1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTERAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Jorio Comanche? 5 00:00:56,806 --> 00:00:58,224 Det stämmer. 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 En ishvalan? 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Alkemister som trotsar Gud förtjänar att dö. 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Ska du ge dig på Silveralkemisten ensam? 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Att du ens har mage! 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 Doften av ett stridsfält… Så nostalgiskt! 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Förbannat. Det blev bara en skråma. 12 00:02:01,329 --> 00:02:04,207 Bara en skråma? 13 00:03:07,729 --> 00:03:08,646 Skynda dig, Al! 14 00:03:12,609 --> 00:03:13,568 Ursäkta mig. 15 00:03:14,402 --> 00:03:17,822 Det är farligt för mig att springa bland alla människor! 16 00:03:17,906 --> 00:03:20,867 Otroligt. Om vi missar tåget, lämnar jag dig här. 17 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Vem av oss glömde provdagen för statliga alkemister? 18 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 -Va? Sa du nåt? -Nej. 19 00:03:30,710 --> 00:03:33,254 Titta! Där är det! Mot Centrum! 20 00:03:34,005 --> 00:03:35,381 Jäklar! 21 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Jäklar! 22 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Vilken tur. Vi hann. 23 00:03:53,858 --> 00:03:54,817 Va? 24 00:04:04,911 --> 00:04:07,330 Du var så hungrig att du svimmade. 25 00:04:07,914 --> 00:04:09,123 Min äppelpaj… 26 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Nej! 27 00:04:23,596 --> 00:04:26,641 Nu känns det bättre. 28 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Vänligheten ni visade en främling 29 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 fyller mig med tacksamhet. 30 00:04:37,277 --> 00:04:40,196 Jag heter Lin Yao. Jag är från Xing. 31 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 -Xing? Det stora landet i öst? -Ja. 32 00:04:43,908 --> 00:04:47,161 Det är långt dit. Ville du se dig om? 33 00:04:47,662 --> 00:04:50,373 Jag ska studera alkemi. 34 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 I Xing kallar vi det reningskonst. 35 00:04:53,293 --> 00:04:57,547 Är det inte skillnad på Xings reningskonst och vår alkemi? 36 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Ni är väl specialiserade på medicinskt bruk? 37 00:05:00,675 --> 00:05:03,720 Vad ni är pålästa. 38 00:05:04,220 --> 00:05:05,054 Då… 39 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 …känner ni kanske till de vises sten? 40 00:05:10,435 --> 00:05:12,353 Jag vill verkligen ha den. 41 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Känner du till den? 42 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Nej. Aldrig hört talas om den. 43 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Det känns som om ni vet nåt. 44 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 Vad skulle du göra om du fann de vises sten? 45 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Hitta hemligheten bakom odödlighet. 46 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Urlöjligt. 47 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Nu går vi, Al. 48 00:05:49,307 --> 00:05:51,225 Vad gör du? 49 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 Den skulle lösa en del familjeproblem. Jag måste ha den. 50 00:05:55,104 --> 00:05:56,105 Rör er inte! 51 00:06:04,822 --> 00:06:08,785 Vi letar efter ett officersvin på det här tåget. 52 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Håll er lugna, så händer inget. 53 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Officersvin? Finns det nån högt uppsatt officer på tåget? 54 00:06:17,919 --> 00:06:21,798 Det råder ingen brist på svin inom det militära. 55 00:06:22,882 --> 00:06:24,467 Det kanske är översten. 56 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hörni! Sitt ner och håll käften! 57 00:06:30,181 --> 00:06:33,142 Du borde inte rikta det där mot mig. 58 00:06:34,268 --> 00:06:35,436 Vad sa du? 59 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Vilka är ni? 60 00:06:59,919 --> 00:07:02,255 Strunt samma. Det kan vänta. 61 00:07:02,755 --> 00:07:04,382 Vi börjar längst bak. 62 00:07:09,971 --> 00:07:11,264 Vad är ni ute efter? 63 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 Du måste berätta för mig 64 00:07:14,809 --> 00:07:17,353 vad du vet om de vises sten. 65 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Alltihop. 66 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Måste det ske i detta nu? 67 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Skitstövel! 68 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 Var irriterande! Stå still! 69 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Va? 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Ed! 71 00:08:25,379 --> 00:08:26,839 Ed, hur gick det? 72 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 Är du från vettet? 73 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Nu jäklar ska de få! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Vi ska se vem du egentligen är! 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 En kvinna? 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,150 -Hej, Ed. -Överstelöjtnant Hughes! 77 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Det är inte möjligt. 78 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Lever du fortfarande, Envy? 79 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Samla dig. 80 00:09:48,713 --> 00:09:53,676 Du har potential som människooffer. Jag kan inte låta dig dö. 81 00:09:55,261 --> 00:09:56,929 Vilken underlig kropp. 82 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Hur många människor är det i den? 83 00:10:00,725 --> 00:10:03,853 Va? Vet du det? 84 00:10:05,479 --> 00:10:06,480 Hur många? 85 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Det är inte sant. 86 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Jag gillar inte att slåss. 87 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Envy? 88 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 Ditt as. Jag har redan dött en gång. 89 00:10:27,376 --> 00:10:28,878 Det är slöseri med tid. 90 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 Han är en homunculus. Han dör inte även om man dödar honom. 91 00:10:34,675 --> 00:10:36,260 Menar du att han är odödlig? 92 00:10:39,221 --> 00:10:40,431 Nåt i den stilen. 93 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Ranfun! Ta honom! 94 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Kom! 95 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 Skyll er själva, då. 96 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Kom, Al. 97 00:11:03,454 --> 00:11:08,167 När vi kommer till Centrum, överlämnar jag dig till militären. 98 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 Vad var det ni tänkte göra? 99 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Vi ville ha en amestriansk officer som hållhake 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 för att få dem att frige våra tillfångatagna kamrater. 101 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Lägg av. Vad är det nu? 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Om vi misslyckades skulle vi spränga bromsarna 103 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 och krascha på stationen. Då skulle aset dö med oss. 104 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Det här är inte bra. Centrum är slutstationen! 105 00:11:39,949 --> 00:11:43,035 Vi kommer att krascha tillsammans! 106 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Vi måste få stopp på tåget. 107 00:11:45,371 --> 00:11:46,205 Ja! 108 00:11:56,006 --> 00:11:58,509 -Oj! -Ed! 109 00:12:12,690 --> 00:12:13,941 Vi klarar det aldrig! 110 00:12:18,988 --> 00:12:21,657 Ett plötsligt stopp får tåget att spåra ur. 111 00:12:21,741 --> 00:12:24,660 Vi måste alltså förhindra urspårningen. 112 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Det var nära ögat. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Förbannat! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Släpp mig! 115 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Hej, Stålis. 116 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Jag beställde ingen välkomstkommitté. 117 00:13:42,279 --> 00:13:44,073 Har nån välkomnat dig? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 Bra jobbat. 119 00:13:58,212 --> 00:13:59,171 Dö! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aj. 121 00:14:06,428 --> 00:14:10,599 Ditt militärsvin! Vem är du? 122 00:14:12,601 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Jag är överste. 123 00:14:15,771 --> 00:14:19,400 Dessutom är jag Eldalkemisten. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Glöm inte det. 125 00:14:22,820 --> 00:14:24,905 Har ni aldrig sett honom göra så? 126 00:14:25,573 --> 00:14:28,284 Har du gjort det, fänrik Havoc? 