Tack, Ed.
-Japp.
517
00:53:58,735 --> 00:54:02,280
Jag kan inte sluta tänka på
518
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
allt det hemska som ska hända här
enligt Hohenheim.
519
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Vad ska hända?
520
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Homunculi kallar oss människooffer.
521
00:54:14,417 --> 00:54:17,212
Och de säger att de inte kan låta oss dö.
522
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
Det måste finnas ett samband.
523
00:54:20,882 --> 00:54:22,676
Vad mystiskt.
524
00:54:23,176 --> 00:54:24,010
Ja.
525
00:54:27,389 --> 00:54:33,144
Vi måste fånga en homunculus
och tvinga fram sanningen.
526
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
Hejsan.
527
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Jag tjuvlyssnade lite.
528
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin!
529
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Oj, vad det där ser gott ut!
530
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Nej, det är…
531
00:54:59,838 --> 00:55:04,676
Jag funderar på att hjälpa er
med era planer att fånga en homunculus.
532
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
Va?
533
00:55:07,429 --> 00:55:09,180
Vad har du för baktankar?
534
00:55:12,517 --> 00:55:15,729
Jag vill lära mig
homunculis hemligheter också.
535
00:55:19,065 --> 00:55:23,611
I stan finns tydligen
en pytteliten alkemist som kan lösa allt.
536
00:55:23,695 --> 00:55:26,531
Han kallas Stålalkemisten.
537
00:55:30,035 --> 00:55:33,455
Scar, jag kommer med mat.
538
00:55:35,081 --> 00:55:35,915
Va?
539
00:55:39,210 --> 00:55:42,339
Vad har du ställt till med?
540
00:55:42,922 --> 00:55:44,799
Förlåt. Jag ska ersätta dig.
541
00:55:44,883 --> 00:55:47,135
Hur ska jag nu göra affärer?
542
00:55:49,095 --> 00:55:50,847
Ni har visst problem.
543
00:55:55,226 --> 00:55:58,980
Men Stålalkemisten Edward Elric är här!
544
00:56:01,107 --> 00:56:03,651
Det här blir en enkel match.
545
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Helt otroligt!
546
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Tack så mycket!
547
00:56:19,793 --> 00:56:20,960
Ingen orsak.
548
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Hörru!
549
00:56:24,047 --> 00:56:26,633
Tror du att det där lockar hit Scar?
550
00:56:26,716 --> 00:56:31,012
Vad är du orolig för nu?
Du och Lin godkände planen.
551
00:56:32,097 --> 00:56:34,516
Showa till det för att locka hit Scar,
552
00:56:34,599 --> 00:56:38,103
och sen dyker homunculi upp
för att rädda oss.
553
00:56:38,186 --> 00:56:40,271
Ja, så sa vi, men…
554
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Nu måste vi bara spela med.
555
00:56:44,567 --> 00:56:47,362
Men visst kom det som en chock.
556
00:56:49,697 --> 00:56:50,532
En prins?
557
00:56:51,658 --> 00:56:52,492
Ja.
558
00:56:53,243 --> 00:56:55,870
Jag är kejsaren av Xings tolfte barn.
559
00:56:56,746 --> 00:56:59,582
Tolfte? Finns det så många prinsar?
560
00:57:00,708 --> 00:57:03,420
Det finns omkring 40 prinsar
och prinsessor.
561
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
Fyrtio?
562
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Så jag har fortfarande en chans på tronen.
563
00:57:12,345 --> 00:57:15,557
Varför behöver du då bli odödlig?
564
00:57:17,308 --> 00:57:22,021
Den nuvarande kejsaren är sjuk
och har inte långt kvar.
565
00:57:22,730 --> 00:57:27,485
Vi söker frenetiskt
efter hemligheten bakom odödlighet
566
00:57:27,569 --> 00:57:30,530
för att få kejsarens gunst.
567
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Men om kejsaren blir odödlig,
lämnar han aldrig tronen.
568
00:57:38,746 --> 00:57:42,584
Odödligheten håller honom glad ett tag,
569
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
medan jag stiger i rang.
570
00:57:49,090 --> 00:57:53,219
Sen tar jag tronen med våld.
571
00:57:57,765 --> 00:58:01,561
Maktkamper är fruktansvärda.
572
00:58:04,981 --> 00:58:09,027
-Lin ser verkligen inte ut som en prins.
-Nej.
573
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
Han kom.
574
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Högerarmen är tatuerad…
575
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Det aset dödade Winrys…
576
00:59:11,214 --> 00:59:15,301
Inte med militären, inte på hotellet…
Var håller han hus?
577
00:59:16,553 --> 00:59:19,973
Jag som kom ända hit
för att leverera den här.
578
00:59:20,682 --> 00:59:22,642
Stålalkemisten stökar till det.
579
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Det är militärpoliser överallt.
580
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Han strider mot den som dödade
alla statliga alkemister.
581
00:59:29,065 --> 00:59:30,483
Klarar han det?
582
00:59:30,567 --> 00:59:32,235
Han får det hett om öronen.
583
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
Titta! Där borta!
584
00:59:38,700 --> 00:59:43,329
Jag känner lukten av ishvalanen
jag inte fick äta sist.
585
00:59:44,581 --> 00:59:47,000
Idiotbröderna har gjort det igen.
586
00:59:47,083 --> 00:59:49,002
Kan de inte tagga ner lite?
587
00:59:56,134 --> 00:59:57,468
Jag har väntat på dig.
588
00:59:58,636 --> 01:00:03,558
Homunculus märke, Ouroboros-tatueringen.
589
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
Värst vad ni är ihärdiga.
590
01:00:09,230 --> 01:00:10,898
Du kommer inte undan.
591
01:00:11,733 --> 01:00:15,236
Vi kan följa ditt märkliga chi
vart du än tar vägen.
