1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 ‎จอรีโอ โคแมนชี่ใช่ไหม 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 ‎ใช่แล้ว 6 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 ‎ชาวอิชวาลเหรอ 7 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 ‎นักแปรธาตุที่ท้าทายอำนาจพระเจ้า ‎แบบแกสมควรตาย 8 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 ‎คิดจะสู้กับนักเล่นแร่แปรธาตุเงิน ‎ด้วยตัวคนเดียวเหรอ 9 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 ‎กล้ามากเลยนะ 10 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 ‎กลิ่นอายของสนามรบแบบนี้ ‎ชวนให้คิดถึงอดีตเสียจริง 11 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 ‎ให้ตายสิ แค่ถากนิดเดียวเองเหรอ 12 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 ‎แค่ถากงั้นเหรอ 13 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 ‎อัล เร็วเข้า 14 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 ‎ขอโทษด้วยครับ 15 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 ‎บอกแล้วไงว่าให้ผมวิ่งฝ่าคนแบบนี้มันอันตราย 16 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ถ้าเราตกรถไฟ ‎ฉันทิ้งนายไว้ตรงนี้จริงๆ ด้วย 17 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 ‎ใครกันล่ะที่ดันลืม ‎วันสอบแปรธาตุของทางการที่สำคัญมาก 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 ‎อะไร เมื่อกี้พูดอะไรเหรอ 19 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 ‎เปล่า 20 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 ‎ดูนั่น รถขบวนนั้นไงที่จะไปเซ็นทรัล 21 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‎เวรแล้ว 22 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‎เวรกรรม 23 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 ‎รอดไปที 24 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 ‎เอ๊ะ 25 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 ‎คุณหิวจนเป็นลมเลยนะเนี่ย 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 ‎พายแอปเปิ้ลของฉัน 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 ‎อ้าวเฮ้ย 28 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 ‎โล่งอกไปที 29 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 ‎ที่นายเมตตาคนต่างชาติเนี่ย… 30 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 ‎ช่างน่าซาบซึ้งจริงๆ 31 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 ‎ฉันชื่อหลิน เหยา มาจากชิน 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 ‎ชิน อาณาจักรใหญ่ทางตะวันออกนั่นน่ะเหรอ 33 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 ‎ใช่แล้ว 34 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 ‎มาไกลจัง มาเที่ยวงั้นเหรอ 35 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 ‎ฉันมาเรียนวิชาการแปรธาตุของที่นี่ 36 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 ‎แต่ที่ชินเรียกมันว่าวิชาเหลียนตัน 37 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 ‎วิชาเหลียนตันของอาณาจักรชิน ‎ต่างจากการเล่นแร่แปรธาตุเรานิดหน่อยนี่ 38 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 ‎วิชามันออกไปทางด้านการแพทย์มากกว่า 39 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 ‎รู้เยอะเหมือนกันนะ 40 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 ‎ถ้าอย่างนั้น 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 ‎นายรู้อะไรเกี่ยวกับศิลานักปราชญ์ไหม 42 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 ‎ฉันอยากได้มันมากเลย รู้รึเปล่า 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 ‎ไม่ ไม่เคยได้ยินมาก่อน 44 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 ‎แต่ดูเหมือนนายจะรู้อะไรนี่นา 45 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 ‎นายจะทำอะไรถ้าเจอศิลานักปราชญ์ 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 ‎ฉันต้องการรู้ความลับสู่การเป็นอมตะ 47 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 ‎เพ้อเจ้อ 48 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 ‎ไปกันเถอะ อัล 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 ‎คิดจะทำอะไร 50 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 ‎ฉันต้องเอามันมา มันใช้แก้ปัญหาครอบครัวได้ 51 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 ‎หยุด อย่าขยับ 52 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 ‎เรากำลังตามหา ‎คนชั้นต่ำของกองทัพที่อยู่ในรถไฟขบวนนี้ 53 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 ‎ถ้าอยู่อย่างสงบก็จะปลอดภัย 54 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 ‎คนชั้นต่ำของกองทัพเหรอ ‎มีพวกยศสูงๆ อยู่บนรถไฟด้วยเหรอ 55 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 ‎ในกองทัพก็มีคนชั้นต่ำเยอะอยู่นะ 56 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 ‎อาจจะเป็นพันเอกก็ได้นะ 57 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 ‎เฮ้ย นั่งลงแล้วก็หุบปากซะ 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 ‎ไม่น่าชี้ไอ้นี่มาทางฉันเลย 59 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 ‎อะไรวะ 60 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 ‎พวกแกเป็นใคร 61 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 ‎ช่างมันเถอะ เดี๋ยวก็รู้ 62 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 ‎เอารถไฟคืนมาก่อน 63 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 ‎แกตั้งใจจะทำอะไร 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 ‎นายต้องบอกฉัน 65 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 ‎ว่านายรู้อะไรเกี่ยวกับศิลานักปราชญ์ 66 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 ‎บอกทุกอย่างเลย 67 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 ‎นี่มันใช้เวลาไหมเนี่ย 68 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 ‎เจ้าบ้า 69 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 ‎โอ๊ย น่ารำคาญจริง อยู่นิ่งๆ สิ 70 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 ‎เอ๊ะ 71 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ‎พี่ครับ 72 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‎พี่ เป็นอะไรรึเปล่า 73 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 ‎บ้าไปแล้วหรือไง 74 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 ‎ไม่ต้องออมมือแล้ว 75 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 ‎ได้เวลาดูโฉมหน้าใต้หน้ากากนั่นแล้ว 76 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 ‎ผู้หญิงเหรอ 77 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 ‎ไง เอ็ด 78 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‎พันโทฮิวจ์ส 79 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 ‎ไม่มีทางซะหรอก 80 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 ‎แกยังอยู่อีกเหรอ เอ็นวี่ 81 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 ‎ตั้งใจหน่อยสิ 82 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 ‎นายเป็นเครื่องสังเวยสำคัญ ‎ฉันไม่ปล่อยให้นายตายง่ายๆ หรอก 83 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 ‎เป็นร่างกายที่แปลกจริงๆ แฮะ 84 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 ‎ในนั้นมีคนอยู่กี่คนกัน 85 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 ‎หา รู้ด้วยเหรอ 86 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 ‎มีกี่คน 87 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 ‎ไม่เอา ฉันไม่ชอบสู้ 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‎เอ็นวี่ 89 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 ‎ไอ้บ้า ฉันเคยตายไปแล้วรอบนึงนะ 90 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 ‎อย่าเสียเวลาเลย 91 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 ‎เจ้านี่เป็นโฮมุนคุลุส ฆ่ากี่ครั้งก็ไม่ตายหรอก 92 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 ‎แปลว่าเขาเป็นอมตะเหรอ 93 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 ‎ก็ทำนองนั้น 94 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 ‎รันฟาน จับเขาไว้เร็ว 95 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 ‎ตามพวกนั้นไป 96 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 ‎ตามใจเลย 97 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 ‎ไปกันเถอะ อัล 98 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 ‎ถ้าเราถึงเซ็นทรัลแล้วฉันจะส่งแกให้กองทัพ 99 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 ‎แกตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 100 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 ‎เราอยากได้ผู้นำกองทัพ ‎ชาวอเมสทริสมาเป็นตัวประกัน 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 ‎จะได้ขอให้ปล่อยตัวพวกพ้องที่ถูกจับตัวได้ 102 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 ‎อ้าวๆ ทีนี้อะไรอีกเนี่ย 103 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 ‎ถ้าแผนเราล้มเหลว แผนสำรองคือระเบิดเบรก 104 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 ‎แล้วพุ่งชนสถานีเซ็นทรัล ‎ฆ่าไอ้เวรนั่นพร้อมเราด้วยเลย 105 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 ‎แย่แล้ว พี่ เซ็นทรัลเป็นสถานีสุดท้ายนะ 106 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 ‎เราบึ้มกันหมดแน่ 107 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 ‎อัล เราต้องหยุดรถไฟให้ได้ 108 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 ‎เข้าใจแล้ว 109 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 ‎พี่ 110 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 ‎ไม่ทันแน่ 111 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‎ถ้าหยุดรถไฟกะทันหันมันต้องตกรางแน่ 112 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 ‎งั้นเราก็แค่ทำให้มันไม่ตกรางก็พอ 113 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 ‎เกือบไปแล้ว 114 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 ‎เวรเอ๊ย 115 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 ‎ปล่อยฉันนะ 116 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 ‎เฮ้ย เหล็กไหล 117 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 ‎ฉันไม่ได้บอกให้มาต้อนรับซะหน่อย 118 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 ‎ใครมาต้อนรับนายล่ะ 119 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 ‎ทำได้ดีมาก 120 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 ‎ตายซะ 121 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 ‎โอ๊ย 122 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 ‎ไอ้กองทัพโสโครก แกเป็นใครวะ 123 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 ‎รอย มัสแตง ยศพันเอก 124 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 ‎แล้วก็อีกอย่าง ฉันเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุอัคคี 125 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 ‎อย่าลืมซะล่ะ 126 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 ‎ไม่เคยเห็นเขาทำแบบนั้นหรือไง 127 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 ‎ร้อยตรีฮาวอคเห็นบ่อยแล้วเหรอครับ 128 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 ‎ใช่ ถุงมือพันเอกทำมาจากผ้าติดไฟชนิดพิเศษ 129 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 ‎ถ้าเสียดสีมากพอก็จะเกิดประกายไฟ 130 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 ‎แล้วถ้าเขาเปลี่ยนออกซิเจนในอากาศรอบๆ ‎ให้กลายเป็นอะไรที่ติดไฟง่ายละก็… 131 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 ‎ตูม 132 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 ‎ทำความเคารพ 133 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 ‎ถ้างั้น “คนชั้นต่ำ” ที่ว่าก็… 134 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 ‎ผูู้บัญชาการคิง แบรดลีย์ 135 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 ‎ผมมารับแล้วครับ ผู้บัญชาการ 136 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 ‎ยินดีที่เห็นคุณปลอดภัย 137 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 ‎ทำได้ดีมาก 138 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 ‎มันบันเทิงดีมากเลย เอ็ดเวิร์ด เอลริค 139 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‎ไม่สิ 140 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 141 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 ‎ฆาตกรรมนักเล่นแร่แปรธาตุ ‎ของทางการต่อเนื่องเหรอ 142 00:15:59,667 --> 00:16:00,501 ‎(โจรีโอ โคแมนชี่) 143 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 ‎มีคนโดนฆ่าตายห้าคนในเซ็นทรัล ‎และอีกสิบคนทั่วประเทศ 144 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 ‎แล้วเหยื่อของเจ้านี่ก็มีแค่ ‎นักเล่นแร่แปรธาตุฝีมือดีซะด้วย 145 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 ‎ใครกันที่จะทำอะไรแบบนี้ 146 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 ‎คนที่ไวเหมือนปรอทน่ะสิ ‎เรายังไม่รู้แรงจูงใจกับอาวุธที่ใช้ 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 ‎ที่เรารู้มีแค่เขามีแผลเป็นขนาดใหญ่บนหน้าผาก 148 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 ‎แผลเป็นบนหน้าผากเหรอ 149 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 ‎คนเลยเรียกเขาว่าสการ์ 150 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 ‎สการ์ 151 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 ‎ชายที่มีแผลเป็น 152 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 ‎จากนี้ไปร้อยตรีเบรนด้ากับจ่าฟาลแมน ‎จะช่วยคุ้มกันนาย 153 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 ‎นายก็อย่าก่อเรื่องนะ 154 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 ‎เราจะดูแลเขาเองครับ 155 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 ‎หนีพ้นรึยัง 156 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 ‎ไม่ พวกเขายังตามเราอยู่ 157 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 ‎ฉันไม่ใช่เด็กนะ จะมาคอยเฝ้าทำไม 158 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 ‎ผู้ชายที่มีแผลเป็นบนหน้ากาก 159 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 ‎สการ์ 160 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 ‎หา 161 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 ‎เสื้อผ้าพวกนี้ เป็นคนจากชินเหมือนกันเหรอ 162 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 ‎อัล 163 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 ‎แต่เราปล่อยเธอไว้แบบนี้ไม่ได้นะ 164 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 ‎ฉันชื่อเหม่ย จาง ส่วนนี่ก็เสี่ยวเหม่ย ‎พวกเรามาจากอาณาจักรชิน 165 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 ‎อย่างที่คิดไว้เลย 166 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 ‎คงไม่ได้มาอเมสทริสเพื่อเที่ยวหรอกใช่ไหม 167 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 ‎ใช่แล้ว ฉันมาเพื่อตามหาวิธีเป็นอมตะ 168 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 ‎ดูท่าคนจากชินจะชอบเรื่องนี้จังเลยนะ 169 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 ‎ยังไงก็เถอะ ยังไม่ทันทำได้สำเร็จ ‎ก็หิวจนเกือบตายแล้ว 170 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 ‎ขอบคุณมากๆ เลยนะ 171 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 ‎ก็นะ เราก็แค่ทำสิ่งที่ควรทำ 172 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 ‎นอกจากจะเหยียบฉันแล้ว ‎ยังจะทิ้งฉันไว้ตรงนั้นอีกนะ 173 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 ‎หา 174 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 ‎ท่านอัลฟองเซ่เป็นคนช่วยฉันต่างหาก 175 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 ‎นายไม่ได้ทำอะไรเลย เจ้าเปี๊ยก 176 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 ‎อ๊ะ คำนั้นมัน… 177 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 ‎เจ้า… เปี๊ยกเหรอ 178 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 ‎ใช่แล้ว นายตัวกะเปี๊ยก 179 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 ‎เธอเป็นใครกันมาเรียกฉันว่าเจ้าเปี๊ยก 180 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ ยัยตัวจิ๋ว 181 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 ‎ใครจะรอกันเล่า นายเมล็ดถั่ว 182 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 ‎ช่วยด้วยค่ะ มีคนแปลกๆ ไล่ตามฉัน 183 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะ 184 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 ‎แล้วก็ขอบคุณนะคะ ท่านอัลฟองเซ่ 185 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‎คุณเอ็ดเวิร์ด 186 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 ‎คุณเอ็ดเวิร์ด เอลริค 187 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 ‎อย่าทำให้เป็นเรื่องเลยครับ ‎พันเอกเขาบอกให้เราคุ้มกันคุณ 188 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎ครับๆ 189 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 ‎เอ็ดเวิร์ด เอลริค 190 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 191 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 ‎- แผลเป็นที่หน้าผาก ‎- เดี๋ยวก่อน 192 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 ‎พี่ครับ 193 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 ‎หนีไป อัล เจ้านี่เป็นตัวอันตราย 194 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎หนีไม่ได้หรอก 195 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 ‎พี่ ทางนี้ 196 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 ‎ทีนี้ก็ตามเรามาไม่ได้แล้ว 197 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 ‎แย่แล้ว 198 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 199 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 ‎นายเป็นใคร นายฆ่า ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการทำไม 200 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 ‎หากมีผู้สร้าง 201 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 ‎ก็ต้องมีผู้ทำลาย 202 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 ‎ฉันเป็นเครื่องมือพิพากษาของพระเจ้า 203 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 ‎งั้นก็เอาเลย 204 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 ‎น่ายกย่องจริงๆ เลยนะ 205 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 ‎ข้างในตัวแกกลวง 206 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 ‎อัล 207 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 208 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 ‎ให้ตายสิ 209 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 ‎ออโต้เมลงั้นเหรอ อย่างนี้นี่เอง 210 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 ‎ท่าระเบิดร่างคงจะทำลายมันไม่ได้ 211 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 ‎พี่ หนีไป 212 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 ‎บ้ารึเปล่า ฉันจะทิ้งนายได้ยังไง 213 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 ‎ก่อนอื่นก็ต้องจัดการกับแขนที่น่ารังเกียจนี้ก่อน 214 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 ‎พี่ 215 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 ‎ฉันจะให้เวลานายสวดมนต์อ้อนวอนพระเจ้า 216 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 ‎เป้าหมายของนายมีแค่ฉันใช่ไหม 217 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 ‎ตอนนี้ฉันมีธุระแค่กับนายเท่านั้น 218 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 219 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 ‎งั้นเหรอ 220 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 ‎ถ้างั้นสัญญาอย่างสิ 221 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 ‎ว่าจะไม่ทำร้ายน้องชายของฉัน 222 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 ‎พูดอะไรน่ะ พี่ ทำอะไรอยู่ รีบหนีไปเร็ว 223 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 ‎ลุกขึ้นแล้วหนีไป 224 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 ‎ฉันสัญญา 225 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 ‎อย่านะ อย่าทำแบบนั้น 226 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 ‎หยุดนะ 227 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 ‎พอแค่นั้นแหละ 228 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 ‎นายถูกจับข้อหาฆาตกรรม ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการจำนวนมาก 229 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 ‎ถ้านายมาขวางทางฉัน 230 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 ‎ฉันก็จะฆ่านายด้วย 231 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 ‎ฟังดูน่าสนุกดีนะ 232 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 ‎ทุกคน ถอยไปก่อน 233 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 ‎ถุงมือสีขาวที่มีวงแหวนแปรธาตุสีแดง 234 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุอัคคี 235 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 ‎ถูกต้อง 236 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 ‎การที่กลุ่มคนที่หันหลังให้พระเจ้า 237 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 ‎มารวมตัวกันเพื่อรับการพิพากษาด้วยตัวเองแบบนี้ 238 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 ‎ช่างเป็นวันที่ดีจริงๆ 239 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 ‎รู้ว่าฉันคือนักเล่นแร่แปรธาตุอัคคี ‎แล้วยังอยากสู้ด้วยอีกเหรอ 240 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 ‎เจ้าโง่ 241 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 ‎คิดว่าตัวเองทำอะไรน่ะ 242 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 ‎ถ้าฝนตกก็ไม่มีประโยชน์หรอก ถอยไปค่ะ 243 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 ‎ไม่มีประโยชน์ 244 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 ‎พอถุงมือเปียกแล้วสร้างประกายไฟไม่ได้เหรอ 245 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 ‎ถ้าสร้างไฟไม่ได้ก็สบายฉันเลยทีนี้ 246 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 ‎ใครที่มายุ่งกับภารกิจของฉันจะต้องโดนจัดการ 247 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 ‎ก็ลองดูสิ 248 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 ‎หลบหมัดของฉันได้งั้นเหรอ 249 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 ‎ทำได้ดีนี่ 250 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 ‎เจ้าวายร้ายที่มาโจมตีบ้านเมือง 251 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 ‎แกบอกว่าจะจัดการพวกเรา 252 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 ‎ถ้างั้นก็ลองจัดการนักเล่นแร่แปรธาตุพลังภูผา 253 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 ‎อเล็กซ์ หลุยส์ อาร์มสตรองผู้นี้ 254 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 ‎เขาจะถอดเสื้อทำไม 255 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 ‎ผิวสีน้ำตาล ตาสีแดง 256 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 ‎ชาวอิชวาล 257 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 ‎ฉันรับมือกับพวกแกทีเดียวไม่ได้ 258 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 ‎อย่าตามไป 259 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 ‎เขาแข็งแกร่งเกินกว่าพวกคุณจะสู้ไหว 260 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 ‎อัล 261 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 ‎อัล เป็นอะไรรึเปล่า 262 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 ‎เจ้า… 263 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‎พี่โง่ 264 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 ‎บอกให้หนีทำไมไม่หนี 265 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 ‎ก็ฉันทิ้งนายไปไม่ได้ อัล 266 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 ‎ถึงได้บอกว่าโง่ไง 267 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 ‎โง่เห็นๆ เลย ถ้ามีโอกาสที่จะรอดชีวิต ‎แต่ดันเลือกที่จะตาย 268 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 ‎อย่าหาว่าพี่ตัวเองโง่สิ 269 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 ‎จะพูดหลายๆ รอบเลย 270 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 ‎เราต้องมีชีวิตอยู่ด้วยกัน ‎เพื่อเอาร่างของเรากลับคืนมา 271 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 ‎แต่ถ้าพี่ตัดสินใจตายคนเดียว 272 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 ‎ผมจะไม่ให้อภัยพี่เลย 273 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 ‎สภาพเราพังยับเลย 274 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 ‎แต่ก็ยังไม่ตายนะ 275 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 ‎ใช่ 276 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 ‎เรายังไม่ตาย 277 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 ‎ชาวอิชวาล 278 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 ‎เป็นเผ่าทางเขตตะวันออก ‎ที่เชื่อในพระเจ้าผู้สร้าง 279 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 ‎อาณาจักรของเรากับพวกเขาต่อสู้กันบ่อย ‎เนื่องจากมุมมองทางศาสนาที่ต่างกัน 280 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 ‎และเมื่อ 13 ปีก่อน ทหารในกองทัพ ‎ได้พลาดไปยิงเด็กชาวอิชวาล 281 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 ‎ก่อให้เกิดสงครามกลางเมืองครั้งใหญ่ 282 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 ‎หลังจากต่อสู้กันได้เจ็ดปี 283 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 ‎เจ้าหน้าที่ระดับสูงของกองทัพได้คิดแผนการ 284 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 ‎ที่จะใช้นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ ‎ปฏิบัติการสังหารหมู่ 285 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 ‎หรือเรียกอีกอย่างว่าการกำจัด 286 