127 00:14:29,285 --> 00:14:33,247 Ja. Överstens handskar är gjorda av ett speciellt gnisttyg. 128 00:14:33,831 --> 00:14:36,250 En gnista tänds när han gnider fingrarna. 129 00:14:36,333 --> 00:14:39,962 Och om han förändrar syret i luften till nåt lättantändligt… 130 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Pang! 131 00:14:44,592 --> 00:14:45,509 Honnör! 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 "Svinet" var alltså… 133 00:14:55,477 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley! 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,196 Jag är här för att ta emot führern. 135 00:15:07,031 --> 00:15:10,200 -Vad skönt att du är oskadd. -Det gjorde du bra. 136 00:15:20,169 --> 00:15:23,923 Det var underhållande, Edward Elric. 137 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Nej… 138 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 …Stålalkemisten. 139 00:15:57,247 --> 00:15:59,500 Seriemord på statliga alkemister? 140 00:16:01,168 --> 00:16:05,422 Fem har dödats i Centrum och tio runtom i landet. 141 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 De är ute efter de skickligaste. 142 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Vem är det som ligger bakom det? 143 00:16:14,556 --> 00:16:17,559 Nån svårfångad. Varken motivet eller vapnet är känt. 144 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Vi vet bara att han har ett stort ärr i pannan. 145 00:16:21,605 --> 00:16:23,315 Ett ärr i pannan? 146 00:16:23,399 --> 00:16:26,151 Därför kallar vi honom Scar. 147 00:16:27,611 --> 00:16:28,612 Scar… 148 00:16:29,989 --> 00:16:31,782 En man med ett ärr? 149 00:16:33,325 --> 00:16:37,496 Jag låter fänrik Breda och fanjunkare Falman bevaka dig. 150 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Ställ inte till med nåt. 151 00:16:43,627 --> 00:16:45,462 Vi letar efter honom. 152 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Blev vi av med dem? 153 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Nej, de är fortfarande efter oss. 154 00:17:07,359 --> 00:17:11,905 Jag är inget barn. Ingen behöver vakta mig. 155 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 En man med ett ärr i pannan. 156 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 Scar. 157 00:17:33,802 --> 00:17:34,636 Va? 158 00:17:41,727 --> 00:17:45,606 -De där kläderna… Är hon också från Xing? -Al! 159 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Vi kan inte bara lämna henne. 160 00:18:10,089 --> 00:18:13,717 Jag heter May Chang. Det här är Xiaomei. Vi är från Xing. 161 00:18:14,384 --> 00:18:15,677 Som jag trodde. 162 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 Du kom inte till Amestris för sevärdheternas skull, va? 163 00:18:20,015 --> 00:18:23,102 Nej. Jag letar efter ett sätt att bli odödlig. 164 00:18:23,185 --> 00:18:25,312 Är det poppis i Xing? 165 00:18:25,813 --> 00:18:30,150 Jag höll på att svälta ihjäl innan jag kunde uppnå mitt mål. 166 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Tack för att du hjälpte mig. 167 00:18:33,112 --> 00:18:36,323 Tja, alla skulle ha gjort det. 168 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Du klev på mig och ville lämna mig där. 169 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Va? 170 00:18:41,995 --> 00:18:45,207 Alphonse var den som hjälpte mig. 171 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Du lyfte inte ett finger, Lillen. 172 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Nej, inte det ordet… 173 00:18:54,216 --> 00:18:57,302 Lillen? 174 00:19:00,472 --> 00:19:03,892 Ja, din lilla rackarunge! 175 00:19:05,185 --> 00:19:07,521 Vem kallar du liten? 176 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Vänta, din lilla snärta! 177 00:19:14,027 --> 00:19:17,406 Varför skulle jag vänta på dig, riskornsmannen? 178 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 Hjälp! En främmande man jagar mig. 179 00:19:41,763 --> 00:19:44,016 Tack för hjälpen. 180 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 Och tack, Alphonse. 181 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Edward! 182 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Edward Elric! 183 00:19:58,071 --> 00:20:03,368 Bråka inte nu. Översten satte oss att vakta dig. 184 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Ja, ja. 185 00:20:06,788 --> 00:20:09,374 Edward Elric. 186 00:20:12,002 --> 00:20:13,962 Stålalkemisten. 187 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 -Ett ärr i pannan… -Vänta! 188 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Ed! 189 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Spring, Al! Han betyder trubbel! 190 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Ni kommer inte undan. 191 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Hitåt! 192 00:20:47,829 --> 00:20:49,498 Nu kan han inte följa efter. 193 00:20:53,919 --> 00:20:54,920 Jäklar! 194 00:21:04,137 --> 00:21:05,222 Omöjligt! 195 00:21:11,019 --> 00:21:15,190 Vem är du? Varför dödar du statliga alkemister? 196 00:21:16,191 --> 00:21:20,737 En del skapar, andra förstör. 197 00:21:21,238 --> 00:21:26,034 Jag verkställer Guds vilja! 198 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Kom igen, då. 199 00:21:38,797 --> 00:21:40,007 Så imponerande. 200 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Du är ihålig… 201 00:21:53,854 --> 00:21:54,688 Al! 202 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 Nu ska du få! 203 00:22:07,659 --> 00:22:08,744 Förbannat! 204 00:22:10,996 --> 00:22:12,164 En maskinbrynjearm. 205 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Jag förstår. 206 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 En kroppsobstruktionsattack kan inte förstöra den. 207 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Spring, Ed! 208 00:22:19,338 --> 00:22:22,049 Var inte dum! Jag lämnar dig inte! 209 00:22:28,221 --> 00:22:31,475 Först ska jag göra mig kvitt den här vidriga armen. 210 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Ed! 211 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Du ska få tid att be. 212 00:22:55,624 --> 00:22:57,542 Är det bara mig du är ute efter? 213 00:23:00,087 --> 00:23:04,091 Just nu är det bara dig det gäller, 214 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 Stålalkemisten. 215 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 Jag förstår. 216 00:23:16,812 --> 00:23:18,105 Lova mig en sak, då. 217 00:23:21,316 --> 00:23:23,151 Gör inte min bror illa. 218 00:23:24,361 --> 00:23:29,658 Vad menar du? Vad sysslar du med? Stick härifrån! 219 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Res på dig och spring! 220 00:23:36,415 --> 00:23:37,916 Jag ska hålla mitt löfte. 221 00:23:41,294 --> 00:23:44,089 Nej… Låt bli! 222 00:23:48,260 --> 00:23:50,929 Sluta! 223 00:23:54,099 --> 00:23:55,392 Det räcker. 224 00:23:56,268 --> 00:24:00,439 Du är gripen för morden på flera statliga alkemister. 225 00:24:01,106 --> 00:24:03,108 Om ni är i vägen, 226 00:24:04,359 --> 00:24:05,652 dödar jag er också. 227 00:24:05,735 --> 00:24:07,070 Det låter kul. 228 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Avvakta, allihop. 229 00:24:13,827 --> 00:24:16,788 Vita handskar med röda transmutationscirklar. 230 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 Eldalkemisten? 231 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Det stämmer. 232 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 Tänk att de som vänt Gud ryggen 233 00:24:26,840 --> 00:24:30,469 kommer till mig självmant för att få sin dom. 234 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 En sån bra dag. 235 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Vill du ta strid trots att du vet att jag är Eldalkemisten? 236 00:24:38,935 --> 00:24:40,770 Din dåre! 237 00:24:55,702 --> 00:24:59,789 -Vad håller du på med? -Handskarna funkar inte i regnet. Backa! 238 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Funkar inte… 239 00:25:03,627 --> 00:25:06,963 Handskarna avger ingen gnista när de är blöta. 240 00:25:08,715 --> 00:25:11,301 Så lägligt att du inte kan skapa eld. 241 00:25:11,801 --> 00:25:15,722 Alla som lägger sig i mitt uppdrag ska förgöras! 242 00:25:17,098 --> 00:25:18,767 Försöka duger! 243 00:25:20,352 --> 00:25:22,938 Du duckade för mitt slag. 244 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Duktigt. 245 00:25:25,982 --> 00:25:28,276 En skurk som angriper en nation 246 00:25:28,860 --> 00:25:30,946 och ska förgöra oss alla. 247 00:25:31,029 --> 00:25:35,033 Du kan börja med den armstarka alkemisten, 248 00:25:35,116 --> 00:25:38,578 Alex Louis Armstrong! 249 00:25:45,210 --> 00:25:46,670 Varför klär han av sig? 250 00:26:07,315 --> 00:26:09,234 Brun hud och röda ögon… 251 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 En ishvalan. 252 00:26:15,115 --> 00:26:17,701 Jag rår inte på er alla samtidigt. 253 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Vänta. 254 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Han är för mäktig för er. 255 00:26:36,678 --> 00:26:37,512 Al! 256 00:26:39,598 --> 00:26:41,016 Al, är du okej? 257 00:26:42,350 --> 00:26:45,437 Du, din… idiot! 