592
01:00:16,571 --> 01:00:20,158
Den här gången ska hemligheten
bakom odödlighet bli min.
593
01:00:25,663 --> 01:00:27,957
Det verkar bli oroligt i stan i dag.
594
01:01:00,114 --> 01:01:01,741
Snyggt, Al!
595
01:01:10,083 --> 01:01:11,125
Kom inte närmare!
596
01:01:17,131 --> 01:01:18,675
Jag är ledsen…
597
01:01:20,301 --> 01:01:23,930
Ditt as. Lämna oskyldiga utanför!
598
01:01:24,555 --> 01:01:28,518
Underkasta dig din dom,
så är det över sen.
599
01:01:34,107 --> 01:01:35,858
Ed, titta! Dags att dra!
600
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
Homunculi måste vara här.
601
01:01:44,742 --> 01:01:46,703
Jag har en sista fråga.
602
01:01:48,913 --> 01:01:54,293
Hur kan en Guds företrädare
döda läkare som hjälpte andra?
603
01:01:56,462 --> 01:01:59,382
Minns du läkarna från Amestris?
Paret Rockbell?
604
01:02:02,301 --> 01:02:04,679
De reste till Ishval under kriget
605
01:02:04,762 --> 01:02:07,932
och tog hand om ishvalaner
även efter utrotningsordern.
606
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
-Vänta, Ed!
-Scar!
607
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
Har du glömt läkarna som räddade dig?
Som du dödade?
608
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Ed!
609
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Vad…
610
01:02:25,241 --> 01:02:26,451
Vad är det du säger?
611
01:02:34,292 --> 01:02:35,334
Dödade han…
612
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
…mina föräldrar?
613
01:02:44,761 --> 01:02:47,096
Menar du att de dödades…
614
01:02:49,432 --> 01:02:50,767
…av nån de hjälpte?
615
01:02:59,650 --> 01:03:00,610
Dödade du…
616
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
…mamma och pappa?
617
01:03:14,165 --> 01:03:15,541
Du förnekar det inte.
618
01:03:24,133 --> 01:03:26,886
Vad hade de gjort dig?
619
01:03:29,305 --> 01:03:32,683
De förtjänade inte att bli dödade!
620
01:03:40,107 --> 01:03:41,359
Ge mig dem tillbaka!
621
01:03:43,528 --> 01:03:46,572
Ge mig mina föräldrar!
622
01:04:19,397 --> 01:04:22,775
Vänta, Winry! Gör det inte.
623
01:04:23,526 --> 01:04:24,360
Winry!
624
01:04:31,576 --> 01:04:32,827
Gör det inte!
625
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Skjut inte! Lägg ner vapnet!
626
01:04:44,839 --> 01:04:46,507
Lägg ner det!
627
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
Är du deras dotter?
628
01:05:02,607 --> 01:05:04,859
Du har rätt att skjuta mig.
629
01:05:06,444 --> 01:05:10,448
Men om du gör det blir du min fiende.
630
01:05:12,283 --> 01:05:13,284
Ditt as.
631
01:05:15,077 --> 01:05:16,787
Du rör inte Winry.
632
01:05:17,538 --> 01:05:20,041
-Annars dödar jag dig!
-Jaså? Försök du.
633
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Hatets cirkel bryts inte
förrän en av oss dör.
634
01:05:25,046 --> 01:05:25,880
Pappa…
635
01:05:28,132 --> 01:05:28,966
Mamma…
636
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Skjut inte. Lägg ner vapnet
och ta dig härifrån.
637
01:05:35,890 --> 01:05:36,724
Gör det nu!
638
01:05:38,100 --> 01:05:41,354
Gå härifrån om du inte ska skjuta.
Du är i vägen!
639
01:05:56,953 --> 01:05:57,870
Skjut inte!
640
01:06:15,096 --> 01:06:16,389
Akta!
641
01:06:35,574 --> 01:06:37,576
Skynda dig och ta Winry härifrån!
642
01:06:46,627 --> 01:06:47,461
Winry.
643
01:06:49,255 --> 01:06:50,339
Släpp vapnet.
644
01:06:55,094 --> 01:06:56,429
Jag kunde inte skjuta…
645
01:07:00,016 --> 01:07:01,642
…fast han dödade dem.
646
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
Skjut honom inte. Snälla.
647
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
Men… han dödade mina föräldrar.
648
01:07:16,866 --> 01:07:18,909
Han försökte döda dig och Al.
649
01:07:22,663 --> 01:07:23,539
Hör på.
650
01:07:26,250 --> 01:07:29,628
I Resembool har du patienter
som förlorat armar och ben.
651
01:07:32,006 --> 01:07:32,840
Och mig.
652
01:07:34,592 --> 01:07:36,719
Du gav mig en arm och ett ben.
653
01:07:39,722 --> 01:07:40,848
Dina händer
654
01:07:42,308 --> 01:07:43,684
ska inte döda.
655
01:07:49,023 --> 01:07:50,357
De ska ge liv.
656
01:08:46,497 --> 01:08:47,456
Förbannat.
657
01:08:47,540 --> 01:08:49,625
Hur visste han att det var jag?
658
01:08:59,677 --> 01:09:03,389
Är det inte på tiden
att du låter oss fånga dig?
659
01:09:11,480 --> 01:09:13,065
Hör på, främling.
660
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Sånt där är inte tillåtet här.
661
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Jag varnar dig.
662
01:09:20,197 --> 01:09:21,365
Min prins!
663
01:09:23,659 --> 01:09:24,493
Ranfun!
664
01:09:44,054 --> 01:09:48,309
Du är van vid strid.
Du försöker utnyttja min blinda fläck.
665
01:09:56,567 --> 01:09:59,236
Upp med dig, Ranfun! Sätt fart!
