1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Är det en bild på din familj?
3
00:00:54,929 --> 00:00:59,559
Ja. Jag har nyss träffat min son
för första gången på länge.
4
00:01:01,561 --> 00:01:06,775
Han har blivit så stor
och har en sån styrka i sina ögon.
5
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Han behöver inte sin far längre.
6
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Såja. Nu lugnar vi ner oss.
7
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Håll käften!
8
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Vem är du?
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
En hemmafru!
10
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Är du oskadd?
11
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ja.
12
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Du är alltså Eds och Als far.
En sån överraskning.
13
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Vad lustigt att springa
på deras läromästare.
14
00:02:42,537 --> 00:02:46,749
-Du verkar ha lärt upp dem bra.
-Jag gjorde inte mycket.
15
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Jag var ingen vidare far. Jag övergav dem.
16
00:02:54,924 --> 00:03:00,722
När du gav dig av,
borde du ha förklarat det för dem.
17
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Då hade de inte känt sig så ensamma
18
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
att de ville återuppväcka sin döda mor.
19
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Jag ville inte dra in dem i det.
20
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi? Vad är det?
21
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, hämta bilen.
22
00:03:30,501 --> 00:03:32,545
-Skynda dig!
-Okej.
23
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Izumi, träffade du Sanningen?
24
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Vad offrade du?
25
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Några organ.
26
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
Jag försökte återuppliva mitt döda barn.
27
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Nu kan jag aldrig bli gravid igen.
28
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Jag förstår.
29
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Jag mår bättre nu.
30
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Jag kan inte ersätta det du förlorade,
men jag rättade till dina organ.
31
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Rättade till? De där skotten förut…
32
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Vad är du för nåt?
33
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Du återvände
trots att du öppnade Sanningens port.
34
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Det betyder att du är speciell.
35
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
De kanske ser dig
som ett potentiellt människooffer.
36
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Vilka då?
37
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Den förlovade dagen är snart här.
38
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Om jag viker mig för honom…
39
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
…går det här landet under,
liksom alla i det.
40
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Det här känns lite illavarslande.
41
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ja.
42
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Nej… Ed.
43
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Vad ska jag göra?
44
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Hur ska jag veta det?
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Nu blir far arg.
46
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Far? Har du en far?
47
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Ja.
48
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Han som skapade homunculi?
49
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Han vet allt.
50
00:06:32,016 --> 00:06:35,853
-Vet han var min bror är?
-Antagligen.
51
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Det stämmer.
52
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Jag vet inte säkert att han är död.
53
00:06:44,153 --> 00:06:48,366
Skärp dig!
Vi skulle skaffa tillbaka våra kroppar!
54
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Gluttony, ta mig till din far!
55
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Scar, jag har precis förslutit såret.
56
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Jag vill veta sanningen.
57
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
58
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Ditt monster!
59
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Döda mig.
60
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Döda mig.
61
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Se upp!
62
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Vänta!
63
00:08:21,792 --> 00:08:22,710
En utväg.
64
00:08:23,920 --> 00:08:25,546
Det kan vara utvägen!
65
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Hjälp oss, Envy!
66
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Jag visste inte
att det här fanns under Centrum.
67
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
Det är vakter.
68
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
De gör inget så länge du är med mig.
69
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Om homunculi verkligen
har tagit över makten i landet,
70
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
måste vi göra allt vi kan
för att återta den.
71
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Ja.
72
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Vi måste ta reda på vilka
på Centrumhögkvarteret är på vår sida.
73
00:09:23,271 --> 00:09:26,274
-Mustang!
-Generallöjtnant Raven.
74
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hej. Hur står det till?
75
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Allt är bra.
76
00:09:31,904 --> 00:09:36,576
Var det nåt du funderade på?
77
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Inget särskilt,
78
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
men jag tar illa vid mig
av de ogrundade ryktena som sprids.
79
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Rykten är inget att oroa sig för.
80
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Vad är det för rykten?
81
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Att Scar har matat en svartvit katt,
82
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
att en odödlig person har dykt upp
83
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
och att führer Bradley är en homunculus.
84
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Invånarna har visst mycket att klaga på.
85
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Det är inget
vi behöver bekymra ledningen med.
86
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Mina herrar.
87
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Överste Mustang berättade precis
nåt roligt.
88
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Hör på det här.
89
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Skämtet du precis drog…
90
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Hur gick det nu igen?
91
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
Att führern…
92
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
…är en homunculus?
93
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Vad är det, överste Mustang?
94
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Tänk om jag faktiskt är en homunculus.
95
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Skulle det vara ett problem?
96
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Far!
97
00:11:41,117 --> 00:11:44,286
Jag tog med ett mänskligt offer! Titta.
98
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Vem är du?
99
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Far?
100
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Det här är allihop.
101
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Precis som jag trodde.
102
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Den är till för mänsklig transmutation,
men basen är en vanlig människa.
103
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Vad betyder det?
104
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Tanken slår mig först nu.
105
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
Man kanske inte kan
transmutera döda människor,
106
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
men hur är det med levande människor?
107
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Jag kanske kan transmutera mig själv.
108
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
Det är ändå mänsklig transmutation,
så porten borde öppnas.
109
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Kan vi ta oss ut
om du öppnar Sanningens port?
110
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
Och om du misslyckas?
111
00:12:54,732 --> 00:12:56,275
Då blir det en rikoschett.
112
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
I värsta fall…
113
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
…dör vi alla.
114
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Det gör vi ändå om vi inte gör nåt.
115
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Så sätt fart nu.
116
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Nu kör vi.
117
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Nu, Lin! Hoppa!
118
00:13:37,066 --> 00:13:42,029
Jag litar på dig, alkemisten!
119
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Bra.
120
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Där är den.
121
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
122
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
123
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Skynda dig!
124
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Nej. Du är inte min själ.
125
00:15:10,951 --> 00:15:12,328
Jag kan inte följa med.
126
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Förbannat!
127
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
128
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Jag kommer tillbaka.
129
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
Vänta på mig!
130
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Ed!
131
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
132
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Det betyder att…
133
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Vi tog oss ut.
134
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Ed! Du är oskadd!
135
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Det gör ont. Lugna ner dig.
136
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Jag är så glad för att du lever.
137
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Förlåt.
138
00:16:21,897 --> 00:16:23,232
Jag gjorde dig orolig.
139
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Lemmar av stål,
140
00:16:30,030 --> 00:16:30,990
och en rustning.
141
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Ni måste vara bröderna Elric.
142
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
143
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim?
144
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Menar du Van Hohenheim?
145
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Hur känner du honom?
146
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Han är vår far.
147
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
En sån överraskning.
148
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Han fick alltså barn.
149
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Jag förstår.
150
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Hör på.
151
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Ta hand om era kroppar
ända till den emotsedda dagen.
152
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Vad är du för nåt?
153
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
Det är ofattbart.
154
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Det finns otaliga människor i dig.
Alldeles för många.
155
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Du måste vara prinsen av Xing.
Wrath berättade om dig.
156
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Gluttony, du får äta upp honom.
157
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Vänta lite! Han är vår vän.
158
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Jag har ingen nytta av honom.
159
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
Gluttony.
