1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
Adakah itu gambar keluarga awak?
3
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
Ya.
4
00:00:56,848 --> 00:00:59,559
Saya baru bertemu anak sulung
setelah sekian lama.
5
00:01:01,561 --> 00:01:07,442
Dia dah dewasa dan
ada pandangan yang tajam pada matanya.
6
00:01:08,234 --> 00:01:11,696
Dia dah tak perlukan ayahnya lagi.
7
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Tolong bertenang.
8
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
Diam!
9
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
Siapa awak?
10
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
Saya seorang suri rumah!
11
00:02:19,139 --> 00:02:20,098
Awak okey?
12
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ya.
13
00:02:33,236 --> 00:02:37,073
Jadi awak ialah ayah Ed dan Al.
Tak sangka betul.
14
00:02:37,657 --> 00:02:41,786
Saya yang tak sangka sebab boleh
terserempak dengan cikgu mereka.
15
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Nampaknya awak dah
mengajar mereka dengan baik.
16
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Saya tak buat banyak pun.
17
00:02:48,168 --> 00:02:54,132
Saya bukan ayah yang baik.
Saya abaikan mereka.
18
00:02:54,924 --> 00:03:00,138
Bila awak pergi, awak patut
jelaskan pada mereka dengan baik.
19
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Jika buat begitu, mungkin mereka
takkan rasa sangat sunyi
20
00:03:04,934 --> 00:03:07,270
dan cuba untuk hidupkan semula ibu mereka.
21
00:03:09,230 --> 00:03:13,192
Saya cuma tak nak libatkan mereka.
22
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
Izumi? Kenapa ini?
23
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
Sig, pergi ambil kereta.
24
00:03:30,460 --> 00:03:31,544
Cepat!
25
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Okey.
26
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
Izumi, awak sudah bertemu Kebenaran?
27
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
Apa yang awak korbankan?
28
00:03:57,153 --> 00:04:01,074
Beberapa organ saya.
29
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
Saya cuba nak hidupkan semula
anak saya yang dah mati.
30
00:04:04,994 --> 00:04:09,415
Akibatnya, saya takkan boleh
mengandung lagi.
31
00:04:11,292 --> 00:04:12,794
Begitu.
32
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Saya dah rasa lebih baik.
33
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Saya tak boleh ganti apa yang dah hilang,
tapi saya baiki organ awak sikit.
34
00:04:37,568 --> 00:04:41,864
Baiki? Peluru-peluru tadi…
35
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Awak ini apa?
36
00:04:47,245 --> 00:04:51,624
Awak kembali walaupun
dah buka Pintu Kebenaran.
37
00:04:51,708 --> 00:04:55,169
Itu buat awak jadi agak istimewa.
38
00:04:56,212 --> 00:04:59,924
Ada kemungkinan awak adalah sasaran
untuk dijadikan korban manusia.
39
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
Sasaran siapa?
40
00:05:09,642 --> 00:05:14,272
Hari yang dijanjikan dah hampir tiba.
41
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
Kalau saya mengalah pada dia…
42
00:05:21,446 --> 00:05:25,783
negara ini dan semua orang yang
berada di dalamnya akan musnah.
43
00:05:44,761 --> 00:05:48,514
Saya dapat rasakan ini akan jadi teruk.
44
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ya.
45
00:05:59,275 --> 00:06:01,944
Tidak… Abang.
46
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Hei, apa patut saya buat?
47
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Bagaimana saya nak tahu?
48
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Ayah akan marah.
49
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Ayah? Awak ada ayah?
50
00:06:24,217 --> 00:06:25,635
Ya, saya ada.
51
00:06:25,718 --> 00:06:28,513
Orang yang buat homunculus itu?
52
00:06:29,889 --> 00:06:31,891
Dia tahu segalanya.
53
00:06:31,974 --> 00:06:34,894
Jadi, dia tahu ke mana abang saya pergi?
54
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
Mungkin.
55
00:06:38,397 --> 00:06:39,774
Begitu.
56
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Saya tak pasti dia dah mati atau tak.
57
00:06:43,820 --> 00:06:48,950
Sedarlah! Kita dah janji akan
dapatkan semula badan kita bersama!
58
00:06:50,535 --> 00:06:54,997
Gluttony, bawa saya kepada ayah awak!
59
00:06:59,585 --> 00:07:02,338
Scar, saya baru saja tampal luka itu.
60
00:07:06,592 --> 00:07:10,513
Saya nak tahu kebenarannya.
61
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
62
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Raksasa!
63
00:07:42,211 --> 00:07:44,297
Bunuh saya.
64
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Bunuh saya.
65
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Berpecah!
66
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
Tunggu!
67
00:08:21,792 --> 00:08:26,172
Kita boleh keluar.
Mungkin ini jalan keluarnya!
68
00:08:26,255 --> 00:08:28,299
Tolong kami, Envy!
69
00:08:36,349 --> 00:08:40,269
Saya tak tahu ada sesuatu
seperti ini di bawah Pusat.
70
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Itu adalah pengawal.
71
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Tapi mereka takkan buat apa-apa
semasa awak bersama saya.
72
00:08:57,286 --> 00:09:01,832
Kalau betul homunculus ada kuasa
ke atas negara ini,
73
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
kita perlu buat segala yang termampu
untuk dapatkan kawalan semula.
74
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Ya, tuan.
75
00:09:05,753 --> 00:09:10,550
Kita kena tentukan siapa di Ibu Pejabat
Pusat adalah kawan atau musuh.
76
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Mustang!
77
00:09:24,855 --> 00:09:26,274
Leftenan Jeneral Raven.
78
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hei! Apa khabar?
79
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Semuanya baik saja.
80
00:09:31,904 --> 00:09:37,201
Apa yang awak sedang fikirkan?
81
00:09:37,285 --> 00:09:39,620
Tiada apa-apa pun, tapi
82
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
setiap hari saya terluka dengan khabar
angin tak berasas yang orang sebarkan.
83
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
Tak perlu nak risau tentang khabar angin.
84
00:09:47,795 --> 00:09:51,632
Tapi, khabar angin apa?
85
00:09:53,676 --> 00:09:58,472
Scar beri makan kepada kucing hitam putih,
86
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
ada seorang orang abadi muncul,
87
00:10:01,851 --> 00:10:07,189
Führer Bradley adalah seorang homunculus.
88
00:10:17,408 --> 00:10:21,912
Rakyat nampaknya suka merungut.
89
00:10:24,707 --> 00:10:28,085
Itu bukan sesuatu yang kita perlu
susahkan pihak atasan.
90
00:10:28,169 --> 00:10:29,920
Tuan-tuan.
91
00:10:30,004 --> 00:10:35,217
Kolonel Mustang baru beritahu saya
sesuatu yang kelakar.
92
00:10:35,718 --> 00:10:36,552
Dengar ini.
93
00:10:40,514 --> 00:10:43,976
Lawak yang awak baru beritahu saya.
94
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
Apa dia?
95
00:10:48,272 --> 00:10:50,983
Yang Führer itu…
96
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
seorang homunculus?
97
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Ada apa, Kolonel Mustang?
98
00:11:10,920 --> 00:11:15,675
Apa masalahnya kalau saya
seorang homunculus?
99
00:11:19,762 --> 00:11:22,473
Adakah itu satu masalah?
100
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
Ayah!
101
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
Saya bawa korban manusia.
102
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Korban manusia.
103
00:11:50,292 --> 00:11:51,961
Siapa awak?
104
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
Ayah?
105
00:12:02,096 --> 00:12:04,306
Inilah mereka.
106
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
Macam yang saya jangka.
107
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Ini bulatan untuk penukaran manusia
tapi asasnya adalah manusia biasa.
108
00:12:16,360 --> 00:12:17,820
Apa maksudnya?
109
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Saya baru terfikir.
110
00:12:22,616 --> 00:12:25,911
Mungkin mustahil untuk lakukan
penukaran manusia pada yang dah mati,
111
00:12:26,495 --> 00:12:29,874
tapi bagaimana dengan
orang yang masih hidup?
112
00:12:32,543 --> 00:12:38,424
Maksud saya, mungkin saya boleh buat
penukaran pada diri saya sendiri.
113
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
Ia masih penukaran manusia,
jadi pintu itu akan terbuka.
114
00:12:46,056 --> 00:12:50,478
Jadi kalau awak buka Pintu Kebenaran
yang sebenar, kita boleh keluar dari sini?
115
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Apa akan berlaku kalau awak gagal?
116
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
Akan ada lantunan semula.
117
00:12:57,651 --> 00:13:01,739
Paling teruk pun, kita semua mati.
118
00:13:03,824 --> 00:13:06,660
Kalau kita tak buat apa-apa,
kita akan mati juga.
119
00:13:07,161 --> 00:13:09,663
Jadi cepat lakukannya.
120
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
Mari mulakan.
121
00:13:34,230 --> 00:13:36,982
Sekarang, Lin! Lompat!
122
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Saya percaya pada awak.
123
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
Ahli alkimia!
124
00:14:11,267 --> 00:14:14,645
Bagus. Ini dia.
125
00:14:54,935 --> 00:14:56,103
Al!
126
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Al!
127
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
Mari! Cepat!
128
00:15:05,779 --> 00:15:09,742
Tak. Awak bukan jiwa saya.
129
00:15:11,035 --> 00:15:12,328
Saya tak boleh pergi bersama awak.
130
00:15:15,539 --> 00:15:18,000
Tak guna!
131
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Alphonse!
132
00:15:24,882 --> 00:15:27,009
Saya akan kembali untuk awak
satu hari nanti.
133
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Tunggu saya!
134
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Abang!
135
00:15:53,827 --> 00:15:56,705
Al! Itu maksudnya…
136
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Kita berjaya balik.
137
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Abang! Awak tak apa-apa!
138
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
Sakitlah. Bawa bertenang.
139
00:16:08,634 --> 00:16:14,932
Saya lega awak masih hidup.
140
00:16:17,810 --> 00:16:18,978
Maafkan saya.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,399
Saya buat awak risau.
142
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
Anggota badan keluli
143
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
dan perisai.
144
00:16:33,701 --> 00:16:37,997
Pasti awak ini adik-beradik Elric.
145
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
146
00:16:43,794 --> 00:16:45,462
Hohenheim?
147
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Awak maksudkan Van Hohenheim?
148
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Bagaimana awak kenal dia?
149
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
Dia ayah kami.
150
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Mengejutkan betul.
151
00:17:13,323 --> 00:17:16,702
Jadi dia ada anak.
152
00:17:21,206 --> 00:17:24,251
Begitu rupanya.
153
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
Dengar.
154
00:17:29,006 --> 00:17:35,304
Sehingga hari yang dinantikan itu,
jaga baik-baik badan awak.
155
00:17:43,896 --> 00:17:47,066
Awak ini apa? Sukar nak dipercayai.
156
00:17:47,566 --> 00:17:51,737
Ada terlalu ramai orang
di dalam awak. Terlalu ramai.
157
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
Pasti awak putera dari Xing
yang Wrath dah maklumkan pada saya.
158
00:18:01,580 --> 00:18:04,500
Gluttony, awak boleh makan dia.
159
00:18:05,959 --> 00:18:10,130
Tunggu sekejap! Dia kawan kami.
160
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Dia tiada gunanya pada saya.
161
00:18:13,383 --> 00:18:14,885
Gluttony.
162
00:18:15,469 --> 00:18:16,512
Saya takkan benarkannya!
163
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
Alkimia kami tak berfungsi!
164
00:18:30,859 --> 00:18:33,070
Bertenang, si pendek.
165
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
Siapa si pelik berjanggut itu?
166
00:18:40,994 --> 00:18:43,580
Awak ada semangat.
167
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
Oh, ya.
168
00:18:47,960 --> 00:18:53,090
Saya tak boleh bazirkan
mana-mana sumber manusia.
169
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
Jadi, itulah yang dia nak buat.
170
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Apa maksud awak?
171
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Dengan menenggelamkan Batu Falsafah
ke dalam darah manusia,
172
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
awak boleh buat homunculus
daripada manusia.
173
00:19:19,324 --> 00:19:22,953
Tapi, kebanyakannya mati
akibat kuasa batu itu.
174
00:19:23,036 --> 00:19:24,413
Batu Falsafah!