666
01:10:10,122 --> 01:10:11,123
Ofattbart.
667
01:10:12,708 --> 01:10:18,047
Om du lämnar dödvikten kommer du undan.
668
01:10:21,258 --> 01:10:22,259
Dödvikten?
669
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
Du måste vara landets ledare.
670
01:10:31,477 --> 01:10:33,646
En härskare tjänar sitt folk.
671
01:10:33,729 --> 01:10:36,190
Utan folket finns det ingen härskare.
672
01:10:37,233 --> 01:10:38,484
King Bradley!
673
01:10:39,652 --> 01:10:41,904
Du blir aldrig nån sann härskare.
674
01:10:54,375 --> 01:10:55,417
Vad är det?
675
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Det här ögat fungerar än.
676
01:11:12,017 --> 01:11:15,771
Jisses… En sån vårdslös yngling.
677
01:11:24,822 --> 01:11:26,490
Ännu en återvändsgränd.
678
01:11:32,871 --> 01:11:36,292
Min prins, han kommer ifatt oss snart.
679
01:11:38,168 --> 01:11:39,962
-Min prins.
-Vad?
680
01:11:40,462 --> 01:11:43,257
Jag kan inte använda vänsterarmen längre.
681
01:11:46,176 --> 01:11:47,636
Jag kan inte strida mer.
682
01:11:48,637 --> 01:11:50,848
Utan folket finns det ingen härskare.
683
01:11:50,931 --> 01:11:55,936
-Men utan härskare, är folket vilset.
-Jag överger dig inte.
684
01:11:57,271 --> 01:12:00,566
Man kan offra mycket för sakens skull.
685
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Vad gör du?
686
01:12:05,863 --> 01:12:07,239
Nej!
687
01:12:21,503 --> 01:12:24,840
Din rustning är ihålig.
688
01:12:26,133 --> 01:12:27,801
Beror det på alkemi?
689
01:12:29,803 --> 01:12:31,013
Ja.
690
01:12:32,348 --> 01:12:33,474
Jag lider med dig.
691
01:12:33,974 --> 01:12:37,644
Tror du på alkemi
din eländiga kropp till trots?
692
01:12:39,104 --> 01:12:45,277
Jag har mina begränsningar,
men jag är inte eländig.
693
01:12:45,861 --> 01:12:48,072
Tyck inte synd om mig.
694
01:12:48,655 --> 01:12:51,825
Jag tror på alkemins möjligheter.
695
01:12:52,368 --> 01:12:54,620
Då behöver vi inte hålla igen.
696
01:12:56,038 --> 01:12:58,374
Nej!
697
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Ed!
698
01:13:06,965 --> 01:13:08,300
Winry är i säkerhet.
699
01:13:10,052 --> 01:13:12,846
Så nu är det dags igen.
700
01:13:19,812 --> 01:13:22,439
Jag hittade dig!
701
01:13:24,233 --> 01:13:26,318
Ishvalanen.
702
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Jäklar. Fångade inte Lin honom?
703
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin!
704
01:14:15,534 --> 01:14:16,618
Akta er!
705
01:14:23,459 --> 01:14:24,585
En kraftig vajer!
706
01:14:25,419 --> 01:14:26,253
Okej!
707
01:14:45,898 --> 01:14:48,817
Han blir hårdare fastbunden
ju mer han återbildas.
708
01:14:49,318 --> 01:14:51,862
Nu har jag dig, homunculus!
709
01:15:02,956 --> 01:15:04,374
Lysande.
710
01:15:16,136 --> 01:15:19,306
Du kan inte följa mina spår ner hit.
711
01:15:23,769 --> 01:15:27,064
Jag kom undan…
712
01:15:29,066 --> 01:15:30,150
…ditt monster.
713
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Jag höll mitt löfte.
714
01:15:41,662 --> 01:15:43,288
Jag vet inte vad som pågår,
715
01:15:44,623 --> 01:15:46,333
men du ska få din dom nu.
716
01:15:54,633 --> 01:15:55,801
Fort! Hoppa in!
717
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Vem är det? Löjtnanten?
718
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
Militärpolisen är på väg. Rappa på!
719
01:16:06,645 --> 01:16:09,565
Kör! Vi tar fast Scar.
720
01:16:15,821 --> 01:16:17,489
Vi måste plocka upp min vän.
721
01:16:21,702 --> 01:16:23,537
Scar! Hur gick det?
722
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
May!
723
01:16:30,460 --> 01:16:32,629
Va? Alphonse?
724
01:16:33,880 --> 01:16:36,592
Vad är det som händer?
725
01:16:37,217 --> 01:16:38,969
Jag förklarar sen.
726
01:17:05,787 --> 01:17:07,331
Scar!
727
01:17:11,043 --> 01:17:14,129
Högg du av dig armen
och gick genom kloakerna?
728
01:17:14,921 --> 01:17:16,340
Du kan få stelkramp.
729
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Jag hanterar bara lik numera,
så det gör nog ont.
730
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Tryck ner hennes axel.
731
01:17:23,430 --> 01:17:24,306
Okej.
732
01:17:57,631 --> 01:17:58,465
Jag beklagar.
733
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Det var min idé.
Du behöver inte vara orolig.
734
01:18:08,392 --> 01:18:13,105
Jag var beredd att göra uppoffringar
i jakten på odödlighet…
735
01:18:16,650 --> 01:18:18,485
…men inte på det här.
736
01:18:20,445 --> 01:18:21,530
Speciellt Ranfun…
737
01:18:23,740 --> 01:18:26,159
…var beredd att göra uppoffringar.
738
01:18:37,254 --> 01:18:38,922
Hon är en riktig kämpe.
739
01:18:40,090 --> 01:18:42,801
Ja, en lojal vasall.
740
01:18:45,679 --> 01:18:46,763
Vem är du?