160
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Jag låter dig inte göra det!
161
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Jag kan inte använda alkemi.
162
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Lugna dig, lillen.
163
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Vem tusan är han?
164
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Du är kaxig.
165
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Men du har rätt.
166
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
Jag kan inte slösa bort
mänskliga resurser.
167
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Därför ska han göra det.
168
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Vad menar du?
169
00:19:13,026 --> 00:19:15,571
Om man dränker de vises sten
i människoblod,
170
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
kan man göra en homunculus av en människa.
171
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Men de flesta dör av stenens kraft.
172
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
De vises sten!
173
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Platsen som Greed är ledig.
174
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Min girighet, alltså.
175
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Göra honom till en homunculus?
176
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Sluta! Ditt monster!
177
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Nån väntar på honom!
178
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Gör inget!
179
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
Jag kom hit för att hitta de vises sten.
180
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Han vill sätta en i mig.
Det är precis det jag vill.
181
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Vill du bli min girighet?
182
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Så intressant.
183
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Ge mig din kropp.
184
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Jag, Greed, ska dra nytta av den.
185
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Varsågod, du giriga.
186
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Jag ger dig min kropp!
187
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Vilken enveten snorvalp.
Hoppas att du inte ångrar dig.
188
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Om jag åker hem tomhänt,
189
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
hur ska jag då se min vasall i ögonen?
Hon kapade av sig armen för min skull!
190
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Du är omättlig. Bra.
191
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Kom då, Greed.
192
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Jag tar emot dig!
193
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Lin.
194
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Vilken bra kropp.
195
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Tack för att du gav mig liv, far.
196
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Var är Lin?
197
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Han var rolig.
198
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Men den här kroppen tillhör Greed nu.
199
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Han kan inte vara så lätt att kuva.
200
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Lin! Svara mig!
201
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
En vakt.
202
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Hur vågar ni röra Alphonse?
Räkna med ett straff!
203
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Det funkar inte!
204
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
Hur kan din alkemi fungera här?
205
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ja.
206
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Den fungerar onekligen.
207
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
En kroppsobstruktionsattack.
208
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Eller snarare en dekonstruktion.
209
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
En sekund till, så hade jag varit aska.
210
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
211
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
212
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Dags att fly.
213
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Var inte så vårdslös.
214
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
Ett dammoln. Vilka ligister.
215
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed är också borta.
216
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Oj, då.
217
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Pånyttfödelsen rådde inte på
hans rebelliskhet.
218
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Jag är inte som andra homunculi.
219
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Jag var människa från början.
220
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
De vises sten lades i mitt blod,
221
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
och det förvandlade mig.
222
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Jag blev… Wrath.
223
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Jag blev med andra ord uppfylld
av känslan vrede.
224
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Kan du inte leva som människa nu
om du har varit det förut?
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Missförstå mig inte nu.
226
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Vi homunculi är stolta över vår förmåga
att överskrida mänskligheten.
227
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Varför låter du mig leva?
228
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Du är fortfarande användbar.
229
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Bra att du är oskadd.
230
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Det stämmer inte
att några i ledningen är korrumperade.
231
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
-Menar du att führer Bradley inte…
-Nej.
232
00:25:11,843 --> 00:25:12,928
Alla är det.
233
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Hela ledningen är korrumperad.
234
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Var tusan har du varit?
235
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Jag ringde till och med militären!
236
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
Ringer du först när jag lämnar
ett meddelande till Mustang?
237
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Det kvittar att han är överste!
238
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Hon är lika galen som vanligt.
239
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Vad sa hon?
240
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Att vi borde gå till Hohenheim.
241
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Pappa?
242
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Han är troligen i Reole.
243
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
Vi skulle fråga honom
om "den förlovade dagen".
244
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Va?
245
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Det är nog den emotsedda dagen
som den skäggiga typen nämnde.
246
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Den ser ut att vara klar snart.
247
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Vilken fantastisk tunnel ni har grävt.
248
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Ursäkta mig, allihop.
249
00:26:42,976 --> 00:26:44,686
Jag måste använda mig av er.
250
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
Är det trumfkortet som ska besegra honom?
251
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Det är min brors anteckningsbok.
252
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Vad skrev han om?
253
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
En kombination av Xings reningskonst
och Amestris alkemi.
254
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Vad står det?
255
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Informationen stämmer, men inget nytt än.
256
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Vad kan den förlovade dagen vara?
257
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Lin!
258
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Du gör inget annat än äter.
259
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Jag känner mig levande igen.
260
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Det är bra att du är dig själv igen.
261
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Nej. Jag är fortfarande en homunculus.
262
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Men…
263
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Han som tog över min kropp, Greed,
är ganska rebellisk av sig.
264
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Han gjorde uppror mot sin far
och dödades för det.
265
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Är du Greed nu?
266
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Det är en samexistens,
eller ett slags ställningskrig.
267
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Jag har kontroll över min kropp nu,
men han kan ta över igen.
268
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Allvarligt?
269
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Innan dess är det nåt jag vill berätta.
270
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Och vi vill fråga dig om…
271
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Lin!
272
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
273
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Ge inte vika!
274
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
På den emotsedda dagen öppnar han porten.
275
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Menar du Sanningens port?
276
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
Vad ska han göra?
277
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, du måste stoppa honom.
278
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Lin!
279
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Jäkla prins. Du snackar för mycket.
280
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Greed?
281
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Ja.
282
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Jag vill inte strida mot er.
283
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Som han sa…
284
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Jag bröt med de andra.
Jag är inte er fiende.
285
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Berätta då om den förlovade dagen.
286
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Den emotsedda dagen, menar jag.
287
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Det kan jag inte.
288
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Jag är inte er allierad heller.
289
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Leta reda på svaret själva.
290
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Vi ses.
291
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Ska vi bara låta honom gå?
292
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Han är ju till hälften Lin.
293
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Han är inte så lätt att ta över.
294
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
De viktiga papperen är i en enda röra.
295
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Röra?
296
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Hörru!
297
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Vad märkligt att så många av orden
betyder guld eller odödlighet.
298
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Än sen?
299
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Vad skulle hända
om jag lade orden ovanpå varann?
300
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Jag hjälper dig.
301
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
De ser ut att vara sammankopplade.
302
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Omöjligt.
303
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Det är en transmutationscirkel
för de vises sten.
304
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole."
305
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Vänta. Är det en karta?
306
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron."
307
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk."
308
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
309
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Det är Amestris.
310
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
De statliga alkemisterna…
311
00:32:00,793 --> 00:32:04,923
Om man transmuterar de vises sten
med en cirkel som är stor som landet…
312
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
Hur många människor offras då?
313
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Ed!
314
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Den pekar ut platser
där det inträffat kupper eller krig.
315
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Kan militären ha ristat in
blodsvapen systematiskt?
316
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Då behövde de utgjuta en massa blod
på varje plats.
317
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Menar du att kriget i Ishval
var en del av det?
318
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Startade de ett inbördeskrig…
319
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
…och skickade oskyldiga ishvalaner
320
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
i döden?
321
00:32:55,932 --> 00:32:57,850
De får inte komma undan med det.