175
00:19:26,290 --> 00:19:31,128
Sekarang, kita ada satu tempat
untuk Greed.
176
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
Atau patut saya kata, ketamakan saya?
177
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Ubah dia menjadi homunculus?
178
00:19:42,264 --> 00:19:45,851
Berhenti! Awak raksasa!
179
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Ada seseorang sedang menunggu dia!
180
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Jangan bergerak!
181
00:19:51,940 --> 00:19:54,902
Saya datang ke negara ini
untuk mencari Batu Falsafah.
182
00:19:56,028 --> 00:20:01,700
Dia kata akan letak satu dalam badan saya.
Itu sebenarnya yang saya nak.
183
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Awak nak jadi ketamakan saya?
184
00:20:07,873 --> 00:20:09,082
Menarik betul.
185
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
Beri saya badan awak.
186
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
Saya, Greed, akan memanfaatkannya.
187
00:20:28,685 --> 00:20:32,022
Silakan, si tamak.
188
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Saya serahkan badan saya kepada awak!
189
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
Budak yang sangat berazam.
Jangan menyesalinya pula.
190
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Kalau saya balik dengan tangan kosong,
191
00:20:42,366 --> 00:20:47,871
bagaimana saya nak berdepan pelindung saya
yang memotong lengan untuk saya?
192
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Awak tak pernah puas. Saya sukakannya.
193
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
Marilah, Greed.
194
00:20:56,129 --> 00:20:57,673
Saya terima awak!
195
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Lin.
196
00:21:22,864 --> 00:21:24,908
Ini badan yang bagus.
197
00:21:26,493 --> 00:21:29,913
Terima kasih kerana
beri saya kehidupan, ayah.
198
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
Di mana Lin?
199
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
Dia budak yang kelakar.
200
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Tapi maaf. Badan ini sekarang
dah jadi milik Greed.
201
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
Tak semudah itu untuk
ambil alih badan dia.
202
00:21:54,938 --> 00:21:58,692
Lin! Jawab saya!
203
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
Pengawal.
204
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Berani awak sakiti Alphonse…
Bersedia untuk dihukum!
205
00:22:20,213 --> 00:22:21,131
Itu takkan berhasil…
206
00:22:30,974 --> 00:22:35,312
Kenapa alkimia awak
boleh digunakan di sini?
207
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ya.
208
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Ia benar-benar menjadi.
209
00:22:45,363 --> 00:22:47,949
Serangan Gangguan Badan.
210
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Atau binaan semula.
211
00:22:57,334 --> 00:22:59,503
Sesaat saja lagi, saya dah jadi debu.
212
00:22:59,586 --> 00:23:01,171
Scar!
213
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
May!
214
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Masa untuk berundur.
215
00:23:17,854 --> 00:23:19,981
Jangan melulu sangat.
216
00:23:25,862 --> 00:23:29,741
Letupan debu. Budak tak guna itu.
217
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed pun dah hilang.
218
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Aduhai.
219
00:23:36,331 --> 00:23:41,378
Jadi kelahiran semula tak pulihkan
perangainya yang memberontak itu.
220
00:23:46,216 --> 00:23:50,512
Saya lain daripada homunculus yang lain.
221
00:23:52,264 --> 00:23:55,016
Saya pada asalnya manusia.
222
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
Batu Falsafah dimasukkan
ke dalam darah saya
223
00:24:02,149 --> 00:24:05,360
dan itu mengubah saya daripada manusia
menjadi homunculus.
224
00:24:07,320 --> 00:24:11,700
Kemudian, saya jadi Wrath.
225
00:24:12,242 --> 00:24:16,246
Dalam kata lain, saya didorong
dengan emosi marah.
226
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Kalau pernah jadi manusia, tak bolehkah
awak hidup sebagai manusia sekarang?
227
00:24:28,133 --> 00:24:29,926
Tolong jangan salah faham.
228
00:24:32,721 --> 00:24:37,392
Kami homunculus bangga dengan kebolehan
kami untuk mengatasi kemanusiaan.
229
00:24:39,436 --> 00:24:43,607
Kenapa awak biarkan saya hidup?
230
00:24:48,111 --> 00:24:53,033
Awak masih ada kegunaannya.
231
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
Saya lega awak selamat.
232
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Saya salah sebab fikir ada
beberapa orang atasan yang korup.
233
00:25:07,380 --> 00:25:09,507
Jadi Führer Bradley bukan…
234
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
Tak.
235
00:25:11,801 --> 00:25:17,682
Semuanya. Semua orang atasan adalah korup.
236
00:25:17,766 --> 00:25:20,602
DAGING
237
00:25:22,020 --> 00:25:23,396
Awak ke mana?
238
00:25:25,398 --> 00:25:27,359
Saya panggil tentera tapi
tak dapat apa pun.
239
00:25:28,109 --> 00:25:31,947
Akhirnya awak telefon hanya selepas
saya tinggalkan pesanan dengan Mustang.
240
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
Saya tak peduli jika
dia seorang kolonel pun!
241
00:25:36,326 --> 00:25:39,871
TELEFON
242
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Dia gila macam biasa.
243
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Apa dia cakap?
244
00:25:44,292 --> 00:25:46,211
Dia suruh pergi jumpa Hohenheim.
245
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ayah?
246
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Dia kata ayah mungkin di Reole
247
00:25:52,384 --> 00:25:56,137
dan kita patut tanya pada dia
tentang "Hari yang Dijanjikan."
248
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Hari yang Dijanjikan?
249
00:25:59,307 --> 00:26:04,938
Saya pasti ia berkaitan dengan hari
dinantikan yang lelaki janggut itu sebut.
250
00:26:15,907 --> 00:26:19,536
Nampaknya ia akan selesai tak lama lagi.
251
00:26:21,121 --> 00:26:25,375
Awak dah gali terowong yang menakjubkan.
252
00:26:39,597 --> 00:26:41,391
Maafkan saya, semua.
253
00:26:42,976 --> 00:26:44,811
Saya perlu gunakan kamu.
254
00:27:11,171 --> 00:27:13,923
Itu muslihat yang awak rasa
boleh kalahkan lelaki itu?
255
00:27:15,592 --> 00:27:18,887
Ini adalah buku nota penyelidikan
yang abang saya tinggalkan.
256
00:27:19,596 --> 00:27:20,764
Apa yang tertulis di dalamnya?
257
00:27:22,307 --> 00:27:27,187
Gabungan Seni Penulenan Xing
dan alkimia Amestris.
258
00:27:34,778 --> 00:27:37,697
Apa itu? Apa yang ia kata?
259
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Maklumatnya betul,
tapi masih tiada yang baru.
260
00:27:43,244 --> 00:27:46,039
Apakah Hari yang Dijanjikan itu?
261
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Lin!
262
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Awak asyik makan saja.
263
00:27:58,718 --> 00:28:02,389
Saya rasa hidup semula.
264
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Tapi saya lega awak kembali semula
menjadi diri awak.
265
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Tak. Saya masih lagi homunculus.
266
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
Tapi…
267
00:28:10,480 --> 00:28:14,943
Lelaki yang ambil alih badan saya, Greed,
adalah budak yang agak memberontak.
268
00:28:15,026 --> 00:28:18,321
Dia pernah memberontak terhadap ayahnya
dan dia dibunuh kerana itu.
269
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Jadi, awak masih Greed?
270
00:28:22,992 --> 00:28:27,080
Saya panggilnya kewujudan bersama
atau mungkin tarik tali.
271
00:28:28,206 --> 00:28:33,128
Buat masa ini, saya dapat badan saya, tapi
siapa tahu dia akan ambil alih semula.
272
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
Yakah?
273
00:28:36,798 --> 00:28:40,051
Sebelum itu berlaku,
ada sesuatu saya perlu beritahu awak.
274
00:28:40,552 --> 00:28:43,012
Ada banyak yang kami nak tanya pada awak…
275
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
Lin?
276
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
277
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
Jangan beri pada dia!
278
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
Pada hari yang dinantikan,
dia akan membuka Pintu itu.
279
00:28:59,863 --> 00:29:04,117
Maksud awak Pintu Kebenaran?
Apa yang dia cuba buat?
280
00:29:05,994 --> 00:29:09,956
Ed, awak perlu halang dia.
281
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
Hei, Lin!
282
00:29:26,514 --> 00:29:31,686
Putera Xing tak guna.
Awak terlalu banyak cakap.
283
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
Greed?
284
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
Ya.
285
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Saya tiada keinginan
nak berlawan dengan awak.
286
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Macam yang dia ini cakap.
287
00:29:48,745 --> 00:29:53,583
Saya putuskan hubungan dengan
homunculus lain. Saya bukan musuh awak.
288
00:29:53,666 --> 00:29:56,169
Jadi, beritahu saya tentang
Hari yang Dijanjikan.
289
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Maksud saya, hari yang dinantikan.
290
00:30:00,423 --> 00:30:06,054
Saya tak boleh beritahu awak.
Saya bukan sekutu awak juga.
291
00:30:07,597 --> 00:30:10,350
Cari jawapannya sendiri.
292
00:30:11,184 --> 00:30:12,769
Jumpa lagi.
293
00:30:16,105 --> 00:30:18,817
Adakah kita nak biarkan saja dia pergi?
294
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
Dia masih sebahagian daripada Lin.
295
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
Tak mudah nak ambil alih badan dia.
296
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Semua surat penting ini dah bercampur.
297
00:30:31,120 --> 00:30:32,539
Bercampur?
298
00:30:36,751 --> 00:30:38,086
Hei!
299
00:30:38,169 --> 00:30:43,258
Ia pelik mengapa banyak perkataan di sini
bermaksud emas atau keabadian.
300
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Jadi?
301
00:30:45,009 --> 00:30:51,558
Kalau susun semula dan biar perkataan
itu atas satu sama lain, apa akan berlaku?
302
00:30:53,059 --> 00:30:55,144
Mari, saya tolong awak.
303
00:31:05,655 --> 00:31:09,701
Semua reka bentuk ini nampak bersambung.
304
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
Mustahil.
305
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Ini adalah Bulatan Penukaran
untuk Batu Falsafah.
306
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
"Reole."
307
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
Sekejap. Ini adalah peta?
308
00:31:40,064 --> 00:31:41,900
"Cameron."
309
00:31:43,234 --> 00:31:44,903
"Fisk."
310
00:31:46,654 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
311
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Ini adalah Amestris.
312
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Ahli Alkimia Negeri…
313
00:32:00,835 --> 00:32:05,006
Kalau awak menukar Batu Falsafah
dengan bulatan sebesar negara,
314
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
berapa ramai orang yang akan jadi korban?
315
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Abang!
316
00:32:09,135 --> 00:32:14,724
Semua titik ini adalah tempat
rampasan kuasa atau perang saudara berlaku
317
00:32:15,475 --> 00:32:18,603
Adakah tentera secara sistematiknya
mengukir gencana darah?
318
00:32:18,686 --> 00:32:23,024
Untuk buat begitu, mereka menumpahkan
banyak darah manusia di setiap tempat.
319
00:32:27,070 --> 00:32:32,659
Maksud awak perang di Ishval
hanya sebahagian daripada rancangan ini?
320
00:32:38,498 --> 00:32:41,334
Mereka dengan sengaja
memulakan perang saudara…
321
00:32:43,670 --> 00:32:46,255
untuk menghantar orang Ishval
yang tak bersalah
322
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
kepada kematian mereka?
323
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
Mereka takkan terlepas.
324
00:32:59,644 --> 00:33:03,064
Tentera terlibat dengan
setiap gencana darah.
325
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Lt. Kol. Hughes
pasti dah tahu tentang ini.
326
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Sebab itu dia dibunuh.
327
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Tak guna.
328
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Perang saudara pertama berlaku
ketika negara ditubuhkan,
329
00:33:14,784 --> 00:33:18,162
jadi mereka dah merancang ini
selama lebih 300 tahun.
330
00:33:20,456 --> 00:33:24,293
Ada satu tempat di utara yang
masih tiada gencana darah lagi.
331
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
332
00:33:26,421 --> 00:33:27,755
Al.
333
00:33:28,715 --> 00:33:31,718
Awak pergi cari Hohenheim
dan tanya tentang Hari yang Dijanjikan.
334
00:33:32,885 --> 00:33:34,137
Awak pula?