741
01:18:49,850 --> 01:18:53,228
Roy Mustang, överste
inom Amestris statliga militär.
742
01:18:58,775 --> 01:19:01,695
Jag är Xings tolfte prins, Lin Yao.
743
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
Tack för att du ordnade en läkare.
744
01:19:18,378 --> 01:19:22,758
Det förvånar mig
att ni lyckades ta en homunculus levande.
745
01:19:23,842 --> 01:19:28,180
Vi ska ta med honom till Xing,
men du kan fråga ut honom först.
746
01:19:29,306 --> 01:19:33,351
Mitt agg mot dem är obevekligt.
747
01:19:33,852 --> 01:19:37,814
Och de tycks ha en koppling
till den högsta militära ledningen.
748
01:19:37,898 --> 01:19:39,566
Den högsta ledningen?
749
01:19:40,567 --> 01:19:42,110
Det är mycket värre än så.
750
01:19:44,321 --> 01:19:48,617
King Bradley själv kan vara en homunculus.
751
01:19:51,244 --> 01:19:52,078
Va?
752
01:19:53,163 --> 01:19:54,539
Ögonlappen döljer det,
753
01:19:55,582 --> 01:19:58,001
men han bär homunculus märke
på ögongloben.
754
01:19:58,835 --> 01:20:01,463
Och han har övermänskliga krafter.
755
01:20:01,546 --> 01:20:05,383
-Skämtar du?
-Är landets ledare en homunculus?
756
01:20:05,884 --> 01:20:10,347
Men vänta. Führern har en son.
757
01:20:11,556 --> 01:20:12,432
Det stämmer.
758
01:20:12,516 --> 01:20:16,520
-En homunculus kan inte föröka sig.
-Precis.
759
01:20:17,020 --> 01:20:18,063
Nej…
760
01:20:19,523 --> 01:20:21,691
Hans son Selim är adopterad.
761
01:20:23,568 --> 01:20:24,903
Är det sant?
762
01:20:28,281 --> 01:20:30,200
Det kvittar vad han är.
763
01:20:30,909 --> 01:20:36,206
Nu blev det lättare
att peta ner honom från tronen.
764
01:20:47,175 --> 01:20:51,721
Mustang dödade Lust…
765
01:20:56,101 --> 01:21:00,272
Mustang dödade Lust…
766
01:21:00,981 --> 01:21:02,440
Lust…
767
01:21:09,698 --> 01:21:10,740
Wrath,
768
01:21:11,408 --> 01:21:16,788
varför lät du Eldalkemisten komma undan?
769
01:21:20,250 --> 01:21:21,626
Han är användbar.
770
01:21:27,799 --> 01:21:29,676
Jaså?
771
01:21:33,305 --> 01:21:36,808
Han kan öppna porten.
772
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
Då överlåter jag det åt dig.
773
01:22:04,920 --> 01:22:06,004
Hur mår du?
774
01:22:16,139 --> 01:22:17,349
Foo!
775
01:22:29,444 --> 01:22:33,198
Du förlorade din arm.
Prinsen blev tvungen att hjälpa dig.
776
01:22:34,658 --> 01:22:36,159
Nu är du i det här skicket.
777
01:22:39,663 --> 01:22:41,081
Vad gör du?
778
01:22:41,164 --> 01:22:44,084
Är du värdig en familj
som är utvald av Yao?
779
01:22:44,167 --> 01:22:45,961
Sluta. Hon är skadad.
780
01:22:53,343 --> 01:22:54,302
Är den borta?
781
01:22:58,682 --> 01:23:00,934
Är armen borta?
782
01:23:12,904 --> 01:23:14,406
Jag är ledsen, farfar.
783
01:23:16,574 --> 01:23:17,409
Jag är ledsen.
784
01:23:38,555 --> 01:23:39,889
Xiaomei…
785
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Gå och leta efter henne.
786
01:23:47,856 --> 01:23:50,859
Nej. Jag måste ta hand om dig.
787
01:23:52,819 --> 01:23:56,781
Kulan gick igenom.
Vi måste stoppa blödningen.
788
01:23:58,158 --> 01:23:59,117
Hur då?
789
01:23:59,743 --> 01:24:02,412
Jag ska sluta såret med reningskonst.
790
01:24:20,972 --> 01:24:22,474
Har du inga frågor?
791
01:24:23,308 --> 01:24:26,603
Du är skadad.
Lägg din energi på att bli bättre.
792
01:24:32,484 --> 01:24:38,323
Tatueringen ser ut som en kombination
av reningskonst och alkemi.
793
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
Ser mina ögon ut som hennes?
794
01:25:19,364 --> 01:25:20,573
Var är översten?
795
01:25:21,324 --> 01:25:22,492
Han reste tillbaka.
796
01:25:23,201 --> 01:25:25,620
Han har mycket att tänka på med führern.
797
01:25:33,128 --> 01:25:34,254
Löjtnant…
798
01:25:36,673 --> 01:25:38,633
…känns din börda aldrig för tung?
799
01:25:42,720 --> 01:25:46,558
Jag har ingen rätt att kalla den för tung.
800
01:25:51,229 --> 01:25:53,982
Jag har många människors död
på mitt samvete.
801
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Menar du ishvalaner?
802
01:26:01,072 --> 01:26:01,906
Ja.
803
01:26:06,161 --> 01:26:08,121
Kan du berätta för mig om Ishval?
804
01:26:12,792 --> 01:26:16,212
Jag vet inget om Winrys föräldrar
eller Scar,
805
01:26:17,463 --> 01:26:21,509
och skäms över hur lite jag vet.
806
01:26:35,398 --> 01:26:41,279
Under sista året på militärakademin
blev jag utsänd i kriget.