322
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
Militären är inblandad i alla blodsvapen.
323
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Överstelöjtnant Hughes
var nog dem på spåren.
324
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Därför dödade de honom.
325
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Förbannat.
326
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Det första inbördeskriget var
när landet grundades,
327
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
så de har planerat det här i över 300 år.
328
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Ett ställe i norr saknar blodsvapen.
329
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
330
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
331
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Sök upp Hohenheim
och fråga om den förlovade dagen.
332
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Vad ska du göra?
333
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Hindra dem från att rista in
ett blodsvapen i Briggs.
334
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Jag åker norrut.
335
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Edward åkte norrut.
Jag gav honom ett introduktionsbrev.
336
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Försvararen vid Drachmas gräns,
337
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
generalmajor Armstrong,
som kallas Briggs norra mur,
338
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
blir svårövertalad.
339
00:34:00,163 --> 00:34:05,001
Alphonse ska bege sig österut.
För att träffa sin far, sa han.
340
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Sin far?
341
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Det enda jag vet är
att han skulle till Reole.
342
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Jag undrar om jag kan hitta honom.
343
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Vädret i bergen sägs ju vara ombytligt,
men det här är väl att överdriva.
344
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Jag vet inte var jag är.
345
00:34:30,359 --> 00:34:36,115
Izumi sa att det ingick i träningen
att överleva här en vinter.
346
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Men det är ju omöjligt!
347
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Hon sa att hon dödade en björn
348
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
som var över två meter hög.
349
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
En björn!
350
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Vänta!
351
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Du bär militärens uniform. Är du soldat?
352
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Det är meningslöst
att göra motstånd, din spion!
353
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
Jag är inte spion, utan statlig alkemist.
Edward Elric.
354
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Jag ska träffa generalmajor Armstrong,
Briggs befälhavare.
355
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Jag har ett introduktionsbrev
från hans bror, major Armstrong.
356
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Hans bror?
357
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Vad är det, Buccaneer?
358
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Ursäkta att vi stör,
generalmajor Armstrong.
359
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Generalmajor?
360
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Det är alltså majorens storasyster
vi pratar om.
361
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
De är inte ett dugg lika.
362
00:36:16,424 --> 00:36:17,842
Det är från Alex.
363
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Det betyder inget.
Jag kan bilda mig en egen uppfattning.
364
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Kom in, Stålalkemisten.
365
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Det måste vara nåt mer.
366
00:36:46,329 --> 00:36:50,333
Min brors livsverk kan inte bara bestå
av gissningar om deras planer.
367
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Jag har ordnat om papperen otaliga gånger,
utan att hitta nåt annat.
368
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Nej.
369
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
Ge inte upp.
Det måste ligga nåt mer bakom det.
370
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Bakom?
371
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, det måste finnas bakom!
372
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Vi vänder på allt.
373
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Du hade rätt.
374
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Det kanske är det här vi behöver
för att stoppa dem.
375
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Din bror hade verkligen talang.
376
00:37:38,589 --> 00:37:45,221
Det här enar båda ländernas visdom
och neutraliserar transmutationscirkeln.
377
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
En omvänd
landsomfattande transmutationscirkel.
378
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Det här är alltså det ointagliga fortet
som vaktas av Briggs hårdföra soldater.
379
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Mår min bror Alex bra?
380
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Ja. Mycket bra.
381
00:38:30,975 --> 00:38:33,728
-Vad är det?
-En inkräktare under oss!
382
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Vad är det för nåt?
383
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Dötrist.
384
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Här finns ju ingenting.
385
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Får jag sluta gräva nu?
386
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
En homunculus!
387
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Skjut!
388
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Skadas han inte av kulorna?
389
00:39:28,908 --> 00:39:32,286
Stäng av larmet!
Visa inte Drachma att vi har problem!
390
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Ta bort säkringen!
391
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Ladda!
392
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Skjut!
393
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Ge allt ni har!
394
00:40:11,492 --> 00:40:12,660
Slut på ammunition!
395
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Framåt!
396
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Framåt!
397
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Knuffa ner honom från klippan!
398
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Vad kallt.
399
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Dötrist.
400
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Bränslet är sammansatt för kallt väder.
401
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Det avdunstar omedelbart även i kyla
och tar all kroppsvärme med sig.
402
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Du blir kvar där till våren,
din lata idiot.
403
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Vad är det här?
404
00:41:37,495 --> 00:41:39,371
Grävde monstret allt det här?
405
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Var gör generallöjtnant Raven här?
406
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Han kom nyss från Centrum.
Det var nåt brådskande.
407
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Ville han träffa mig?
Hur vet han att jag är här?
408
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Det var länge sen, generalmajor Armstrong.
409
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry! Vad gör du här?
410
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Kom du ända hit för att militären bad dig?
411
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
De sa att du behövde en maskinbrynjearm
som tål kylan.
412
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Förlåt. Jag visste inte
att det skulle innebära problem.
413
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Det är en varning.
414
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Om jag gör nåt som de inte gillar,
gör de dig illa.
415
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
De håller dig som gisslan.
416
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Gisslan? Då är jag i vägen för dig.
417
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Nej. Det är inte sant.
418
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Utan dig skulle jag inte ens
kunna använda alkemi.
419
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Ni vill ju bara ha tillbaka era kroppar.
420
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Varför måste du kuska runt överallt?
421
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Det ordnar sig, Winry.
422
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
Oroa dig inte.
423
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Grävde han allt det här?
424
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Det är långt nog.
425
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Ingen kan höra oss här nere.
426
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Jag blev precis entledigad
som Briggs befälhavare.
427
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Va?
428
00:44:05,225 --> 00:44:09,980
Och jag fick order om
att ta tillbaka monstret till tunneln.
429
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Han utgör inget hot.
Han är en del av en hemlig militär insats.
430
00:44:16,904 --> 00:44:20,532
Men jag struntar i generallöjtnanten
och alla andra.
431
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
Ingen får fria tyglar här!
432
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Stålalkemisten.
433
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Berätta allt du vet. Utelämna ingenting.
434
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Berätta allt.
435
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
De vises sten, homunculi,
King Bradley, far
436
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
och den förlovade dagen.
437
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Det är svårsmält.
438
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Kom du alltså hit för att stoppa dem
från att rista in ett blodsvapen
439
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
genom nån sorts strid?
440
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Vad är det här för tunnel, i så fall?
441
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Jag vet inte säkert,
442
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
men en viktig del av alkemi
är att använda cirklar som kraftledare.
443
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Jag tror att tunneln är en enorm cirkel
som går runt Amestris.
444
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Vad är det?
445
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Drachmas armé har gått till angrepp
på flera håll!
446
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Va?
447
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Varför anfaller de nu?
448
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Raven måste ha gjort nåt.
449
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Förbannat! Då ligger han steget före.
450
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Drachmas armé är mycket stark.
451
00:45:52,332 --> 00:45:55,419
En strid skulle leda till svåra förluster
för båda sidor.
452
00:45:56,920 --> 00:45:58,839
De ska rista in sitt blodsvapen.
453
00:45:59,465 --> 00:46:01,300
Vi kan inte stoppa dem nu.
454
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Ryck upp dig.