335
00:33:36,222 --> 00:33:38,975
Saya takkan benarkan mereka mengukir
gencana darah di Briggs.
336
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
Saya akan ke utara.
337
00:33:43,312 --> 00:33:48,317
Edward pergi ke utara.
Saya beri dia surat pengenalan.
338
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Pembela sempadan dengan Drachma,
339
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
Mejar Jeneral Armstrong,
yang mereka panggil Dinding Utara Briggs,
340
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
adalah seorang yang susah nak terpengaruh.
341
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Nampaknya Alphonse menghala ke timur.
342
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
Untuk bertemu ayahnya, dia kata.
343
00:34:06,044 --> 00:34:07,795
Ayah dia?
344
00:34:08,629 --> 00:34:12,884
Satu-satunya petunjuk adalah
dia kata dia nak ke Reole.
345
00:34:14,052 --> 00:34:17,221
Agaknya saya dapat tak jumpa dia?
346
00:34:21,267 --> 00:34:26,022
Mereka kata cuaca di gunung sering berubah
tapi ini dah melampau.
347
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Saya memang dah sesat.
348
00:34:30,568 --> 00:34:36,532
Izumi kata sebahagian latihannya adalah
hidup selama sebulan dalam musim sejuk.
349
00:34:37,325 --> 00:34:39,744
Tapi itu mustahil!
350
00:34:40,703 --> 00:34:43,372
Dia kata dia bunuh seekor beruang
351
00:34:44,248 --> 00:34:46,793
yang setinggi dua meter.
352
00:34:53,299 --> 00:34:54,759
Beruang!
353
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Tunggu!
354
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Itu seragam Tentera Negeri.
Awak tentera Briggs?
355
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Tentangan tak berguna, pengintip Drachma!
356
00:35:16,239 --> 00:35:21,828
Saya bukan pengintip.
Saya Ahli Alkimia Negeri, Edward Elric.
357
00:35:23,996 --> 00:35:28,251
Saya di sini nak jumpa
Mejar Jeneral Armstrong, komander Briggs.
358
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Saya ada surat pengenalan
daripada adik mereka, Mejar Armstrong.
359
00:35:36,175 --> 00:35:37,677
Adik?
360
00:35:38,261 --> 00:35:40,054
Ada apa, Buccaneer?
361
00:35:43,850 --> 00:35:47,728
Maafkan saya atas masalah ini,
Mejar Jeneral Armstrong.
362
00:35:47,812 --> 00:35:49,730
Mejar Jeneral?
363
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Jadi adik-beradik Mejar
sebenarnya ialah kakaknya?
364
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Mereka tak nampak serupa langsung.
365
00:36:16,340 --> 00:36:18,467
{\an8}Ia memang daripada Alex.
366
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Ini tiada makna pada saya.
Saya boleh beri pendapat saya sendiri.
367
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Masuklah, Ahli Alkimia Fullmetal.
368
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
Pasti ada sesuatu yang lain.
369
00:36:46,287 --> 00:36:50,541
Tak mungkin semua penyelidikan abang saya
hanya tekaan tentang rancangan mereka.
370
00:36:51,584 --> 00:36:56,839
Saya dah susun semula beratus kali
tapi tiada apa lagi di sini.
371
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
Tidak.
372
00:36:59,258 --> 00:37:04,513
Jangan putus asa.
Pasti ada sesuatu lagi di sebaliknya.
373
00:37:06,682 --> 00:37:07,892
Sebaliknya?
374
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, pasti ia di belakang!
375
00:37:11,812 --> 00:37:14,273
Mari terbalikkannya.
376
00:37:28,204 --> 00:37:34,126
Betul kata awak. Mungkin ini yang
kita perlukan untuk halang mereka.
377
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Abang awak memang seorang yang
sangat berbakat.
378
00:37:38,589 --> 00:37:45,554
Ini menggabungkan kebijaksanaan dua negara
untuk meneutralkan Bulatan Penukaran.
379
00:37:46,138 --> 00:37:49,976
Ia menterbalikkan Bulatan Penukaran
di seluruh negara.
380
00:38:07,201 --> 00:38:12,707
Jadi ini kubu yang tak dapat ditembusi
yang dikawal oleh tentera garang Birggs.
381
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Adakah adik saya Alex baik-baik saja?
382
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Ya. Dia sangat baik.
383
00:38:30,933 --> 00:38:32,226
Ada apa?
384
00:38:32,310 --> 00:38:33,144
Penceroboh di bawah!
385
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Apa benda itu?
386
00:38:44,155 --> 00:38:46,991
Menjengkelkan betul.
387
00:38:49,327 --> 00:38:50,745
Ini terbuka luas.
388
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Boleh saya berhenti menggali sekarang?
389
00:38:56,417 --> 00:38:57,501
Homunculus!
390
00:39:00,880 --> 00:39:01,714
Tembak!
391
00:39:05,551 --> 00:39:07,428
Peluru itu tak cederakan dia?
392
00:39:28,908 --> 00:39:32,536
Hentikan penggera! Jangan biar
Drachma tahu kita dalam masalah!
393
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Tanggalkan fius!
394
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
Muatkan mengikut turutan!
395
00:39:50,888 --> 00:39:52,431
Tembak!
396
00:40:05,319 --> 00:40:06,862
Tembak dia dengan semuanya!
397
00:40:11,492 --> 00:40:12,910
Kita dah kehabisan peluru!
398
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Tolak dia!
399
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Teruskan!
400
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Tolak dia keluar ke cenuram!
401
00:40:58,789 --> 00:41:00,374
Ia sejuk.
402
00:41:01,750 --> 00:41:02,710
Menjengkelkan betul.
403
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
Ia komposit bahan api untuk cuaca sejuk.
404
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Walaupun ketika sejuk, ia menyejat cepat,
mengambil semua haba badan bersama.
405
00:41:21,312 --> 00:41:24,857
Awak akan ada di situ hingga musim bunga,
si bodoh pemalas.
406
00:41:33,240 --> 00:41:35,201
Apa ini?
407
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
Raksasa itu menggali semua ini?
408
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
Kenapa Lt. Jeneral Raven ada di sini?
409
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Dia baru tiba dari Pusat.
Katanya ada hal penting.
410
00:41:48,839 --> 00:41:53,177
Jadi, dia memanggil saya?
Bagaimana dia tahu saya di sini?
411
00:41:58,974 --> 00:42:04,688
Lama tak jumpa, Mejar Jeneral Armstrong.
412
00:42:08,067 --> 00:42:10,694
Winry! Apa awak buat di sini?
413
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Awak datang jauh ke sini
sebab Tentera memanggil awak?
414
00:42:26,043 --> 00:42:31,090
Mereka kata awak mahu versi cuaca sejuk
mel automatik awak.
415
00:42:32,383 --> 00:42:36,554
Maafkan saya. Saya tak tahu
ia akan beri banyak masalah.
416
00:42:36,637 --> 00:42:38,556
Jelas sekali ia satu amaran.
417
00:42:40,599 --> 00:42:45,437
Kalau saya buat perkara mereka tak suka,
mereka akan cederakan awak.
418
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Awak adalah tebusan.
419
00:42:50,401 --> 00:42:56,282
Tebusan? Saya jadi halangan awak.
420
00:42:57,491 --> 00:43:00,286
Itu tak benar.
Awak bukan halangan saya pun.
421
00:43:01,453 --> 00:43:04,373
Tanpa awak, saya tak dapat buat
apa-apa alkimia pun.
422
00:43:07,334 --> 00:43:12,381
Apa yang awak semua mahu adalah
kembali ke tubuh asal awak.
423
00:43:12,965 --> 00:43:16,427
Kenapa awak perlu diheret
ke merata tempat?
424
00:43:20,598 --> 00:43:22,224
Tak mengapa, Winry.
425
00:43:23,559 --> 00:43:24,643
Jangan risau.
426
00:43:35,779 --> 00:43:39,366
Si tak guna itu menggali semua ini?
427
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
Ini cukup jauh.
428
00:43:53,797 --> 00:43:56,967
Tiada siapa boleh dengar kita
di bawah ini.
429
00:43:59,386 --> 00:44:02,890
Saya baru dilepaskan daripada
tugas sebagai komander Briggs.
430
00:44:04,099 --> 00:44:05,142
Apa?
431
00:44:05,225 --> 00:44:06,602
Juga,
432
00:44:07,102 --> 00:44:10,147
saya diberitahu untuk kembalikan
raksasa itu ke dalam terowong ini.
433
00:44:10,773 --> 00:44:14,109
Saya dimaklumkan dia bukan ancaman,
tapi sebahagian operasi rahsia tentera.
434
00:44:16,403 --> 00:44:20,741
Tapi saya tak peduli jika ia
leftenan jeneral atau siapa saja,
435
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
saya takkan benarkan sesiapa
memerintah tempat ini sesuka hati!
436
00:44:27,122 --> 00:44:29,124
Ahli Alkimia Fullmetal.
437
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Beritahu segalanya yang awak tahu.
Jangan rahsiakan apa-apa.
438
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
Segalanya.
439
00:44:46,141 --> 00:44:52,022
Batu Falsafah, homunculus,
Raja Bradley, Ayah
440
00:44:52,106 --> 00:44:56,068
dan Hari yang Dijanjikan.
441
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Sukar nak percaya semua itu.
442
00:45:00,823 --> 00:45:06,453
Jadi, untuk hentikan mereka daripada ukir
gencana darah melalui pertarungan,
443
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
itu sebab awak datang ke Briggs?
444
00:45:10,707 --> 00:45:14,628
Jadi beritahu saya, ini terowong apa?
445
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Saya tak pasti,
446
00:45:18,173 --> 00:45:22,845
tapi satu faktor penting alkimia
menggunakan bulatan untuk jalankan kuasa.
447
00:45:23,720 --> 00:45:29,685
Saya rasa terowong ini adalah
satu bulatan besar mengelilingi Amestris.
448
00:45:35,858 --> 00:45:36,692
Ada apa?
449
00:45:36,775 --> 00:45:39,736
Tentera Drachma dah lancarkan
serangan serentak!
450
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Apa?
451
00:45:41,280 --> 00:45:42,865
Kenapa Drachma nak menyerang sekarang?
452
00:45:44,032 --> 00:45:47,244
Pasti Raven dah lakukan sesuatu.
453
00:45:47,327 --> 00:45:50,080
Tak guna!
Dia dah bertindak dulu daripada kita.
454
00:45:50,164 --> 00:45:52,166
Tentera Drachma sangat kuat.
455
00:45:52,249 --> 00:45:55,502
Menang bermakna akan ada banyak korban
daripada kedua-dua pihak.
456
00:45:56,920 --> 00:45:59,381
Mereka akan mengukir
gencana darah di sini juga.
457
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
Kita tak ada cara
nak menghalangnya sekarang.
458
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
Jangan murung.
459
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Kita serang mereka dengan
semua yang kita ada!
460
00:46:08,432 --> 00:46:09,725
Baik, puan!
461
00:46:15,355 --> 00:46:17,357
Mulakan tembakan meriam!
462
00:46:17,441 --> 00:46:20,194
Sedia? Kita akan serang mereka serentak!
463
00:46:20,777 --> 00:46:24,490
Sekaranglah masanya untuk
tunjukkan kekuatan Briggs!
464
00:46:35,751 --> 00:46:41,465
Miles dan tentera Briggs akan bawa awak
ke Resembool dengan selamat.
465
00:46:43,133 --> 00:46:45,135
Jangan risau tentang saya.
466
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Hei, Winry.
467
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Bawa nenek awak dan Den
lari dari negara ini.
468
00:46:58,815 --> 00:47:00,526
Kenapa kami kena lari?
469
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Bukankah awak akan hentikan
apa yang sedang berlaku ini?
470
00:47:04,071 --> 00:47:05,531
Saya akan hentikannya.
471
00:47:06,365 --> 00:47:07,407
Tapi, kalau yang lain terjadi…
472
00:47:07,491 --> 00:47:11,370
Tiada yang lain akan terjadi!
Awak kena hentikan mereka.
473
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Selamatkan negara ini.
474
00:47:14,081 --> 00:47:19,545
Awak dan Al perlu pulang
dengan badan asal awak.
475
00:47:20,879 --> 00:47:23,257
Saya akan buat apa saja
yang diperlukan untuk itu!