807
01:27:00,465 --> 01:27:03,176
Efter sju år ville man få ett slut på det
808
01:27:03,968 --> 01:27:07,096
och enligt führerns order nummer 3066
809
01:27:07,597 --> 01:27:11,768
skickades statliga alkemister till fronten
som mänskliga vapen.
810
01:27:13,519 --> 01:27:17,774
Det var inledningen på folkmordskampanjen.
811
01:27:22,153 --> 01:27:25,281
Storebror, Amestris militär är snart här.
812
01:27:31,454 --> 01:27:34,457
-Vad är det för tatueringar?
-De här?
813
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
Alkemi är förståelse,
dekonstruktion och rekonstruktion.
814
01:27:37,585 --> 01:27:40,838
Den högra är dekonstruktion,
den vänstra rekonstruktion.
815
01:27:40,922 --> 01:27:42,215
Alkemi igen?
816
01:27:43,841 --> 01:27:48,596
I Xing, landet i öster,
kallas det reningskonst.
817
01:27:48,680 --> 01:27:51,391
Jag har studerat det också
och kombinerat dem.
818
01:27:51,474 --> 01:27:54,852
Nog om det. Amestris militär är här!
819
01:27:58,273 --> 01:27:59,816
De har inlett sin attack.
820
01:28:13,413 --> 01:28:14,247
Roy!
821
01:28:16,624 --> 01:28:17,625
Hughes…
822
01:28:19,711 --> 01:28:20,878
Är du också här?
823
01:28:20,962 --> 01:28:23,464
Det var ett tag sen, Roy.
824
01:28:25,466 --> 01:28:27,427
Eller major Mustang.
825
01:28:34,142 --> 01:28:34,976
Dina…
826
01:28:36,185 --> 01:28:38,104
…ögon har fått ett annat uttryck.
827
01:28:42,900 --> 01:28:44,402
Dina också.
828
01:28:45,862 --> 01:28:47,322
En mördares ögon.
829
01:28:51,284 --> 01:28:52,118
Ja.
830
01:28:55,121 --> 01:28:56,039
Hör på.
831
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Om folkmordskampanjen
bara ska kväsa upproret…
832
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
Är inte riskerna för stora för det?
833
01:29:07,800 --> 01:29:10,720
Jag tänkte samma sak.
834
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Akta dig!
835
01:29:18,353 --> 01:29:20,355
-Skottlossning!
-Ingen fara.
836
01:29:22,231 --> 01:29:24,317
Ett hököga vakar över oss.
837
01:29:25,860 --> 01:29:26,986
Ett hököga?
838
01:29:27,945 --> 01:29:28,946
Ja.
839
01:29:29,030 --> 01:29:30,365
En okänd krypskytt.
840
01:29:31,741 --> 01:29:34,577
Hon är kadett på akademin
och en utmärkt skytt.
841
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
Skickar de hit ungdomarna också?
842
01:29:59,018 --> 01:30:01,312
Där är hon.
843
01:30:02,563 --> 01:30:04,857
Du räddade oss. Tack.
844
01:30:11,280 --> 01:30:13,533
Det var länge sen, Mustang.
845
01:30:25,753 --> 01:30:26,587
Storebror!
846
01:30:30,633 --> 01:30:31,467
Storebror!
847
01:30:33,136 --> 01:30:35,930
-Är du oskadd?
-Ja.
848
01:30:37,140 --> 01:30:39,100
De statliga alkemisterna är nära.
849
01:30:41,018 --> 01:30:41,853
Här.
850
01:30:43,146 --> 01:30:44,021
Vad är det?
851
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Mina anteckningar. Ta dem och fly.
852
01:30:46,858 --> 01:30:48,025
Nej, vänta.
853
01:30:48,109 --> 01:30:50,027
Varför tar inte du hand om dem?
854
01:30:50,111 --> 01:30:53,823
Du är en krigarpräst.
Din chans att överleva är större.
855
01:30:55,283 --> 01:30:56,284
Storebror…
856
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
En statlig alkemist!
857
01:31:20,933 --> 01:31:21,934
Akta!
858
01:31:22,602 --> 01:31:23,603
Storebror!
859
01:31:30,234 --> 01:31:31,527
Underbart.
860
01:31:34,155 --> 01:31:35,990
Ett sånt underbart ljud.
861
01:31:37,950 --> 01:31:39,494
Ljuvligt.
862
01:31:41,496 --> 01:31:44,415
Ljuvligt!
863
01:32:07,730 --> 01:32:08,731
Vakna!
864
01:32:16,239 --> 01:32:17,114
Din arm…
865
01:32:23,538 --> 01:32:27,041
Var är hans arm? Var är min brors arm?
866
01:32:29,377 --> 01:32:31,295
Det slutar inte blöda.
867
01:32:32,713 --> 01:32:34,006
Hjälp!
868
01:32:55,695 --> 01:32:56,696
Håll dig vid liv.
869
01:32:58,739 --> 01:32:59,949
Du får inte dö.
870
01:33:21,137 --> 01:33:23,889
Ligg still. Du gör skadan värre.
871
01:33:25,600 --> 01:33:27,643
Min storebrors arm…
872
01:33:28,894 --> 01:33:29,729
Ligg still.
873
01:33:32,565 --> 01:33:33,983
Vilken lättnad.
874
01:33:35,776 --> 01:33:37,903
Storebror, du är…
875
01:33:50,458 --> 01:33:53,002
Vad är det här?
876
01:33:53,753 --> 01:33:56,839
-Lugnande!
-Vi har redan använt det sista.
877
01:34:04,680 --> 01:34:05,890
Akta!
878
01:34:07,975 --> 01:34:10,895
De statliga alkemisterna…
879
01:34:12,021 --> 01:34:14,315
Amestrianerna…
880
01:34:16,442 --> 01:34:17,860
Jag förlåter er aldrig.