455
00:46:06,889 --> 00:46:09,308
-Ge dem vad de tål!
-Ska bli!
456
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Inled artilleribeskjutning!
457
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Redo? Vi slår ut dem allihop!
458
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Låt dem smaka på Briggs styrka!
459
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Miles och Briggs soldater
följer dig till Resembool.
460
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
Du behöver inte vara orolig.
461
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Winry…
462
00:46:55,270 --> 00:46:57,648
Fly landet med din mormor och Den.
463
00:46:58,816 --> 00:47:03,987
Varför det?
Ska du inte stoppa det som sker?
464
00:47:04,071 --> 00:47:05,322
Jodå.
465
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Men utifall att…
466
00:47:07,491 --> 00:47:11,119
Det finns inget "utifall att"!
Du måste stoppa dem!
467
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Rädda vårt land.
468
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Och du och Al måste komma hem
med era riktiga kroppar.
469
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Jag gör allt som krävs.
470
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Okej.
471
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Jag tar hand om den förlovade dagen.
Sen återvänder jag till dig.
472
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Baka en äppelpaj och vänta på mig.
473
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
Vad berättade Stålalkemisten för dig?
474
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Om homunculi och landets ursprung.
475
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Och om din sanna identitet.
476
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Kom du hit trots att du visste allt det?
477
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Odödlighet intresserar mig också.
478
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Führern, ge mig den där dårens…
479
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Jag menar,
ge mig generallöjtnant Ravens tjänst.
480
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Vad lustigt.
481
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Okej. Tjänsten är din.
482
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
I utbyte…
483
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
…vill jag ha soldaterna från Briggs.
484
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Som du vill.
485
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Jag lärde upp dem väl. De är starka.
486
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Du blir säkert nöjd.
487
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Så många minnen…
488
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Men jag måste leta reda på pappa.
489
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Hallå! Vad sägs om det här?
490
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, du har gjort nog.
491
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Du tog hand om mig.
Det är det minsta jag kan göra.
492
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Rustningen tillhör min samling!
493
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Det är jag. Sa Pinako inget?
494
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
495
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Träffade du honom?
496
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Han såg ut precis som du.
497
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Ni ska alltså försöka förhindra
den förlovade dagen?
498
00:50:46,501 --> 00:50:47,627
Ja.
499
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Jag förstår.
500
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Det är alltså vårt öde.
501
00:51:01,058 --> 00:51:02,184
Alphonse…
502
00:51:03,643 --> 00:51:08,815
Nu när det har blivit så här
ska jag berätta allt för dig.
503
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Hallå! Du där.
504
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Här borta.
505
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Här. Bakom dig!
506
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
Vad…
507
00:52:02,828 --> 00:52:03,787
…är det här?
508
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Du gav ditt blod till ett experiment.
509
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Det blodet gav mig liv.
510
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Okej…
511
00:52:14,422 --> 00:52:19,094
-Jag är slav nummer 23.
-Va? Har du inget namn?
512
00:52:21,138 --> 00:52:24,307
Då ska du få ett som tack.
513
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Ett ögonblick.
514
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Vad sägs om Van Hohenheim?
515
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
516
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Det stavas… Vänta, kan du läsa och skriva?
517
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Nej, men jag kan arbeta ändå.
518
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Men då kommer inget nånsin att förändras.
519
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Frihet och rättigheter.
520
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
Vill du inte ha det?
521
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Jag kan ge dig kunskap.
522
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Då kan du ta dig ur slaveriets bojor,
523
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
524
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Vad ska jag kalla dig, då?
525
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Du kan kalla mig dvärgen i flaskan.
526
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Du har kommit långt sen du var slav.
527
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Och du har odlat skägg.
528
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Du ser strålande ut, Hohenheim.
529
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Tyst.
530
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Odödlighet?
531
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Varför vill alla ha det
så fort de får lite makt?
532
00:53:57,859 --> 00:54:00,403
-Vi står inför kungen.
-Det är ingen fara.
533
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Det räcker med småprat nu.
534
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Kan du göra mig odödlig eller inte?
535
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Ja.
536
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Jag ska avslöja hemligheten
bakom odödlighet.
537
00:54:45,865 --> 00:54:47,284
Fantastiskt.
538
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Kungen blir odödlig.
539
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Det här är århundradets ögonblick!
540
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Vad är…
541
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Va?
542
00:55:17,772 --> 00:55:18,815
Vad händer?
543
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Vad har du gjort?
544
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Nu är du och jag…
545
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
…alltings mittpunkt.
546
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Alla är döda.
547
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Vad är det här?
548
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Kan nån…
549
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
Kan nån svara mig?
550
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
Omöjligt. Deras själar har sugits ut.
551
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Kungen! Du är i säkerhet…
552
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Jag använde informationen i ditt blod
till att skapa ett kärl åt mig själv.
553
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Är du…
554
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
…dvärgen i flaskan?
555
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Jag fick ditt blod
och gav dig kunskap och ett namn.
556
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Och nu har du fått en kropp
som aldrig kommer att dö
557
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
i utbyte mot landets alla människosjälar.
558
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Vad har du gjort?
559
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Eller ja, hälften av själarna finns i mig.
560
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Tack för samarbetet…
561
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
…Hohenheim.
562
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, det är jag.
563
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Var är Alphonse?
564
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Är han inte tillbaka än? Var är Scar?
565
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Han hittade till slut meningen
bakom broderns forskning.
566
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
En omvänd landsomfattande
transmutationscirkel. Scar förbereder den.
567
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
En omvänd transmutationscirkel?
568
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Hallå.
569
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Lin!
570
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Jag är Greed.
571
00:58:55,406 --> 00:59:01,329
-Du litar fortfarande inte på mig.
-Nej. Du är ju en homunculus.
572
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Ja, men jag hjälper dig patrullera.
573
00:59:06,876 --> 00:59:08,878
Ge Lin kontrollen över kroppen.
574
00:59:09,963 --> 00:59:11,130
Det kan jag inte.
575
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Jag trivs i den här kroppen.
576
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Han lär kasta ut dig en dag.
577
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
578
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Du är här!
579
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Vad är det?
580
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Är nåt på tok?
581
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Akta dig för honom!
582
00:59:45,331 --> 00:59:46,416
Det var nära ögat!
583
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Greed, är du på deras sida?
584
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Din själ är för svag.
585
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Känner du honom?
586
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Det är Pride.
587
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Han är min äldsta bror,
men även jag ser honom som ett monster.
588
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Är det du igen?
589
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
Vad skönt att du mår bra.
590
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Jag har väntat på dig, Ranfun!
591
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, låt Ranfun ta hand om det här,
så letar vi reda på Prides kärl.
592
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Kärl?
593
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Hans kropp gömmer sig nog
i skogens skuggor.
594
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Du lurade mig, Selim.
595
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Tänk att en liten unge
kan vara en homunculus.
596
01:01:07,121 --> 01:01:09,415
Ens yttre är blott en symbol,
597
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
lilla alkemisten.
598
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
599
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Hans skuggor upplöses
när de separeras från kroppen.
600
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Du pratar för mycket.
Du är en värdelös bror.
601
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Jaha. Han är i närheten.