258 00:26:48,898 --> 00:26:51,985 Varför sprang du inte när jag sa åt dig? 259 00:26:52,902 --> 00:26:56,906 -Jag kunde inte lämna dig. -Just därför är du en idiot! 260 00:26:58,116 --> 00:27:02,287 Om du kan överleva men väljer att dö, är du en idiot! 261 00:27:02,370 --> 00:27:06,374 -Kalla inte din storebror idiot! -Jo, så ofta det behövs! 262 00:27:08,335 --> 00:27:13,673 Vi måste hålla oss vid liv för att få tillbaka våra kroppar. 263 00:27:15,300 --> 00:27:20,138 Om du bestämmer dig för att dö på egen hand, 264 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 förlåter jag dig aldrig! 265 00:27:40,700 --> 00:27:42,285 Vi faller i bitar. 266 00:27:47,165 --> 00:27:49,167 Men vi lever. 267 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 Ja. 268 00:27:55,674 --> 00:27:56,758 Vi lever. 269 00:28:16,444 --> 00:28:17,862 Befolkningen i Ishval 270 00:28:18,697 --> 00:28:23,076 består av en östlig ras som tror på en gudomlig skapare, Ishvara. 271 00:28:24,703 --> 00:28:29,499 Vi har ofta råkat i konflikt med dem, då vi har så olika religiösa värderingar. 272 00:28:30,500 --> 00:28:36,756 För 13 år sen sköt militären av en olyckshändelse ett ishvalanskt barn, 273 00:28:36,840 --> 00:28:39,259 vilket ledde till ett inbördeskrig. 274 00:28:40,719 --> 00:28:45,640 Efter flera år av strider kom den militära ledningen på en strategi 275 00:28:46,516 --> 00:28:50,520 som gick ut på att använda statliga alkemister i en folkmordskampanj. 276 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Utrotning, med andra ord. 277 00:28:55,775 --> 00:29:00,155 Statliga alkemister användes som mänskliga krigsvapen. 278 00:29:02,532 --> 00:29:04,117 Jag hörde till dem. 279 00:29:04,743 --> 00:29:10,790 Som överlevare från Ishval har han rätt att utkräva hämnd. 280 00:29:13,585 --> 00:29:15,044 Vansinne. 281 00:29:15,795 --> 00:29:19,841 Han blandar ju in människor som inte hade nåt med kriget att göra. 282 00:29:21,801 --> 00:29:24,345 Jag ska förgöra honom om jag ser honom igen. 283 00:29:26,806 --> 00:29:31,686 Först måste du fixa armen. 284 00:29:32,562 --> 00:29:35,064 Ja, det där duger inte. 285 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Du kan inte ens använda transmutation i strid. 286 00:29:39,319 --> 00:29:40,320 Det är omöjligt. 287 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 En alkemist som inte kan använda alkemi. 288 00:29:45,200 --> 00:29:46,201 Värdelös. 289 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 -Va? -Lugn nu. 290 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Du måste fixa Alphonse också. 291 00:29:57,420 --> 00:29:58,421 Ja. 292 00:29:59,547 --> 00:30:02,717 Vi får hälsa på vår mekaniker. 293 00:30:06,304 --> 00:30:08,556 Varför ser du så nöjd ut? 294 00:30:09,724 --> 00:30:12,977 Nöjd skulle jag väl inte kalla det… 295 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 Jag känner lukten. 296 00:30:42,006 --> 00:30:46,427 Doften av en ishvalan som är dränkt i blodlukt. 297 00:30:47,554 --> 00:30:48,847 Får jag äta honom? 298 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 Ända till det sista hårstrået. 299 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Jag blev orolig för dig. Du bara försvann. 300 00:31:07,824 --> 00:31:09,409 Ni igen? 301 00:31:09,993 --> 00:31:13,162 Den kraftiga har också en aura av många själar. 302 00:31:14,247 --> 00:31:16,165 Ett sånt otroligt land. 303 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 Det är fullt av odödliga. 304 00:31:22,088 --> 00:31:23,214 Gluttony. 305 00:31:24,799 --> 00:31:26,259 Ät upp dem alla. 306 00:32:11,095 --> 00:32:16,267 Edward Elric klarade provet för statliga alkemister. 307 00:32:19,062 --> 00:32:21,314 Han vill alltså bli militärens hund. 308 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Vad kommer att hända först? 309 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 Att han får tillbaka sin kropp eller att han används som mänskligt vapen? 310 00:32:35,954 --> 00:32:37,455 Den sortens strider… 311 00:32:57,392 --> 00:32:59,519 Ska vi sätta in unga soldater 312 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 i den sortens strid igen? 313 00:33:10,655 --> 00:33:12,448 Efter inbördeskriget i Ishval… 314 00:33:14,534 --> 00:33:19,706 Är det inte på tiden att det här landet förändras? 315 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Den enda som kan åstadkomma det 316 00:33:27,505 --> 00:33:33,094 är nån som har upplevt såna strider och tar sig högst upp i ledningen. 317 00:33:47,984 --> 00:33:49,569 Välkommen hem, pappa! 318 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 Hej, Selim. 319 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Hur var din resa söderöver? 320 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Väldigt produktiv. 321 00:34:05,209 --> 00:34:08,629 Ja. Jag träffade Stålalkemisten. 322 00:34:09,547 --> 00:34:11,549 Den pyttelilla alkemisten? 323 00:34:12,383 --> 00:34:15,470 Åh, jag vill också lära mig alkemi! 324 00:34:16,179 --> 00:34:18,389 Vad skulle du göra då? 325 00:34:18,473 --> 00:34:22,143 Bli statlig alkemist och hjälpa pappa. 326 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 Det går inte, Selim. 327 00:34:43,831 --> 00:34:44,957 Den är perfekt. 328 00:34:45,958 --> 00:34:47,293 Lysande, dr Pinako. 329 00:34:48,211 --> 00:34:51,005 Vill du ha en maskinbrynja? 330 00:34:52,507 --> 00:34:54,217 Det går nog inte. 331 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Ser man på. 332 00:35:30,211 --> 00:35:33,214 Nej! Vad hände med min maskinbrynjearm? 333 00:35:34,465 --> 00:35:37,051 Den gick i tusen bitar. 334 00:35:38,553 --> 00:35:41,764 Vad är det för liv ni lever egentligen? 335 00:35:41,848 --> 00:35:43,766 Kan du laga den? Det är bråttom. 336 00:35:43,850 --> 00:35:46,602 Vad ska jag laga? Det finns ju inget kvar! 337 00:35:52,066 --> 00:35:54,652 Du får väl ställa dig i kö. 338 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Klart! 339 00:36:17,884 --> 00:36:22,847 -Har du varit uppe hela natten? -Ja. Jag blev precis klar. 340 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Ett mästerverk med allt det senaste. 341 00:36:28,186 --> 00:36:31,355 Då är den nog värd allt arbete du lagt ner. 342 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Var är Ed? 343 00:36:34,901 --> 00:36:38,738 Han skulle besöka sin mammas grav. 344 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Jag går och plockar några blommor till mamma och pappa också. 345 00:36:44,702 --> 00:36:47,747 Du behöver inte byta blommor varje dag. 346 00:36:47,830 --> 00:36:50,249 Det har blivit en vana. 347 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 Van Hohenheim! 348 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Edward? 349 00:37:25,576 --> 00:37:26,911 Du har visst… 350 00:37:28,955 --> 00:37:30,081 …vuxit. Inte sant? 351 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Måste du fråga det? 352 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Du är känd som den minsta statliga alkemisten. 353 00:37:36,712 --> 00:37:38,297 Den yngsta! 354 00:37:39,131 --> 00:37:40,007 Jaså. 355 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 Men det hör inte hit. 356 00:37:42,927 --> 00:37:45,805 Att du ens har mage att komma tillbaka hit nu. 357 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Ska du tilltala din far på det viset? 358 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Vet du hur mycket mamma fick slita efter att du lämnade oss? 359 00:37:55,564 --> 00:37:56,732 Trisha. 360 00:37:58,651 --> 00:38:00,736 Lämna mig inte. 361 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Sparar du ut håret? 362 00:38:20,047 --> 00:38:21,173 Precis som jag. 363 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 Följ inte efter mig! 364 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 Du ska till Pinako, va? Jag också. 365 00:38:56,959 --> 00:38:59,920 Vem var mannen med ärret? 366 00:39:01,130 --> 00:39:04,508 Hans destruktiva kraft överraskade mig. 367 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Det var som en självmordsbomb. 368 00:39:07,887 --> 00:39:10,264 Jag tror att han överlevde. 369 00:39:11,766 --> 00:39:14,769 Han utgjorde min bästa ledtråd. 370 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 Jag beklagar. 371 00:39:18,856 --> 00:39:23,736 Vi får väl leta reda på den lilla killen och be honom berätta. 372 00:39:24,612 --> 00:39:27,823 Men min prins, det är ovärdigt att be. 373 00:39:29,367 --> 00:39:34,622 Det bryr jag mig inte om. Det är en börda jag bär. 374 00:39:58,521 --> 00:40:01,732 Var är jag? 375 00:40:05,236 --> 00:40:06,487 Var är alla? 376 00:40:09,782 --> 00:40:10,783 Storebror… 377 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 Hallå. 378 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Vem är du? Du är inte ishvalan. 379 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 Så oartigt av mig. 380 00:40:28,384 --> 00:40:31,512 Jag basar över utrotningen i det här området. 