881
01:34:20,613 --> 01:34:21,781
Ni…
882
01:34:23,824 --> 01:34:25,368
Ert folk…
883
01:34:27,870 --> 01:34:28,913
Dr Rockbell!
884
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
Folkmordskampanjen som de statliga
alkemisterna skickades ut för
885
01:34:50,851 --> 01:34:52,853
var snabbt över.
886
01:35:00,945 --> 01:35:02,780
Äntligen är det över.
887
01:35:04,865 --> 01:35:05,700
Hughes.
888
01:35:06,992 --> 01:35:10,287
Vad hade kriget för mening?
889
01:35:12,581 --> 01:35:16,711
Vi på den här nivån hör bara order.
890
01:35:18,003 --> 01:35:19,630
Vi har dödat så många.
891
01:35:22,883 --> 01:35:24,760
Vi har också skyddat många.
892
01:35:26,429 --> 01:35:32,059
Kalla mig naiv om du vill,
men jag vill skydda alla.
893
01:35:34,103 --> 01:35:35,813
Då måste du ta dig upp dit.
894
01:35:38,482 --> 01:35:40,526
Du måste ta dig till toppen.
895
01:35:45,364 --> 01:35:51,579
En dag hoppas jag att du blickar ner
på ett annat slags land.
896
01:36:14,935 --> 01:36:16,103
En soldat?
897
01:36:18,522 --> 01:36:19,356
Nej.
898
01:36:20,483 --> 01:36:23,944
Ett ishvalanskt barn som blivit skjutet
och kvarlämnat.
899
01:36:27,031 --> 01:36:27,865
Kom nu.
900
01:36:29,950 --> 01:36:31,285
Kriget är över.
901
01:36:34,163 --> 01:36:35,581
Jag trodde på dig
902
01:36:36,957 --> 01:36:39,126
Jag anförtrodde dig min fars forskning
903
01:36:40,419 --> 01:36:43,380
och skapade Eldalkemisten.
904
01:36:47,593 --> 01:36:50,095
Även om det inte blev
som jag hade hoppats,
905
01:36:51,305 --> 01:36:53,516
kan man inte fly undan verkligheten.
906
01:36:56,852 --> 01:36:59,230
Förnekelse, gottgörelse
907
01:37:00,523 --> 01:37:03,359
och försoningsförsök
är nåt mördare sysslar med.
908
01:37:05,110 --> 01:37:09,031
Bara vi soldater borde behöva
smutsa ner händerna och utgjuta blod.
909
01:37:10,241 --> 01:37:16,038
Men oavsett vad som sker nu,
måste vi överleva och förändra landet.
910
01:37:20,876 --> 01:37:26,715
Om jag avviker från den linjen
vill jag att du skjuter mig.
911
01:37:29,218 --> 01:37:31,011
Jag ger dig den rätten.
912
01:37:51,532 --> 01:37:54,493
Du har ett lustigt utseende
för att vara katt.
913
01:37:55,536 --> 01:37:57,955
Eller är du en hund?
914
01:37:58,455 --> 01:38:01,125
Nej, jag gissar på katt.
915
01:38:01,792 --> 01:38:04,712
Men du varken skäller eller jamar.
916
01:38:06,213 --> 01:38:08,340
Xing är fullt av mysterier.
917
01:38:16,348 --> 01:38:18,058
Va? Xiaomei?
918
01:38:19,643 --> 01:38:22,771
Vad glad jag blir.
Jag har varit så orolig.
919
01:38:38,162 --> 01:38:40,414
Kom. Scar väntar på oss.
920
01:38:58,766 --> 01:39:01,393
Bra jobbat, Al. Vilken bedrift.
921
01:39:02,227 --> 01:39:04,188
Borde vi inte vänta på översten?
922
01:39:04,271 --> 01:39:10,235
Nej, vi tar honom själva
och låter honom kräla i stoftet för Winry.
923
01:39:12,947 --> 01:39:13,781
Ducka!
924
01:39:28,963 --> 01:39:35,177
-Tänk att hon är prinsessa…
-Va? Vem då?
925
01:39:35,260 --> 01:39:38,514
Hörde du inte att Lin sa det?
926
01:39:39,139 --> 01:39:42,726
May är en tronrival,
en prinsessa i Chan-släkten.
927
01:39:43,310 --> 01:39:45,521
En prinsessa? Hon?
928
01:39:46,981 --> 01:39:48,232
Omöjligt.
929
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
Behöver du nåt annat än mat och vatten?
930
01:39:58,367 --> 01:39:59,785
Okej. Då går jag.
931
01:40:24,685 --> 01:40:26,729
Nu kommer du inte undan.
932
01:40:32,568 --> 01:40:34,820
Att självmant infinna sig för sin dom…
933
01:40:36,363 --> 01:40:37,948
…tyder på goda avsikter.
934
01:40:38,782 --> 01:40:41,785
Jaså? Säger du det?
935
01:41:03,140 --> 01:41:05,517
Ditt vänsterben är skadat, eller hur?
936
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Du kan aldrig hålla jämna steg med mig nu.
937
01:41:09,813 --> 01:41:13,233
Dina knep skrämmer mig inte
nu när du inte kan röra mig.
938
01:41:26,163 --> 01:41:27,790
Bra. Det funkade.
939
01:41:38,133 --> 01:41:39,551
Bra jobbat, Al.
940
01:41:41,678 --> 01:41:47,142
Du har gjort det till en vana
att fly genom marken under dig.
941
01:41:48,143 --> 01:41:51,480
-Ed, säkra hans högerarm nu.
-Ja.
942
01:41:51,563 --> 01:41:56,235
Det golvet var inte
det enda jag förstörde.
943
01:42:43,532 --> 01:42:46,994
Förbannade galning…
944
01:42:48,287 --> 01:42:49,121
Aj.