476
00:47:30,931 --> 00:47:32,099
Okey.
477
00:47:33,183 --> 00:47:38,564
Saya akan uruskan Hari Dijanjikan itu,
kemudian saya balik pada awak.
478
00:47:41,858 --> 00:47:44,027
Buatkan saya pai epal dan tunggu saya.
479
00:47:56,373 --> 00:48:00,252
Apa yang awak dengar
daripada Ahli Alkimia Fullmetal?
480
00:48:00,335 --> 00:48:04,089
Tentang asal usul negara ini
dan tentang homunculus.
481
00:48:04,756 --> 00:48:08,802
Juga tentang identiti sebenar tuan.
482
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Awak masih jawab panggilan saya
selepas mendengar semua itu?
483
00:48:16,560 --> 00:48:21,398
Saya sendiri tak berminat
tentang hidup abadi.
484
00:48:27,946 --> 00:48:31,450
Tuan, berikan saya si bodoh itu punya…
485
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Maksud saya, tempat Lt. Jeneral Raven.
486
00:48:48,133 --> 00:48:49,843
Kelakar sungguh.
487
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Baiklah. Ia milik awak.
488
00:48:59,436 --> 00:49:01,021
Sebagai pertukaran,
489
00:49:03,440 --> 00:49:07,402
saya nak tentera Briggs.
490
00:49:09,112 --> 00:49:10,822
Baiklah.
491
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Saya latih mereka dengan hati-hati.
Mereka tentera yang kuat.
492
00:49:15,869 --> 00:49:19,373
Saya pasti mereka akan buat
tuan puas hati.
493
00:49:34,888 --> 00:49:39,184
Buat saya teringat memori lama.
494
00:49:40,894 --> 00:49:44,106
Tapi saya kena cari ayah sekarang.
495
00:49:46,983 --> 00:49:50,112
Encik, bagaimana dengan ini?
496
00:49:51,863 --> 00:49:54,574
Hohenheim, awak boleh berehat sekarang.
497
00:49:54,658 --> 00:50:00,997
Awak dah ambil saya dan jaga saya,
setidaknya saya patut tolong awak.
498
00:50:08,797 --> 00:50:11,174
Perisai itu adalah daripada koleksi saya!
499
00:50:11,258 --> 00:50:16,221
Ini saya.
Pinako tak beritahu apa-apa pada ayah?
500
00:50:25,147 --> 00:50:26,648
Alphonse?
501
00:50:30,360 --> 00:50:34,489
Jadi kamu dah jumpa dia?
502
00:50:35,157 --> 00:50:37,200
Dia nampak sama macam ayah.
503
00:50:40,162 --> 00:50:45,375
Kamu semua nak halang
Hari yang Dijanjikan daripada berlaku?
504
00:50:47,711 --> 00:50:50,589
Begitu rupanya.
505
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Jadi, ini juga adalah takdir kita.
506
00:51:01,057 --> 00:51:05,061
Alphonse, memandangkan keadaan
dah jadi begini,
507
00:51:07,272 --> 00:51:08,774
ayah akan beritahu kamu segalanya.
508
00:51:25,624 --> 00:51:28,835
Hei… Awak.
509
00:51:42,516 --> 00:51:43,725
Di sini.
510
00:51:45,727 --> 00:51:48,271
Sini. Belakang awak!
511
00:51:59,699 --> 00:52:01,034
Awak ini…
512
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
apa?
513
00:52:04,287 --> 00:52:07,791
Awak beri darah awak untuk eksperimen.
514
00:52:08,500 --> 00:52:11,461
Saya dilahirkan daripada darah itu.
515
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Begitu.
516
00:52:14,381 --> 00:52:16,758
Saya Hamba Nombor 23.
517
00:52:16,842 --> 00:52:19,553
Awak tak ada nama?
518
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
Jadi, biar saya beri awak nama
sebagai tanda terima kasih.
519
00:52:25,475 --> 00:52:27,644
Mari kita lihat.
520
00:52:28,186 --> 00:52:31,815
Bagaimana dengan Van Hohenheim?
521
00:52:34,150 --> 00:52:39,239
Van Hohenheim…
522
00:52:40,282 --> 00:52:44,536
Ejaannya…
Sekejap, awak boleh membaca dan menulis?
523
00:52:45,579 --> 00:52:49,124
Saya boleh buat kerja tanpa tahu
benda-benda begitu.
524
00:52:49,207 --> 00:52:53,420
Tapi, semua akan sentiasa jadi
sama saja pada awak.
525
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Kebebasan dan hak.
526
00:52:57,716 --> 00:52:59,759
Awak tak mahukah itu?
527
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Saya akan beri awak ilmu.
528
00:53:05,307 --> 00:53:10,562
Jadi awak boleh bebaskan diri
daripada menjadi hamba.
529
00:53:10,645 --> 00:53:13,064
Hohenheim.
530
00:53:14,316 --> 00:53:17,986
Apa saya patut panggil awak?
531
00:53:22,032 --> 00:53:26,453
Awak boleh panggil saya
si kerdil dalam kelalang.
532
00:53:32,292 --> 00:53:37,339
Awak dah pergi sangat jauh
berbanding hidup sebagai hamba dulu.
533
00:53:38,840 --> 00:53:41,843
Awak dah ada janggut juga.
534
00:53:41,927 --> 00:53:46,973
Awak nampak hebat, Hohenheim.
535
00:53:47,474 --> 00:53:48,642
Diam.
536
00:53:49,559 --> 00:53:52,103
Keabadian?
537
00:53:53,647 --> 00:53:57,859
Kenapa setiap orang mahukan itu
sebaik saja mereka dapat kuasa?
538
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Kita di depan Raja.
539
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Tak mengapa!
540
00:54:01,529 --> 00:54:04,074
Sudahlah berbual.
541
00:54:04,824 --> 00:54:10,538
Awak boleh beri saya keabadian atau tak?
542
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
Saya boleh beri.
543
00:54:14,376 --> 00:54:18,254
Saya akan ajar awak rahsia keabadian.
544
00:54:45,824 --> 00:54:47,617
Hebat.
545
00:54:48,576 --> 00:54:51,329
Raja akan menjadi abadi.
546
00:54:51,913 --> 00:54:55,000
Inilah detik yang dinantikan!
547
00:55:00,338 --> 00:55:03,425
Apa itu…?
548
00:55:15,770 --> 00:55:19,024
Apa? Apa yang berlaku?
549
00:55:20,984 --> 00:55:22,193
Apa yang awak dah buat?
550
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Sekarang, awak dan saya…
551
00:55:26,823 --> 00:55:30,785
adalah pusat untuk segala-galanya.
552
00:56:25,632 --> 00:56:27,217
Semua orang dah mati.
553
00:56:33,723 --> 00:56:35,308
Apa ini?
554
00:56:39,646 --> 00:56:40,688
Sesiapa…
555
00:56:42,565 --> 00:56:43,942
Sesiapa, tolong jawab saya.
556
00:56:45,735 --> 00:56:50,281
Mustahil. Mereka dah tiada jiwa.
557
00:56:52,325 --> 00:56:54,702
Raja! Raja selamat…
558
00:56:56,329 --> 00:57:02,127
Saya gunakan maklumat dalam darah awak
dan cipta badan untuk diri saya.
559
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
Awak…
560
00:57:10,343 --> 00:57:12,637
Si kerdil dalam kelalang?
561
00:57:14,139 --> 00:57:20,145
Awak beri saya darah,
jadi saya beri awak nama dan ilmu.
562
00:57:20,228 --> 00:57:25,442
Sekarang, saya beri awak badan
yang takkan pernah mati
563
00:57:27,944 --> 00:57:33,491
sebagai pertukaran dengan
setiap jiwa manusia di negara ini.
564
00:57:35,493 --> 00:57:37,412
Apa yang awak dah buat?
565
00:57:38,037 --> 00:57:42,876
Separuh daripada jiwa itu
pergi kepada saya.
566
00:57:46,421 --> 00:57:49,382
Terima kasih atas kerjasama awak…
567
00:57:51,551 --> 00:57:54,888
Hohenheim.
568
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, ini saya.
569
00:58:16,868 --> 00:58:18,244
Di mana Alphonse?
570
00:58:20,497 --> 00:58:23,625
Dia tak balik lagi? Di mana Scar?
571
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Dia akhirnya jumpa makna sebenar
di sebalik penyelidikan abangnya.
572
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara!
Scar pergi buat persiapan untuknya.
573
00:58:32,634 --> 00:58:34,844
Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara?
574
00:58:35,553 --> 00:58:36,638
Hei.
575
00:58:38,431 --> 00:58:39,265
Lin!
576
00:58:43,978 --> 00:58:45,980
Saya Greed.
577
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Awak masih tak percayakan saya.
578
00:58:58,535 --> 00:59:01,579
Dah tentu tidak. Awak homunculus.
579
00:59:02,330 --> 00:59:05,667
Walaupun saya tolong awak meronda?
580
00:59:06,834 --> 00:59:08,920
Beri Lin kawal badannya semula.
581
00:59:09,921 --> 00:59:11,673
Saya tak boleh buat begitu.
582
00:59:12,173 --> 00:59:15,301
Saya sangat sukakan badan ini.
583
00:59:16,010 --> 00:59:18,888
Dia akan halau awak keluar
satu hari nanti.
584
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
585
00:59:30,358 --> 00:59:31,985
Awak datang juga!
586
00:59:34,487 --> 00:59:35,822
Ada apa?
587
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Ada apa-apa yang tak kena?
588
00:59:39,409 --> 00:59:42,161
Ed! Jauhkan diri daripada dia.
589
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Hampir saja!
590
00:59:47,333 --> 00:59:50,503
Greed, adakah awak di pihak mereka?
591
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
Jiwa awak terlalu lemah.
592
00:59:54,632 --> 00:59:55,925
Awak kenal dia?
593
00:59:57,093 --> 00:59:58,970
Ini Pride.
594
00:59:59,554 --> 01:00:05,018
Dia abang saya tapi
saya pun rasa dia ini raksasa.
595
01:00:13,026 --> 01:00:14,652
Awak lagi?
596
01:00:22,285 --> 01:00:24,412
Saya lega yang awak baik-baik saja!
597
01:00:25,246 --> 01:00:26,998
Saya menunggu awak, Ranfun!
598
01:00:30,960 --> 01:00:36,174
Ed, kita serahkan ini pada Ranfun
dan mari cari badan Pride.
599
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Badan?
600
01:00:38,092 --> 01:00:41,638
Badan utama dia mesti
bersembunyi dalam bayang hutan.
601
01:00:55,109 --> 01:00:57,445
Awak tipu saya, Selim.
602
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Saya tak pernah terfikir budak kecil
macam awak akan jadi homunculus.
603
01:01:07,080 --> 01:01:09,666
Penampilan hanya simbol,
604
01:01:10,291 --> 01:01:13,461
ahli Alkimia kecil.
605
01:01:19,175 --> 01:01:20,009
Foo!
606
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Bayangnya hilang bila
terpisah daripada badannya.
607
01:01:29,435 --> 01:01:33,189
Awak banyak cakap.
Awak ini adik yang tak guna.
608
01:01:34,565 --> 01:01:38,069
Apa ini? Dia berdekatan.
609
01:01:39,362 --> 01:01:41,030
Hohenheim.
610
01:01:46,911 --> 01:01:50,498
Awak dah beri anak saya
banyak masalah, betul tak?
611
01:01:53,710 --> 01:01:55,628
Akhirnya awak sampai juga.
612
01:01:56,838 --> 01:01:59,757
Wira biasanya sampai lambat.
613
01:01:59,841 --> 01:02:03,886
Wira? Awak fikir awak boleh kalahkan saya?
614
01:02:05,972 --> 01:02:09,392
Tak, saya tak fikir begitu.
615
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Awak terlalu menakutkan.
616
01:02:20,027 --> 01:02:23,156
Mengalih perhatian saya supaya
awak boleh serang dari belakang?
617
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Strategi yang lapuk.
618
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Dia berusaha untuk jadi seorang tebusan.
Anak awak ini pelik juga.
619
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Jangan ejek anak saya.
620
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Cepat betul!
621
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Kegelapan sepenuhnya?
622
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Sekarang awak tak boleh guna kuasa awak.