381 00:40:32,847 --> 00:40:35,141 Jag är statlig alkemist. 382 00:40:46,652 --> 00:40:48,696 Är du vaken? 383 00:40:51,740 --> 00:40:53,033 Var är jag? 384 00:40:54,076 --> 00:40:57,455 I en fattig by utanför stan. 385 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Oroa dig inte. 386 00:41:08,466 --> 00:41:13,471 Alla här är överlevare från Ishval. 387 00:41:16,640 --> 00:41:17,683 Blev jag… 388 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 …räddad? 389 00:41:22,188 --> 00:41:26,775 Jag blev så förvånad när jag såg nån komma flytande i avloppskanalen. 390 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 Jag förstår. 391 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Det var du. 392 00:41:41,040 --> 00:41:44,793 Tatueringen på din högerarm är fantastisk. 393 00:41:47,713 --> 00:41:49,089 Den är hemifrån. 394 00:41:51,133 --> 00:41:52,468 Den är viktig för mig. 395 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Sover Ed än? Ska jag väcka honom? 396 00:42:23,082 --> 00:42:27,002 Det behövs inte. Jag missar tåget om jag sölar för länge. 397 00:42:29,547 --> 00:42:32,174 Kan jag få den här bilden? 398 00:42:33,551 --> 00:42:35,803 Ta vilka du vill. 399 00:42:37,179 --> 00:42:39,932 Nej, jag vill bara ha den här. 400 00:42:41,850 --> 00:42:45,646 Det är den enda på oss fyra. 401 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Pinako. 402 00:43:00,536 --> 00:43:03,831 Du ska få höra nåt som tack. 403 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 Vadå? 404 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Känner du till Xerxes? 405 00:43:11,922 --> 00:43:15,843 Ja. Enligt legenden föll staden på en natt. 406 00:43:19,513 --> 00:43:22,683 Snart kommer hemska saker att hända här också. 407 00:43:24,727 --> 00:43:28,981 Går vi samma öde till mötes? 408 00:43:33,068 --> 00:43:34,528 Se det som en varning. 409 00:43:47,916 --> 00:43:49,543 Xerxes? 410 00:43:51,128 --> 00:43:53,213 Det finns inget kvar av den stan. 411 00:43:54,089 --> 00:43:55,924 Tjuvlyssnade du? 412 00:43:57,718 --> 00:44:02,264 Det finns en del ruiner kvar i Östra öknen. 413 00:44:03,849 --> 00:44:04,683 Ruiner… 414 00:44:29,667 --> 00:44:32,753 Han behövde inte ha så bråttom härifrån. 415 00:44:33,379 --> 00:44:37,925 Han blir otålig när han får en idé. Så har det alltid varit. 416 00:44:39,385 --> 00:44:44,765 Han tjatade bara om Xerxes fast jag var uppe och jobbade hela natten. 417 00:44:46,058 --> 00:44:46,892 Va? 418 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Oj, då. 419 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 Det är ingen transmutationscirkel. 420 00:45:37,609 --> 00:45:39,486 Jag har tyvärr inga pengar. 421 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 En ishvalan? 422 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Är du redo att bli gisslan 423 00:45:49,037 --> 00:45:52,958 för att den stängda Ishval-regionen ska öppnas? 424 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 Sluta, era ligister! 425 00:46:03,802 --> 00:46:04,928 Det är Shan. 426 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Jag ber om ursäkt för ungdomarnas ohövlighet. 427 00:46:20,903 --> 00:46:22,321 Varför hjälper du mig? 428 00:46:24,698 --> 00:46:27,659 Jag kan inte förlåta ditt folk 429 00:46:28,452 --> 00:46:33,207 för att de tog ifrån oss allt och fördrev oss ut i öknen. 430 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Men… 431 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 …samtidigt vet jag 432 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 att alla från Amestris inte är onda. 433 00:46:45,469 --> 00:46:47,095 Under inbördeskriget 434 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 räddade läkare från Amestris Shan och mig. 435 00:46:53,310 --> 00:46:56,355 Det är deras förtjänst att jag lever. 436 00:46:59,024 --> 00:46:59,942 Läkare? 437 00:47:01,902 --> 00:47:07,157 En väns båda föräldrar reste till Ishval som läkare under kriget. 438 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Ett par? 439 00:47:09,576 --> 00:47:12,162 Kan det vara paret Rockbell? 440 00:47:12,788 --> 00:47:13,622 Känner ni dem? 441 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Det var de som räddade oss. 442 00:47:20,212 --> 00:47:21,505 Tant och farbror… 443 00:47:22,756 --> 00:47:24,967 De sa att de hade en dotter hemma. 444 00:47:26,009 --> 00:47:27,553 Hon hette… 445 00:47:28,178 --> 00:47:29,012 Winry? 446 00:47:29,763 --> 00:47:30,973 Ja. Winry. 447 00:47:34,101 --> 00:47:37,145 Vad gör en amestrian här? 448 00:47:38,355 --> 00:47:40,065 Jag vill inte ha fiendens hjälp! 449 00:47:40,774 --> 00:47:45,487 Jag vill ändå hjälpa dig. Låt mig titta på benet. 450 00:47:46,196 --> 00:47:48,574 Försvinn härifrån! 451 00:47:48,657 --> 00:47:51,368 Ja, när det inte finns några patienter kvar. 452 00:47:53,078 --> 00:47:56,373 Förbannade hycklare! 453 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Kalla mig vad du vill. 454 00:47:59,585 --> 00:48:02,754 Jag är läkare. Jag måste göra det jag kan. 455 00:48:07,718 --> 00:48:11,972 Jag är ledsen. Vi har ont om sjukvårdsmaterial. 456 00:48:12,806 --> 00:48:15,642 Jag önskar att vi hade mer bedövningsmedel. 457 00:48:16,268 --> 00:48:17,853 Har medicinerna kommit? 458 00:48:17,936 --> 00:48:21,064 Doktorn, det börjar bli farligt här. 459 00:48:22,566 --> 00:48:24,401 Jag kan slå följe med er. 460 00:48:25,068 --> 00:48:26,653 Ni har gjort mer än nog. 461 00:48:28,322 --> 00:48:30,699 Det betyder inte att vi är klara. 462 00:48:31,408 --> 00:48:34,578 Se dig omkring. Vi har många patienter kvar. 463 00:48:36,830 --> 00:48:37,873 Så tyvärr. 464 00:48:39,082 --> 00:48:40,042 Men tack ändå. 465 00:48:41,209 --> 00:48:42,127 Jag förstår. 466 00:48:43,003 --> 00:48:46,632 Ta hand om dig, doktorn. 467 00:48:55,098 --> 00:48:57,059 Vi missade chansen att ge oss av. 468 00:48:57,684 --> 00:49:00,646 Winry blir arg. Jag lovade att vi skulle komma hem. 469 00:49:01,813 --> 00:49:06,944 Hon skulle bli ännu argare om vi lämnade patienterna. 470 00:49:10,656 --> 00:49:14,576 Inbördeskriget blev bara värre, 471 00:49:14,660 --> 00:49:21,291 men de stannade och hjälpte människor ända till slutet. 472 00:49:23,752 --> 00:49:24,586 Jag förstår. 473 00:49:27,297 --> 00:49:28,548 Hur dog de? 474 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 En patient dödade dem. 475 00:49:36,431 --> 00:49:39,226 En ishvalan som de hade tagit hand om. 476 00:49:44,314 --> 00:49:45,315 Det är ju… 477 00:49:46,775 --> 00:49:49,778 -Det är ju löjligt! -Jag beklagar. 478 00:49:50,737 --> 00:49:54,157 Vi lyckades inte stoppa honom. 479 00:50:00,205 --> 00:50:01,540 Vem var han? 480 00:50:03,750 --> 00:50:07,587 Han hade ett stort ärr i pannan. 481 00:50:08,630 --> 00:50:12,634 Jag såg inte hans ansikte på grund av alla bandage. 482 00:50:14,386 --> 00:50:15,804 Ett ärr i pannan… 483 00:50:16,638 --> 00:50:21,518 Hela högerarmen var tatuerad. 484 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 Han var en krigarpräst från Ishval. 485 00:50:34,948 --> 00:50:36,783 Scar, du har besök. 486 00:50:41,121 --> 00:50:42,539 Sifu! 487 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Vad bra att du är oskadd. 488 00:50:52,340 --> 00:50:55,427 Du klarade dig också. 489 00:51:03,226 --> 00:51:07,189 Jag hörde att du reste söderut med dina följeslagare. 490 00:51:08,440 --> 00:51:12,944 Inte ens där går man säker. 491 00:51:14,780 --> 00:51:18,825 Det talades om dig på min resa. 492 00:51:20,243 --> 00:51:25,082 Du har tydligen dödat statliga alkemister. 493 00:51:30,045 --> 00:51:33,757 Jag förstår givetvis varför du hyser agg. 494 00:51:34,883 --> 00:51:41,431 Men du tar ut din hämnd på oskyldiga. 495 00:51:44,392 --> 00:51:49,231 Hämnden sår hämndens frön. 496 00:51:50,315 --> 00:51:56,988 Cirkeln måste brytas så tidigt som möjligt. 497 00:52:03,829 --> 00:52:06,706 Du måste härda ut. 498 00:52:15,715 --> 00:52:19,302 Det är för mycket folk i Centrum. Jag vänjer mig aldrig. 499 00:52:20,554 --> 00:52:23,890 -Jag måste skynda mig tillbaka till Al. -Edward? 500 00:52:24,599 --> 00:52:25,433 Va? 501 00:52:27,435 --> 00:52:31,398 Du är Edward, den statliga alkemisten, eller hur? 502 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Ja. 503 00:52:32,566 --> 00:52:36,111 Då stämmer ryktet! Den pyttelilla alkemisten! 504 00:52:39,197 --> 00:52:42,325 Hörru, du är bara ett barn, men… 505 00:52:43,869 --> 00:52:44,995 Han fick syn på dig 506 00:52:46,288 --> 00:52:47,998 från bilen. 507 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Führer Bradley! 508 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Det här är min son, Selim. 509 00:53:00,510 --> 00:53:01,344 Du… 510 00:53:02,387 --> 00:53:04,014 …är hans idol. 511 00:53:04,973 --> 00:53:08,685 Snälla, lär mig lite alkemi nästa gång. 512 00:53:23,033 --> 00:53:25,493 Dödade Scar Winrys föräldrar? 513 00:53:26,786 --> 00:53:31,458 -Jag vet inte säkert än. -Säg inget till Winry. 