602
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Hohenheim.
603
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Du har orsakat mina söner
en hel del besvär, inte sant?
604
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Äntligen är du här.
605
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Hjälten dröjer alltid.
606
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Hjälten? Tror du att du kan besegra mig?
607
01:02:05,972 --> 01:02:11,853
Nej, inte alls. Du är så skräckinjagande.
608
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
Avleder du mig
för att kunna anfalla mig bakifrån?
609
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Vilken töntig strategi.
610
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Han gjorde allt för att bli tagen
som gisslan. Din son är en udda typ.
611
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Håna inte min son.
612
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Oj, vad fort det gick!
613
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Fullständigt mörker?
614
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Nu kan du inte använda dina krafter.
615
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Men du är också fast här.
616
01:03:11,078 --> 01:03:12,872
Det blir tålamodsprövande.
617
01:03:13,456 --> 01:03:14,373
Antagligen…
618
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
…blir vi kvar här
tills den förlovade dagen har varit.
619
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
Förbannat.
620
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Drog du in Al i det här?
621
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Det var hans idé.
622
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Han tror att det här kan rädda våra liv.
623
01:03:49,867 --> 01:03:50,701
Al.
624
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Förberedelserna är klara.
625
01:04:03,381 --> 01:04:05,466
Den omvända transmutationscirkeln?
626
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Det finns flera gångar
till dess underjordiska centrum.
627
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Vi borde sära på oss.
628
01:04:16,018 --> 01:04:21,440
Nu när Alphonse har koll
på den lilla bråkstaken,
629
01:04:21,524 --> 01:04:23,442
kan vi slå ut den stora ledaren.
630
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Lägg av! Du bestämmer inte över oss!
631
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
632
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Jag kommer tillbaka när vi har besegrat
den skäggiga typen i underjorden.
633
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Det blir snart solförmörkelse.
634
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Var är Briggs-soldaterna?
635
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Det inträffade en tågolycka igår,
så de är inte här än.
636
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
Mustang har inlett en kupp.
637
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
Är det sant?
638
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Jag åker till Centrum.
639
01:05:40,269 --> 01:05:43,940
-Du är sen, överste.
-Vi tänkte ge oss av utan dig.
640
01:05:45,232 --> 01:05:46,525
Blev ni förföljda?
641
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
I så fall hade den här krabaten sagt till.
642
01:05:50,780 --> 01:05:54,867
-Du är så hjälpsam.
-Han borde ha en titel.
643
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Jag fattar inte att Mustang gör så här.
644
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Succé. Führern har blivit bortsprängd!
645
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Överste, dina order?
646
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Det enda vi har nu
är en enkel biljett till slagfältet,
647
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
så jag har bara en order till er.
648
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Håll er vid liv. Det är allt.
649
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Ska bli!
650
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Va? Mustang?
651
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
En kupp?
652
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Vi vet inte ens om führern är i säkerhet!
653
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
Briggs-soldaterna är på väg
till Centrumhögkvarteret.
654
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Är det inte meningen att de ska öva i öst?
655
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Vad är det som pågår, Armstrong?
656
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
Jag för inte längre befäl över dem.
657
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Du…
658
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Du vet nåt.
659
01:07:34,842 --> 01:07:40,222
En ny värld gryr. Vi ska bli odödliga.
660
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Vi är den utvalda eliten.
661
01:07:45,352 --> 01:07:46,479
Vågar du trotsa oss?
662
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Hoppet är ute för er alla.
663
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Är du en förrädare nu, Armstrong?
664
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Jag undrar, jag.
665
01:08:00,367 --> 01:08:04,080
När det här är över
kanske jag ses som en hjälte.
666
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Du igen?
667
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Kom an då, din lata slusk!
668
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Centrumhögkvarteret står under
generalmajor Armstrongs befäl.
669
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Vi ska krossa Centrumarmén!
670
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Är allt bra, syster?
671
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Vem tror du att du pratar med, Alex?
672
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Dötrist.
673
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Dötrist att behöva slåss på riktigt.
674
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
Var kom hastigheten ifrån?
675
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Jag är den snabbaste av alla homunculi.
676
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Du är verkligen bara ett barn.
677
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Eller är det nån sorts signal?
678
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, jag hittade dig.
679
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Jag tröttnade på att vänta.
680
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Jag är trött.
Jag måste fylla på med energi.
681
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Pride… Nej!
682
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Vad är det här för plats?
683
01:11:09,807 --> 01:11:12,518
En transmutationscirkel för de vises sten.
684
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Vad är det för människor?
685
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Är det de igen?
686
01:11:51,348 --> 01:11:52,599
De tar aldrig slut!
687
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Behöver du hjälp, Stålalkemisten?
688
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Du kommer alltid instövlande
i precis rätt ögonblick.
689
01:12:09,033 --> 01:12:10,534
Huvudet är deras svaghet!
690
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
Vad säger du, Scar?
691
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Översten är den statliga alkemisten
som stred i Ishval.
692
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Lever du fortfarande?
693
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Ja.
694
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Jag är den du avskyr,
den som dödade Hughes.
695
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Jag gillar den där minen!
696
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Om vi inte hatar varann som människor,
är det inget kul alls.
697
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Du behöver inte säga mer, Envy.
698
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Först bränner jag upp den där tungan
ända till roten.
699
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Och sen ögonen!
700
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Du kommer att dö med oändlig smärta.
701
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Ditt avskum! Vem är det du hånar?
702
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Är det där din sanna skepnad?
703
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Så ynkligt.
704
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Nej, sluta! Hjälp!
705
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Jag ska bränna dig, långsamt.
706
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Vad gör du, löjtnant?
707
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Det räcker så, överste. Jag tar över nu.
708
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Jag måste bränna honom en gång till.
709
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
-Sänk vapnet.
-Nej!
710
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Sluta fåna dig! Sänk vapnet!
711
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Stålalkemisten.
712
01:14:31,467 --> 01:14:33,927
-Ge den till mig.
-Nej.
713
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Ge mig den!
Annars bränner jag din arm också!
714
01:14:39,349 --> 01:14:42,811
Visst! Kom igen, då!
715
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Men se på dig först.
716
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Tänker du se ut så där och leda landet?
717
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Är det sån du vill vara?
718
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Jag har ingen rätt
att hindra en man från att hämnas.
719
01:15:03,665 --> 01:15:05,501
Men vilken sorts värld kan skapas
720
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
av en man som har tappat bort
sin mänsklighet?
721
01:15:11,215 --> 01:15:12,591
Det får vi snart se.
722
01:15:12,674 --> 01:15:16,470
-Jag låter dig inte döda den!
-Men den dödade Hughes!
723
01:15:16,553 --> 01:15:18,096
Det du gör nu…
724
01:15:19,139 --> 01:15:22,059
…är varken för landets
eller dina kamraters skull.
725
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Du är besatt av hämndbegär!
726
01:15:33,237 --> 01:15:35,447
Jag kan inte låta dig sjunka så lågt.
727
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Vad är det som händer?
728
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
Mina soldater är arga på mig,
729
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
och mannen som var min fiende
tillrättavisar mig.
730
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Det är mitt fel.