623
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Tapi awak tak boleh pergi dari sini juga.
624
01:03:10,578 --> 01:03:12,872
Jadi, kita lihat siapa yang lebih sabar.
625
01:03:12,955 --> 01:03:14,540
Saya rasa…
626
01:03:15,625 --> 01:03:18,711
kita akan berada di sini sehingga
Hari yang Dijanjikan berakhir.
627
01:03:27,720 --> 01:03:29,013
Tak guna.
628
01:03:29,889 --> 01:03:32,475
Awak heret Al dalam hal ini?
629
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Ini adalah idea Al.
630
01:03:38,898 --> 01:03:43,236
Dia rasa ini caranya untuk
buat kita selamat.
631
01:03:49,784 --> 01:03:50,743
Al.
632
01:03:59,252 --> 01:04:01,379
Persediaan saya dah lengkap.
633
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
Bulatan Penukaran terbalik seluruh dunia?
634
01:04:07,760 --> 01:04:11,639
Ada beberapa laluan untuk ke
kawasan tengah bawah tanah.
635
01:04:12,181 --> 01:04:14,016
Kita patut berpecah.
636
01:04:15,977 --> 01:04:21,482
Sekarang, sementara Alphonse
mengurung orang paling bermasalah,
637
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
kita lawan bos besarnya.
638
01:04:23,067 --> 01:04:26,696
Tak guna. Jangan nak mengarah semua orang!
639
01:04:30,533 --> 01:04:31,492
Al!
640
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Selepas kami uruskan si pelik berjanggut
bawah tanah, saya akan balik semula.
641
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Akan ada gerhana matahari tak lama lagi.
642
01:04:59,687 --> 01:05:01,188
Di mana tentera Briggs?
643
01:05:02,565 --> 01:05:05,818
Disebabkan kemalangan kereta api semalam,
mereka belum sampai lagi.
644
01:05:07,194 --> 01:05:08,946
Mustang sedang mengetuai kudeta.
645
01:05:12,074 --> 01:05:13,534
Benarkah?
646
01:05:17,622 --> 01:05:19,248
Saya nak balik ke Pusat.
647
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Awak lambat, Kolonel.
648
01:05:41,854 --> 01:05:43,814
Kami baru nak pergi tanpa awak.
649
01:05:45,107 --> 01:05:46,609
Awak tak diekori?
650
01:05:48,027 --> 01:05:50,655
Kalau kita diekori, dia ini
pasti dah beritahu kita.
651
01:05:50,738 --> 01:05:52,239
Awak sangat membantu.
652
01:05:52,323 --> 01:05:55,743
Dia layak dapat pangkat.
653
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Saya tak sangka Mustang akan lakukan ini.
654
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Berjaya. Führer dah meletup!
655
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
Kolonel, arahan awak?
656
01:06:24,021 --> 01:06:27,400
Kita cuma ada satu tiket sehala
ke medan perang.
657
01:06:27,483 --> 01:06:30,778
Jadi saya hanya ada
satu arahan untuk awak.
658
01:06:32,488 --> 01:06:34,573
Terus hidup. Itu saja.
659
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Baik, tuan!
660
01:07:00,433 --> 01:07:03,019
Apa? Mustang?
661
01:07:04,186 --> 01:07:05,855
Kudeta?
662
01:07:05,938 --> 01:07:10,317
Kita langsung tak tahu sama ada
Führer selamat atau tidak!
663
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
Tentera Briggs dalam perjalanan
ke Ibu Pejabat Pusat!
664
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Bukankah tentera Briggs sepatutnya
berlatih di timur?
665
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Apa yang berlaku, Armstrong?
666
01:07:23,581 --> 01:07:27,084
Mereka tidak lagi di bawah arahan saya.
667
01:07:29,045 --> 01:07:30,504
Awak.
668
01:07:32,173 --> 01:07:34,258
Awak tahu sesuatu.
669
01:07:34,341 --> 01:07:37,720
Dunia baru bakal muncul.
670
01:07:37,803 --> 01:07:40,473
Kita semua akan jadi abadi.
671
01:07:41,182 --> 01:07:43,392
Kita elit yang terpilih.
672
01:07:45,352 --> 01:07:46,479
Awak berani menentang kami?
673
01:07:48,064 --> 01:07:50,858
Awak semua tiada harapan.
674
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Awak jadi pengkhianat sekarang, Armstrong?
675
01:07:58,908 --> 01:08:00,326
Entahlah.
676
01:08:00,409 --> 01:08:04,246
Bila semua ini berakhir,
mungkin saya akan jadi wira.
677
01:08:12,505 --> 01:08:14,882
Awak lagi?
678
01:08:16,217 --> 01:08:18,385
Mari sini, si tak guna pemalas!
679
01:08:26,352 --> 01:08:30,272
Ibu Pejabat Pusat sekarang
di bawah kawalan Mejar Jeneral Armstrong.
680
01:08:30,356 --> 01:08:34,110
Kami akan hancurkan tentera Pusat!
681
01:09:10,062 --> 01:09:12,273
Kakak tak apa-apa?
682
01:09:12,940 --> 01:09:16,110
Awak fikir awak bercakap
dengan siapa, Alex?
683
01:09:16,193 --> 01:09:19,780
Menjengkelkan betul.
684
01:09:20,531 --> 01:09:24,910
Menjengkelkan sebab
kena berlawan betul-betul.
685
01:09:35,004 --> 01:09:37,464
Kelajuan apa itu?
686
01:09:41,051 --> 01:09:44,763
Saya adalah homunculus terpantas.
687
01:10:07,328 --> 01:10:09,622
Awak memang budak.
688
01:10:23,010 --> 01:10:27,556
Atau itu satu isyarat?
689
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, saya jumpa awak.
690
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Saya dah penat tunggu awak.
691
01:10:40,277 --> 01:10:44,907
Saya penat. Saya nak tambah tenaga saya.
692
01:10:51,830 --> 01:10:56,627
Pride, jangan!
693
01:11:03,133 --> 01:11:04,885
Tempat apa ini?
694
01:11:09,807 --> 01:11:12,851
Ada Batu Falsafah.
Bulatan Penukaran pun ada di sini.
695
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Mereka ini apa?
696
01:11:39,503 --> 01:11:41,588
Awak lagi?
697
01:11:51,098 --> 01:11:52,766
Mereka berterusan datang!
698
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Perlukan bantuan, Fullmetal?
699
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Awak selalu menyibuk tepat pada masanya.
700
01:12:09,074 --> 01:12:10,576
Titik lemah mereka adalah di kepala!
701
01:12:18,459 --> 01:12:20,336
Apa pendapat awak, Scar?
702
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Kolonel adalah Ahli Alkimia Negara
yang bertarung di Ishval.
703
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Awak masih hidup?
704
01:12:27,801 --> 01:12:29,428
Betul.
705
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Saya orang yang awak benci,
orang yang dah bunuh Hughes.
706
01:12:37,853 --> 01:12:40,105
Saya suka ekspresi itu!
707
01:12:40,189 --> 01:12:45,235
Kalau kita tak saling membenci
sebagai manusia, ia langsung tak seronok.
708
01:12:51,992 --> 01:12:54,912
Tak perlu awak nak bercakap lagi, Envy.
709
01:12:58,207 --> 01:13:03,295
Pertama, saya akan bakar
lidah itu hingga ke pangkalnya.
710
01:13:14,139 --> 01:13:16,016
Kemudian mata!
711
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Awak akan mati dalam
kesakitan yang tiada kesudahan.
712
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Manusia tak guna!
Awak pandang rendah pada siapa?
713
01:13:49,133 --> 01:13:51,635
Adakah itu bentuk sebenar awak?
714
01:13:52,928 --> 01:13:54,763
Kasihan sungguh.
715
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Tak, berhenti! Tolong!
716
01:14:00,561 --> 01:14:03,522
Saya akan bakar awak perlahan-lahan.
717
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Apa yang awak buat, Leftenan?
718
01:14:14,867 --> 01:14:18,537
Cukuplah, Kolonel.
Saya akan uruskan yang selebihnya.
719
01:14:19,621 --> 01:14:20,998
Saya kena bakar dia sekali lagi.
720
01:14:22,040 --> 01:14:23,876
- Letakkan senjata awak.
- Tak boleh!
721
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Berhenti bergurau. Saya cakap letakkannya!
722
01:14:28,672 --> 01:14:30,507
Fullmetal.
723
01:14:31,425 --> 01:14:32,634
Beri pada saya.
724
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Tidak.
725
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
Beri pada saya, Fullmetal!
726
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
Atau saya akan
bakar tangan awak bersamanya.
727
01:14:38,849 --> 01:14:43,187
Saya tak kisah! Mari berlawan!
728
01:14:44,229 --> 01:14:47,608
Tapi sebelum itu, lihat muka awak!
729
01:14:48,942 --> 01:14:52,321
Awak rancang nak memimpin negara ini
dengan rupa yang begitu?
730
01:14:53,405 --> 01:14:55,741
Inikah yang awak nak jadi?
731
01:14:58,118 --> 01:15:02,998
Saya tak ada hak nak halang
balas dendam orang lain.
732
01:15:03,749 --> 01:15:05,501
Tapi bila seseorang bertindak macam haiwan
733
01:15:06,376 --> 01:15:10,631
dan pakai kulit manusia,
dunia jenis apakah yang dia akan bina?
734
01:15:11,173 --> 01:15:12,591
Kita tunggu dan lihat.
735
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
Saya takkan biar awak bunuh ia!
736
01:15:14,301 --> 01:15:16,428
Tapi benda ini dah bunuh Hughes.
737
01:15:16,512 --> 01:15:17,513
Apa yang awak lakukan sekarang…
738
01:15:19,097 --> 01:15:22,226
ia bukan demi negara atau
untuk membantu rakan-rakan awak.
739
01:15:23,810 --> 01:15:28,315
Awak dah termakan dengan keinginan
untuk membalas dendam.
740
01:15:33,237 --> 01:15:35,697
Saya tak boleh biar
awak hina diri awak sebegitu.
741
01:15:53,549 --> 01:15:57,386
Apa yang berlaku di sini?
742
01:16:01,848 --> 01:16:03,600
Tentera saya marah dengan saya
743
01:16:04,393 --> 01:16:08,564
dan orang yang memburu saya
sebagai musuh menegur saya.
744
01:16:09,106 --> 01:16:13,402
Saya yang buat awak lakukan ini.
745
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Saya…
746
01:16:19,324 --> 01:16:21,034
sangat bodoh.
747
01:16:29,876 --> 01:16:33,422
Letakkan senjata awak, Leftenan.
748
01:16:40,470 --> 01:16:41,888
Maafkan saya.
749
01:16:58,572 --> 01:17:03,076
Bodoh. Banyak cakap betul!
750
01:17:06,830 --> 01:17:10,542
Kenapa? Tak guna!
751
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Awak cemburu dengan orang.
752
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Bila kita dipukul, kita merendah diri,
kita hilang arah,
753
01:17:19,343 --> 01:17:21,386
kita berdiri dan terus mencuba.
754
01:17:23,055 --> 01:17:25,182
Orang di sekeliling kita
bantu kita berdiri.
755
01:17:26,558 --> 01:17:30,937
Itu yang awak cemburu pada orang.
756
01:17:34,232 --> 01:17:39,946
Manusia buat saya benci pada diri sendiri.
757
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Sungguh memalukan!
758
01:17:55,295 --> 01:17:56,755
Ia bunuh diri?
759
01:17:59,758 --> 01:18:01,718
Pengecut.
760
01:18:35,168 --> 01:18:36,712
Awak datang sendirian?
761
01:18:38,588 --> 01:18:41,466
Hamba Nombor 23.
762
01:18:43,468 --> 01:18:46,722
Awak dah jadi sangat membosankan.
763
01:18:47,973 --> 01:18:52,436
Dulu awak lebih beremosi dan kelakar.
764
01:18:53,311 --> 01:18:58,024
Betul tak, si kerdil dalam kelalang?
765
01:18:59,526 --> 01:19:03,780
Berahi, ketamakan, kemalasan,
766
01:19:03,864 --> 01:19:08,535
lahap, iri hati, kemarahan, keangkuhan.
767
01:19:09,369 --> 01:19:12,581
Awak bersihkan diri awak daripada
tujuh emosi itu melalui homunculus
768
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
dan jadi manusia lebih hina.