514 00:53:31,958 --> 00:53:35,503 -Hur skulle jag kunna göra det? -Du har rätt. 515 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 Så där. 516 00:53:51,811 --> 00:53:56,441 -Åter till det normala. Tack, Ed. -Japp. 517 00:53:58,735 --> 00:54:02,280 Jag kan inte sluta tänka på 518 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 allt det hemska som ska hända här enligt Hohenheim. 519 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Vad ska hända? 520 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Homunculi kallar oss människooffer. 521 00:54:14,417 --> 00:54:17,212 Och de säger att de inte kan låta oss dö. 522 00:54:18,171 --> 00:54:20,048 Det måste finnas ett samband. 523 00:54:20,882 --> 00:54:22,676 Vad mystiskt. 524 00:54:23,176 --> 00:54:24,010 Ja. 525 00:54:27,389 --> 00:54:33,144 Vi måste fånga en homunculus och tvinga fram sanningen. 526 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 Hejsan. 527 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Jag tjuvlyssnade lite. 528 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin! 529 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Oj, vad det där ser gott ut! 530 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Nej, det är… 531 00:54:59,838 --> 00:55:04,676 Jag funderar på att hjälpa er med era planer att fånga en homunculus. 532 00:55:04,759 --> 00:55:05,593 Va? 533 00:55:07,429 --> 00:55:09,180 Vad har du för baktankar? 534 00:55:12,517 --> 00:55:15,729 Jag vill lära mig homunculis hemligheter också. 535 00:55:19,065 --> 00:55:23,611 I stan finns tydligen en pytteliten alkemist som kan lösa allt. 536 00:55:23,695 --> 00:55:26,531 Han kallas Stålalkemisten. 537 00:55:30,035 --> 00:55:33,455 Scar, jag kommer med mat. 538 00:55:35,081 --> 00:55:35,915 Va? 539 00:55:39,210 --> 00:55:42,339 Vad har du ställt till med? 540 00:55:42,922 --> 00:55:44,799 Förlåt. Jag ska ersätta dig. 541 00:55:44,883 --> 00:55:47,135 Hur ska jag nu göra affärer? 542 00:55:49,095 --> 00:55:50,847 Ni har visst problem. 543 00:55:55,226 --> 00:55:58,980 Men Stålalkemisten Edward Elric är här! 544 00:56:01,107 --> 00:56:03,651 Det här blir en enkel match. 545 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Helt otroligt! 546 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Tack så mycket! 547 00:56:19,793 --> 00:56:20,960 Ingen orsak. 548 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Hörru! 549 00:56:24,047 --> 00:56:26,633 Tror du att det där lockar hit Scar? 550 00:56:26,716 --> 00:56:31,012 Vad är du orolig för nu? Du och Lin godkände planen. 551 00:56:32,097 --> 00:56:34,516 Showa till det för att locka hit Scar, 552 00:56:34,599 --> 00:56:38,103 och sen dyker homunculi upp för att rädda oss. 553 00:56:38,186 --> 00:56:40,271 Ja, så sa vi, men… 554 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Nu måste vi bara spela med. 555 00:56:44,567 --> 00:56:47,362 Men visst kom det som en chock. 556 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 En prins? 557 00:56:51,658 --> 00:56:52,492 Ja. 558 00:56:53,243 --> 00:56:55,870 Jag är kejsaren av Xings tolfte barn. 559 00:56:56,746 --> 00:56:59,582 Tolfte? Finns det så många prinsar? 560 00:57:00,708 --> 00:57:03,420 Det finns omkring 40 prinsar och prinsessor. 561 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 Fyrtio? 562 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Så jag har fortfarande en chans på tronen. 563 00:57:12,345 --> 00:57:15,557 Varför behöver du då bli odödlig? 564 00:57:17,308 --> 00:57:22,021 Den nuvarande kejsaren är sjuk och har inte långt kvar. 565 00:57:22,730 --> 00:57:27,485 Vi söker frenetiskt efter hemligheten bakom odödlighet 566 00:57:27,569 --> 00:57:30,530 för att få kejsarens gunst. 567 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Men om kejsaren blir odödlig, lämnar han aldrig tronen. 568 00:57:38,746 --> 00:57:42,584 Odödligheten håller honom glad ett tag, 569 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 medan jag stiger i rang. 570 00:57:49,090 --> 00:57:53,219 Sen tar jag tronen med våld. 571 00:57:57,765 --> 00:58:01,561 Maktkamper är fruktansvärda. 572 00:58:04,981 --> 00:58:09,027 -Lin ser verkligen inte ut som en prins. -Nej. 573 00:58:21,873 --> 00:58:23,374 Han kom. 574 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Högerarmen är tatuerad… 575 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Det aset dödade Winrys… 576 00:59:11,214 --> 00:59:15,301 Inte med militären, inte på hotellet… Var håller han hus? 577 00:59:16,553 --> 00:59:19,973 Jag som kom ända hit för att leverera den här. 578 00:59:20,682 --> 00:59:22,642 Stålalkemisten stökar till det. 579 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Det är militärpoliser överallt. 580 00:59:25,645 --> 00:59:28,982 Han strider mot den som dödade alla statliga alkemister. 581 00:59:29,065 --> 00:59:30,483 Klarar han det? 582 00:59:30,567 --> 00:59:32,235 Han får det hett om öronen. 583 00:59:35,655 --> 00:59:36,864 Titta! Där borta! 584 00:59:38,700 --> 00:59:43,329 Jag känner lukten av ishvalanen jag inte fick äta sist. 585 00:59:44,581 --> 00:59:47,000 Idiotbröderna har gjort det igen. 586 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 Kan de inte tagga ner lite? 587 00:59:56,134 --> 00:59:57,468 Jag har väntat på dig. 588 00:59:58,636 --> 01:00:03,558 Homunculus märke, Ouroboros-tatueringen. 589 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 Värst vad ni är ihärdiga. 590 01:00:09,230 --> 01:00:10,898 Du kommer inte undan. 591 01:00:11,733 --> 01:00:15,236 Vi kan följa ditt märkliga chi vart du än tar vägen. 592 01:00:16,571 --> 01:00:20,158 Den här gången ska hemligheten bakom odödlighet bli min. 593 01:00:25,663 --> 01:00:27,957 Det verkar bli oroligt i stan i dag. 594 01:01:00,114 --> 01:01:01,741 Snyggt, Al! 595 01:01:10,083 --> 01:01:11,125 Kom inte närmare! 596 01:01:17,131 --> 01:01:18,675 Jag är ledsen… 597 01:01:20,301 --> 01:01:23,930 Ditt as. Lämna oskyldiga utanför! 598 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 Underkasta dig din dom, så är det över sen. 599 01:01:34,107 --> 01:01:35,858 Ed, titta! Dags att dra! 600 01:01:37,402 --> 01:01:40,029 Homunculi måste vara här. 601 01:01:44,742 --> 01:01:46,703 Jag har en sista fråga. 602 01:01:48,913 --> 01:01:54,293 Hur kan en Guds företrädare döda läkare som hjälpte andra? 603 01:01:56,462 --> 01:01:59,382 Minns du läkarna från Amestris? Paret Rockbell? 604 01:02:02,301 --> 01:02:04,679 De reste till Ishval under kriget 605 01:02:04,762 --> 01:02:07,932 och tog hand om ishvalaner även efter utrotningsordern. 606 01:02:08,015 --> 01:02:09,517 -Vänta, Ed! -Scar! 607 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 Har du glömt läkarna som räddade dig? Som du dödade? 608 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Ed! 609 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Vad… 610 01:02:25,241 --> 01:02:26,451 Vad är det du säger? 611 01:02:34,292 --> 01:02:35,334 Dödade han… 612 01:02:36,836 --> 01:02:38,921 …mina föräldrar? 613 01:02:44,761 --> 01:02:47,096 Menar du att de dödades… 614 01:02:49,432 --> 01:02:50,767 …av nån de hjälpte? 615 01:02:59,650 --> 01:03:00,610 Dödade du… 616 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 …mamma och pappa? 617 01:03:14,165 --> 01:03:15,541 Du förnekar det inte. 618 01:03:24,133 --> 01:03:26,886 Vad hade de gjort dig? 619 01:03:29,305 --> 01:03:32,683 De förtjänade inte att bli dödade! 620 01:03:40,107 --> 01:03:41,359 Ge mig dem tillbaka! 621 01:03:43,528 --> 01:03:46,572 Ge mig mina föräldrar! 622 01:04:19,397 --> 01:04:22,775 Vänta, Winry! Gör det inte. 623 01:04:23,526 --> 01:04:24,360 Winry! 624 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 Gör det inte! 625 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Skjut inte! Lägg ner vapnet! 626 01:04:44,839 --> 01:04:46,507 Lägg ner det! 627 01:04:51,304 --> 01:04:53,139 Är du deras dotter? 628 01:05:02,607 --> 01:05:04,859 Du har rätt att skjuta mig. 629 01:05:06,444 --> 01:05:10,448 Men om du gör det blir du min fiende. 630 01:05:12,283 --> 01:05:13,284 Ditt as. 631 01:05:15,077 --> 01:05:16,787 Du rör inte Winry. 632 01:05:17,538 --> 01:05:20,041 -Annars dödar jag dig! -Jaså? Försök du. 633 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Hatets cirkel bryts inte förrän en av oss dör. 634 01:05:25,046 --> 01:05:25,880 Pappa… 635 01:05:28,132 --> 01:05:28,966 Mamma… 636 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Skjut inte. Lägg ner vapnet och ta dig härifrån. 637 01:05:35,890 --> 01:05:36,724 Gör det nu! 638 01:05:38,100 --> 01:05:41,354 Gå härifrån om du inte ska skjuta. Du är i vägen! 639 01:05:56,953 --> 01:05:57,870 Skjut inte! 640 01:06:15,096 --> 01:06:16,389 Akta! 641 01:06:35,574 --> 01:06:37,576 Skynda dig och ta Winry härifrån! 642 01:06:46,627 --> 01:06:47,461 Winry. 643 01:06:49,255 --> 01:06:50,339 Släpp vapnet. 644 01:06:55,094 --> 01:06:56,429 Jag kunde inte skjuta… 645 01:07:00,016 --> 01:07:01,642 …fast han dödade dem. 646 01:07:08,024 --> 01:07:10,359 Skjut honom inte. Snälla. 647 01:07:12,028 --> 01:07:16,115 Men… han dödade mina föräldrar. 648 01:07:16,866 --> 01:07:18,909 Han försökte döda dig och Al. 649 01:07:22,663 --> 01:07:23,539 Hör på. 650 01:07:26,250 --> 01:07:29,628 I Resembool har du patienter som förlorat armar och ben. 651 01:07:32,006 --> 01:07:32,840 Och mig. 652 01:07:34,592 --> 01:07:36,719 Du gav mig en arm och ett ben. 653 01:07:39,722 --> 01:07:40,848 Dina händer 654 01:07:42,308 --> 01:07:43,684 ska inte döda. 655 01:07:49,023 --> 01:07:50,357 De ska ge liv. 656 01:08:46,497 --> 01:08:47,456 Förbannat. 657 01:08:47,540 --> 01:08:49,625 Hur visste han att det var jag? 658 01:08:59,677 --> 01:09:03,389 Är det inte på tiden att du låter oss fånga dig? 659 01:09:11,480 --> 01:09:13,065 Hör på, främling. 660 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Sånt där är inte tillåtet här. 661 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Jag varnar dig. 662 01:09:20,197 --> 01:09:21,365 Min prins! 663 01:09:23,659 --> 01:09:24,493 Ranfun! 664 01:09:44,054 --> 01:09:48,309 Du är van vid strid. Du försöker utnyttja min blinda fläck. 665 01:09:56,567 --> 01:09:59,236 Upp med dig, Ranfun! Sätt fart! 666 01:10:10,122 --> 01:10:11,123 Ofattbart. 667 01:10:12,708 --> 01:10:18,047 Om du lämnar dödvikten kommer du undan. 668 01:10:21,258 --> 01:10:22,259 Dödvikten? 669 01:10:27,681 --> 01:10:30,017 Du måste vara landets ledare. 670 01:10:31,477 --> 01:10:33,646 En härskare tjänar sitt folk. 671 01:10:33,729 --> 01:10:36,190 Utan folket finns det ingen härskare. 672 01:10:37,233 --> 01:10:38,484 King Bradley! 673 01:10:39,652 --> 01:10:41,904 Du blir aldrig nån sann härskare. 674 01:10:54,375 --> 01:10:55,417 Vad är det? 675 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Det här ögat fungerar än. 676 01:11:12,017 --> 01:11:15,771 Jisses… En sån vårdslös yngling. 677 01:11:24,822 --> 01:11:26,490 Ännu en återvändsgränd. 678 01:11:32,871 --> 01:11:36,292 Min prins, han kommer ifatt oss snart. 679 01:11:38,168 --> 01:11:39,962 -Min prins. -Vad? 680 01:11:40,462 --> 01:11:43,257 Jag kan inte använda vänsterarmen längre. 681 01:11:46,176 --> 01:11:47,636 Jag kan inte strida mer. 682 01:11:48,637 --> 01:11:50,848 Utan folket finns det ingen härskare. 683 01:11:50,931 --> 01:11:55,936 -Men utan härskare, är folket vilset. -Jag överger dig inte. 684 01:11:57,271 --> 01:12:00,566 Man kan offra mycket för sakens skull. 685 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Vad gör du? 686 01:12:05,863 --> 01:12:07,239 Nej! 687 01:12:21,503 --> 01:12:24,840 Din rustning är ihålig. 688 01:12:26,133 --> 01:12:27,801 Beror det på alkemi? 689 01:12:29,803 --> 01:12:31,013 Ja. 690 01:12:32,348 --> 01:12:33,474 Jag lider med dig. 691 01:12:33,974 --> 01:12:37,644 Tror du på alkemi din eländiga kropp till trots? 692 01:12:39,104 --> 01:12:45,277 Jag har mina begränsningar, men jag är inte eländig. 693 01:12:45,861 --> 01:12:48,072 Tyck inte synd om mig. 694 01:12:48,655 --> 01:12:51,825 Jag tror på alkemins möjligheter. 695 01:12:52,368 --> 01:12:54,620 Då behöver vi inte hålla igen. 696 01:12:56,038 --> 01:12:58,374 Nej! 697 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Ed! 698 01:13:06,965 --> 01:13:08,300 Winry är i säkerhet. 699 01:13:10,052 --> 01:13:12,846 Så nu är det dags igen. 700 01:13:19,812 --> 01:13:22,439 Jag hittade dig! 701 01:13:24,233 --> 01:13:26,318 Ishvalanen. 702 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Jäklar. Fångade inte Lin honom? 703 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin! 704 01:14:15,534 --> 01:14:16,618 Akta er! 705 01:14:23,459 --> 01:14:24,585 En kraftig vajer! 706 01:14:25,419 --> 01:14:26,253 Okej! 707 01:14:45,898 --> 01:14:48,817 Han blir hårdare fastbunden ju mer han återbildas. 708 01:14:49,318 --> 01:14:51,862 Nu har jag dig, homunculus! 709 01:15:02,956 --> 01:15:04,374 Lysande. 710 01:15:16,136 --> 01:15:19,306 Du kan inte följa mina spår ner hit. 711 01:15:23,769 --> 01:15:27,064 Jag kom undan… 712 01:15:29,066 --> 01:15:30,150 …ditt monster. 713 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Jag höll mitt löfte. 714 01:15:41,662 --> 01:15:43,288 Jag vet inte vad som pågår, 715 01:15:44,623 --> 01:15:46,333 men du ska få din dom nu. 716 01:15:54,633 --> 01:15:55,801 Fort! Hoppa in! 717 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Vem är det? Löjtnanten? 718 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 Militärpolisen är på väg. Rappa på! 719 01:16:06,645 --> 01:16:09,565 Kör! Vi tar fast Scar. 720 01:16:15,821 --> 01:16:17,489 Vi måste plocka upp min vän. 721 01:16:21,702 --> 01:16:23,537 Scar! Hur gick det? 722 01:16:28,166 --> 01:16:29,001 May! 723 01:16:30,460 --> 01:16:32,629 Va? Alphonse? 724 01:16:33,880 --> 01:16:36,592 Vad är det som händer? 725 01:16:37,217 --> 01:16:38,969 Jag förklarar sen. 726 01:17:05,787 --> 01:17:07,331 Scar! 727 01:17:11,043 --> 01:17:14,129 Högg du av dig armen och gick genom kloakerna? 728 01:17:14,921 --> 01:17:16,340 Du kan få stelkramp. 729 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Jag hanterar bara lik numera, så det gör nog ont. 730 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Tryck ner hennes axel. 731 01:17:23,430 --> 01:17:24,306 Okej. 732 01:17:57,631 --> 01:17:58,465 Jag beklagar. 733 01:18:01,760 --> 01:18:05,514 Det var min idé. Du behöver inte vara orolig. 734 01:18:08,392 --> 01:18:13,105 Jag var beredd att göra uppoffringar i jakten på odödlighet… 735 01:18:16,650 --> 01:18:18,485 …men inte på det här. 736 01:18:20,445 --> 01:18:21,530 Speciellt Ranfun… 737 01:18:23,740 --> 01:18:26,159 …var beredd att göra uppoffringar. 738 01:18:37,254 --> 01:18:38,922 Hon är en riktig kämpe. 739 01:18:40,090 --> 01:18:42,801 Ja, en lojal vasall. 740 01:18:45,679 --> 01:18:46,763 Vem är du? 741 01:18:49,850 --> 01:18:53,228 Roy Mustang, överste inom Amestris statliga militär. 742 01:18:58,775 --> 01:19:01,695 Jag är Xings tolfte prins, Lin Yao. 743 01:19:03,238 --> 01:19:05,282 Tack för att du ordnade en läkare. 744 01:19:18,378 --> 01:19:22,758 Det förvånar mig att ni lyckades ta en homunculus levande. 745 01:19:23,842 --> 01:19:28,180 Vi ska ta med honom till Xing, men du kan fråga ut honom först. 746 01:19:29,306 --> 01:19:33,351 Mitt agg mot dem är obevekligt. 747 01:19:33,852 --> 01:19:37,814 Och de tycks ha en koppling till den högsta militära ledningen. 748 01:19:37,898 --> 01:19:39,566 Den högsta ledningen? 749 01:19:40,567 --> 01:19:42,110 Det är mycket värre än så. 750 01:19:44,321 --> 01:19:48,617 King Bradley själv kan vara en homunculus. 751 01:19:51,244 --> 01:19:52,078 Va? 752 01:19:53,163 --> 01:19:54,539 Ögonlappen döljer det, 753 01:19:55,582 --> 01:19:58,001 men han bär homunculus märke på ögongloben. 754 01:19:58,835 --> 01:20:01,463 Och han har övermänskliga krafter. 755 01:20:01,546 --> 01:20:05,383 -Skämtar du? -Är landets ledare en homunculus? 756 01:20:05,884 --> 01:20:10,347 Men vänta. Führern har en son. 757 01:20:11,556 --> 01:20:12,432 Det stämmer. 758 01:20:12,516 --> 01:20:16,520 -En homunculus kan inte föröka sig. -Precis. 759 01:20:17,020 --> 01:20:18,063 Nej… 760 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Hans son Selim är adopterad. 761 01:20:23,568 --> 01:20:24,903 Är det sant? 762 01:20:28,281 --> 01:20:30,200 Det kvittar vad han är. 763 01:20:30,909 --> 01:20:36,206 Nu blev det lättare att peta ner honom från tronen. 764 01:20:47,175 --> 01:20:51,721 Mustang dödade Lust… 765 01:20:56,101 --> 01:21:00,272 Mustang dödade Lust… 766 01:21:00,981 --> 01:21:02,440 Lust… 767 01:21:09,698 --> 01:21:10,740 Wrath, 768 01:21:11,408 --> 01:21:16,788 varför lät du Eldalkemisten komma undan? 769 01:21:20,250 --> 01:21:21,626 Han är användbar. 770 01:21:27,799 --> 01:21:29,676 Jaså? 771 01:21:33,305 --> 01:21:36,808 Han kan öppna porten. 772 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 Då överlåter jag det åt dig. 773 01:22:04,920 --> 01:22:06,004 Hur mår du? 774 01:22:16,139 --> 01:22:17,349 Foo! 775 01:22:29,444 --> 01:22:33,198 Du förlorade din arm. Prinsen blev tvungen att hjälpa dig. 776 01:22:34,658 --> 01:22:36,159 Nu är du i det här skicket. 777 01:22:39,663 --> 01:22:41,081 Vad gör du? 778 01:22:41,164 --> 01:22:44,084 Är du värdig en familj som är utvald av Yao? 779 01:22:44,167 --> 01:22:45,961 Sluta. Hon är skadad. 780 01:22:53,343 --> 01:22:54,302 Är den borta? 781 01:22:58,682 --> 01:23:00,934 Är armen borta? 782 01:23:12,904 --> 01:23:14,406 Jag är ledsen, farfar. 783 01:23:16,574 --> 01:23:17,409 Jag är ledsen. 784 01:23:38,555 --> 01:23:39,889 Xiaomei… 785 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Gå och leta efter henne. 786 01:23:47,856 --> 01:23:50,859 Nej. Jag måste ta hand om dig. 787 01:23:52,819 --> 01:23:56,781 Kulan gick igenom. Vi måste stoppa blödningen. 788 01:23:58,158 --> 01:23:59,117 Hur då? 789 01:23:59,743 --> 01:24:02,412 Jag ska sluta såret med reningskonst. 790 01:24:20,972 --> 01:24:22,474 Har du inga frågor? 791 01:24:23,308 --> 01:24:26,603 Du är skadad. Lägg din energi på att bli bättre. 792 01:24:32,484 --> 01:24:38,323 Tatueringen ser ut som en kombination av reningskonst och alkemi. 793 01:24:59,511 --> 01:25:01,638 Ser mina ögon ut som hennes? 