731
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
Jag…
732
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
…är en jubelidiot.
733
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Sänk vapnet, löjtnant.
734
01:16:40,470 --> 01:16:41,555
Jag ber om ursäkt.
735
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Idiot! Vilket dravel!
736
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Varför? Förbannat!
737
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Du är avundsjuk på människor.
738
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
När vi blir nedslagna, förödmjukade
och tappar fotfästet,
739
01:17:19,343 --> 01:17:21,219
reser vi oss och kämpar vidare.
740
01:17:23,055 --> 01:17:24,890
De runtomkring hjälper oss upp.
741
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Det är det du är avundsjuk på.
742
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
NI får mig att hata mig själv.
743
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Så otroligt förnedrande!
744
01:17:55,337 --> 01:17:56,588
Tog den livet av sig?
745
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Ynkrygg.
746
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Kom du ensam?
747
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Slav nummer 23.
748
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Du har blivit en sån tråkmåns.
749
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Du som var så känslosam och rolig.
750
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Eller hur, dvärgen i flaskan?
751
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Lust, girighet, lättja,
752
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
frosseri, avund, vrede och högmod.
753
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Du renade dig från de sju känslorna
genom homunculi,
754
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
och blev ännu mindre människa.
755
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Jag strävar inte efter att bli människa.
756
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Jag strävar efter perfektion.
757
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Jag ska ta de 500 000 själarna i dig
för de vises sten.
758
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Ditt uttryck ändrades till slut.
759
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Vad har du gjort?
760
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Själarna som du fick i dig
761
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
är på min sida.
762
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Löjligt. De är bara energipartiklar.
763
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Tror du mig inte?
764
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Jag har redan talat
765
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
med de 536 329 själarna från Xerxes
766
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
som fanns inom mig.
767
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Med vår enade styrka
768
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
ska vi krossa det där kärlet.
769
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Känn smärtan hos de du förringade.
770
01:21:11,700 --> 01:21:17,914
Är det inte du
som förringar dem, Hohenheim?
771
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Du är inte den enda
som har gjort framsteg.
772
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Var är den nånstans?
773
01:21:32,888 --> 01:21:35,348
Jag måste hitta ingången snart.
774
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Skynda dig, syster.
775
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Jag ska hjälpa er.
776
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Ska jag dö?
777
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Ja, ja.
778
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Livet är ändå dötrist.
779
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Är du Izumi Curtis?
780
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Har Ed berättat om mig?
781
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Det var du som lekte med Briggs-soldaterna
i en månad.
782
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Syster, det är kapten Buccaneer.
783
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Vad är det?
784
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Vi har intagit 90 %
av Centrumhögkvarteret.
785
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Segern är vår!
786
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Bra jobbat.
787
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Jag är tillbaka, mina herrar!
788
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Han lever fortfarande.
789
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
790
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Var är han?
791
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-Framför dig.
-Vad är det här?
792
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Jag ska gå in i mitt eget slott.
793
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
Varför skulle jag använda bakdörren?
794
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Greed, om du står i min väg,
visar jag ingen nåd.
795
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Men jag är girig.
796
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Jag vill ha ditt liv också.
797
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Bra jobbat, gamling.
798
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Du är Greed nu.
799
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Prinsens kropp omges
av en motbjudande aura.
800
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
Var det han som trasade sönder
mitt barnbarns arm?
801
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim.
802
01:24:55,548 --> 01:25:01,137
Äntligen kommer ni människooffer
till nytta.
803
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Stålalkemisten!
804
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
805
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Prinsen av Xing.
806
01:25:48,184 --> 01:25:54,274
Än en gång riskerar du livet
för nåt du borde förkasta.
807
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Nån så vek kan aldrig bli kung.
808
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Min prins, jag är en gammal man.
Lämna mig bara.
809
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Jag vill inte vara sån.
810
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
En man som är ovärdig kungatronen?
811
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Han måste kuvas.
812
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Stålsätt dig, Greed!
813
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Skydda prinsens kropp!
814
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Bli kung.
815
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
Låt den här gamlingen
816
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
gå till sin eviga vila!
817
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Din dåre!
818
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Inte ens när man har en guds ögon,
819
01:27:00,715 --> 01:27:03,343
kan man undkomma en dold attack.
820
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Gamling, jag följer dig till helvetet.
821
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Jag är tacksam.
822
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Farfar!
823
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Släpp mig!
824
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
Det är min plikt att skydda dig,
min prins.
825
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Var inte dum! Hjälp din farfar!
826
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Det är redan för sent.
827
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Sensei!
828
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Vad är det som pågår?
829
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
830
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Än saknas det nån.
831
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
Hohenheim?
832
01:29:01,836 --> 01:29:02,712
Pappa!
833
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Jag beklagar att ni måste se det här.
834
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Vad är det svarta?
835
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Det homunculi kallar far.
836
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Den skäggiga typen?
837
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Välkomna, mina människooffer!
838
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Tiden är ute.
839
01:29:36,329 --> 01:29:41,959
Överste, var snäll och öppna porten
med hjälp av mänsklig transmutation.
840
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Va?
841
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Det fattas ett offer.
Du kan ta vem du vill.
842
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Dina avlidna föräldrar,
en käresta, en vän…
843
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Jag vägrar.
844
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Överste!
845
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Det kvittar om du vill eller inte.
846
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Vi ska få dig att öppna porten.
847
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Han är säkrad. Kliv åt sidan, Wrath.
848
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Vilken del av dig går förlorad?
849
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Nu påbörjar vi transmutationen,
överste Mustang.
850
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Överste!
851
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Alla fem är här.
852
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Är du okej?
853
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Stålalkemisten, var är vi?
854
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Hos ledaren. Vad hände?
855
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Jag hamnade framför en enorm port
i en vit värld.
856
01:31:53,382 --> 01:31:55,009
Öppnade du Sanningens port?
857
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Vad krävdes det? En kroppsdel?
858
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
Vad händer? Det är så mörkt.
Jag ser ingenting.
859
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Vad menar du?
860
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Jag kan inte…
861
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
…se.
862
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Sanningen är hård.
863
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Den ena som sökte sin döda mors värme
förlorade en kroppsdel
864
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
och den andra kan inte längre
känna värme alls.
865
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Den som sökte sitt förlorade barn
kan aldrig mer få barn.
866
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Och den som blickade framåt
mot sitt lands framtid
867
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
förlorade förmågan att se.
868
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
För att förhindra människor
från att bli arroganta
869
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
får ni utstå rättmätig förtvivlan.
870
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Det är existensen av det ni kallar Gud.
871
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Det är Sanningen.
872
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, här är mittpunkten.
De är här nedanför.
873
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Jag känner närvaron av många själar.
874
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
875
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Överste!
876
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Du får inte komma i fars väg!
877
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Nu är din högerhand oanvändbar.
878
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Du glömde den vänstra.
879
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Det här är en ny transmutationscirkel,
880
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
hämtad från min brors anteckningsbok.
881
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Tiden är inne!
882
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Har nån av er
883
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
nånsin tänkt på jorden
som en levande kropp?
884
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
En levande kropp som återger informationen
från en oändlig rymd.
885
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Om ni öppnar porten…
886
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
Hur mäktiga kan ni då bli?
887
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Med er som offer,
888
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
här och nu,
889
01:35:51,245 --> 01:35:52,788
ska porten öppnas!
890
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Nu händer det!
891
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Winry!
892
01:36:34,288 --> 01:36:40,002
När Hohenheim återvänder
ska han få sig en smäll.
893
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Gud!
894
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Svara min själ!
895
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Kom!
896
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Jag ska släpa ner dig till jorden
897
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
och göra dig till en del av mig!
898
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Vad hände?
899
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
Vad tyst det blev.
900
01:38:21,186 --> 01:38:22,396
Det är inte möjligt.
901
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Användes de alla
till att skapa de vises sten?
902
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Ja.
903
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Förutom det här området i mitten.
904
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
Förbannat. Han lyckades.
905
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Tack för hjälpen…
906
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
…mina människooffer.
907
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Ställ er bakom mig.
908
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Fort!
909
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Adjö, allihop.
910
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Stå kvar här vid mig!
911
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Se där.
912
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
En 500 000 själar stark vises sten
har visst gett dig krafter.
913
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Men nästa gång räcker det inte.
914
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Det är ju…
915
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Nu när Gud är min
916
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
kan jag till och med skapa en sol
i min hand.
917
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Försvinn med er, alkemister!
918
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Märkte du det nu?
919
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Hjärtslaget som har ekat här ett tag?
920
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Själarna efter landets folk
921
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
hänger fortfarande samman med
deras kroppar genom deras ande.
922
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Vad har du gjort, Hohenheim?
923
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Under många månader och år,
924
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
efter otaliga beräkningar,
925
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
i väntan på denna dag,
926
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
har jag placerat ut de vises stenar,
927
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
alltså mina kamrater,
i landets varje hörn.
928
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
I vilket syfte då?
929
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Du kan inte transmutera utan en cirkel.
930
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Jag har en cirkel.
931
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
En ovanligt stor och mäktig cirkel
som ska komma ner från skyn!
932
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Skuggan av månen
som faller på jorden under en förmörkelse.
933
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Umbra!
934
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Tänker du vara i min väg, Hohenheim?
935
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Det är därför jag är här,
936
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
dvärgen i flaskan!
937
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Är du oskadd?
938
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry.
939
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Hur är det med dig?
940
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Pappa!
941
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Nu bör själarna ha återlämnats
till sina rättmätiga ägare.
942
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Jag vägrar låta
tragedin i Xerxes upprepas.
943
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Har han så mycket energi kvar?
944
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Jag kan inte hålla emot!
945
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Håll ut, pappa!
946
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Din stora tölp! Våga inte ge vika!
947
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Vilken knivig sits.
948
01:43:57,648 --> 01:44:00,150
Nu vill jag visa er vad jag kan göra.
949
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Är du inte klar snart, Scar?
950
01:44:48,031 --> 01:44:50,659
Himlen har sänt mig en svår motståndare.
951
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Ska du hämnas din farfar?
952
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Det är som sig bör.
953
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Några sista ord?
954
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Nej!
955
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Jag har levt mitt liv
såsom jag var ämnad att leva det.
956
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Men tack vare er människor…
957
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
…tja…
958
01:45:32,576 --> 01:45:34,536
…var den sista delen av mitt liv…
959
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
…utmanande…
960
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
…och värd att leva.
961
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Det här är mittpunkten.
962
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Min bror.
963
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Nu!
964
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
Nu kan du inte stoppa alkemin längre!
965
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Rätt åt dig.
966
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Det här är kraften i Scars brors skapelse,
967
01:47:13,885 --> 01:47:16,054
den omvända transmutationscirkeln!
968
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Nå?
969
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Du får säkert lägga all din kraft
på att stänga Gud inne i den där kroppen.
970
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Han försöker göra en sten till!
971
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Ed!
972
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
Gå ni!
973
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Jag tar hand om honom.
974
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Kom, Al. Vi måste stoppa honom.
975
01:47:55,051 --> 01:47:57,888
-Våga inte låta dig besegras!
-Okej.
976
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Låt mig absorbera dig!
977
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Okej, här kommer jag!
978
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Förvandlade du dig
till de vises sten för att invadera mig?
979
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Nu har jag dig, Pride!
980
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Sluta! Försvinn ur mig!
981
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Är det här din sanna skepnad?
982
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Överste!
983
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Är du oskadd?
984
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mina ögon är skadade.
985
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Kan du fortfarande strida?
986
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Ja!
987
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Vänta där,
988
01:49:26,601 --> 01:49:27,644
dumma Selim.
989
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Sluta spjärna emot.
990
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Inte än.
991
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Inte än.
992
01:50:13,648 --> 01:50:15,650
Det råder ingen brist på resurser!
993
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Ditt avskum!
994
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Åh, nej!
995
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Alphonse, gjorde du det för att rädda mig?
996
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Hans krafter är snart slut.
997
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Vi måste fortsätta bryta ner honom.
998
01:52:11,307 --> 01:52:14,519
-Träffade jag honom?
-Nästan. Fem grader till höger!
999
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Fortsätt!
1000
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Ta dig därifrån.
1001
01:53:08,114 --> 01:53:09,115
Ta dig därifrån.
1002
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
May, gör mig en tjänst.
1003
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Min bror offrade sin högra arm
för att rädda mig.
1004
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Det motsatta borde också vara möjligt.
Lagen om likvärdigt utbyte.
1005
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Vad menar du?
1006
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Du måste bara skapa en väg.
1007
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Men om jag gör det…
1008
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
De vises sten.
1009
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, snälla.
1010
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Ta dig därifrån!
1011
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Edward!
1012
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Vad gör du, Al?
1013
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Besegra honom, Ed.
1014
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Nej!
1015
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Låt bli!
1016
01:54:57,724 --> 01:55:00,268
Är det dags?
1017
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Ja. Jag måste lita på min bror.
1018
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Hallå.
1019
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Du är tillbaka i dig själv.
1020
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Kommer han och hämtar dig?
1021
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Ja. Definitivt.
1022
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Det ska bli roligt att se
vad han är beredd att offra.
1023
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Idiot!
1024
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-Det funkar.
-Det funkar.
1025
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1026
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Kom igen, Ed!
1027
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1028
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Edward!
1029
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Kom igen!
1030
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Stålalkemisten!
1031
01:57:05,101 --> 01:57:06,894
Res på dig, ditt ynkliga kräk.
1032
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Jag ska visa dig hur olika vi är.
1033
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Varför?
1034
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Jag har Gud i mig.
Hur kan en människohand skada mig?
1035
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Far, jag tar Gud!
1036
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Ge mig stenen.
1037
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
Nej!
1038
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Håll ut, Greed!
1039
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Jag ville ha allt i den här världen.
1040
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Men egentligen ville jag bara ha
kamrater som er.
1041
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
Du är vår kamrat!
1042
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Prinsen av Xing, bli en stor härskare.
1043
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
Farväl.
1044
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Greed!
1045
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Nu!
1046
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Greed, varför lyder du mig inte?
1047
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Det är bara en sen tonårsrevolt, far.
1048
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1049
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Vilken uppkäftighet! Nu ska du dö, Greed!
1050
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Nu, Ed!
1051
01:58:57,672 --> 01:59:01,843
Dags för dig att vända tillbaka,
dvärgen i flaskan!
1052
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Nej! Jag vill inte tillbaka!
1053
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Jag vill inte vara fången i flaskan!
1054
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Nej!
1055
01:59:35,585 --> 01:59:41,007
Förtvivlan åt de arroganta.
Det var slutet du bad om.
1056
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Vad händer? Vann vi?
1057
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Ja.
1058
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Men Alphonse är inte tillbaka än.
1059
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Förlåt mig.
1060
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Det är inte ditt fel. Det var Als beslut.
1061
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward.
1062
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Använd mitt liv…
1063
02:00:33,809 --> 02:00:35,561
…och hämta Alphonse.
1064
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Jag har en själ kvar i mig.
1065
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Var inte dum. Så kan jag inte göra!
1066
02:00:50,409 --> 02:00:51,285
Och dessutom…
1067
02:00:52,995 --> 02:00:56,082
Vi svor att inte offra liv
för att återfå våra kroppar!
1068
02:00:56,165 --> 02:00:57,124
Edward!
1069
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Era kroppar…
1070
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
…blev som de blev…
1071
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
…på grund av mig.
1072
02:01:12,515 --> 02:01:13,766
Förlåt mig.
1073
02:01:26,153 --> 02:01:27,697
Mina dagar är snart slut.
1074
02:01:30,366 --> 02:01:32,743
Låt mig vara er far för en gångs skull.
1075
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
Var inte dum nu, pappa!
1076
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
Om du säger så igen nitar jag dig!
1077
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Äntligen…
1078
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
…kallar du mig pappa.
1079
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Ingen sa nånsin åt oss
1080
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
att ge upp.
1081
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
En mänsklig transmutationscirkel…
1082
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Nu måste jag gå.
1083
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Stålalkemisten ska genomföra
sin sista transmutation!
1084
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
Kom du hit för att hämta din bror?
1085
02:04:04,353 --> 02:04:05,604
Men till vilket pris?
1086
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
Skulle du ge mig din kropp?
1087
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Priset är det här.
1088
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
Den är enorm.
1089
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Det finns en Sanningens port i oss alla.
1090
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Det betyder att alla kan utföra alkemi.
1091
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Ska du bli en vanlig människa
som inte kan använda alkemi?
1092
02:04:54,612 --> 02:04:56,989
Jag har alltid varit en vanlig människa.
1093
02:05:01,035 --> 02:05:03,996
Alla är en, och en är alla.
1094
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Även utan alkemin har jag de andra.
1095
02:05:14,423 --> 02:05:15,966
Mina vänner och kamrater.
1096
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Det är sant, alkemisten.
1097
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Du har besegrat mig.
1098
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Ta honom. Hela honom.
1099
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
Det var dumt gjort.
1100
02:05:58,551 --> 02:06:00,052
Jag kom för att hämta dig.
1101
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Nu går vi hem.
1102
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Alla väntar.
1103
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al.
1104
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1105
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1106
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Åh.
1107
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Förlåt.
1108
02:06:53,147 --> 02:06:55,274
Jag tvingade dig att göra nåt svårt.
1109
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Hallå.
1110
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Pappa.
1111
02:07:14,418 --> 02:07:15,544
Välkommen tillbaka.
1112
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Jag är här.
1113
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Du är varm.
1114
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, det gjorde du bra.
1115
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Gråt inte, major.
1116
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Du är en större man än din storebror.
1117
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Va? Glöm det, Lin.
1118
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Major, nu får du lugna ner dig.
1119
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Du har överlämnats
i generalmajor Armstrongs händer.
1120
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Får jag leva igen?
1121
02:08:32,079 --> 02:08:34,998
Följ med mig till Ishval.
Vi kan bygga upp landet.
1122
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Hälften av blodet i mina ådror
är ishvalanskt.
1123
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Dina händer kan rädda vårt folk
från att dö.
1124
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Menar du att jag skonades av en anledning?
1125
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Storebror.
1126
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Yao-klanen ska ta över tronen.
1127
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Men oroa dig inte.
1128
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Yao-klanen kommer att skydda din klan.
1129
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Jag accepterar Chang-klanen
och de andra klanerna.
1130
02:09:41,648 --> 02:09:43,817
Då så.
1131
02:09:45,486 --> 02:09:46,820
Nu åker vi hem.
1132
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Där är du ju.
1133
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Mina ögon…
1134
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
…kan inte längre se framtiden
jag föreställde mig.
1135
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Men överste, du svor
1136
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
att du skulle bli landets fundament
och skydda dess folk.
1137
02:10:24,483 --> 02:10:27,152
Vi ska hitta ett sätt
att återställa din syn.
1138
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Till dess ska jag vara dina ögon.
1139
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Kom nu.
1140
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
Kliv ut i solen.
1141
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1142
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Din gamla dåre.
1143
02:11:25,210 --> 02:11:28,547
Du ser lycklig ut även i döden.
1144
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hej.
1145
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Är du redan här?
1146
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Är allt bra?
1147
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Ja.
1148
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Vi har gjort vårt.
1149
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Nu kommer världen att lära våra söner
att vara starka.
1150
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Hemma igen.
1151
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Hemma igen.
1152
02:13:16,780 --> 02:13:17,864
Välkomna tillbaka.
1153
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Olja in den varje dag
och titta efter lösa skruvar.
1154
02:13:45,559 --> 02:13:47,644
-Lyssnar du?
-Ja.
1155
02:13:53,775 --> 02:13:57,279
Du kunde ha fått tillbaka benet,
eller hur?
1156
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Ja.
1157
02:14:01,825 --> 02:14:03,952
Det är en påminnelse till mig själv.
1158
02:14:09,416 --> 02:14:11,960
Det ska bli spännande att resa västerut.
1159
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
Vad är det?
1160
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Inget. Men oavsett hur gammal du blir,
kan du inte vara stilla.
1161
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Men du måste vara försiktig.
1162
02:14:26,433 --> 02:14:28,435
Du kan inte använda alkemi längre.
1163
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Jag vet det.
1164
02:14:41,823 --> 02:14:42,866
Då så.
1165
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Okej.
1166
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Jo, jag…
1167
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Vad? Säg det bara.
1168
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
Ett likvärdigt utbyte.
1169
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Du får halva mitt liv,
så kan du ge mig halva ditt.
1170
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Så urbota korkat!
1171
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Va?
1172
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Varför ska alkemister alltid
tala om likvärdigt utbyte?
1173
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Det är så korkat.
1174
02:15:42,801 --> 02:15:45,470
Jag ger dig allt. Inte hälften.
1175
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
Vad är det nu?
1176
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Nej, förlåt.
1177
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Du är verkligen speciell. Vet du det?
1178
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Du kan till och med sätta lagen
om likvärdigt utbyte ur spel.
1179
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Gör inte narr av mig!
1180
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Vänta på mig, Winry.
1181
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Ja.
1182
02:16:59,544 --> 02:17:06,509
SLUT
1183
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Undertexter: Love Waurio