769
01:19:16,543 --> 01:19:20,088
Saya tak ada keinginan nak jadi manusia.
770
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Saya nak jadi sempurna.
771
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Saya akan ambil 500,000 jiwa dalam
diri awak untuk Batu Falsafah.
772
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Ekspresi awak akhirnya berubah.
773
01:20:01,087 --> 01:20:02,798
Apa yang awak buat?
774
01:20:03,298 --> 01:20:07,302
Jiwa yang baru saja masuk dalam badan awak
775
01:20:08,178 --> 01:20:10,222
bekerja untuk saya.
776
01:20:12,974 --> 01:20:17,062
Mengarut. Ia cuma zarah tenaga.
777
01:20:18,647 --> 01:20:20,524
Awak rasa ia mustahil?
778
01:20:21,149 --> 01:20:23,610
Saya dah selesai
779
01:20:23,693 --> 01:20:29,950
bercakap dengan 536,329 jiwa rakyat Xerxes
780
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
yang berada di dalam badan saya.
781
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
Dengan gabungan kekuatan kami,
782
01:20:37,290 --> 01:20:39,709
kami akan musnahkan badan itu.
783
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Rasakan kesakitan orang yang
awak pandang rendah dulu.
784
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Bukankah awak yang benci pada mereka?
785
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
786
01:21:18,665 --> 01:21:22,419
Jangan fikir hanya awak saja
yang ada sebarang kemajuan!
787
01:21:27,465 --> 01:21:29,342
Di mana ia?
788
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Saya kena cari pintu masuk
bawah tanah dengan segera.
789
01:21:37,475 --> 01:21:40,812
Kakak, cepat.
790
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
Saya datang untuk tolong.
791
01:21:59,122 --> 01:22:00,832
Adakah saya akan mati?
792
01:22:02,584 --> 01:22:04,669
Ya.
793
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Hidup ini menjengkelkan.
794
01:22:19,559 --> 01:22:23,021
Adakah awak Izumi Curtis?
795
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Ed beritahu awak tentang saya?
796
01:22:26,399 --> 01:22:29,569
Awaklah yang bermain-main
dengan tentera Briggs saya selama sebulan
797
01:22:34,282 --> 01:22:38,411
Kakak, Kapten Buccaneer telefon.
798
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Ada apa?
799
01:22:41,706 --> 01:22:45,627
Kami dah ambil alih 90 peratus
Ibu Pejabat Pusat
800
01:22:47,170 --> 01:22:49,214
Kemenangan milik kita!
801
01:22:49,297 --> 01:22:51,633
Kerja yang bagus, Buccaneer.
802
01:22:51,716 --> 01:22:53,593
Saya dah balik, tuan-tuan!
803
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Dia masih hidup.
804
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
Raja Bradley!
805
01:22:59,849 --> 01:23:01,184
Di mana dia?
806
01:23:02,644 --> 01:23:03,937
Di depan awak.
807
01:23:04,020 --> 01:23:04,854
Apa ini?
808
01:23:06,272 --> 01:23:08,942
Untuk masuk ke istana saya sendiri,
809
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
ada sebabkah kenapa saya perlu
lalu ikut pintu belakang?
810
01:23:37,095 --> 01:23:40,724
Greed, kalau awak menghalang saya,
saya takkan tunjuk belas kasihan.
811
01:23:42,267 --> 01:23:44,811
Saya tamak.
812
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Saya nak nyawa awak juga!
813
01:24:23,475 --> 01:24:24,976
Kerja yang bagus, orang tua.
814
01:24:26,853 --> 01:24:29,814
Awak dah jadi Greed sekarang.
815
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Awak beri aura yang meloyakan
daripada badan putera saya.
816
01:24:41,409 --> 01:24:45,163
Inikah lelaki yang mencincang
lengan cucu saya?
817
01:24:53,213 --> 01:24:54,964
Selim!
818
01:24:55,048 --> 01:24:58,301
Korban manusia ini
819
01:24:58,384 --> 01:25:01,554
akhirnya akan buat dirinya berguna.
820
01:25:15,235 --> 01:25:16,444
Fullmetal!
821
01:25:40,510 --> 01:25:41,845
Foo!
822
01:25:45,390 --> 01:25:47,350
Putera Xing?
823
01:25:48,184 --> 01:25:49,811
Sekali lagi,
824
01:25:50,311 --> 01:25:54,274
awak risikokan nyawa awak
untuk sesuatu yang awak patut buang.
825
01:25:56,442 --> 01:25:59,988
Seseorang yang lemah lembut
takkan boleh jadi Raja.
826
01:26:02,031 --> 01:26:06,035
Putera, saya orang tua
jadi tinggalkan saya.
827
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
Saya tak nak jadi orang begitu.
828
01:26:12,167 --> 01:26:15,420
Lelaki yang tak layak jadi raja?
829
01:26:15,962 --> 01:26:20,175
Dia mesti dikalahkan.
830
01:26:22,719 --> 01:26:24,429
Jadi keras, Greed.
831
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Lindungi badan putera!
832
01:26:30,685 --> 01:26:32,061
Jadi Raja.
833
01:26:33,104 --> 01:26:35,064
Biarkan orang tua ini
834
01:26:35,148 --> 01:26:38,860
pergi ke perhentian abadinya.
835
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Bodoh!
836
01:26:57,337 --> 01:27:00,632
Walaupun seseorang ada mata tuhan,
837
01:27:00,715 --> 01:27:04,052
awak tak boleh mengelak
daripada serangan tersembunyi.
838
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Orang tua, saya akan ikut awak ke neraka.
839
01:27:09,057 --> 01:27:10,975
Saya berterima kasih.
840
01:27:26,282 --> 01:27:28,201
Datuk!
841
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Lepaskan saya!
842
01:27:51,683 --> 01:27:55,478
Jadi tugas saya untuk
melindungi awak, putera.
843
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Jangan jadi bodoh!
Pergi tolong datuk awak!
844
01:27:59,941 --> 01:28:03,528
Ia dah terlambat.
845
01:28:40,148 --> 01:28:40,982
Cikgu!
846
01:28:43,735 --> 01:28:45,528
Apa yang berlaku di sini?
847
01:28:47,030 --> 01:28:47,947
Al!
848
01:28:50,283 --> 01:28:52,660
Ada seorang yang hilang.
849
01:28:59,834 --> 01:29:01,252
Hohenheim?
850
01:29:01,336 --> 01:29:03,129
Ayah!
851
01:29:04,714 --> 01:29:07,467
Maaf sebab buat awak lihat saya
dalam keadaan ini.
852
01:29:08,217 --> 01:29:10,261
Apa benda hitam itu?
853
01:29:10,345 --> 01:29:14,140
Benda yang homunculus panggil "Ayah".
854
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Si pelik berjanggut itu?
855
01:29:17,435 --> 01:29:22,440
Selamat datang, korban saya!
856
01:29:33,493 --> 01:29:35,495
Tiada masa lagi.
857
01:29:36,329 --> 01:29:42,251
Kolonel, boleh awak mulakan
penukaran manusia dan buka pintunya?
858
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Apa?
859
01:29:45,379 --> 01:29:50,301
Kita kurang satu korban.
Tak penting siapa awak nak tukar.
860
01:29:50,384 --> 01:29:54,972
Mendiang ibu bapa awak, kekasih, kawan.
861
01:29:55,056 --> 01:29:56,474
Saya menolak.
862
01:30:11,364 --> 01:30:12,365
Kolonel!
863
01:30:16,035 --> 01:30:19,205
Tak ada masalah
kalau awak tak nak lakukannya.
864
01:30:20,289 --> 01:30:23,918
Kami akan paksa awak buka Pintu itu.
865
01:30:29,507 --> 01:30:33,427
Saya dah buat dia tak boleh bergerak.
Ke tepi, Wrath.
866
01:30:35,888 --> 01:30:40,059
Sekarang, bahagian mana yang akan diambil?
867
01:30:44,355 --> 01:30:50,403
Mari mulakan penukaran manusia,
Kolonel Mustang.
868
01:31:25,688 --> 01:31:27,106
Kolonel!
869
01:31:32,820 --> 01:31:35,573
Mereka berlima ada di sini.
870
01:31:37,366 --> 01:31:38,659
Awak semua okey?
871
01:31:38,743 --> 01:31:42,038
Fullmetal, kita di mana?
872
01:31:42,538 --> 01:31:46,083
Kita di tempat bos. Apa yang berlaku?
873
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Saya tercampak ke depan pintu besar
dengan sekelilingnya putih.
874
01:31:53,257 --> 01:31:55,009
Awak dah buka Pintu itu?
875
01:31:56,135 --> 01:31:58,763
Apa yang dia ambil? Tangan atau kaki?
876
01:31:58,846 --> 01:32:01,974
Apa yang berlaku?
Ia sangat gelap, saya tak nampak apa-apa.
877
01:32:03,184 --> 01:32:04,477
Apa awak cakap?
878
01:32:09,023 --> 01:32:10,358
Saya tak…
879
01:32:12,276 --> 01:32:13,361
nampak.
880
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Kebenaran itu kejam.
881
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Orang yang mencari kehangatan ibunya
yang dah mati hilang kaki dan tangannya.
882
01:32:43,975 --> 01:32:49,313
Seorang lagi langsung tak boleh rasakan
kehangatan itu.
883
01:32:50,147 --> 01:32:56,946
Dia yang mencari anaknya yang hilang
tak boleh ada anak lagi.
884
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Juga, yang melihat ke depan
untuk masa depan negaranya,
885
01:33:00,950 --> 01:33:04,245
hilang keupayaan untuk
melihat apa-apa pun.
886
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Agar manusia tak menjadi sombong,
887
01:33:07,456 --> 01:33:11,085
kamu semua diberi rasa putus asa sebenar.
888
01:33:12,169 --> 01:33:18,301
Itulah kewujudan apa yang
manusia panggil Tuhan.
889
01:33:19,385 --> 01:33:21,220
Ia Kebenaran.
890
01:33:25,391 --> 01:33:29,979
Scar, ini pusatnya.
Mereka ada di bawah ini.
891
01:33:30,062 --> 01:33:33,316
Saya dapat rasakan jiwa ramai manusia.
892
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
893
01:33:45,995 --> 01:33:46,912
Kolonel!
894
01:33:52,543 --> 01:33:54,837
Saya takkan biar awak halang ayah!
895
01:34:26,660 --> 01:34:28,371
Sekarang awak tak boleh guna
tangan kanan awak.
896
01:34:38,255 --> 01:34:41,592
Awak lupa tangan kiri saya.
897
01:34:46,389 --> 01:34:48,724
Ini adalah Bulatan Penukaran baru
898
01:34:49,558 --> 01:34:53,020
yang saya ambil daripada
buku nota penyelidikan abang saya.
899
01:35:07,076 --> 01:35:13,207
Masanya dah tiba!
900
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Ada sesiapa di antara awak
901
01:35:19,255 --> 01:35:24,927
pernah fikir Bumi ini sebagai
satu badan yang bernyawa?
902
01:35:26,512 --> 01:35:32,101
Badan bernyawa untuk rekod maklumat
tentang keluasan angkasa.
903
01:35:32,184 --> 01:35:34,520
Jika awak buka Pintu itu,
904
01:35:35,479 --> 01:35:39,650
seberapa kuatkah awak akan jadi?
905
01:35:41,986 --> 01:35:47,241
Dengan kamu sebagai korban,
906
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
di sini dan sekarang,
907
01:35:51,245 --> 01:35:52,538
saya akan buka Pintu itu!
908
01:35:54,832 --> 01:35:56,584
Ia sedang berlaku!
909
01:36:30,493 --> 01:36:31,494
Winry!
910
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Bila Hohenheim balik nanti,
911
01:36:38,501 --> 01:36:40,169
saya akan tumbuk dia.
912
01:37:13,244 --> 01:37:15,037
Tuhan!
913
01:37:15,538 --> 01:37:19,833
Jawablah jiwa saya!
914
01:37:20,918 --> 01:37:23,921
Mari!
915
01:37:33,430 --> 01:37:36,517
Saya akan heret awak ke bumi
916
01:37:37,059 --> 01:37:41,855
dan buat awak jadi
sebahagian daripada diri saya!