794 01:25:19,364 --> 01:25:20,573 Var är översten? 795 01:25:21,324 --> 01:25:22,492 Han reste tillbaka. 796 01:25:23,201 --> 01:25:25,620 Han har mycket att tänka på med führern. 797 01:25:33,128 --> 01:25:34,254 Löjtnant… 798 01:25:36,673 --> 01:25:38,633 …känns din börda aldrig för tung? 799 01:25:42,720 --> 01:25:46,558 Jag har ingen rätt att kalla den för tung. 800 01:25:51,229 --> 01:25:53,982 Jag har många människors död på mitt samvete. 801 01:25:56,568 --> 01:25:59,737 Menar du ishvalaner? 802 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 Ja. 803 01:26:06,161 --> 01:26:08,121 Kan du berätta för mig om Ishval? 804 01:26:12,792 --> 01:26:16,212 Jag vet inget om Winrys föräldrar eller Scar, 805 01:26:17,463 --> 01:26:21,509 och skäms över hur lite jag vet. 806 01:26:35,398 --> 01:26:41,279 Under sista året på militärakademin blev jag utsänd i kriget. 807 01:27:00,465 --> 01:27:03,176 Efter sju år ville man få ett slut på det 808 01:27:03,968 --> 01:27:07,096 och enligt führerns order nummer 3066 809 01:27:07,597 --> 01:27:11,768 skickades statliga alkemister till fronten som mänskliga vapen. 810 01:27:13,519 --> 01:27:17,774 Det var inledningen på folkmordskampanjen. 811 01:27:22,153 --> 01:27:25,281 Storebror, Amestris militär är snart här. 812 01:27:31,454 --> 01:27:34,457 -Vad är det för tatueringar? -De här? 813 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 Alkemi är förståelse, dekonstruktion och rekonstruktion. 814 01:27:37,585 --> 01:27:40,838 Den högra är dekonstruktion, den vänstra rekonstruktion. 815 01:27:40,922 --> 01:27:42,215 Alkemi igen? 816 01:27:43,841 --> 01:27:48,596 I Xing, landet i öster, kallas det reningskonst. 817 01:27:48,680 --> 01:27:51,391 Jag har studerat det också och kombinerat dem. 818 01:27:51,474 --> 01:27:54,852 Nog om det. Amestris militär är här! 819 01:27:58,273 --> 01:27:59,816 De har inlett sin attack. 820 01:28:13,413 --> 01:28:14,247 Roy! 821 01:28:16,624 --> 01:28:17,625 Hughes… 822 01:28:19,711 --> 01:28:20,878 Är du också här? 823 01:28:20,962 --> 01:28:23,464 Det var ett tag sen, Roy. 824 01:28:25,466 --> 01:28:27,427 Eller major Mustang. 825 01:28:34,142 --> 01:28:34,976 Dina… 826 01:28:36,185 --> 01:28:38,104 …ögon har fått ett annat uttryck. 827 01:28:42,900 --> 01:28:44,402 Dina också. 828 01:28:45,862 --> 01:28:47,322 En mördares ögon. 829 01:28:51,284 --> 01:28:52,118 Ja. 830 01:28:55,121 --> 01:28:56,039 Hör på. 831 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Om folkmordskampanjen bara ska kväsa upproret… 832 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 Är inte riskerna för stora för det? 833 01:29:07,800 --> 01:29:10,720 Jag tänkte samma sak. 834 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Akta dig! 835 01:29:18,353 --> 01:29:20,355 -Skottlossning! -Ingen fara. 836 01:29:22,231 --> 01:29:24,317 Ett hököga vakar över oss. 837 01:29:25,860 --> 01:29:26,986 Ett hököga? 838 01:29:27,945 --> 01:29:28,946 Ja. 839 01:29:29,030 --> 01:29:30,365 En okänd krypskytt. 840 01:29:31,741 --> 01:29:34,577 Hon är kadett på akademin och en utmärkt skytt. 841 01:29:35,787 --> 01:29:38,456 Skickar de hit ungdomarna också? 842 01:29:59,018 --> 01:30:01,312 Där är hon. 843 01:30:02,563 --> 01:30:04,857 Du räddade oss. Tack. 844 01:30:11,280 --> 01:30:13,533 Det var länge sen, Mustang. 845 01:30:25,753 --> 01:30:26,587 Storebror! 846 01:30:30,633 --> 01:30:31,467 Storebror! 847 01:30:33,136 --> 01:30:35,930 -Är du oskadd? -Ja. 848 01:30:37,140 --> 01:30:39,100 De statliga alkemisterna är nära. 849 01:30:41,018 --> 01:30:41,853 Här. 850 01:30:43,146 --> 01:30:44,021 Vad är det? 851 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mina anteckningar. Ta dem och fly. 852 01:30:46,858 --> 01:30:48,025 Nej, vänta. 853 01:30:48,109 --> 01:30:50,027 Varför tar inte du hand om dem? 854 01:30:50,111 --> 01:30:53,823 Du är en krigarpräst. Din chans att överleva är större. 855 01:30:55,283 --> 01:30:56,284 Storebror… 856 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 En statlig alkemist! 857 01:31:20,933 --> 01:31:21,934 Akta! 858 01:31:22,602 --> 01:31:23,603 Storebror! 859 01:31:30,234 --> 01:31:31,527 Underbart. 860 01:31:34,155 --> 01:31:35,990 Ett sånt underbart ljud. 861 01:31:37,950 --> 01:31:39,494 Ljuvligt. 862 01:31:41,496 --> 01:31:44,415 Ljuvligt! 863 01:32:07,730 --> 01:32:08,731 Vakna! 864 01:32:16,239 --> 01:32:17,114 Din arm… 865 01:32:23,538 --> 01:32:27,041 Var är hans arm? Var är min brors arm? 866 01:32:29,377 --> 01:32:31,295 Det slutar inte blöda. 867 01:32:32,713 --> 01:32:34,006 Hjälp! 868 01:32:55,695 --> 01:32:56,696 Håll dig vid liv. 869 01:32:58,739 --> 01:32:59,949 Du får inte dö. 870 01:33:21,137 --> 01:33:23,889 Ligg still. Du gör skadan värre. 871 01:33:25,600 --> 01:33:27,643 Min storebrors arm… 872 01:33:28,894 --> 01:33:29,729 Ligg still. 873 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Vilken lättnad. 874 01:33:35,776 --> 01:33:37,903 Storebror, du är… 875 01:33:50,458 --> 01:33:53,002 Vad är det här? 876 01:33:53,753 --> 01:33:56,839 -Lugnande! -Vi har redan använt det sista. 877 01:34:04,680 --> 01:34:05,890 Akta! 878 01:34:07,975 --> 01:34:10,895 De statliga alkemisterna… 879 01:34:12,021 --> 01:34:14,315 Amestrianerna… 880 01:34:16,442 --> 01:34:17,860 Jag förlåter er aldrig. 881 01:34:20,613 --> 01:34:21,781 Ni… 882 01:34:23,824 --> 01:34:25,368 Ert folk… 883 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Dr Rockbell! 884 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 Folkmordskampanjen som de statliga alkemisterna skickades ut för 885 01:34:50,851 --> 01:34:52,853 var snabbt över. 886 01:35:00,945 --> 01:35:02,780 Äntligen är det över. 887 01:35:04,865 --> 01:35:05,700 Hughes. 888 01:35:06,992 --> 01:35:10,287 Vad hade kriget för mening? 889 01:35:12,581 --> 01:35:16,711 Vi på den här nivån hör bara order. 890 01:35:18,003 --> 01:35:19,630 Vi har dödat så många. 891 01:35:22,883 --> 01:35:24,760 Vi har också skyddat många. 892 01:35:26,429 --> 01:35:32,059 Kalla mig naiv om du vill, men jag vill skydda alla. 893 01:35:34,103 --> 01:35:35,813 Då måste du ta dig upp dit. 894 01:35:38,482 --> 01:35:40,526 Du måste ta dig till toppen. 895 01:35:45,364 --> 01:35:51,579 En dag hoppas jag att du blickar ner på ett annat slags land. 896 01:36:14,935 --> 01:36:16,103 En soldat? 897 01:36:18,522 --> 01:36:19,356 Nej. 898 01:36:20,483 --> 01:36:23,944 Ett ishvalanskt barn som blivit skjutet och kvarlämnat. 899 01:36:27,031 --> 01:36:27,865 Kom nu. 900 01:36:29,950 --> 01:36:31,285 Kriget är över. 901 01:36:34,163 --> 01:36:35,581 Jag trodde på dig 902 01:36:36,957 --> 01:36:39,126 Jag anförtrodde dig min fars forskning 903 01:36:40,419 --> 01:36:43,380 och skapade Eldalkemisten. 904 01:36:47,593 --> 01:36:50,095 Även om det inte blev som jag hade hoppats, 905 01:36:51,305 --> 01:36:53,516 kan man inte fly undan verkligheten. 906 01:36:56,852 --> 01:36:59,230 Förnekelse, gottgörelse 907 01:37:00,523 --> 01:37:03,359 och försoningsförsök är nåt mördare sysslar med. 908 01:37:05,110 --> 01:37:09,031 Bara vi soldater borde behöva smutsa ner händerna och utgjuta blod. 909 01:37:10,241 --> 01:37:16,038 Men oavsett vad som sker nu, måste vi överleva och förändra landet. 910 01:37:20,876 --> 01:37:26,715 Om jag avviker från den linjen vill jag att du skjuter mig. 911 01:37:29,218 --> 01:37:31,011 Jag ger dig den rätten. 912 01:37:51,532 --> 01:37:54,493 Du har ett lustigt utseende för att vara katt. 913 01:37:55,536 --> 01:37:57,955 Eller är du en hund? 914 01:37:58,455 --> 01:38:01,125 Nej, jag gissar på katt. 915 01:38:01,792 --> 01:38:04,712 Men du varken skäller eller jamar. 916 01:38:06,213 --> 01:38:08,340 Xing är fullt av mysterier. 917 01:38:16,348 --> 01:38:18,058 Va? Xiaomei? 918 01:38:19,643 --> 01:38:22,771 Vad glad jag blir. Jag har varit så orolig. 919 01:38:38,162 --> 01:38:40,414 Kom. Scar väntar på oss. 920 01:38:58,766 --> 01:39:01,393 Bra jobbat, Al. Vilken bedrift. 921 01:39:02,227 --> 01:39:04,188 Borde vi inte vänta på översten? 922 01:39:04,271 --> 01:39:10,235 Nej, vi tar honom själva och låter honom kräla i stoftet för Winry. 923 01:39:12,947 --> 01:39:13,781 Ducka! 924 01:39:28,963 --> 01:39:35,177 -Tänk att hon är prinsessa… -Va? Vem då? 925 01:39:35,260 --> 01:39:38,514 Hörde du inte att Lin sa det? 926 01:39:39,139 --> 01:39:42,726 May är en tronrival, en prinsessa i Chan-släkten. 927 01:39:43,310 --> 01:39:45,521 En prinsessa? Hon? 928 01:39:46,981 --> 01:39:48,232 Omöjligt. 929 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 Behöver du nåt annat än mat och vatten? 930 01:39:58,367 --> 01:39:59,785 Okej. Då går jag. 931 01:40:24,685 --> 01:40:26,729 Nu kommer du inte undan. 932 01:40:32,568 --> 01:40:34,820 Att självmant infinna sig för sin dom… 933 01:40:36,363 --> 01:40:37,948 …tyder på goda avsikter. 934 01:40:38,782 --> 01:40:41,785 Jaså? Säger du det? 935 01:41:03,140 --> 01:41:05,517 Ditt vänsterben är skadat, eller hur? 936 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Du kan aldrig hålla jämna steg med mig nu. 937 01:41:09,813 --> 01:41:13,233 Dina knep skrämmer mig inte nu när du inte kan röra mig. 938 01:41:26,163 --> 01:41:27,790 Bra. Det funkade. 