945
01:43:26,325 --> 01:43:27,242
Winry!
946
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Backa.
947
01:43:41,381 --> 01:43:43,592
Idiot! Varför tog du med henne?
948
01:43:43,675 --> 01:43:47,471
Det var jag som krävde att få följa med.
949
01:43:56,813 --> 01:43:59,983
-Vänta. Gå inte för nära.
-Det är ingen fara.
950
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Så fasen heller.
951
01:44:02,736 --> 01:44:04,112
Låt mig tala med honom.
952
01:44:05,322 --> 01:44:09,076
Jag vill se honom i ögonen
och tala med honom.
953
01:44:28,887 --> 01:44:32,432
Varför dödade du mina föräldrar?
954
01:44:38,605 --> 01:44:41,108
Vad jag än säger är det bara en ursäkt.
955
01:44:52,077 --> 01:44:55,872
Det stämmer att jag dödade
det gifta läkarparet.
956
01:45:01,628 --> 01:45:03,005
Du är deras dotter…
957
01:45:05,882 --> 01:45:08,302
…så du har rätt att döma mig.
958
01:45:32,743 --> 01:45:35,579
Du förblöder om vi inte gör nåt åt skadan.
959
01:45:45,047 --> 01:45:46,214
Mina föräldrar
960
01:45:47,716 --> 01:45:49,843
hade gjort samma sak.
961
01:45:57,601 --> 01:46:00,228
De räddade ditt liv,
962
01:46:01,355 --> 01:46:04,733
så det måste ha funnits en anledning.
963
01:46:10,364 --> 01:46:14,534
-Menar du att du förlåter mig?
-Missförstå mig inte.
964
01:46:17,579 --> 01:46:19,623
Jag förlåter inte det du gjorde.
965
01:46:27,547 --> 01:46:29,549
Du måste härda ut.
966
01:46:32,844 --> 01:46:35,555
Ska jag förlåta de statliga alkemisterna?
967
01:46:37,182 --> 01:46:40,060
Att härda ut är inte att förlåta.
968
01:46:40,894 --> 01:46:45,524
Världens orättvisor ska aldrig förlåtas.
969
01:46:46,024 --> 01:46:49,694
Som medmänniska måste du vara arg.
970
01:46:52,114 --> 01:46:54,908
Men du måste också härda ut.
971
01:46:56,243 --> 01:47:00,455
Nån måste härda ut, så länge det krävs,
972
01:47:01,873 --> 01:47:05,919
ända tills hatets cirkel bryts.
973
01:47:07,003 --> 01:47:11,049
Negativa känslor förflyttar världen
i en negativ riktning.
974
01:47:11,133 --> 01:47:15,637
Men rättfärdiga känslor kan föra världen
i en rättfärdig riktning.
975
01:47:40,620 --> 01:47:41,455
Winry…
976
01:47:44,833 --> 01:47:47,461
Det går bra. Jag ska inte gråta.
977
01:48:06,271 --> 01:48:07,898
Nu vet du vad Winry känner…
978
01:48:10,233 --> 01:48:14,905
…men om vi fick bestämma
skulle vi släpa dig till deras gravar.
979
01:48:16,198 --> 01:48:20,035
Underkasta dig din dom
och sona dina brott.
980
01:48:22,496 --> 01:48:23,455
Jag är…
981
01:48:26,374 --> 01:48:30,212
…varet som kallas hat,
inbördeskrigets barn.
982
01:48:32,839 --> 01:48:37,385
Inte ens Gud förhindra att jag ruttnar,
precis som var.
983
01:48:38,303 --> 01:48:42,390
Jag förtjänar att sjunka ner i jorden
och försvinna.
984
01:48:44,893 --> 01:48:46,102
Winry.
985
01:48:48,605 --> 01:48:53,735
Inget förändras
av att jag ber om förlåtelse nu.
986
01:48:55,946 --> 01:48:59,032
Jag förväntar mig inte att bli förlåten.
987
01:49:01,868 --> 01:49:02,702
Men…
988
01:49:09,626 --> 01:49:11,086
…jag är hemskt ledsen.
989
01:49:24,266 --> 01:49:25,767
Ed! Vi har problem!
990
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang
991
01:49:39,823 --> 01:49:41,950
dödade Lust.
992
01:49:42,742 --> 01:49:46,538
Mustang!
993
01:50:01,428 --> 01:50:04,347
Vad var det där?
994
01:50:16,735 --> 01:50:17,902
Överste!
995
01:50:17,986 --> 01:50:18,820
Överste!
996
01:50:19,321 --> 01:50:20,155
Överste!
997
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar är borta!
998
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Förbannat!
999
01:50:39,257 --> 01:50:40,675
Winry!
1000
01:50:48,433 --> 01:50:50,894
Skynda dig! Gå härifrån nu!
1001
01:50:57,317 --> 01:50:59,819
Ni också! Gå härifrån!
1002
01:51:01,363 --> 01:51:02,822
Jag kommer tillbaka!
1003
01:51:19,839 --> 01:51:21,508
Ta honom härifrån, löjtnant.
1004
01:51:21,591 --> 01:51:23,760
Vänta. Jag kan inte lämna er här!
1005
01:51:25,095 --> 01:51:27,180
Du är skadad. Du skulle sinka oss.
1006
01:51:29,307 --> 01:51:31,226
Du har fler strider att utkämpa.
1007
01:51:34,646 --> 01:51:36,147
Ta hand om Winry.
1008
01:51:38,733 --> 01:51:39,776
Jag lovar.
1009
01:51:42,987 --> 01:51:43,822
Löjtnant.
1010
01:52:02,173 --> 01:52:03,758
Mustang
1011
01:52:04,801 --> 01:52:06,928
dödade Lust.
1012
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
Hörru, Gluttony!