917
01:38:13,721 --> 01:38:15,472
Apa yang berlaku?
918
01:38:17,558 --> 01:38:19,268
Ia sangat senyap.
919
01:38:21,145 --> 01:38:22,438
Tak mungkinlah.
920
01:38:23,772 --> 01:38:26,275
Mereka semua digunakan
untuk membuat Batu Falsafah?
921
01:38:27,693 --> 01:38:28,902
Betul.
922
01:38:31,113 --> 01:38:33,490
Kecuali di kawasan pusat ini.
923
01:38:35,326 --> 01:38:39,747
Tak guna. Dia dah berjaya.
924
01:38:49,715 --> 01:38:51,967
Saya hargai kerjasama awak.
925
01:38:54,261 --> 01:38:55,971
Korban manusia saya.
926
01:38:58,682 --> 01:39:00,559
Semua orang, mari ke sebelah saya.
927
01:39:06,774 --> 01:39:07,816
Cepat!
928
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Selamat tinggal, semua.
929
01:39:32,800 --> 01:39:34,843
Jangan sesiapa pun pergi dari saya!
930
01:39:37,054 --> 01:39:38,389
Begitu.
931
01:39:40,015 --> 01:39:44,895
Batu Falsafah dengan 500,000 jiwa
buat awak cukup kuat.
932
01:39:47,106 --> 01:39:49,817
Tapi lain kali, ia takkan cukup.
933
01:39:59,660 --> 01:40:00,911
Itu…
934
01:40:01,745 --> 01:40:04,248
Memandangkan Tuhan milik saya,
935
01:40:04,790 --> 01:40:09,002
saya boleh cipta matahari
dari dalam tangan saya.
936
01:40:11,255 --> 01:40:16,385
Matilah, ahli alkimia!
937
01:40:38,824 --> 01:40:40,868
Awak perasan tak?
938
01:40:41,452 --> 01:40:44,997
Denyutan jantung yang bergema
di sini untuk seketika?
939
01:40:46,331 --> 01:40:49,418
Jiwa orang di negara ini
940
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
masih berada di badan
melalui semangat mereka.
941
01:40:55,632 --> 01:41:00,220
Apa awak dah buat, Hohenheim?
942
01:41:01,805 --> 01:41:04,558
Selama beberapa bulan dan tahun,
943
01:41:05,350 --> 01:41:08,228
selepas pengiraan yang tak berkesudahan
944
01:41:09,688 --> 01:41:11,899
dalam menantikan hari ini
945
01:41:11,982 --> 01:41:15,068
saya letak batu Falsafah,
946
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
iaitu rakan-rakan saya,
di setiap penjuru tanah ini.
947
01:41:22,785 --> 01:41:25,329
Untuk tujuan apa?
948
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Awak tak boleh buat
penukaran tanpa bulatan.
949
01:41:30,209 --> 01:41:33,003
Saya ada bulatan.
950
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Bulatan yang sangat besar dan berkuasa
dan akan turun dari langit.
951
01:41:42,012 --> 01:41:46,350
Bayang bulan yang jatuh ke bumi
ketika gerhana.
952
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Iaitu umbra!
953
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Awak cuba nak halang saya, Hohenheim?
954
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Sebab itu saya di sini,
955
01:42:05,118 --> 01:42:08,413
si kerdil dalam kelalang!
956
01:42:41,655 --> 01:42:42,739
Awak okey?
957
01:42:48,620 --> 01:42:49,705
Winry,
958
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
awak okey?
959
01:42:58,589 --> 01:42:59,673
Ayah!
960
01:43:04,469 --> 01:43:09,474
Sekarang semua jiwa sepatutnya
dah kembali kepada pemiliknya.
961
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Ayah takkan biarkan tragedi Xerxes
berulang kembali.
962
01:43:29,077 --> 01:43:31,830
Dia masih ada tenaga sebanyak ini?
963
01:43:37,127 --> 01:43:39,338
Saya tak boleh nak menolaknya!
964
01:43:46,136 --> 01:43:48,263
Bertahan, ayah!
965
01:43:48,347 --> 01:43:53,143
Tak guna! Jangan berani berhenti!
966
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Ini kedudukan yang sukar.
967
01:43:57,481 --> 01:44:00,442
Ia buat saya nak tunjuk
apa yang saya boleh buat.
968
01:44:06,406 --> 01:44:08,575
Awak belum sedia lagi, Scar?
969
01:44:48,031 --> 01:44:51,326
Langit dah menghantar saya
lawan yang hebat.
970
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Balas dendam untuk datuk awak?
971
01:45:01,336 --> 01:45:03,088
Itu yang sepatutnya.
972
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
Ada kata-kata terakhir?
973
01:45:07,759 --> 01:45:09,428
Tidak!
974
01:45:18,228 --> 01:45:23,608
Saya jalani hidup saya
macam yang dah tertulis.
975
01:45:26,737 --> 01:45:29,197
Tapi terima kasih kepada manusia…
976
01:45:30,115 --> 01:45:31,116
Ia…
977
01:45:32,534 --> 01:45:34,578
Bahagian terakhir dalam hidup saya…
978
01:45:36,830 --> 01:45:38,790
sangat mencabar…
979
01:45:41,251 --> 01:45:46,506
dan berbaloi untuk menjalaninya.
980
01:46:24,544 --> 01:46:26,421
Ini ialah pusatnya.
981
01:46:29,049 --> 01:46:30,133
Abang.
982
01:46:56,868 --> 01:46:59,538
Ia di sini!
983
01:47:04,668 --> 01:47:07,337
Kunci awak pada alkimia
dah tak berfungsi lagi!
984
01:47:08,171 --> 01:47:10,882
Padan muka awak.
985
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Ini ialah kuasa yang abang Scar cipta,
986
01:47:13,885 --> 01:47:16,471
Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara!
987
01:47:16,555 --> 01:47:18,140
Bagaimana?
988
01:47:18,223 --> 01:47:21,977
Pasti awak sangat sibuk dengan mencuba
untuk kekalkan Tuhan dalam badan itu.
989
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Dia nak cuba buat satu lagi Batu Falsafah!
990
01:47:46,126 --> 01:47:47,794
Abang!
991
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Pergilah!
992
01:47:49,754 --> 01:47:51,256
Saya akan uruskan dia.
993
01:47:51,882 --> 01:47:54,467
Mari pergi, Al. Kita kena halang dia.
994
01:47:55,093 --> 01:47:56,469
Jangan berani kalah, Ed!
995
01:47:57,053 --> 01:47:57,888
Saya takkan kalah!
996
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Biar saya serap awak!
997
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Okey, saya datang!
998
01:48:23,079 --> 01:48:27,792
Awak tukar diri awak jadi Batu Falsafah
untuk menyerang saya?
999
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Saya dah dapat awak, Pride!
1000
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Keluar dari badan saya!
1001
01:48:51,983 --> 01:48:54,236
Jadi ini bentuk sebenar awak?
1002
01:48:56,529 --> 01:48:57,989
Kolonel!
1003
01:48:59,574 --> 01:49:01,660
Kolonel, awak tak apa-apa?
1004
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mata saya dah rosak.
1005
01:49:05,872 --> 01:49:09,334
Awak masih boleh berlawan?
1006
01:49:12,087 --> 01:49:13,421
Ya!
1007
01:49:24,057 --> 01:49:27,936
Tunggu sekejap, si bodoh Selim.
1008
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Berhenti melawan.
1009
01:50:06,766 --> 01:50:10,061
Belum lagi.
1010
01:50:13,148 --> 01:50:15,734
Tiada kekurangan sumber!
1011
01:50:20,864 --> 01:50:22,949
Tak guna!
1012
01:50:33,376 --> 01:50:34,210
Ini tak bagus!
1013
01:51:13,416 --> 01:51:17,545
Alphonse, awak buat ini
untuk selamatkan saya?
1014
01:51:47,909 --> 01:51:51,538
Kekuatannya dah hampir habis.
1015
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Kita perlu terus mengganggu
kekuatan batu itu.
1016
01:52:11,307 --> 01:52:12,475
Terkena dia?
1017
01:52:12,559 --> 01:52:14,519
Awak terlepas. Lima darjah ke kanan!
1018
01:52:26,906 --> 01:52:28,908
Teruskan!
1019
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Lari.
1020
01:53:08,156 --> 01:53:09,532
Pergi dari sini.
1021
01:53:15,997 --> 01:53:19,417
May, saya nak minta tolong.
1022
01:53:20,919 --> 01:53:24,589
Abang saya korbankan tangan kanannya
untuk keluarkan saya dari tempat itu.
1023
01:53:24,672 --> 01:53:29,427
Jadi yang sebaliknya boleh dilakukan.
Undang-undang pertukaran setara.
1024
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, apa yang awak fikirkan?
1025
01:53:35,433 --> 01:53:37,560
Awak cuma perlu buat satu laluan.
1026
01:53:39,103 --> 01:53:43,066
Tapi kalau saya buat begitu, awak akan…
1027
01:53:47,737 --> 01:53:50,240
Batu Falsafah.
1028
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, tolonglah.
1029
01:54:02,377 --> 01:54:04,254
Lari!
1030
01:54:06,756 --> 01:54:09,008
Edward!
1031
01:54:29,320 --> 01:54:30,822
Apa yang awak buat, Al?
1032
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Kalahkan dia, abang.
1033
01:54:35,660 --> 01:54:36,953
Tidak!
1034
01:54:39,664 --> 01:54:40,874
Berhenti!
1035
01:54:57,682 --> 01:55:01,060
Masanya dah tiba?
1036
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Ya. Sekarang saya cuma perlu
percayakan abang saya.
1037
01:55:26,669 --> 01:55:28,087
Hei.
1038
01:55:28,796 --> 01:55:30,673
Awak dah kembali pada tubuh awak.
1039
01:55:34,761 --> 01:55:38,222
Adakah dia akan datang semula untuk awak?
1040
01:55:41,017 --> 01:55:43,978
Dah tentu.
1041
01:55:47,231 --> 01:55:51,694
Saya tak sabar nak lihat
apa yang dia akan korbankan.
1042
01:56:19,889 --> 01:56:22,517
Bodoh!
1043
01:56:31,567 --> 01:56:32,402
Ia berhasil.
1044
01:56:32,485 --> 01:56:33,486
Ia akan berhasil.
1045
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1046
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Pergi, Ed!
1047
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1048
01:56:39,951 --> 01:56:40,910
Edward!
1049
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Pergi!
1050
01:56:42,245 --> 01:56:43,621
Fullmetal!
1051
01:57:05,101 --> 01:57:07,103
Bangun, si tak guna celaka!
1052
01:57:07,895 --> 01:57:11,566
Saya akan tunjukkan
yang kami sangat berbeza!
1053
01:57:15,611 --> 01:57:16,946
Kenapa?
1054
01:57:18,031 --> 01:57:23,703
Saya ada Tuhan dalam diri saya,
tapi tangan manusia boleh cederakan saya.
1055
01:57:26,664 --> 01:57:30,293
Ayah, saya akan kalahkan Tuhan!
1056
01:57:38,843 --> 01:57:41,137
Beri saya batu itu.
1057
01:57:43,347 --> 01:57:46,559
Tidak!
1058
01:57:46,642 --> 01:57:48,895
Bertahanlah, Greed!
1059
01:57:51,522 --> 01:57:54,650
Saya nak segalanya dalam dunia ini.
1060
01:57:54,734 --> 01:57:59,447
Tapi mungkin apa saya betul-betul nak
adalah rakan macam awak.
1061
01:57:59,530 --> 01:58:02,366
Awak rakan kami!
1062
01:58:03,409 --> 01:58:07,747
Putera Xing,
jadilah pemerintah yang hebat.
1063
01:58:09,082 --> 01:58:11,000
Selamat tinggal.
1064
01:58:12,043 --> 01:58:13,377
Greed!
1065
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Sekarang!
1066
01:58:31,646 --> 01:58:35,108
Greed, kenapa awak derhaka pada saya?
1067
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Saya cuma lewat hadapi fasa
remaja yang memberontak, ayah.
1068
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1069
01:58:39,403 --> 01:58:43,282
Biadab! Sekarang awak akan mati, Greed!
1070
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Sekarang, Ed!