939 01:41:38,133 --> 01:41:39,551 Bra jobbat, Al. 940 01:41:41,678 --> 01:41:47,142 Du har gjort det till en vana att fly genom marken under dig. 941 01:41:48,143 --> 01:41:51,480 -Ed, säkra hans högerarm nu. -Ja. 942 01:41:51,563 --> 01:41:56,235 Det golvet var inte det enda jag förstörde. 943 01:42:43,532 --> 01:42:46,994 Förbannade galning… 944 01:42:48,287 --> 01:42:49,121 Aj. 945 01:43:26,325 --> 01:43:27,242 Winry! 946 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Backa. 947 01:43:41,381 --> 01:43:43,592 Idiot! Varför tog du med henne? 948 01:43:43,675 --> 01:43:47,471 Det var jag som krävde att få följa med. 949 01:43:56,813 --> 01:43:59,983 -Vänta. Gå inte för nära. -Det är ingen fara. 950 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Så fasen heller. 951 01:44:02,736 --> 01:44:04,112 Låt mig tala med honom. 952 01:44:05,322 --> 01:44:09,076 Jag vill se honom i ögonen och tala med honom. 953 01:44:28,887 --> 01:44:32,432 Varför dödade du mina föräldrar? 954 01:44:38,605 --> 01:44:41,108 Vad jag än säger är det bara en ursäkt. 955 01:44:52,077 --> 01:44:55,872 Det stämmer att jag dödade det gifta läkarparet. 956 01:45:01,628 --> 01:45:03,005 Du är deras dotter… 957 01:45:05,882 --> 01:45:08,302 …så du har rätt att döma mig. 958 01:45:32,743 --> 01:45:35,579 Du förblöder om vi inte gör nåt åt skadan. 959 01:45:45,047 --> 01:45:46,214 Mina föräldrar 960 01:45:47,716 --> 01:45:49,843 hade gjort samma sak. 961 01:45:57,601 --> 01:46:00,228 De räddade ditt liv, 962 01:46:01,355 --> 01:46:04,733 så det måste ha funnits en anledning. 963 01:46:10,364 --> 01:46:14,534 -Menar du att du förlåter mig? -Missförstå mig inte. 964 01:46:17,579 --> 01:46:19,623 Jag förlåter inte det du gjorde. 965 01:46:27,547 --> 01:46:29,549 Du måste härda ut. 966 01:46:32,844 --> 01:46:35,555 Ska jag förlåta de statliga alkemisterna? 967 01:46:37,182 --> 01:46:40,060 Att härda ut är inte att förlåta. 968 01:46:40,894 --> 01:46:45,524 Världens orättvisor ska aldrig förlåtas. 969 01:46:46,024 --> 01:46:49,694 Som medmänniska måste du vara arg. 970 01:46:52,114 --> 01:46:54,908 Men du måste också härda ut. 971 01:46:56,243 --> 01:47:00,455 Nån måste härda ut, så länge det krävs, 972 01:47:01,873 --> 01:47:05,919 ända tills hatets cirkel bryts. 973 01:47:07,003 --> 01:47:11,049 Negativa känslor förflyttar världen i en negativ riktning. 974 01:47:11,133 --> 01:47:15,637 Men rättfärdiga känslor kan föra världen i en rättfärdig riktning. 975 01:47:40,620 --> 01:47:41,455 Winry… 976 01:47:44,833 --> 01:47:47,461 Det går bra. Jag ska inte gråta. 977 01:48:06,271 --> 01:48:07,898 Nu vet du vad Winry känner… 978 01:48:10,233 --> 01:48:14,905 …men om vi fick bestämma skulle vi släpa dig till deras gravar. 979 01:48:16,198 --> 01:48:20,035 Underkasta dig din dom och sona dina brott. 980 01:48:22,496 --> 01:48:23,455 Jag är… 981 01:48:26,374 --> 01:48:30,212 …varet som kallas hat, inbördeskrigets barn. 982 01:48:32,839 --> 01:48:37,385 Inte ens Gud förhindra att jag ruttnar, precis som var. 983 01:48:38,303 --> 01:48:42,390 Jag förtjänar att sjunka ner i jorden och försvinna. 984 01:48:44,893 --> 01:48:46,102 Winry. 985 01:48:48,605 --> 01:48:53,735 Inget förändras av att jag ber om förlåtelse nu. 986 01:48:55,946 --> 01:48:59,032 Jag förväntar mig inte att bli förlåten. 987 01:49:01,868 --> 01:49:02,702 Men… 988 01:49:09,626 --> 01:49:11,086 …jag är hemskt ledsen. 989 01:49:24,266 --> 01:49:25,767 Ed! Vi har problem! 990 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang 991 01:49:39,823 --> 01:49:41,950 dödade Lust. 992 01:49:42,742 --> 01:49:46,538 Mustang! 993 01:50:01,428 --> 01:50:04,347 Vad var det där? 994 01:50:16,735 --> 01:50:17,902 Överste! 995 01:50:17,986 --> 01:50:18,820 Överste! 996 01:50:19,321 --> 01:50:20,155 Överste! 997 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar är borta! 998 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Förbannat! 999 01:50:39,257 --> 01:50:40,675 Winry! 1000 01:50:48,433 --> 01:50:50,894 Skynda dig! Gå härifrån nu! 1001 01:50:57,317 --> 01:50:59,819 Ni också! Gå härifrån! 1002 01:51:01,363 --> 01:51:02,822 Jag kommer tillbaka! 1003 01:51:19,839 --> 01:51:21,508 Ta honom härifrån, löjtnant. 1004 01:51:21,591 --> 01:51:23,760 Vänta. Jag kan inte lämna er här! 1005 01:51:25,095 --> 01:51:27,180 Du är skadad. Du skulle sinka oss. 1006 01:51:29,307 --> 01:51:31,226 Du har fler strider att utkämpa. 1007 01:51:34,646 --> 01:51:36,147 Ta hand om Winry. 1008 01:51:38,733 --> 01:51:39,776 Jag lovar. 1009 01:51:42,987 --> 01:51:43,822 Löjtnant. 1010 01:52:02,173 --> 01:52:03,758 Mustang 1011 01:52:04,801 --> 01:52:06,928 dödade Lust. 1012 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hörru, Gluttony! 1013 01:52:24,654 --> 01:52:26,114 Lugna ner dig nu. 1014 01:52:26,197 --> 01:52:29,993 Jag sa ju åt dig att låta bli översten och de små rackarna. 1015 01:52:30,535 --> 01:52:33,747 Mustang dödade Lust! 1016 01:52:34,789 --> 01:52:36,666 Far blir arg på dig. 1017 01:52:37,834 --> 01:52:40,754 Blir far arg? 1018 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 Ja. Far blir arg på dig. 1019 01:52:46,176 --> 01:52:47,343 Arg på mig… 1020 01:52:48,094 --> 01:52:52,682 Okej. Jag tar Envy, så tar ni Gluttony. 1021 01:53:02,525 --> 01:53:04,736 Jag får inte äta dig! 1022 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Ditt as! 1023 01:53:08,281 --> 01:53:10,241 Jag får inte äta dig! 1024 01:53:23,296 --> 01:53:24,631 Gör det, Gluttony! 1025 01:53:27,133 --> 01:53:28,301 Lin! Han äter dig! 1026 01:53:29,052 --> 01:53:31,262 Nej! Ät inte upp människooffren! 1027 01:53:33,723 --> 01:53:34,808 Ed! 1028 01:53:47,403 --> 01:53:50,406 Oj, då. Jag åt upp ett människooffer. 1029 01:53:55,453 --> 01:53:56,287 Ed… 1030 01:53:57,956 --> 01:53:58,957 Ed! 1031 01:53:59,541 --> 01:54:01,292 Jag åt upp Envy också. 1032 01:54:03,503 --> 01:54:05,463 Ed! Lin! 1033 01:54:07,215 --> 01:54:11,719 Spotta ut dem! Spotta ut Ed och Lin! 1034 01:54:11,803 --> 01:54:14,055 Det går inte. Jag åt upp dem. 1035 01:54:23,481 --> 01:54:24,399 Omöjligt… 1036 01:54:29,445 --> 01:54:30,280 Ed… 1037 01:55:05,648 --> 01:55:06,482 Det stinker. 1038 01:55:08,318 --> 01:55:09,652 Det stinker verkligen. 1039 01:55:14,157 --> 01:55:15,366 Det luktar järn. 1040 01:55:20,663 --> 01:55:21,664 Är det blod? 1041 01:55:24,834 --> 01:55:28,046 Visst ja, Gluttony åt upp mig. 1042 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hallå, är det nån här? 1043 01:55:35,595 --> 01:55:37,096 Vad är det här? 1044 01:55:38,473 --> 01:55:39,307 Al! 1045 01:55:42,769 --> 01:55:43,978 Dumma prins! 1046 01:55:46,856 --> 01:55:48,858 Dum kan du vara själv. 1047 01:55:51,778 --> 01:55:54,781 Vågar du tilltala en prins på det viset? 1048 01:55:54,864 --> 01:55:57,033 Du är oskadd! 1049 01:55:59,744 --> 01:56:04,165 -Jaha. Var är vi nånstans? -Jag vet inte. 1050 01:56:05,541 --> 01:56:09,837 Jag gick ditåt, men där finns bara mörker. 1051 01:56:11,965 --> 01:56:13,299 Är det ni? 1052 01:56:17,136 --> 01:56:18,262 Envy. 1053 01:56:22,433 --> 01:56:23,685 Visa oss vägen ut. 1054 01:56:25,603 --> 01:56:27,230 Det finns ingen väg ut. 1055 01:56:28,106 --> 01:56:30,525 Nu har han verkligen tabbat sig. 1056 01:56:33,820 --> 01:56:37,448 Gluttony, den idioten, åt upp mig också. 1057 01:56:38,282 --> 01:56:42,120 Menar du att vi är inuti hans mage? 1058 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 Gluttony är Sanningens port som far skapade. 1059 01:56:48,960 --> 01:56:50,336 Sanningens port? 1060 01:56:52,130 --> 01:56:55,967 Men porten som jag känner till ser inte alls ut så här. 1061 01:56:58,803 --> 01:56:59,762 Det här 1062 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 är fars misslyckade försök att skapa en port. Han klarade det inte. 1063 01:57:06,060 --> 01:57:08,604 -Va? -Så är det. 1064 01:57:09,272 --> 01:57:11,774 Klyftan mellan verkligheten och sanningen. 1065 01:57:13,067 --> 01:57:15,069 Det finns ingen väg ut. 1066 01:57:16,237 --> 01:57:18,406 Vad är Sanningens port? 1067 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Ingen kan ta sig ut härifrån. 1068 01:57:24,370 --> 01:57:28,249 Vi kan bara vänta tills våra krafter och våra liv tar slut. 1069 01:57:29,125 --> 01:57:31,127 Vi kommer att dö här. 1070 01:57:32,086 --> 01:57:34,172 -Du ljuger! -Nej. 1071 01:57:35,506 --> 01:57:38,676 Vi kommer alla att dö här. 1072 01:57:39,677 --> 01:57:42,013 Sluta prata strunt! 1073 01:57:45,641 --> 01:57:46,934 Du… 1074 01:57:47,518 --> 01:57:48,436 …rörde inte en… 1075 01:57:49,645 --> 01:57:51,939 Vill du slåss? 1076 01:57:54,233 --> 01:57:55,359 Visst! 1077 01:57:57,320 --> 01:58:00,239 Jag ska visa dig nåt härligt innan du dör. 1078 01:58:11,876 --> 01:58:15,171 Det här känns lite illavarslande. 1079 01:58:16,672 --> 01:58:17,632 Ja. 1080 01:58:44,492 --> 01:58:47,745 FORTSÄTTNING FÖLJER… 1081 02:03:28,275 --> 02:03:33,280 Undertexter: Love Waurio