1013
01:52:24,654 --> 01:52:26,114
Lugna ner dig nu.
1014
01:52:26,197 --> 01:52:29,993
Jag sa ju åt dig att låta bli översten
och de små rackarna.
1015
01:52:30,535 --> 01:52:33,747
Mustang dödade Lust!
1016
01:52:34,789 --> 01:52:36,666
Far blir arg på dig.
1017
01:52:37,834 --> 01:52:40,754
Blir far arg?
1018
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
Ja. Far blir arg på dig.
1019
01:52:46,176 --> 01:52:47,343
Arg på mig…
1020
01:52:48,094 --> 01:52:52,682
Okej. Jag tar Envy, så tar ni Gluttony.
1021
01:53:02,525 --> 01:53:04,736
Jag får inte äta dig!
1022
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Ditt as!
1023
01:53:08,281 --> 01:53:10,241
Jag får inte äta dig!
1024
01:53:23,296 --> 01:53:24,631
Gör det, Gluttony!
1025
01:53:27,133 --> 01:53:28,301
Lin! Han äter dig!
1026
01:53:29,052 --> 01:53:31,262
Nej! Ät inte upp människooffren!
1027
01:53:33,723 --> 01:53:34,808
Ed!
1028
01:53:47,403 --> 01:53:50,406
Oj, då. Jag åt upp ett människooffer.
1029
01:53:55,453 --> 01:53:56,287
Ed…
1030
01:53:57,956 --> 01:53:58,957
Ed!
1031
01:53:59,541 --> 01:54:01,292
Jag åt upp Envy också.
1032
01:54:03,503 --> 01:54:05,463
Ed! Lin!
1033
01:54:07,215 --> 01:54:11,719
Spotta ut dem! Spotta ut Ed och Lin!
1034
01:54:11,803 --> 01:54:14,055
Det går inte. Jag åt upp dem.
1035
01:54:23,481 --> 01:54:24,399
Omöjligt…
1036
01:54:29,445 --> 01:54:30,280
Ed…
1037
01:55:05,648 --> 01:55:06,482
Det stinker.
1038
01:55:08,318 --> 01:55:09,652
Det stinker verkligen.
1039
01:55:14,157 --> 01:55:15,366
Det luktar järn.
1040
01:55:20,663 --> 01:55:21,664
Är det blod?
1041
01:55:24,834 --> 01:55:28,046
Visst ja, Gluttony åt upp mig.
1042
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hallå, är det nån här?
1043
01:55:35,595 --> 01:55:37,096
Vad är det här?
1044
01:55:38,473 --> 01:55:39,307
Al!
1045
01:55:42,769 --> 01:55:43,978
Dumma prins!
1046
01:55:46,856 --> 01:55:48,858
Dum kan du vara själv.
1047
01:55:51,778 --> 01:55:54,781
Vågar du tilltala en prins på det viset?
1048
01:55:54,864 --> 01:55:57,033
Du är oskadd!
1049
01:55:59,744 --> 01:56:04,165
-Jaha. Var är vi nånstans?
-Jag vet inte.
1050
01:56:05,541 --> 01:56:09,837
Jag gick ditåt, men där finns bara mörker.
1051
01:56:11,965 --> 01:56:13,299
Är det ni?
1052
01:56:17,136 --> 01:56:18,262
Envy.
1053
01:56:22,433 --> 01:56:23,685
Visa oss vägen ut.
1054
01:56:25,603 --> 01:56:27,230
Det finns ingen väg ut.
1055
01:56:28,106 --> 01:56:30,525
Nu har han verkligen tabbat sig.
1056
01:56:33,820 --> 01:56:37,448
Gluttony, den idioten, åt upp mig också.
1057
01:56:38,282 --> 01:56:42,120
Menar du att vi är inuti hans mage?
1058
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
Gluttony är Sanningens port
som far skapade.
1059
01:56:48,960 --> 01:56:50,336
Sanningens port?
1060
01:56:52,130 --> 01:56:55,967
Men porten som jag känner till
ser inte alls ut så här.
1061
01:56:58,803 --> 01:56:59,762
Det här
1062
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
är fars misslyckade försök
att skapa en port. Han klarade det inte.
1063
01:57:06,060 --> 01:57:08,604
-Va?
-Så är det.
1064
01:57:09,272 --> 01:57:11,774
Klyftan mellan verkligheten och sanningen.
1065
01:57:13,067 --> 01:57:15,069
Det finns ingen väg ut.
1066
01:57:16,237 --> 01:57:18,406
Vad är Sanningens port?
1067
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Ingen kan ta sig ut härifrån.
1068
01:57:24,370 --> 01:57:28,249
Vi kan bara vänta
tills våra krafter och våra liv tar slut.
1069
01:57:29,125 --> 01:57:31,127
Vi kommer att dö här.
1070
01:57:32,086 --> 01:57:34,172
-Du ljuger!
-Nej.
1071
01:57:35,506 --> 01:57:38,676
Vi kommer alla att dö här.
1072
01:57:39,677 --> 01:57:42,013
Sluta prata strunt!
1073
01:57:45,641 --> 01:57:46,934
Du…
1074
01:57:47,518 --> 01:57:48,436
…rörde inte en…
1075
01:57:49,645 --> 01:57:51,939
Vill du slåss?
1076
01:57:54,233 --> 01:57:55,359
Visst!
1077
01:57:57,320 --> 01:58:00,239
Jag ska visa dig nåt härligt innan du dör.
1078
01:58:11,876 --> 01:58:15,171
Det här känns lite illavarslande.
1079
01:58:16,672 --> 01:58:17,632
Ja.
1080
01:58:44,492 --> 01:58:47,745
FORTSÄTTNING FÖLJER…
1081
02:03:28,275 --> 02:03:33,280
Undertexter: Love Waurio