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการหลายคน ‎ถูกใช้เป็นอาวุธสงคราม 287 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 ‎ฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น 288 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 ‎เพราะอย่างนั้น ในฐานะชาวอิชวาลที่รอดชีวิต ‎การล้างแค้นของชายคนนั้นก็มีเหตุผล 289 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 ‎โง่ชะมัดเลย 290 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 ‎มีเหตุผลยังไงในเมื่อ ‎เอาคนที่ไม่ได้ยุ่งกับสงครามเข้ามาเกี่ยวด้วย 291 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 ‎ถ้าฉันเจอหมอนั่นอีกนะ จะจัดการให้น่วมเลย 292 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 ‎แต่ก่อนอื่นต้องซ่อมแขนนั่นก่อน 293 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 ‎ใช่ ไม่งั้นไม่ไหวหรอก 294 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 ‎จะแปรธาตุสู้ยังไม่ได้เลย 295 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 ‎ไม่มีทางเลย 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุที่แค่จะแปรธาตุยังทำไม่ได้ 297 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 ‎ไร้ประโยชน์ 298 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 ‎- หา ‎- เอาน่า 299 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 ‎นายต้องซ่อมอัลฟองเซ่ด้วย 300 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 ‎จริงด้วย 301 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 ‎ต้องไปหาช่างของเราซะแล้ว 302 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 ‎ทำไมดูมีความสุขนักล่ะ 303 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 ‎หา ไม่ได้มีความสุขสักหน่อย 304 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 ‎ฉันได้กลิ่น 305 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 ‎กลิ่นของชาวอิชวาลที่ชุ่มไปด้วยกลิ่นของเลือด 306 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 ‎ฉันกินเขาได้ไหม 307 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 ‎กินให้หมดอย่าให้เหลือแม้แต่ผมสักเส้นเลย 308 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 ‎เป็นห่วงอยู่พอดีเลย อยู่ๆ ก็หายไปซะได้ 309 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 ‎พวกแกอีกแล้วเหรอ 310 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 ‎ชายคนนั้นก็มีพลังของจิตวิญญาณหลายดวงเช่นกัน 311 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 ‎อาณาจักรนี้นี่สุดยอดไปเลยนะ 312 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 ‎เต็มไปด้วยผู้เป็นอมตะ 313 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 ‎กลัตโตนี 314 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 ‎กินพวกมันให้หมด 315 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 ‎เอ็ดเวิร์ด เอลริคสอบผ่านการคัดเลือก ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ 316 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 ‎แสดงว่ายังอยากเป็นหมารับใช้ของกองทัพอยู่สินะ 317 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 ‎เขาจะได้ร่างกลับมาก่อน 318 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 ‎หรือถูกส่งไปเป็นอาวุธสงครามก่อนกันนะ 319 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 ‎สนามรบแบบนั้น… 320 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 ‎เราจะส่งทหารหนุ่มสาว 321 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 ‎ไปสนามรบแบบนั้นอีกแล้วเหรอ 322 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 ‎หลังจากสงครามกลางเมืองกับชาวอิชวาล 323 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 ‎น่าจะถึงเวลาที่อาณาจักรนี้ ‎จะเปลี่ยนแปลงได้แล้วนะ 324 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 ‎และคนคนเดียวที่สามารถทำได้ 325 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 ‎ก็คือคนที่เห็นสนามรบนั้นมาก่อน ‎และค่อยๆ ไต่เต้าไปยังจุดสูงสุด 326 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ คุณพ่อ 327 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 ‎พ่อกลับมาแล้ว เซริม 328 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 ‎เดินทางไปใต้เป็นยังไงบ้างคะ 329 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 ‎เป็นการเดินทางที่ได้อะไรเยอะดี 330 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 ‎จริงสิ พ่อเจอนักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหลด้วยนะ 331 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุตัวกะเปี๊ยกน่ะเหรอ 332 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 ‎อิจฉาจังเลย ‎ผมเองก็อยากเรียนวิชาเล่นแร่แปรธาตุเหมือนกัน 333 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 ‎ถ้าเรียนแล้วจะเอาไปทำอะไรล่ะจ๊ะ 334 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 ‎ผมก็จะเอาใบรับรองจากทางการ ‎แล้วไปช่วยคุณพ่อไง 335 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้นะ เซริม 336 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 ‎รู้สึกดีจริงๆ 337 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 ‎สุดยอดเหมือนเคยเลย คุณหมอพีนาโกะ 338 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 ‎เราทำมันให้เป็นออโต้เมลหมดเลยดีไหม 339 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 ‎ผมคงไม่ไหวหรอก 340 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 ‎อ้าว มาโน่นแล้ว 341 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 ‎เกิดอะไรขึ้นกับออโต้เมลของฉันกันล่ะเนี่ย 342 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 ‎มันแตกออกเป็นเสี่ยงๆ เลย 343 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 ‎พวกนายสองคนใช้ชีวิตกันยังไงเนี่ย 344 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 ‎มีเรื่องสำคัญต้องทำด่วน ซ่อมให้ทีนะ 345 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 ‎ไม่เหลืออะไรแบบนี้ฉันจะซ่อมยังไงยะ 346 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 ‎ยังไงก็เถอะ ต้องต่อคิวนะ 347 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 ‎เรียบร้อย 348 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 ‎นี่ไม่ได้นอนทั้งคืนเลยเหรอ 349 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 ‎อือ หนูเพิ่งทำเสร็จ 350 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 ‎ผลงานชิ้นเอกแบบใหม่ล่าสุด 351 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 ‎ฟังดูจะคุ้มกับที่อดนอนทำทั้งคืนนะ 352 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 ‎เอ็ดอยู่ไหนล่ะ 353 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 ‎เขาเพิ่งออกไป เห็นบอกว่าจะไปเยี่ยมหลุมศพแม่ 354 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 ‎หนูเองก็ว่าจะไปเก็บดอกไม้ให้พ่อกับแม่เหมือนกัน 355 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 ‎ไม่เห็นต้องเปลี่ยนดอกไม้ทุกวันเลยนี่นา 356 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 ‎ไม่เป็นไรหรอก มันเป็นกิจวัตรประจำวันหนูไปแล้ว 357 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 ‎แวน โฮเอนไฮม์ 358 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 ‎เอ็ดเวิร์ดเหรอ 359 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 ‎นี่แก… 360 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 ‎โตขึ้นเยอะเลยใช่ไหม 361 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 ‎คำถามบ้าอะไรกัน 362 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 ‎แกเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุชื่อดัง ‎ที่ตัวเล็กที่สุดของทางการนี่ 363 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 ‎เด็กที่สุดต่างหาก 364 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 ‎อ๋อ 365 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 ‎ประเด็นไม่ใช่เรื่องนั้น 366 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 ‎กล้าดียังไงถึงกลับมาที่นี่ 367 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 ‎พูดกับพ่อตัวเองแบบนี้ได้ยังไง 368 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 ‎รู้รึเปล่าว่าแม่ต้องลำบากขนาดไหน ‎หลังจากที่คุณจากไป 369 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 ‎ทริชา 370 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 ‎อย่าทิ้งฉันไปสิ 371 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 ‎แกไว้ผมยาวเหรอ 372 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 ‎เหมือนฉันเลย 373 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 ‎เลิกตามมาได้แล้ว 374 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 ‎กำลังจะไปบ้านพีนาโกะใช่ไหมล่ะ ฉันก็เหมือนกัน 375 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 ‎ไอ้ชายมีแผลเป็นคนนั้นมันเป็นใคร 376 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 ‎ผมแอบตกใจกับพลังทำลายล้างของเขานิดหน่อย 377 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 ‎แต่นั่นมันระเบิดฆ่าตัวตายชัดๆ 378 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 ‎ผมว่าเขาน่าจะรอดไปได้ 379 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 ‎เพราะหมอนั่นเลยทำเบาะแส ‎สู่ความเป็นอมตะหลุดมืออีกแล้ว 380 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 381 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 ‎งั้นเราคงต้องตามหาเจ้าเปี๊ยกนั่น ‎แล้วขอร้องให้เขาบอกเรา 382 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 ‎แต่นายน้อย คุณไม่สมควรต้องขอร้องใครนะครับ 383 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 ‎ฉันไม่สนหรอก ยังไงซะ ‎มันก็เป็นสิ่งที่ฉันต้องแบกรับไว้นี่ 384 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 ‎ฉันอยู่ที่ไหนกัน 385 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 ‎คนอื่นอยู่ที่ไหนกันหมด 386 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 ‎พี่… 387 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 ‎นี่ 388 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 ‎แกเป็นใคร แกไม่ใช่คนอิชวาล 389 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 ‎ฉันนี่ไม่มีมารยาทเลยเนอะ 390 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‎ฉันมีหน้าที่รับผิดชอบกำจัดบริเวณนี้ 391 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 ‎ฉันเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ 392 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 ‎อ้าว ตื่นแล้วเหรอ 393 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 394 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 ‎ในหมู่บ้านยากไร้นอกเมือง 395 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 ‎ไม่ต้องห่วง 396 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 ‎ทุกคนที่นี่เป็นชาวอิชวาลที่รอดตาย 397 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 ‎ฉัน… 398 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 ‎ถูกช่วยไว้เหรอ 399 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 ‎ฉันตกใจมากเลยนะ ‎ที่เห็นคนลอยมาตามทางระบายน้ำ 400 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 ‎งั้นเหรอ 401 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 ‎เธอเองเหรอ 402 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 ‎รอยสักบนแขนนายนี่สุดยอดเลยนะ 403 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 ‎ของคนในครอบครัวน่ะ 404 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 ‎มันสำคัญกับฉันมาก 405 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 ‎เอ็ดยังหลับอยู่เหรอ ให้ไปปลุกไหม 406 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 ‎ไม่เป็นไร ถ้าเอ้อระเหยเดี๋ยวจะตกรถไฟ 407 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 ‎ฉันขอรูปนี้ได้ไหม 408 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 ‎อยากได้รูปไหนก็เอาไปเถอะ 409 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 ‎ไม่ละ แค่รูปใบนี้ก็พอ 410 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 ‎นี่เป็นรูปใบเดียวที่มีพวกเราครบสี่คน 411 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 ‎พีนาโกะ 412 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 ‎ฉันจะบอกอะไรให้เป็นการขอบคุณก็แล้วกัน 413 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 ‎หือ 414 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 ‎รู้จักเซอร์ซิสรึเปล่า 415 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 ‎อือ เมืองในตำนานนี้ถูกทำลายในคืนเดียวใช่ไหม 416 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 ‎อีกไม่นานอาณาจักรนี้ ‎ก็จะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นเหมือนกัน 417 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 ‎ดินแดนนี้จะกลายเป็นเหมือนเซอร์ซิสเหรอ 418 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 ‎ถือว่าเตือนแล้วนะ 419 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 ‎เซอร์ซิสงั้นเหรอ 420 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 ‎ได้ยินมาว่าไม่มีอะไรเหลือเลย 421 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 ‎แอบฟังอยู่เหรอ 422 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 ‎ดูเหมือนยังมีซากปรักหักพังอยู่บ้าง ‎ในทะเลทรายทางตะวันออกนะ 423 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 ‎ซาก… 424 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 ‎เขาไม่เห็นต้องรีบออกไปขนาดนั้นเลย 425 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 ‎เขาก็เป็นแบบนี้ตลอดแหละ ‎พอคิดอะไรได้ก็ต้องรีบทำทันที 426 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 ‎อยู่ๆ ก็เอาแต่พูดเรื่องเซอร์ซิส 427 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ‎ทั้งที่หนูอุตส่าห์อดนอนทำงานทั้งคืน 428 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 ‎เอ๊ะ 429 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 ‎ไม่ใช่วงแหวนแปรธาตุ 430 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 ‎เสียใจด้วย ฉันไม่มีเงินหรอก 431 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 ‎คนอิชวาลเหรอ 432 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 ‎แกจงมาเป็นเชลย 433 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 ‎เพื่อทำให้ดินแดนอิชวาลที่ถูกปิด ‎ได้เปิดออกสำเร็จซะเถอะ 434 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ เจ้าพวกนักเลง 435 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 ‎ท่านชาน 436 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 ‎ขอโทษแทนพวกเด็กๆ ที่ไม่มีมารยาทด้วยนะ 437 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 ‎คุณช่วยผมไว้ทำไม 438 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 ‎ฉันไม่อาจให้อภัยคนของพวกเธอ 439 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 ‎ที่พรากทุกอย่างไปจากเรา ‎และต้อนเรามายังทะเลทรายนี้ได้ 440 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 ‎แต่ว่า… 441 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 ‎ฉันเองก็รู้ดี 442 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 ‎ว่าคนอเมสทริสไม่ได้เลวร้ายทั้งหมด 443 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 ‎ตอนที่เกิดสงครามอิชวาล 444 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 ‎ท่านชานกับผมได้หมอจากอเมสทริสช่วยเอาไว้ 445 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 ‎ผมรอดตายก็เพราะคนพวกนั้น 446 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 ‎หมอเหรอ 447 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 ‎พ่อแม่ของเพื่อนฉันเป็นหมอ ‎ที่ไปอิชวาลในช่วงสงคราม 448 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 ‎สามีภรรยา หรือว่าจะเป็นพวกคุณหมอร็อกเบล 449 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 ‎รู้จักด้วยเหรอ 450 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 ‎นั่นแหละหมอที่ช่วยพวกเราไว้ 451 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 ‎คุณลุงกับคุณป้า… 452 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‎พวกเขาบอกว่ามีลูกสาวอยู่ที่บ้าน 453 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 ‎เธอชื่ออะไรนะ 454 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 ‎วินรี่ 455 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 ‎ใช่แล้ว วินรี่ 456 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 ‎ชาวอเมสทริสมาทำอะไรที่นี่ 457 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 ‎ฉันไม่ยอมให้ศัตรูมารักษาหรอก 458 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 ‎แต่ผมอยากรักษาคุณนะ ขอดูขาหน่อยสิ 459 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 ‎ออกไปจากอิชวาลซะ 460 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 ‎ผมจะไปก็ต่อเมื่อไม่เหลือคนบาดเจ็บที่นี่แล้ว 461 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 ‎ไอ้พวกหน้าไหว้หลังหลอก 462 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 ‎จะด่าว่าอะไรก็ตามใจ 463 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 ‎ยอมเป็นคนหลอกลวง ‎ย่อมดีกว่าเป็นหมอที่ไม่ทำอะไร 464 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 ‎ขอโทษด้วยนะ เรามีอุปกรณ์การแพทย์ไม่เพียงพอ 465 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 ‎ถ้ามียาชาเยอะกว่านี้ก็คงดี 466 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 ‎ยามาแล้วเหรอ 467 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 ‎หมอ แถวนี้เริ่มไม่ปลอดภัยแล้ว 468 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 ‎เดี๋ยวผมไปส่ง รีบหนีเถอะ 469 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 ‎คุณทำเท่านี้ก็พอแล้ว 470 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 ‎ทำพอแล้วไม่ได้แปลว่างานเสร็จแล้วซะหน่อย 471 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 ‎ดูสิว่ายังมีคนไข้เหลืออีกตั้งเท่าไหร่ 472 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 ‎ขอโทษด้วยนะคะ ขอบคุณนะ 473 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 ‎เอางั้นเหรอ 474 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 ‎หมอ ดูแลตัวเองดีๆ นะ 475 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 ‎อดออกไปจากที่นี่แล้วนะ 476 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 ‎วินรี่ต้องโกรธแน่เลย ‎ผมสัญญากับเธอว่าจะรีบกลับ 477 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 ‎พูดอะไรอย่างนั้น วินรี่จะโกรธกว่าอีก ‎ถ้าเราบอกลูกว่าเราทิ้งคนไข้ไว้ 478 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 ‎ถึงสงครามกลางเมืองจะหนักข้อขึ้น 479 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 ‎แต่ทั้งสองคนก็อยู่ในสนามรบ ‎เพื่อช่วยเหลือผู้คนจนนาทีสุดท้าย 480 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 ‎งั้นเหรอ 481 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 ‎พวกเขาตายยังไง 482 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 ‎พวกเขาถูกคนไข้ฆ่า 483 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 ‎คนอิชวาลที่พวกเขาช่วยไว้ 484 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 ‎นั่นมัน… 485 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 ‎นั่นมันบ้าสิ้นดี 486 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 ‎ขอโทษจริงๆ นะ 487 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 ‎เราหยุดเขาไว้ไม่ได้ 488 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 ‎มันเป็นใคร 489 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 ‎เขามีแผลเป็นขนาดใหญ่บนหน้าผาก 490 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 ‎แต่ฉันเห็นหน้าไม่ชัดเพราะผ้าพันแผล 491 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 ‎แผลเป็นบนหน้าผาก 492 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 ‎แขนขวาของเขาเต็มไปด้วยรอยสัก 493 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 ‎เขาเป็นพระนักรบของอิชวาล 494 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 ‎คุณสการ์ มีคนมาเยี่ยม 495 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 ‎อาจารย์ 496 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 ‎ดีจริงๆ ที่อาจารย์ไม่เป็นอะไร 497 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 ‎แกเองก็รอดตายสินะ 498 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 ‎ผมได้ยินมาว่าอาจารย์ไปทางใต้กับพรรคพวก 499 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 ‎ตอนนี้แม้แต่ทางใต้ก็ไม่ปลอดภัย 500 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 ‎ตอนที่ฉันออกเดินทาง ก็ได้ยินเรื่องของแก 501 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 ‎เห็นว่ากำลังฆ่านักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ 502 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 ‎แน่นอน ฉันเข้าใจดีว่าทำไมแกถึงได้โกรธแค้น 503 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 ‎แต่แกกำลังแก้แค้นใส่คนที่ไม่เกี่ยวข้อง 504 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 ‎การแก้แค้นมีแต่จะบ่มเพาะ ‎เมล็ดพันธุ์แห่งความโกรธแค้นต่อไป 505 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 ‎ต้องหยุดวัฏจักรอันไร้ประโยชน์นี้ ‎ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 506 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 ‎จงอดกลั้นไว้ให้ได้ 507 00:52:13,839 --> 00:52:15,549 ‎(สถานีเซ็นทรัล) 508 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 ‎เซ็นทรัลนี่คนเยอะชะมัด ทำยังไงก็ไม่ชินแฮะ 509 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 ‎ต้องรีบกลับไปซ่อมอัลแล้ว 510 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 ‎คุณเอ็ดเวิร์ดเหรอ 511 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 ‎หา 512 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 ‎คุณคือเอ็ดเวิร์ด ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการใช่ไหม 513 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 ‎ใช่ 514 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 ‎ตัวกะเปี๊ยกแบบที่เขาว่ากันเลย 515 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 ‎แกเป็นเด็กก็จริงนะ แต่ว่า… 516 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 ‎เขาเห็นนาย 517 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 ‎จากในรถน่ะ 518 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 ‎ผู้บัญชาการแบรดลีย์ 519 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 ‎นี่เซริม ลูกชายฉันเอง 520 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 ‎นายน่ะ 521 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 ‎เป็นคนที่เขาคลั่งไคล้มากเลย 522 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 ‎คุณเอ็ดเวิร์ด คราวหน้าสอนวิชา ‎เล่นแร่แปรธาตุให้ผมด้วยสิ 523 00:53:15,984 --> 00:53:18,403 ‎(โรงแรมเซ็นทรัล) 524 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 ‎สการ์เป็นคนฆ่าพ่อแม่ของวินรี่เหรอ 525 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 ‎แต่ยังยืนยันจริงๆ ไม่ได้หรอก 526 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 ‎พี่บอกเรื่องนี้กับวินรี่ไม่ได้นะ 527 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 ‎จะให้บอกได้ยังไงเล่า 528 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 ‎ก็จริงนะ 529 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 ‎เอาละ 530 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 ‎กลับมาเหมือนเดิมแล้ว ขอบคุณครับ พี่ 531 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 ‎อือ 532 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 ‎ฉันเองก็ยังหยุดคิดไม่ได้ 533 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 ‎เรื่องที่โฮเอนไฮม์บอกว่า ‎จะมีสิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นที่นี่ 534 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 ‎สิ่งเลวร้ายเหรอ 535 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 ‎เจ้าโฮมุนคุลุสนั่นเรียกเราว่า ‎เครื่องสังเวยใช่ไหมล่ะ 536 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 ‎แถมยังบอกอีกว่าจะปล่อยให้เราตายไม่ได้ 537 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 ‎ต้องมีอะไรเกี่ยวข้องกันแน่ 538 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 ‎ลึกลับซับซ้อนไปหมดเลยเนอะ 539 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 ‎ใช่ 540 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 ‎คงมีวิธีเดียวคือจับโฮมุนคุลุสมา ‎แล้วบังคับให้พวกมันบอกเรา 541 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 ‎ไง 542 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 ‎กำลังฟังอยู่พอดีเลย 543 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 ‎หลิน 544 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 ‎โอ้โฮ น่าอร่อยจังเลย 545 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 ‎เฮ้ย นั่นมัน… 546 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 ‎ฉันกะว่าจะช่วยนายจับโฮมุนคุลุสน่ะ 547 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 ‎หา 548 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 ‎นายวางแผนอะไรอยู่ 549 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 ‎ฉันเองก็อยากรู้ความลับของโฮมุนคุลุสเหมือนกัน 550 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 ‎ได้ยินว่าในเมืองนี้มีนักเล่นแร่แปรธาตุ ‎ตัวกะเปี๊ยกที่ซ่อมได้ทุกอย่างเลยนะ 551 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 ‎ผู้คนเรียกเขาว่านักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล 552 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 ‎คุณสการ์ ฉันไปหาอาหารมา 553 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 ‎อ้าว 554 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 ‎ทำอะไรของนายเนี่ย 555 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 ‎ขอโทษด้วยครับ ผมจะชดใช้ให้ 556 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 ‎แล้วแบบนี้จะทำมาหากินได้ยังไงวะ 557 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 ‎ดูเหมือนกำลังลำบากกันอยู่นะ 558 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหล ‎เอ็ดเวิร์ด เอลริคอยู่นี่แล้ว 559 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 ‎แค่นี้สบายมาก 560 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 ‎สุดยอดไปเลย 561 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 ‎ขอบคุณมากครับ 562 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 ‎ไม่เป็นไร 563 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 ‎นี่ 564 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 ‎คิดว่าทำแบบนี้จะล่อสการ์ออกมาได้จริงเหรอ 565 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 ‎มาคิดมากอะไรตอนนี้เล่า ‎นายกับหลินก็ตกลงกับแผนการนี้นี่นา 566 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 ‎เล่นใหญ่ไว้เพื่อล่อให้สการ์ออกมา 567 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 ‎จากนั้นพวกโฮมุนคุลุส ‎ก็จะปรากฏตัวเพื่อไม่ให้เราเป็นอันตราย 568 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 ‎ใช่ ผมเห็นด้วย แต่ว่า… 569 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 ‎ถ้างั้นเราก็แสดงๆ ไปแค่นั้นเอง 570 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 ‎แต่น่าตกใจชะมัด 571 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 ‎องค์ชายเหรอ 572 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 ‎ถูกต้อง ฉันเป็นลูกชายคนที่ 12 ‎ของจักรพรรดิแห่งชิน 573 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 ‎คนที่ 12 เหรอ ‎มีองค์ชายเยอะขนาดนั้นเลยเหรอ 574 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 ‎มีองค์ชายกับองค์หญิงประมาณ 40 คนได้ 575 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 ‎สะ… สี่สิบ 576 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 ‎เพราะงั้นฉันก็ยังพอจะหวัง ‎ชิงบัลลังก์กับเขาได้บ้าง 577 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 ‎แล้วทำไมถึงต้องเป็นอมตะด้วยล่ะ 578 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 ‎จักรพรรดิองค์ปัจจุบันกำลังประชวรหนัก ‎และเหลือเวลาไม่มากแล้ว 579 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 ‎เราเลยรีบตามหาความลับสู่การเป็นอมตะ 580 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 ‎เพื่อเอากลับบ้าน ‎สร้างความดีความชอบให้จักรพรรดิเห็น 581 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 ‎แต่ถ้าจักรพรรดิองค์ปัจจุบันเป็นอมตะ ‎เขาก็ไม่มีวันลงจากบัลลังก์สิ 582 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 ‎ฉันกะว่าจะหาอะไรอย่างการเป็นอมตะ ‎ทำให้เขามีความสุขไปสักพัก 583 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 ‎แล้วเขาก็จะเลื่อนตำแหน่งในตระกูลให้ฉัน 584 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 ‎จากนั้นฉันก็จะชิงบังลังก์มาด้วยกำลัง 585 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 ‎การแข่งชิงอำนาจนี่มันน่ากลัวจริงๆ แฮะ 586 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 ‎หลินดูไม่เหมือนองค์ชายเลยเนอะ 587 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 ‎นั่นสิ 588 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 ‎เขามาจริงๆ ด้วย 589 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 ‎แขนขวาที่มีรอยสัก 590 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 ‎เจ้าบ้านั่น เป็นคนฆ่าพ่อแม่ของวินรี่จริงๆ 591 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 ‎ไม่อยู่ที่กองทัพ ที่โรงแรมก็ไม่มี ‎ไปเพ่นพ่านแถวไหนกันนะ 592 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 ‎อุตส่าห์ถ่อมาถึงนี่เพื่อเอาไอ้นี่มาให้ 593 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุเหล็กไหลทำวุ่นวายไปหมด 594 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 ‎เจ้าหน้าที่ของกองทัพวิ่งวุ่นไปทั่วเลย 595 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 ‎ได้ยินมาว่ากำลังสู้กับฆาตกรที่ฆ่า ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ 596 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 ‎เฮ้ยๆ จะไม่เป็นไรใช่ไหม 597 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 ‎ท่าไม่ดีแล้วแฮะ 598 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 ‎นั่น ตรงนั้น 599 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 ‎ได้กลิ่นแล้วๆ ชาวอิชวาลที่ไม่ได้กินตอนนั้นน่ะ 600 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 ‎ไอ้สองพี่น้องงี่เง่านี่อีกแล้ว 601 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 ‎ทำไมไม่ยอมอยู่เฉยๆ บ้าง 602 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 ‎กำลังคอยอยู่เลย 603 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 ‎โอ๊ะ สัญลักษณ์ของโฮมุนคุลุส รอยสักรูปงูกินหาง 604 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 ‎ดื้อด้านจริงๆ นะแก 605 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 ‎พวกแกหนีเราไม่พ้นหรอก 606 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 ‎ไม่ว่าจะหนีไปไหน ‎เราก็ตามลมปราณแปลกๆ ของแกได้ 607 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 ‎คราวนี้จะเอาความลับ ‎ของการเป็นอมตะมาให้ได้เลย 608 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 ‎ดูเหมือนวันนี้จะเกิดเรื่องขึ้นในเมือง 609 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 ‎เหวอ 610 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 ‎เหวอ 611 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 ‎เยี่ยมมาก ไอ้น้อง 612 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 ‎อย่าเข้ามานะ 613 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 ‎ขอโทษนะครับ 614 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย อย่าลากคนอื่นเข้ามาเกี่ยวสิ 615 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 ‎ยอมรับคำพิพากษาซะ เรื่องมันจะได้จบๆ 616 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 ‎พี่ ดูนั่น ได้เวลาถอยแล้ว 617 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 ‎พวกโฮมุนคุลุสคงมากันแล้ว 618 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 ‎ขอถามอะไรอย่าง 619 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 ‎ทำไมตัวแทนของพระเจ้า 620 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 ‎ถ้ากล้าฆ่าหมอที่กำลังช่วยผู้คน 621 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 ‎จำหมอสองคนจากอเมสทริสได้ไหม ‎สามีภรรยาร็อกเบลน่ะ 622 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 ‎พวกเขาไปที่อิชวาลตอนช่วงสงครามกลางเมือง 623 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 ‎แล้วคอยดูแลรักษาชาวอิชวาล ‎แม้จะมีการออกคำสั่งให้กำจัด 624 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ‎- พี่ หยุดก่อน ‎- สการ์ 625 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 ‎แกลืมหมอที่ช่วยชีวิตนาย ‎ที่ต้องตายด้วยฝีมือนายไปแล้วเหรอ 626 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 ‎พี่ครับ 627 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 ‎อะไร… 628 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 ‎พูดเรื่องอะไรกัน 629 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 ‎คนคนนี้ 630 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 ‎ฆ่าพ่อแม่ของฉันเหรอ 631 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 ‎จะบอกว่าพวกเขาถูกฆ่า 632 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 ‎โดยคนที่พวกเขาช่วยไว้งั้นเหรอ 633 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 ‎นาย… 634 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 ‎ฆ่าพ่อแม่ของฉันเหรอ 635 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 ‎ไม่ปฏิเสธด้วยงั้นเหรอ 636 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 ‎พวกเขาไปทำอะไรให้นาย 637 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 ‎พวกเขาไม่ได้ทำอะไรที่ทำให้ต้องฆ่าแกงกันเลย 638 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 ‎เอาคืนมา 639 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 ‎เอาพ่อแม่ของฉันคืนมานะ 640 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 ‎เดี๋ยวก่อน วินรี่ เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ 641 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 ‎วินรี่ 642 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 ‎หยุดนะ วินรี่ 643 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 ‎อย่ายิงนะ วางปืนลง 644 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 ‎วางปืนลง 645 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 ‎เธอเป็นลูกสาวของหมอพวกนั้นเหรอ 646 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 ‎เธอยิงฉันได้ 647 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 ‎แต่ถ้ายิงแล้ว เธอจะกลายเป็นศัตรูของฉันทันที 648 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 ‎ไอ้เวร 649 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 ‎ถ้าแตะต้องวินรี่ละก็ 650 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 ‎- ฉันจะฆ่าแก ‎- จะฆ่าฉันเหรอ เอาเลยสิ 651 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 ‎วัฏจักรแห่งความเกลียดชังนี้จะไม่จบ ‎ถ้าไม่มีใครสักคนตาย 652 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 ‎พ่อคะ 653 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 ‎แม่คะ 654 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 ‎อย่ายิงนะ วางปืนลงแล้วออกไปจากตรงนี้ 655 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 ‎เร็วเข้า 656 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 ‎ถ้าไม่ยิงก็ถอยไปซะ 657 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 ‎ขวางทางอยู่ได้ 658 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 ‎อย่ายิงนะ 659 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 ‎หมอบลง 660 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 ‎รีบพาวินรี่ออกไปจากที่นี่เร็ว 661 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 ‎วินรี่ 662 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 ‎ปล่อยปืนเถอะ 663 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 ‎ฉันยิงเขาไม่ได้ 664 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 ‎ถึงแม้เขาจะฆ่าพ่อกับแม่ก็ตาม 665 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 ‎อย่ายิงเขาเลยนะ 666 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 ‎แต่ว่า… 667 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 ‎เขาฆ่าพ่อแม่ของฉัน ‎แถมยังพยายามฆ่านายกับอัลอีก 668 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 ‎ฟังนะ 669 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 ‎ที่รีเซ็มบูล มีคนไข้มากมายที่เสียแขนขา 670 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 ‎ฉันเองก็ด้วย 671 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 ‎เธอมอบแขนกับขาให้ฉันลุกขึ้นยืนได้ 672 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 ‎มือของเธอ… 673 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 ‎ไม่ได้มีไว้เพื่อพรากชีวิต 674 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 ‎แต่มีไว้เพื่อมอบชีวิต 675 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 ‎เวรเอ๊ย 676 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 ‎รู้ได้ยังไงว่าเป็นฉัน 677 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 ‎นี่ ยอมให้พวกฉันจับได้แล้วน่า 678 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 ‎ฟังนะ เจ้าคนต่างชาติ 679 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 ‎ฉันไม่ยอมให้ทำแบบนั้นในอาณาจักรของฉันหรอก 680 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 ‎หยุดเดี๋ยวนี้เลย 681 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 ‎นายน้อย 682 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 ‎รันฟาน 683 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 ‎โอ้ 684 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 ‎คุ้นเคยกับการต่อสู้ดีสินะ ‎ถึงพยายามเข้ามาทางจุดบอดของฉัน 685 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 ‎ลุกขึ้น รันฟาน ไปกันเถอะ 686 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 ‎ไม่เข้าใจเลยจริงๆ 687 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 ‎ถ้าทิ้งภาระไว้ ก็จะหนีไปคนเดียวได้ 688 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 ‎ภาระเหรอ 689 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 ‎แกคงเป็นผู้นำของประเทศนี้สินะ 690 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 ‎ผู้นำต้องอยู่เพื่อรับใช้ราษฎร 691 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 ‎หากไม่มีราษฎรก็ไม่อาจมีผู้นำ 692 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 ‎คิง แบรดลีย์ 693 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 ‎แกไม่มีวันเป็นผู้นำที่แท้จริงได้ 694 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 ‎มีอะไร 695 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 ‎ตาข้างนี้ยังใช้งานได้นะ 696 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 ‎ให้ตายสิ เป็นเด็กที่บุ่มบ่ามจริงๆ 697 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 ‎ทางตันอีกแล้ว 698 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 ‎นายน้อย ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป เขาจะตามมาทัน 699 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 ‎- นายน้อย ‎- อะไร 700 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 ‎ฉันใช้แขนซ้ายไม่ได้แล้ว 701 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 ‎ฉันสู้อีกไม่ได้แล้ว 702 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 ‎หากไม่มีราษฎรก็ไม่อาจมีผู้นำ ‎แต่ถ้าหากไม่มีผู้นำ ราษฎรก็จะสิ้นหวัง 703 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 ‎ฉันไม่ทิ้งเธอหรอก 704 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 ‎หากจะทำเป้าหมายให้สำเร็จ ‎ก็จำเป็นต้องละทิ้งอะไรหลายๆ อย่าง 705 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 ‎จะทำอะไรน่ะ 706 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 ‎ไม่นะ 707 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 ‎เกราะนั้นไม่มีอะไรข้างใน 708 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 ‎เป็นเพราะวิชาเล่นแร่แปรธาตุเหรอ 709 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 ‎ใช่แล้ว 710 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 ‎น่าสงสาร 711 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 ‎ยังเชื่อมั่นในการแปรธาตุอีกเหรอ ‎ทั้งที่อยู่ในร่างที่ต้องทนทุกข์ทรมานแบบนั้น 712 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 ‎อาจจะมีหลายอย่างที่ผมทำไม่ได้ ‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่ากำลังทุกข์ทรมาน 713 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 ‎คุณไม่มีสิทธิอะไรมาสงสารผม 714 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 ‎ผมเชื่อในความเป็นไปได้ของการแปรธาตุ 715 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 ‎ถ้างั้นก็คงไม่ต้องออมมือกันแล้ว 716 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 ‎ไม่นะ 717 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 ‎พี่ครับ 718 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 ‎วินรี่ปลอดภัยแล้ว 719 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 ‎มาต่อกันเลย 720 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 ‎เจอตัวแล้ว 721 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 ‎ชาวอิชวาล 722 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 ‎อะไรกัน หลินไม่ได้จับไปแล้วเหรอ 723 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 ‎หลิน 724 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 ‎ระวัง 725 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 ‎หาเชือกที่แข็งแรงมา 726 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 ‎ได้เลย 727 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 ‎ยิ่งขยายเท่าไหร่ ‎พันธนาการก็จะยิ่งแน่นขึ้นเท่านั้น 728 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 ‎จับได้แล้ว โฮมุนคุลุส 729 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 ‎น่ายกย่องจริงๆ 730 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 ‎ถ้าอยู่ข้างล่างนี้ก็ตามกลิ่นเลือดมาไม่ได้ 731 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 ‎ดูสิ ฉันหนีมาได้แล้ว 732 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 ‎ไอ้สัตว์ประหลาด 733 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 ‎ฉันรักษาสัญญาแล้วนะ 734 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 ‎ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 735 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 ‎แต่ตอนนี้แกต้องได้รับการพิพากษา 736 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 ‎ขึ้นรถมา เร็วเข้า 737 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 ‎นั่นใครน่ะ ร้อยโทเหรอ 738 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 ‎เจ้าหน้าที่กองทัพจะมาแล้ว เร็วเข้า 739 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 ‎ไปเลย เราจะไปจับสการ์ 740 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 ‎ไปรับพรรคพวกของผมด้วยสิ 741 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 ‎คุณสการ์ เป็นอะไรไหม 742 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 ‎เหม่ย 743 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 ‎เอ๊ะ ท่านอัลฟองเซ่ 744 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 ‎เกิดอะไรขึ้นกันน่ะ คุณสการ์ 745 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 ‎เดี๋ยวค่อยเล่า 746 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 ‎สการ์ 747 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 ‎ตัดแขนตัวเองแล้วเดินลุยท่อระบายน้ำมาเนี่ยนะ 748 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 ‎ถ้าจะติดเชื้อบาดทะยักก็คงไม่แปลก 749 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 ‎ช่วงนี้ฉันง่วนอยู่กับการทำศพ ‎เพราะฉะนั้นคงจะเจ็บหน่อยนะ 750 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 ‎คุณหนู จับไหล่ข้างนั้นเอาไว้ 751 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 ‎ค่ะ 752 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 ‎ขอโทษนะ 753 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 ‎ฉันเป็นคนต้นคิด นายไม่ต้องห่วงหรอก 754 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 ‎ฉันพยายามตามหาการเป็นอมตะ ‎เพราะงั้นก็คิดว่าต้องเสียสละอยู่แล้ว 755 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 ‎แต่ไม่ได้เตรียมใจว่าจะเป็นแบบนี้ 756 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 ‎รันฟานเตรียมใจที่จะเสียสละ 757 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 ‎ยิ่งกว่าฉันเสียอีก 758 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 ‎เธอเป็นนักรบที่แข็งแกร่ง 759 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 ‎ใช่ เป็นผู้รับใช้ที่จงรักภักดี 760 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 ‎คุณคือ… 761 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 ‎พันเอกแห่งกองทัพอเมสทริส รอย มัสแตง 762 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 ‎องค์ชายลำดับที่ 12 แห่งอาณาจักรชิน หลิน เหยา 763 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 ‎ขอบคุณมากที่จัดหาหมอมาให้ 764 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 ‎ยังไงก็เถอะ ยังตกใจอยู่เลย ‎ที่สามารถจับโฮมุนคุลุสตัวเป็นๆ มาได้ 765 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 ‎เราจะพาตัวเขากลับไปที่ชิน ‎แต่ก่อนอื่นเชิญสอบปากคำเขาให้เต็มที่เลย 766 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 ‎ผมมีความคับข้องใจกับเจ้าพวกนี้พอตัว 767 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 ‎แล้วดูเหมือนพวกมันจะเกี่ยวข้อง ‎กับคนในกองทัพยศสูงๆ ซะด้วย 768 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 ‎ยศสูงๆ งั้นเหรอ 769 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 ‎มันแย่กว่านั้นเยอะ 770 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 ‎คิง แบรดลีย์เองก็น่าจะเป็นโฮมุนคุลุสด้วย 771 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 ‎หา 772 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 ‎ใต้ที่ปิดตาของเขา 773 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 ‎มีสัญลักษณ์ของโฮมุนคุลุสอยู่บนลูกตา 774 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 ‎แล้วก็มีพลังต่อสู้เหนือมนุษย์ธรรมดาด้วย 775 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 ‎บ้าไปแล้ว 776 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 ‎ผู้นำของอาณาจักรนี้เป็นโฮมุนคุลุสอย่างงั้นเหรอ 777 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 ‎แต่เดี๋ยวก่อน ผู้บัญชาการมีลูกชาย 778 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 ‎จริงด้วย โฮมุนคุลุสสืบพันธุ์ไม่ได้นี่ 779 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 ‎ใช่ 780 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 ‎ไม่หรอก 781 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 ‎เขารับเซริมมาเลี้ยงเป็นลูกบุญธรรม 782 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 ‎รับมาเลี้ยงเหรอ 783 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 ‎ไม่ว่าจะเป็นสัตว์ประหลาดหรือมนุษย์ 784 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 ‎ก็ทำให้ดึงเขาลงจากตำแหน่ง ‎ผู้บัญชาการได้ง่ายขึ้นเยอะเลย 785 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 ‎มัสแตงฆ่าลัสต์ 786 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 ‎มัสแตงฆ่าลัสต์ 787 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 ‎ลัสต์… 788 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 ‎ราธ 789 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 ‎ทำไมถึงปล่อยนักเล่นแร่แปรธาตุอัคคีไป 790 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 ‎ผมใช้งานเขาได้ 791 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 ‎งั้นเหรอ 792 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 ‎ผมจะให้เขาเปิดประตู 793 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 ‎งั้นก็ฝากด้วยแล้วกัน 794 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 ‎เป็นอะไรไหม 795 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 ‎คุณปู่ฟู 796 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 ‎แกเสียแขนไป แถมต้องให้นายน้อยช่วย 797 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 ‎แล้วยังมาอยู่ในสภาพนี้อีก 798 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 ‎จะทำอะไรน่ะ 799 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 ‎คิดว่าตัวเองคู่ควร ‎กับการได้รับเลือกจากตระกูลเหยางั้นเหรอ 800 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 ‎ใจเย็นๆ คุณปู่ เธอบาดเจ็บอยู่นะ 801 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 ‎เสียไปแล้วเหรอ 802 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 ‎แกเสียแขนไปแล้วเหรอ 803 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 ‎ขอโทษนะคะ คุณปู่ 804 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 ‎หนูขอโทษ 805 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 ‎เสี่ยวเหม่ย 806 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 ‎รีบไปตามหาเธอเร็วเข้า 807 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 ‎ไม่ ฉันต้องดูแลคุณก่อน 808 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 ‎กระสุนทะลุออกไป เราต้องห้ามเลือด 809 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 ‎ทำอะไรน่ะ 810 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 ‎ฉันจะใช้วิชาเหลียนตันปิดบาดแผล 811 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 ‎ไม่มีอะไรจะถามเหรอ 812 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 ‎คุณบาดเจ็บอยู่ สนใจแค่ทำยังไงให้หายไวๆ เถอะ 813 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 ‎รอยสักนั่นดูเป็นการผสมผสาน ‎ระหว่างวิชาเหลียนตันกับวิชาเล่นแร่แปรธาตุนะ 814 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 ‎แววตาของฉันเหมือนแววตาของเธอไหมนะ 815 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 ‎พันเอกล่ะ 816 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 ‎กลับไปแล้ว เขามีเรื่องให้คิด ‎เกี่ยวกับผู้บัญชาการเยอะ 817 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 ‎ร้อยโท… 818 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 ‎คุณเคยรู้สึกไหมว่าภาระที่แบกอยู่มันหนักเกินไป 819 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 ‎มาถึงจุดนี้แล้วฉันไม่มีสิทธิ ‎ที่จะพูดว่ามันหนักเกินไปหรอก 820 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 ‎เพราะในอดีตฉันฆ่าคนไปมากมาย 821 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 ‎คนที่ว่าหมายถึงชาวอิชวาลเหรอ 822 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 ‎ใช่ 823 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 ‎ผมถามเกี่ยวกับอิชวาลได้ไหม 824 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 ‎ผมไม่รู้เรื่องเกี่ยวกับพ่อแม่วินรี่หรือสการ์เลย 825 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 ‎และมันออกจะน่าละอายที่ผมรู้น้อยมาก 826 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 ‎ตอนฉันเรียนอยู่โรงเรียนนายร้อยปีสุดท้าย ‎ฉันเข้าไปมีส่วนร่วมในสงครามอิชวาล 827 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 ‎เจ็ดปีผ่านไป อาณาจักรต้องการจบสงคราม 828 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 ‎ผู้บัญชาการได้ออกคำสั่งที่ 3066 829 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 ‎ด้วยการส่งนักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ ‎ไปยังด่านหน้าในฐานะการเป็นอาวุธสงคราม 830 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 ‎นั่นเป็นจุดเริ่มต้นของการสังหารหมู่ 831 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 ‎พี่ กองทัพอเมสทริสใกล้เข้ามาแล้ว 832 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 ‎รอยสักพวกนั้นคืออะไรน่ะ 833 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 ‎อ้อ นี่น่ะเหรอ 834 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 ‎พื้นฐานของการเล่นแร่แปรธาตุคือความเข้าใจ ‎การรื้อสร้าง และการบูรณะ 835 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 ‎แขนขวาคือการรื้อสร้าง แขนซ้ายคือการบูรณะ 836 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 ‎การเล่นแร่แปรธาตุอีกแล้วเหรอ 837 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 ‎ในชิน ดินแดนฝั่งตะวันออกน่ะ ‎มันเรียกว่าวิชาเหลียนตัน 838 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 ‎ฉันเองก็ศึกษาวิชานั้น ‎แล้วประกอบพวกนี้ด้วยตัวเอง 839 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 ‎พอได้แล้วน่า กองทัพอเมสทริสมาแล้วนะ 840 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 ‎พวกมันเริ่มโจมตีแล้ว 841 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 ‎รอย 842 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 ‎ฮิวจ์ส 843 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 ‎อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 844 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ รอย 845 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 ‎หรือควรเรียกว่าพันตรีมัสแตงดีล่ะ 846 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 ‎นาย… 847 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 ‎แววตาของนายเปลี่ยนไปนะ 848 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 ‎นายเองก็เหมือนกัน 849 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 ‎แววตาของฆาตกร 850 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 ‎ใช่ 851 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 ‎ฟังนะ 852 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 ‎ถ้าจะสังหารหมู่เพื่อปราบการจลาจล 853 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 ‎มันจะไม่ทำเกินไปหน่อยเหรอ 854 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น 855 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 ‎หลบไป ฮิวจ์ส 856 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 ‎มีการลั่นไก 857 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 ‎ไม่เป็นไร รอย 858 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 ‎เรามีนัยน์ตาเหยี่ยวระวังให้อยู่ 859 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 ‎นัยน์ตาเหยี่ยวเหรอ 860 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 ‎ใช่ มือปืนซุ่มยิงที่ยังไม่มีใครรู้จัก 861 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 ‎เป็นนักเรียนนายร้อย เธอยิงปืนแม่นมากเลย 862 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 ‎ถึงกับพาเด็กมาที่นี่แล้วเหรอ 863 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 ‎อยู่นั่นไง 864 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 ‎เมื่อกี้ช่วยได้เยอะเลย ขอบคุณนะ 865 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะคะ คุณมัสแตง 866 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 ‎พี่ 867 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 ‎พี่ 868 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 869 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 ‎ไม่เป็นไร 870 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการใกล้เข้ามาแล้ว 871 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 ‎นี่ 872 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 ‎อะไรน่ะ 873 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 ‎บันทึกที่ฉันค้นคว้ามา รับไว้แล้วหนีไปซะ 874 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 ‎เดี๋ยวก่อน ทำไมพี่ไม่เอาไปด้วยล่ะ 875 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 ‎นายเป็นพระนักรบ ‎น่าจะมีโอกาสเอาตัวรอดได้มากกว่า 876 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 ‎พี่… 877 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ 878 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 ‎หลบไป 879 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 ‎พี่ 880 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 ‎ไพเราะ 881 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 ‎เป็นเสียงที่ไพเราะจริงๆ 882 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 ‎วิเศษสุดๆ 883 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 ‎วิเศษไปเลย 884 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 ‎ตื่นสิ 885 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 ‎แขนของนาย 886 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 ‎แขนเขาอยู่ที่ไหน แขนน้องชายฉันอยู่ไหน 887 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 ‎ให้ตายสิ เลือดไม่ยอมหยุดไหลเลย 888 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 ‎ช่วยด้วย 889 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 ‎รอดเถอะนะ 890 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 ‎อย่าตายนะ 891 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 ‎อย่าขยับ เดี๋ยวแผลจะแย่กว่าเดิม 892 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 ‎มือของพี่ชายฉัน 893 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 ‎อย่าขยับนะ 894 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 ‎โล่งอกจริงๆ 895 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 ‎พี่ นี่พี่ยัง… 896 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 ‎นี่มันอะไรกัน 897 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 ‎ขอยากล่อมประสาทหน่อย 898 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 ‎เราเอาไปใช้กับคนไข้ก่อนหน้านี้หมดแล้ว 899 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 ‎หลบไป 900 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการ… 901 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 ‎ชาวอเมสทริส… 902 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 ‎ฉันจะไม่มีวันให้อภัยพวกแก 903 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 ‎แก… 904 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 ‎พวกแกน่ะ… 905 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 ‎คุณหมอร็อกเบล 906 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 ‎การสังหารหมู่ที่ ‎นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการถูกส่งไปให้ลงมือทำ 907 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 ‎จบลงในเวลาไม่นาน 908 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 ‎ในที่สุดก็จบซะที 909 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 ‎ฮิวจ์ส… 910 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 ‎จุดมุ่งหมายของสงครามนี้คืออะไรกัน 911 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 ‎ทหารระดับเรารู้แค่คำสั่ง 912 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 ‎เราฆ่าคนไปมากเหลือเกิน 913 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 ‎แต่เราก็ปกป้องไปเยอะเหมือนกัน 914 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 ‎จะบอกว่าฉันซื่อก็ได้ แต่ฉันอยากปกป้องทุกคน 915 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 ‎ถ้างั้นนายต้องไปยืนบนนั้น 916 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 ‎ไต่ขึ้นไปให้ถึงจุดสูงสุด 917 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 ‎ฉันเองก็อยากจะเห็น ‎อาณาจักรที่มีนายมองลงมาจากข้างบนสักวัน 918 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 ‎เพื่อนในกองทัพเหรอ 919 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 ‎เปล่า 920 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 ‎เด็กชาวอิชวาลโดนยิง ‎แล้วถูกปล่อยให้นอนอยู่ตรงนั้น 921 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 ‎ไปกันเถอะ 922 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 ‎สงครามจบแล้ว 923 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 ‎ฉันเชื่อใจคุณ 924 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 ‎คนที่พ่อของฉันฝากฝังงานค้นคว้าเอาไว้ 925 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 ‎และคนที่เป็นผู้ก่อให้เกิดนักเล่นแร่แปรธาตุอัคคี 926 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 ‎ต่อให้มันไม่ได้เป็นแบบที่หวังไว้ 927 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 ‎แต่เราก็หนีความจริงไม่ได้ 928 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 ‎การที่ฆาตกรจะไม่ยอมรับสิ่งที่ทำ ขอไถ่โทษบาป 929 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 ‎และขออภัย ดูเป็นการกระทำที่อวดดีเหลือเกิน 930 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 ‎มีแค่ทหารอย่างเราเท่านั้น ‎ที่ควรจะต้องมือเปื้อนเลือด 931 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 ‎แต่ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น เราจะต้องอยู่ต่อไป ‎และเปลี่ยนอาณาจักรนี้ให้ได้ 932 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 ‎ถ้าฉันเดินออกนอกเส้นทางนั้น 933 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 ‎ฉันอยากให้เธอยิงฉันด้วยมือคู่นั้น 934 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 ‎เธอสมควรทำแบบนั้น 935 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 ‎แกเป็นแมวที่หน้าตาแปลกจังเลยนะ 936 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 ‎ไม่สิ หรือแกจะเป็นหมา 937 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 ‎ไม่มั้ง น่าจะเป็นแมวมากกว่า 938 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 ‎แต่ก็ไม่เห็นเห่าหรือร้องเหมียวๆ เลย 939 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 ‎อาณาจักรชินนี่มีแต่เรื่องลึกลับแฮะ 940 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 ‎อ้าว เสี่ยวเหม่ย 941 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 ‎โล่งอกไปที ฉันเป็นห่วงเธอมากเลยนะ 942 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 ‎ไปกันเถอะ คุณสการ์รอเราอยู่นะ 943 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 ‎ทำดีมาก อัล กว่าจะหาเจอ 944 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 ‎แต่เรารอพันเอกก่อนไม่ดีเหรอ 945 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 ‎ไม่ละ เราจะจับเขาเอง ‎แล้วให้เขาไปขอโทษวินรี่ 946 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 ‎ซ่อนเร็ว 947 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 ‎พอมาคิดดูว่าเธอเป็นองค์หญิงแล้วก็นะ 948 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 ‎เดี๋ยวนะ ใครเป็นองค์หญิง 949 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 ‎อ้าว ก็ฟังมาจากหลินแล้วไม่ใช่เหรอ 950 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 ‎เหม่ยเขาเป็นคู่แข่งชิงบัลลังก์ ‎เป็นองค์หญิงของตระกูลจาง 951 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 ‎องค์หญิง ยัยนี่เนี่ยนะ 952 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 ‎พูดเป็นเล่น 953 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 ‎นอกจากอาหารกับน้ำแล้วจะเอาอะไรอีกไหม 954 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 ‎ถ้างั้นฉันไปแล้วนะ 955 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 ‎แกหนีไม่พ้นแล้ว 956 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 ‎พาตัวเองมาให้รับการพิพากษาแบบนี้ 957 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 ‎ถือว่ามีเจตจำนงที่ดี 958 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 ‎หา งั้นเหรอ 959 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 ‎นายเจ็บขาซ้ายใช่ไหมล่ะ 960 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 ‎ขาเจ็บแบบนั้นตามฉันไม่ทันหรอก 961 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 ‎ตราบใดที่นายแตะตัวฉันไม่ได้ ‎ก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 962 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 ‎เยี่ยม มันได้ผล 963 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 ‎ทำได้ดีมาก อัล 964 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 ‎นายชอบทำลายพื้นดินใต้ตัวเองเพื่อหลบหนี 965 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 ‎พี่ รีบจับแขนขวาเขาไว้เร็ว 966 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 ‎ฉันไม่ได้ทำลายแค่พื้นอย่างเดียวหรอก 967 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 ‎ไอ้บ้านั่น 968 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 ‎โอ๊ย 969 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 ‎วินรี่ 970 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 ‎หลบไป 971 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 ‎เจ้าโง่ พาเธอมาทำไม 972 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 ‎ฉันบอกให้พวกเขาพามา 973 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 ‎ยัยโง่ อย่าเข้าไปใกล้เขา 974 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 ‎ไม่เป็นไรหรอก 975 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 ‎จะไม่เป็นไรได้ยังไง 976 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 ‎ให้ฉันคุยกับเขานะ 977 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 ‎ฉันอยากมองหน้าเขาแล้วพูดกับเขาตรงๆ 978 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 ‎นายฆ่าพ่อแม่ฉันทำไมเหรอ 979 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 ‎ไม่ว่าฉันจะพูดอะไร มันก็เป็นแค่ข้ออ้าง 980 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 ‎ฉันฆ่าสามีภรรยาร็อกเบลจริงๆ 981 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 ‎ส่วนลูกสาวของพวกเขา 982 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 ‎เธอมีสิทธิ์ที่จะพิพากษาฉัน 983 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 ‎ถ้าไม่ทำอะไรกับแขนของนาย ‎นายต้องเสียเลือดจนตายแน่ๆ 984 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 ‎พ่อกับแม่ของฉัน… 985 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 ‎ก็คงจะทำแบบนี้เหมือนกัน 986 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 ‎ที่พ่อกับแม่ช่วยชีวิตนายไว้ 987 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 ‎ก็น่าจะมีเหตุผลบางอย่างถึงได้ทำแบบนั้น 988 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 ‎เธอจะให้อภัยฉันงั้นเหรอ 989 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 990 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 ‎ฉันไม่ให้อภัยกับการกระทำที่ไม่สมควรของนาย 991 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 ‎จงอดกลั้นไว้ให้ได้ 992 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 ‎อาจารย์จะบอกให้ผมให้อภัย ‎สิ่งที่นักเล่นแร่แปรธาตุของทางการทำเหรอ 993 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 ‎การอดกลั้นไม่ใช่การให้อภัย 994 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 ‎แกต้องไม่ให้อภัยความอยุติธรรมบนโลกใบนี้ 995 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 ‎เกิดเป็นคนแล้ว ก็ต้องมีความโกรธ 996 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 ‎แต่จงอดกลั้นไว้ให้ได้ 997 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 ‎ต้องมีใครสักคนอดทนอดกลั้นจนกว่ามันจะจบ 998 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 ‎จนกว่าวัฏจักรแห่งความเกลียดชังนี้จะแตกสลาย 999 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 ‎ความรู้สึกลบจะขับเคลื่อนโลก ‎ไปในทิศทางที่เป็นลบ 1000 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 ‎แต่ความรู้สึกที่ถูกต้องจะขับเคลื่อนโลก ‎ไปในทิศทางที่ถูกต้อง 1001 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 ‎วินรี่ 1002 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 ‎ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่ร้องไห้หรอก 1003 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 ‎วินรี่รู้สึกแบบนั้นก็จริง 1004 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 ‎แต่ถ้าเป็นเรา เราจะซัดนายให้น่วม ‎แล้วลากไปที่หลุมศพพวกเขา 1005 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 ‎ยอมรับแล้วชดใช้ให้กับความผิดที่ได้ก่อไว้เถอะ 1006 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 ‎ฉันน่ะ… 1007 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 ‎เป็นเหมือนหนองที่เรียกว่าความเกลียดชัง ‎ซึ่งเกิดมาจากสงครามกลางเมือง 1008 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 ‎แล้วก็เป็นธรรมดาของหนอง 1009 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 ‎ที่พระเจ้าไม่อาจช่วยทำให้มันหายเน่าเฟะ 1010 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 ‎ฉันสมควรที่จะจมหายเข้าในกองโคลน 1011 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 ‎ยัยหนู 1012 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 ‎ต่อให้ฉันขอโทษก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 1013 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 ‎และฉันคงไม่คาดหวังให้เธอให้อภัย 1014 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 ‎แต่ว่า… 1015 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 ‎ฉันขอโทษนะ 1016 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 ‎เอ็ด เกิดเรื่องแล้ว 1017 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 ‎มัสแตง… 1018 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 ‎ฆ่าลัสต์ 1019 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 ‎ไอ้มัสแตง 1020 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 ‎นั่นมันอะไรวะ 1021 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 ‎พันเอกคะ พันเอก 1022 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 ‎พันเอก 1023 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 ‎พี่ครับ สการ์หายไปแล้ว 1024 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 ‎เวรเอ๊ย 1025 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 ‎วินรี่ 1026 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 ‎เร็วเข้า รีบหนีไปซะ 1027 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 ‎นายก็ด้วย รีบออกไปซะ 1028 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 ‎ฉันจะรีบกลับมา 1029 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 ‎ร้อยโท พาเขาออกไปที 1030 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 ‎เดี๋ยวสิ ฉันจะทิ้งพวกนายไว้ที่นี่ไม่ได้ 1031 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 ‎นายบาดเจ็บอยู่ มีแต่จะทำให้ช้าลง 1032 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 ‎นายยังต้องสู้อีกนะ 1033 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 ‎ฝากดูแลวินรี่ด้วย 1034 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 ‎เข้าใจแล้ว 1035 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 ‎ร้อยโท 1036 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 ‎มัสแตง… 1037 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 ‎ฆ่าลัสต์ 1038 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 ‎เฮ้ย กลัตโตนี 1039 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 ‎ใจเย็นสิ กลัตโตนี 1040 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 ‎ก็บอกว่าไม่ให้กินพันเอกอัคคีกับไอ้เปี๊ยกนี่ไง 1041 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 ‎มัสแตงฆ่าลัสต์ 1042 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 ‎เดี๋ยวท่านพ่อโกรธนายนะ 1043 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 ‎ท่านพ่อจะโกรธเหรอ 1044 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 ‎ใช่แล้ว ท่านพ่อจะโกรธนาย 1045 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 ‎ท่านพ่อจะโกรธฉัน 1046 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 ‎เอาละ ฉันจะจัดการเอ็นวี่ ‎พวกนายจัดการกลัตโตนี 1047 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 ‎ฉันกินแกไม่ได้ 1048 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 ‎ไอ้บ้า 1049 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 ‎ฉันกินแกไม่ได้ 1050 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 ‎เอาเลย กลัตโตนี 1051 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 ‎หลิน นายจะโดนกินนะ 1052 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 ‎เดี๋ยวก่อน อย่ากินเครื่องสังเวยนะ 1053 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 ‎พี่ครับ 1054 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 ‎อ้าว ฉันกินเครื่องสังเวยไปแล้ว 1055 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 ‎พี่ครับ 1056 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 ‎พี่ 1057 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 ‎ฉันกินเอ็นวี่ไปด้วย 1058 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 ‎พี่ครับ หลิน 1059 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 ‎คายออกมานะ คายพี่ชายกับหลินออกมา 1060 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 ‎ไม่ได้ กินเข้าไปแล้ว 1061 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 ‎ไม่จริงน่ะ 1062 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 ‎พี่ครับ 1063 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 ‎เหม็นชะมัด 1064 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 ‎ในนี้เหม็นชะมัดเลย 1065 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 ‎เหม็นอย่างกับเหล็ก 1066 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 ‎นี่เลือดเหรอ 1067 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 ‎จริงสิ กลัตโตนีกินฉันเข้ามา 1068 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 ‎เฮ้ย มีใครอยู่ในนี้ไหม 1069 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 ‎ที่นี่มันอะไรวะเนี่ย 1070 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 ‎อัล 1071 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 ‎ไอ้องค์ชายงี่เง่า 1072 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 ‎หาว่าใครงี่เง่าไม่ทราบ 1073 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 ‎กล้าพูดกับองค์ชายแบบนั้นได้ยังไง 1074 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 ‎อ๊ะ นายไม่เป็นไรสินะ 1075 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 ‎แล้วเราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย 1076 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 ‎ไม่รู้สิ 1077 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 ‎ฉันเดินไปถึงตรงโน้น แต่ก็มีแค่ความมืด 1078 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 ‎พวกนายเองเหรอ 1079 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 ‎เอ็นวี่ 1080 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 ‎พาเราออกไปนะ 1081 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 ‎ไม่มีทางออกหรอก 1082 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 ‎คราวนี้เจ้านั่นทำพังไม่เป็นท่าเลย 1083 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 ‎กลัตโตนี ไอ้งี่เง่า ดันกินฉันเข้ามาด้วย 1084 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 ‎จะบอกว่าเราอยู่ในท้องของกลัตโตนีเหรอ 1085 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 ‎กลัตโตนีเป็นประตูแห่งแก่นแท้ที่ท่านพ่อสร้าง 1086 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 ‎ประตูแห่งแก่นแท้ 1087 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 ‎แต่เท่าที่รู้ ข้างในประตูแห่งแก่นแท้ ‎มันไม่ใช่แบบนี้นี่นา 1088 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 ‎สิ่งนี้ 1089 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 ‎เป็นสิ่งผิดพลาด ผลจากการสร้างประตูที่ล้มเหลว ‎แม้ท่านพ่อจะใช้พลังทั้งหมด 1090 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 ‎สิ่งผิดพลาด 1091 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 ‎ใช่ 1092 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 ‎ช่องว่างแห่งความจริงและแก่นแท้ 1093 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 ‎มันไม่มีทางออกหรอก 1094 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 ‎นี่ ประตูแห่งแก่นแท้คืออะไรน่ะ 1095 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 ‎ไม่มีใครสามารถออกไปได้ 1096 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 ‎ทำได้ก็แค่รอ จนกว่าจะหมดแรงและตายไป 1097 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 ‎เราจะตายอยู่ในนี้ 1098 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 ‎แกโกหก 1099 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 ‎ฉันไม่ได้โกหก 1100 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 ‎เราจะตายอยู่ในนี้กันหมด 1101 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 ‎เลิกพล่ามได้แล้ว 1102 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 ‎นาย… 1103 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 ‎ไม่เป็นอะไรเลย 1104 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 ‎อยากโดนใช่ไหม ไอ้เด็กนี่ 1105 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 ‎จัดมาเลย 1106 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 ‎ฉันจะให้แกดูอะไรดีๆ ก่อนตาย 1107 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 ‎มีความรู้สึกว่าจะไม่ค่อยดีเท่าไหร่แฮะ 1108 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 ‎ใช่ 1109 01:58:45,076 --> 01:58:47,578 ‎(ติดตามตอนต่อไป…) 1110 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.