1071
01:58:57,755 --> 01:58:59,507
Kembali ke tempat asal awak,
1072
01:59:00,341 --> 01:59:02,510
si kerdil dalam kelalang!
1073
01:59:20,444 --> 01:59:22,989
Tak! Saya tak nak balik!
1074
01:59:23,698 --> 01:59:26,909
Saya tak nak terperangkap
di dalam sana lagi.
1075
01:59:29,203 --> 01:59:33,958
Tidak!
1076
01:59:35,585 --> 01:59:41,299
Putus asa saja si sombong.
Ini pengakhiran yang awak minta.
1077
01:59:52,226 --> 01:59:56,606
Apa yang berlaku? Adakah kita menang?
1078
01:59:56,689 --> 01:59:57,732
Ya.
1079
01:59:58,524 --> 02:00:02,236
Tapi Alphonse belum balik
dari tempat itu lagi.
1080
02:00:04,530 --> 02:00:08,576
Maafkan saya.
1081
02:00:09,577 --> 02:00:12,788
Ini bukan salah awak. Ia keputusan Al.
1082
02:00:24,759 --> 02:00:26,260
Edward.
1083
02:00:30,223 --> 02:00:32,683
Gunakan nyawa ayah…
1084
02:00:33,768 --> 02:00:35,561
untuk bawa Alphonse balik.
1085
02:00:38,773 --> 02:00:43,402
Ayah ada satu lagi jiwa dalam badan ayah.
1086
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Jangan jadi bodoh.
Ayah tahu saya tak boleh lakukan itu!
1087
02:00:50,409 --> 02:00:51,452
Lagipun,
1088
02:00:52,954 --> 02:00:56,082
saya berjanji dengan Al kami takkan guna
tubuh manusia untuk pulihkan badan kami.
1089
02:00:56,165 --> 02:00:57,750
Edward!
1090
02:00:59,126 --> 02:01:01,462
Badan kamu
1091
02:01:02,296 --> 02:01:03,839
jadi macam ini
1092
02:01:05,049 --> 02:01:07,635
disebabkan ayah.
1093
02:01:12,473 --> 02:01:13,975
Ayah minta maaf.
1094
02:01:26,195 --> 02:01:27,905
Di penghujung nyawa ayah…
1095
02:01:30,324 --> 02:01:33,244
biarlah ayah jadi
ayah yang sebenar untuk sekali saja.
1096
02:01:37,290 --> 02:01:40,418
Jangan cakap perkara bodoh, ayah!
1097
02:01:41,335 --> 02:01:44,588
Jangan cakap itu lagi!
Saya akan pukul ayah!
1098
02:01:49,760 --> 02:01:50,970
Akhirnya…
1099
02:01:52,513 --> 02:01:54,765
kamu panggil ayah, "ayah."
1100
02:02:43,731 --> 02:02:45,816
Tiada siapa pernah beritahu kami berdua…
1101
02:02:47,068 --> 02:02:49,153
untuk putus asa.
1102
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Bulatan Penukaran manusia…
1103
02:03:28,526 --> 02:03:30,277
Saya kena pergi.
1104
02:03:35,658 --> 02:03:40,204
Ahli Alkimia Fullmetal akan buat
penukarannya yang terakhir!
1105
02:04:00,975 --> 02:04:03,394
Awak datang ke sini untuk ambil adik awak?
1106
02:04:04,270 --> 02:04:05,938
Tapi pada harga apa?
1107
02:04:06,689 --> 02:04:08,858
Adakah awak akan beri saya badan awak?
1108
02:04:24,248 --> 02:04:26,625
Harganya ini.
1109
02:04:27,710 --> 02:04:29,795
Ia sangat besar.
1110
02:04:32,882 --> 02:04:37,386
Ada Pintu Kebenaran dalam setiap orang.
1111
02:04:38,429 --> 02:04:44,894
Maknanya semua orang ada kuasa
untuk menggunakan alkimia.
1112
02:04:46,479 --> 02:04:51,567
Adakah awak nak jadi orang biasa semula
yang tak boleh gunakan alkimia?
1113
02:04:54,570 --> 02:04:57,364
Saya memang orang biasa dari dulu.
1114
02:05:00,993 --> 02:05:04,371
Semua itu satu, satu itu semua.
1115
02:05:07,082 --> 02:05:11,545
Walaupun tanpa alkimia,
saya masih ada mereka semua.
1116
02:05:14,423 --> 02:05:16,342
Rakan-rakan saya.
1117
02:05:18,010 --> 02:05:21,847
Betul, ahli alkimia.
1118
02:05:26,268 --> 02:05:29,438
Awak dah kalahkan saya.
1119
02:05:31,106 --> 02:05:34,276
Ambil dia. Ambil semuanya.
1120
02:05:53,045 --> 02:05:55,381
Awak memang suka buat perkara melulu.
1121
02:05:58,592 --> 02:06:00,094
Saya datang untuk awak.
1122
02:06:15,985 --> 02:06:17,653
Mari kita balik.
1123
02:06:19,989 --> 02:06:21,407
Semua sedang menunggu.
1124
02:06:29,832 --> 02:06:32,751
Al!
1125
02:06:45,222 --> 02:06:47,057
Alphonse!
1126
02:06:48,892 --> 02:06:50,060
Awak.
1127
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Maafkan saya.
1128
02:06:52,646 --> 02:06:55,399
Saya buat awak lakukan sesuatu yang sukar.
1129
02:06:57,610 --> 02:06:58,569
Hei.
1130
02:07:03,032 --> 02:07:03,949
Ayah.
1131
02:07:14,418 --> 02:07:15,669
Selamat pulang.
1132
02:07:18,047 --> 02:07:19,214
Saya dah balik.
1133
02:07:30,100 --> 02:07:31,435
Ayah hangat.
1134
02:07:46,992 --> 02:07:49,286
Al, awak dah buat dengan sangat hebat.
1135
02:07:52,331 --> 02:07:54,667
Jangan menangis, Mejar.
1136
02:07:56,460 --> 02:07:58,712
Awak lelaki yang lebih hebat
daripada abang awak.
1137
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Apa? Tak mungkinlah, Lin.
1138
02:08:01,256 --> 02:08:04,093
Mejar, awak terlalu banyak menangis.
1139
02:08:16,188 --> 02:08:19,441
Awak sekarang dalam tahanan
Mejar Jeneral Armstrong.
1140
02:08:21,819 --> 02:08:23,987
Saya dibenarkan untuk hidup lagi?
1141
02:08:32,079 --> 02:08:35,249
Kembali ke Ishval dengan saya
dan kita berusaha untuk pulihkannya.
1142
02:08:45,592 --> 02:08:48,721
Separuh daripada darah
dalam saya adalah darah orang Ishval.
1143
02:08:49,930 --> 02:08:54,268
Tangan awak akan selamatkan
orang kita daripada kematian.
1144
02:08:56,603 --> 02:08:59,982
Maksud awak ada sebab
saya dibiarkan terus hidup?
1145
02:09:05,237 --> 02:09:06,363
Abang.
1146
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Keluarga Yao adalah yang
seterusnya untuk naik takhta.
1147
02:09:20,753 --> 02:09:22,629
Tapi jangan risau.
1148
02:09:23,255 --> 02:09:27,009
Keluarga Yao akan lindungi keluarga awak.
1149
02:09:33,974 --> 02:09:38,562
Saya akan terima keluarga Chang
dan keluarga yang lain.
1150
02:09:41,607 --> 02:09:44,193
Sekarang, mari pulang
1151
02:09:45,486 --> 02:09:47,112
ke negara kita!
1152
02:09:55,954 --> 02:09:57,331
Awak di sini.
1153
02:10:00,375 --> 02:10:02,252
Mata saya
1154
02:10:03,837 --> 02:10:08,550
dah tak dapat melihat masa depan
yang saya pernah bayangkan.
1155
02:10:13,055 --> 02:10:14,973
Tapi Kolonel, awak bersumpah
1156
02:10:15,724 --> 02:10:19,478
awak akan jadi asas negara dan
lindungi rakyatnya.
1157
02:10:24,483 --> 02:10:27,444
Saya pasti kita akan jumpa cara
untuk pulihkan penglihatan awak.
1158
02:10:29,613 --> 02:10:33,492
Sehingga itu, saya akan jadi mata awak.
1159
02:10:43,293 --> 02:10:45,504
Sekarang mari pergi,…
1160
02:10:50,425 --> 02:10:52,052
melangkah ke sinar matahari.
1161
02:11:06,108 --> 02:11:07,734
Hohenheim?
1162
02:11:19,496 --> 02:11:20,914
Si tua bodoh.
1163
02:11:25,210 --> 02:11:28,881
Gembiranya ekspresi awak dalam kematian.
1164
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hei.
1165
02:11:44,938 --> 02:11:47,065
Awak dah sampai?
1166
02:11:52,070 --> 02:11:53,780
Semuanya okey?
1167
02:11:54,865 --> 02:11:55,866
Ya.
1168
02:11:57,951 --> 02:12:01,538
Kita dah lakukan bahagian kita.
1169
02:12:15,886 --> 02:12:21,266
Sekarang dunia akan besarkan
anak-anak kita untuk jadi kuat.
1170
02:12:55,050 --> 02:12:56,218
Saya dah balik.
1171
02:12:57,260 --> 02:12:58,762
Kami dah balik.
1172
02:13:16,822 --> 02:13:18,115
Selamat pulang.
1173
02:13:40,303 --> 02:13:44,641
Letak minyak setiap hari dan
periksa skru yang longgar.
1174
02:13:45,475 --> 02:13:46,685
Awak dengar tak?
1175
02:13:46,768 --> 02:13:47,811
Ya.
1176
02:13:48,603 --> 02:13:50,105
Aduhai!
1177
02:13:53,734 --> 02:13:57,571
Awak boleh dapatkan
kaki awak semula, bukan?
1178
02:13:58,447 --> 02:13:59,698
Ya.
1179
02:14:01,783 --> 02:14:04,244
Tapi ini satu peringatan kepada diri saya.
1180
02:14:09,374 --> 02:14:11,960
Saya teruja nak lihat
apa yang ada di barat.
1181
02:14:14,504 --> 02:14:15,881
Kenapa?
1182
02:14:15,964 --> 02:14:20,927
Tak ada apa-apa. Cuma tak kira betapa
tua umur awak, awak tak pernah duduk diam.
1183
02:14:22,179 --> 02:14:25,432
Tapi jangan bertindak melulu.
1184
02:14:26,391 --> 02:14:28,477
Awak dah tak boleh gunakan alkimia lagi.
1185
02:14:30,270 --> 02:14:31,772
Saya tahu itu.
1186
02:14:41,782 --> 02:14:43,366
Pergi dulu.
1187
02:14:43,450 --> 02:14:44,409
Okey.
1188
02:15:04,846 --> 02:15:06,807
Saya…
1189
02:15:06,890 --> 02:15:09,601
Apa? Cakap sajalah.
1190
02:15:17,526 --> 02:15:19,069
Pertukaran yang setara!
1191
02:15:19,778 --> 02:15:24,157
Saya beri separuh hidup saya,
jadi awak beri separuh hidup awak!
1192
02:15:30,455 --> 02:15:31,832
Itu sangat bodoh!
1193
02:15:31,915 --> 02:15:33,291
Apa?
1194
02:15:33,375 --> 02:15:37,879
Kenapa ahli alkimia selalu cakap tentang
pertukaran setara?
1195
02:15:38,588 --> 02:15:41,633
Ia sangat bodoh.
1196
02:15:42,676 --> 02:15:45,804
Saya akan beri awak semuanya.
Bukan separuh.
1197
02:15:59,818 --> 02:16:00,986
Apa?
1198
02:16:01,069 --> 02:16:03,113
Tak, saya minta maaf.
1199
02:16:03,864 --> 02:16:06,366
Awak memang mengagumkan, awak tahu tak?
1200
02:16:07,409 --> 02:16:11,496
Awak boleh ubah
undang-undang pertukaran setara.
1201
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Jangan ejek saya.
1202
02:16:19,254 --> 02:16:20,881
Tunggu saya, Winry.
1203
02:16:26,219 --> 02:16:27,679
Saya akan tunggu.
1204
02:16:59,586 --> 02:17:06,384
{\an8}TAMAT
1205
02:21:48,458 --> 02:21:53,463
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris