1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 Adakah itu gambar keluarga awak? 3 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Ya. 4 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Saya baru bertemu anak sulung setelah sekian lama. 5 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 Dia dah dewasa dan ada pandangan yang tajam pada matanya. 6 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Dia dah tak perlukan ayahnya lagi. 7 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Tolong bertenang. 8 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 Diam! 9 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Siapa awak? 10 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Saya seorang suri rumah! 11 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 Awak okey? 12 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ya. 13 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 Jadi awak ialah ayah Ed dan Al. Tak sangka betul. 14 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 Saya yang tak sangka sebab boleh terserempak dengan cikgu mereka. 15 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Nampaknya awak dah mengajar mereka dengan baik. 16 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Saya tak buat banyak pun. 17 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 Saya bukan ayah yang baik. Saya abaikan mereka. 18 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 Bila awak pergi, awak patut jelaskan pada mereka dengan baik. 19 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Jika buat begitu, mungkin mereka takkan rasa sangat sunyi 20 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 dan cuba untuk hidupkan semula ibu mereka. 21 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 Saya cuma tak nak libatkan mereka. 22 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 Izumi? Kenapa ini? 23 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Sig, pergi ambil kereta. 24 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 Cepat! 25 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Okey. 26 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 Izumi, awak sudah bertemu Kebenaran? 27 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 Apa yang awak korbankan? 28 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 Beberapa organ saya. 29 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Saya cuba nak hidupkan semula anak saya yang dah mati. 30 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 Akibatnya, saya takkan boleh mengandung lagi. 31 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 Begitu. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Saya dah rasa lebih baik. 33 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Saya tak boleh ganti apa yang dah hilang, tapi saya baiki organ awak sikit. 34 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 Baiki? Peluru-peluru tadi… 35 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Awak ini apa? 36 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 Awak kembali walaupun dah buka Pintu Kebenaran. 37 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 Itu buat awak jadi agak istimewa. 38 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 Ada kemungkinan awak adalah sasaran untuk dijadikan korban manusia. 39 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 Sasaran siapa? 40 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 Hari yang dijanjikan dah hampir tiba. 41 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Kalau saya mengalah pada dia… 42 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 negara ini dan semua orang yang berada di dalamnya akan musnah. 43 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Saya dapat rasakan ini akan jadi teruk. 44 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ya. 45 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 Tidak… Abang. 46 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Hei, apa patut saya buat? 47 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Bagaimana saya nak tahu? 48 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Ayah akan marah. 49 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Ayah? Awak ada ayah? 50 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Ya, saya ada. 51 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 Orang yang buat homunculus itu? 52 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Dia tahu segalanya. 53 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 Jadi, dia tahu ke mana abang saya pergi? 54 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Mungkin. 55 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Begitu. 56 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Saya tak pasti dia dah mati atau tak. 57 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 Sedarlah! Kita dah janji akan dapatkan semula badan kita bersama! 58 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 Gluttony, bawa saya kepada ayah awak! 59 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 Scar, saya baru saja tampal luka itu. 60 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 Saya nak tahu kebenarannya. 61 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 62 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Raksasa! 63 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 Bunuh saya. 64 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Bunuh saya. 65 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Berpecah! 66 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Tunggu! 67 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 Kita boleh keluar. Mungkin ini jalan keluarnya! 68 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 Tolong kami, Envy! 69 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 Saya tak tahu ada sesuatu seperti ini di bawah Pusat. 70 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 Itu adalah pengawal. 71 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Tapi mereka takkan buat apa-apa semasa awak bersama saya. 72 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Kalau betul homunculus ada kuasa ke atas negara ini, 73 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 kita perlu buat segala yang termampu untuk dapatkan kawalan semula. 74 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Ya, tuan. 75 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 Kita kena tentukan siapa di Ibu Pejabat Pusat adalah kawan atau musuh. 76 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Mustang! 77 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 Leftenan Jeneral Raven. 78 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hei! Apa khabar? 79 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Semuanya baik saja. 80 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 Apa yang awak sedang fikirkan? 81 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 Tiada apa-apa pun, tapi 82 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 setiap hari saya terluka dengan khabar angin tak berasas yang orang sebarkan. 83 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 Tak perlu nak risau tentang khabar angin. 84 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 Tapi, khabar angin apa? 85 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 Scar beri makan kepada kucing hitam putih, 86 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 ada seorang orang abadi muncul, 87 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 Führer Bradley adalah seorang homunculus. 88 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 Rakyat nampaknya suka merungut. 89 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 Itu bukan sesuatu yang kita perlu susahkan pihak atasan. 90 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Tuan-tuan. 91 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 Kolonel Mustang baru beritahu saya sesuatu yang kelakar. 92 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Dengar ini. 93 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 Lawak yang awak baru beritahu saya. 94 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 Apa dia? 95 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 Yang Führer itu… 96 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 seorang homunculus? 97 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 Ada apa, Kolonel Mustang? 98 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 Apa masalahnya kalau saya seorang homunculus? 99 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 Adakah itu satu masalah? 100 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 Ayah! 101 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Saya bawa korban manusia. 102 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Korban manusia. 103 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 Siapa awak? 104 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 Ayah? 105 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 Inilah mereka. 106 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Macam yang saya jangka. 107 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Ini bulatan untuk penukaran manusia tapi asasnya adalah manusia biasa. 108 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 Apa maksudnya? 109 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Saya baru terfikir. 110 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 Mungkin mustahil untuk lakukan penukaran manusia pada yang dah mati, 111 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 tapi bagaimana dengan orang yang masih hidup? 112 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 Maksud saya, mungkin saya boleh buat penukaran pada diri saya sendiri. 113 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Ia masih penukaran manusia, jadi pintu itu akan terbuka. 114 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 Jadi kalau awak buka Pintu Kebenaran yang sebenar, kita boleh keluar dari sini? 115 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 Apa akan berlaku kalau awak gagal? 116 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Akan ada lantunan semula. 117 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 Paling teruk pun, kita semua mati. 118 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 Kalau kita tak buat apa-apa, kita akan mati juga. 119 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Jadi cepat lakukannya. 120 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 Mari mulakan. 121 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 Sekarang, Lin! Lompat! 122 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Saya percaya pada awak. 123 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 Ahli alkimia! 124 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 Bagus. Ini dia. 125 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 Al! 126 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Al! 127 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 Mari! Cepat! 128 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 Tak. Awak bukan jiwa saya. 129 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 Saya tak boleh pergi bersama awak. 130 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 Tak guna! 131 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Alphonse! 132 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Saya akan kembali untuk awak satu hari nanti. 133 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 Tunggu saya! 134 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Abang! 135 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Al! Itu maksudnya… 136 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Kita berjaya balik. 137 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Abang! Awak tak apa-apa! 138 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 Sakitlah. Bawa bertenang. 139 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 Saya lega awak masih hidup. 140 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Maafkan saya. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Saya buat awak risau. 142 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Anggota badan keluli 143 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 dan perisai. 144 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 Pasti awak ini adik-beradik Elric. 145 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 146 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 Hohenheim? 147 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Awak maksudkan Van Hohenheim? 148 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Bagaimana awak kenal dia? 149 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Dia ayah kami. 150 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Mengejutkan betul. 151 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 Jadi dia ada anak. 152 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 Begitu rupanya. 153 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 Dengar. 154 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 Sehingga hari yang dinantikan itu, jaga baik-baik badan awak. 155 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 Awak ini apa? Sukar nak dipercayai. 156 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 Ada terlalu ramai orang di dalam awak. Terlalu ramai. 157 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 Pasti awak putera dari Xing yang Wrath dah maklumkan pada saya. 158 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Gluttony, awak boleh makan dia. 159 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 Tunggu sekejap! Dia kawan kami. 160 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Dia tiada gunanya pada saya. 161 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Gluttony. 162 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 Saya takkan benarkannya! 163 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Alkimia kami tak berfungsi! 164 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 Bertenang, si pendek. 165 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Siapa si pelik berjanggut itu? 166 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 Awak ada semangat. 167 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Oh, ya. 168 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 Saya tak boleh bazirkan mana-mana sumber manusia. 169 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Jadi, itulah yang dia nak buat. 170 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Apa maksud awak? 171 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Dengan menenggelamkan Batu Falsafah ke dalam darah manusia, 172 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 awak boleh buat homunculus daripada manusia. 173 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Tapi, kebanyakannya mati akibat kuasa batu itu. 174 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 Batu Falsafah! 175 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 Sekarang, kita ada satu tempat untuk Greed. 176 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 Atau patut saya kata, ketamakan saya? 177 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Ubah dia menjadi homunculus? 178 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 Berhenti! Awak raksasa! 179 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Ada seseorang sedang menunggu dia! 180 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Jangan bergerak! 181 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 Saya datang ke negara ini untuk mencari Batu Falsafah. 182 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 Dia kata akan letak satu dalam badan saya. Itu sebenarnya yang saya nak. 183 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Awak nak jadi ketamakan saya? 184 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Menarik betul. 185 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Beri saya badan awak. 186 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Saya, Greed, akan memanfaatkannya. 187 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 Silakan, si tamak. 188 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Saya serahkan badan saya kepada awak! 189 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 Budak yang sangat berazam. Jangan menyesalinya pula. 190 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Kalau saya balik dengan tangan kosong, 191 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 bagaimana saya nak berdepan pelindung saya yang memotong lengan untuk saya? 192 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Awak tak pernah puas. Saya sukakannya. 193 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 Marilah, Greed. 194 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 Saya terima awak! 195 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 196 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Ini badan yang bagus. 197 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 Terima kasih kerana beri saya kehidupan, ayah. 198 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 Di mana Lin? 199 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Dia budak yang kelakar. 200 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Tapi maaf. Badan ini sekarang dah jadi milik Greed. 201 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 Tak semudah itu untuk ambil alih badan dia. 202 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 Lin! Jawab saya! 203 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 Pengawal. 204 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Berani awak sakiti Alphonse… Bersedia untuk dihukum! 205 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 Itu takkan berhasil… 206 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 Kenapa alkimia awak boleh digunakan di sini? 207 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ya. 208 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Ia benar-benar menjadi. 209 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 Serangan Gangguan Badan. 210 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Atau binaan semula. 211 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Sesaat saja lagi, saya dah jadi debu. 212 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 Scar! 213 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 May! 214 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Masa untuk berundur. 215 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 Jangan melulu sangat. 216 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 Letupan debu. Budak tak guna itu. 217 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed pun dah hilang. 218 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Aduhai. 219 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 Jadi kelahiran semula tak pulihkan perangainya yang memberontak itu. 220 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 Saya lain daripada homunculus yang lain. 221 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 Saya pada asalnya manusia. 222 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Batu Falsafah dimasukkan ke dalam darah saya 223 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 dan itu mengubah saya daripada manusia menjadi homunculus. 224 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 Kemudian, saya jadi Wrath. 225 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 Dalam kata lain, saya didorong dengan emosi marah. 226 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Kalau pernah jadi manusia, tak bolehkah awak hidup sebagai manusia sekarang? 227 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 Tolong jangan salah faham. 228 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 Kami homunculus bangga dengan kebolehan kami untuk mengatasi kemanusiaan. 229 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 Kenapa awak biarkan saya hidup? 230 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 Awak masih ada kegunaannya. 231 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 Saya lega awak selamat. 232 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Saya salah sebab fikir ada beberapa orang atasan yang korup. 233 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 Jadi Führer Bradley bukan… 234 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 Tak. 235 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 Semuanya. Semua orang atasan adalah korup. 236 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 DAGING 237 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 Awak ke mana? 238 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Saya panggil tentera tapi tak dapat apa pun. 239 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 Akhirnya awak telefon hanya selepas saya tinggalkan pesanan dengan Mustang. 240 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Saya tak peduli jika dia seorang kolonel pun! 241 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 TELEFON 242 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Dia gila macam biasa. 243 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Apa dia cakap? 244 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 Dia suruh pergi jumpa Hohenheim. 245 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ayah? 246 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Dia kata ayah mungkin di Reole 247 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 dan kita patut tanya pada dia tentang "Hari yang Dijanjikan." 248 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Hari yang Dijanjikan? 249 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 Saya pasti ia berkaitan dengan hari dinantikan yang lelaki janggut itu sebut. 250 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 Nampaknya ia akan selesai tak lama lagi. 251 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 Awak dah gali terowong yang menakjubkan. 252 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 Maafkan saya, semua. 253 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Saya perlu gunakan kamu. 254 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 Itu muslihat yang awak rasa boleh kalahkan lelaki itu? 255 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 Ini adalah buku nota penyelidikan yang abang saya tinggalkan. 256 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 Apa yang tertulis di dalamnya? 257 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 Gabungan Seni Penulenan Xing dan alkimia Amestris. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 Apa itu? Apa yang ia kata? 259 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Maklumatnya betul, tapi masih tiada yang baru. 260 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 Apakah Hari yang Dijanjikan itu? 261 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Lin! 262 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Awak asyik makan saja. 263 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 Saya rasa hidup semula. 264 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Tapi saya lega awak kembali semula menjadi diri awak. 265 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Tak. Saya masih lagi homunculus. 266 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 Tapi… 267 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 Lelaki yang ambil alih badan saya, Greed, adalah budak yang agak memberontak. 268 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 Dia pernah memberontak terhadap ayahnya dan dia dibunuh kerana itu. 269 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Jadi, awak masih Greed? 270 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 Saya panggilnya kewujudan bersama atau mungkin tarik tali. 271 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 Buat masa ini, saya dapat badan saya, tapi siapa tahu dia akan ambil alih semula. 272 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 Yakah? 273 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 Sebelum itu berlaku, ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 274 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 Ada banyak yang kami nak tanya pada awak… 275 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Lin? 276 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 277 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 Jangan beri pada dia! 278 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Pada hari yang dinantikan, dia akan membuka Pintu itu. 279 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 Maksud awak Pintu Kebenaran? Apa yang dia cuba buat? 280 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 Ed, awak perlu halang dia. 281 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 Hei, Lin! 282 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 Putera Xing tak guna. Awak terlalu banyak cakap. 283 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 Greed? 284 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Ya. 285 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Saya tiada keinginan nak berlawan dengan awak. 286 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Macam yang dia ini cakap. 287 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 Saya putuskan hubungan dengan homunculus lain. Saya bukan musuh awak. 288 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Jadi, beritahu saya tentang Hari yang Dijanjikan. 289 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Maksud saya, hari yang dinantikan. 290 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 Saya tak boleh beritahu awak. Saya bukan sekutu awak juga. 291 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 Cari jawapannya sendiri. 292 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 Jumpa lagi. 293 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Adakah kita nak biarkan saja dia pergi? 294 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 Dia masih sebahagian daripada Lin. 295 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Tak mudah nak ambil alih badan dia. 296 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Semua surat penting ini dah bercampur. 297 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 Bercampur? 298 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 Hei! 299 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 Ia pelik mengapa banyak perkataan di sini bermaksud emas atau keabadian. 300 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Jadi? 301 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 Kalau susun semula dan biar perkataan itu atas satu sama lain, apa akan berlaku? 302 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Mari, saya tolong awak. 303 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 Semua reka bentuk ini nampak bersambung. 304 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 Mustahil. 305 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Ini adalah Bulatan Penukaran untuk Batu Falsafah. 306 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 "Reole." 307 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Sekejap. Ini adalah peta? 308 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 "Cameron." 309 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 "Fisk." 310 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 311 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Ini adalah Amestris. 312 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Ahli Alkimia Negeri… 313 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 Kalau awak menukar Batu Falsafah dengan bulatan sebesar negara, 314 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 berapa ramai orang yang akan jadi korban? 315 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Abang! 316 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 Semua titik ini adalah tempat rampasan kuasa atau perang saudara berlaku 317 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 Adakah tentera secara sistematiknya mengukir gencana darah? 318 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 Untuk buat begitu, mereka menumpahkan banyak darah manusia di setiap tempat. 319 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 Maksud awak perang di Ishval hanya sebahagian daripada rancangan ini? 320 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 Mereka dengan sengaja memulakan perang saudara… 321 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 untuk menghantar orang Ishval yang tak bersalah 322 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 kepada kematian mereka? 323 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 Mereka takkan terlepas. 324 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 Tentera terlibat dengan setiap gencana darah. 325 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Lt. Kol. Hughes pasti dah tahu tentang ini. 326 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Sebab itu dia dibunuh. 327 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 Tak guna. 328 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Perang saudara pertama berlaku ketika negara ditubuhkan, 329 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 jadi mereka dah merancang ini selama lebih 300 tahun. 330 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 Ada satu tempat di utara yang masih tiada gencana darah lagi. 331 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 332 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Al. 333 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 Awak pergi cari Hohenheim dan tanya tentang Hari yang Dijanjikan. 334 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Awak pula? 335 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Saya takkan benarkan mereka mengukir gencana darah di Briggs. 336 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 Saya akan ke utara. 337 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 Edward pergi ke utara. Saya beri dia surat pengenalan. 338 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Pembela sempadan dengan Drachma, 339 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 Mejar Jeneral Armstrong, yang mereka panggil Dinding Utara Briggs, 340 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 adalah seorang yang susah nak terpengaruh. 341 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Nampaknya Alphonse menghala ke timur. 342 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Untuk bertemu ayahnya, dia kata. 343 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 Ayah dia? 344 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Satu-satunya petunjuk adalah dia kata dia nak ke Reole. 345 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 Agaknya saya dapat tak jumpa dia? 346 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 Mereka kata cuaca di gunung sering berubah tapi ini dah melampau. 347 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Saya memang dah sesat. 348 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 Izumi kata sebahagian latihannya adalah hidup selama sebulan dalam musim sejuk. 349 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 Tapi itu mustahil! 350 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 Dia kata dia bunuh seekor beruang 351 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 yang setinggi dua meter. 352 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 Beruang! 353 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Tunggu! 354 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Itu seragam Tentera Negeri. Awak tentera Briggs? 355 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Tentangan tak berguna, pengintip Drachma! 356 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 Saya bukan pengintip. Saya Ahli Alkimia Negeri, Edward Elric. 357 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 Saya di sini nak jumpa Mejar Jeneral Armstrong, komander Briggs. 358 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Saya ada surat pengenalan daripada adik mereka, Mejar Armstrong. 359 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 Adik? 360 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 Ada apa, Buccaneer? 361 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 Maafkan saya atas masalah ini, Mejar Jeneral Armstrong. 362 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Mejar Jeneral? 363 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 Jadi adik-beradik Mejar sebenarnya ialah kakaknya? 364 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Mereka tak nampak serupa langsung. 365 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 {\an8}Ia memang daripada Alex. 366 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Ini tiada makna pada saya. Saya boleh beri pendapat saya sendiri. 367 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 Masuklah, Ahli Alkimia Fullmetal. 368 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 Pasti ada sesuatu yang lain. 369 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 Tak mungkin semua penyelidikan abang saya hanya tekaan tentang rancangan mereka. 370 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 Saya dah susun semula beratus kali tapi tiada apa lagi di sini. 371 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 Tidak. 372 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 Jangan putus asa. Pasti ada sesuatu lagi di sebaliknya. 373 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Sebaliknya? 374 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, pasti ia di belakang! 375 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 Mari terbalikkannya. 376 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 Betul kata awak. Mungkin ini yang kita perlukan untuk halang mereka. 377 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Abang awak memang seorang yang sangat berbakat. 378 00:37:38,589 --> 00:37:45,554 Ini menggabungkan kebijaksanaan dua negara untuk meneutralkan Bulatan Penukaran. 379 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 Ia menterbalikkan Bulatan Penukaran di seluruh negara. 380 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 Jadi ini kubu yang tak dapat ditembusi yang dikawal oleh tentera garang Birggs. 381 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Adakah adik saya Alex baik-baik saja? 382 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Ya. Dia sangat baik. 383 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 Ada apa? 384 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 Penceroboh di bawah! 385 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Apa benda itu? 386 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 Menjengkelkan betul. 387 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 Ini terbuka luas. 388 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Boleh saya berhenti menggali sekarang? 389 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Homunculus! 390 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 Tembak! 391 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 Peluru itu tak cederakan dia? 392 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 Hentikan penggera! Jangan biar Drachma tahu kita dalam masalah! 393 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Tanggalkan fius! 394 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 Muatkan mengikut turutan! 395 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 Tembak! 396 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 Tembak dia dengan semuanya! 397 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 Kita dah kehabisan peluru! 398 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Tolak dia! 399 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Teruskan! 400 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Tolak dia keluar ke cenuram! 401 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 Ia sejuk. 402 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 Menjengkelkan betul. 403 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Ia komposit bahan api untuk cuaca sejuk. 404 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Walaupun ketika sejuk, ia menyejat cepat, mengambil semua haba badan bersama. 405 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 Awak akan ada di situ hingga musim bunga, si bodoh pemalas. 406 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 Apa ini? 407 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 Raksasa itu menggali semua ini? 408 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 Kenapa Lt. Jeneral Raven ada di sini? 409 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Dia baru tiba dari Pusat. Katanya ada hal penting. 410 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 Jadi, dia memanggil saya? Bagaimana dia tahu saya di sini? 411 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 Lama tak jumpa, Mejar Jeneral Armstrong. 412 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 Winry! Apa awak buat di sini? 413 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Awak datang jauh ke sini sebab Tentera memanggil awak? 414 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 Mereka kata awak mahu versi cuaca sejuk mel automatik awak. 415 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 Maafkan saya. Saya tak tahu ia akan beri banyak masalah. 416 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 Jelas sekali ia satu amaran. 417 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 Kalau saya buat perkara mereka tak suka, mereka akan cederakan awak. 418 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Awak adalah tebusan. 419 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 Tebusan? Saya jadi halangan awak. 420 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 Itu tak benar. Awak bukan halangan saya pun. 421 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 Tanpa awak, saya tak dapat buat apa-apa alkimia pun. 422 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 Apa yang awak semua mahu adalah kembali ke tubuh asal awak. 423 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 Kenapa awak perlu diheret ke merata tempat? 424 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Tak mengapa, Winry. 425 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Jangan risau. 426 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 Si tak guna itu menggali semua ini? 427 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 Ini cukup jauh. 428 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 Tiada siapa boleh dengar kita di bawah ini. 429 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Saya baru dilepaskan daripada tugas sebagai komander Briggs. 430 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 Apa? 431 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 Juga, 432 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 saya diberitahu untuk kembalikan raksasa itu ke dalam terowong ini. 433 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Saya dimaklumkan dia bukan ancaman, tapi sebahagian operasi rahsia tentera. 434 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 Tapi saya tak peduli jika ia leftenan jeneral atau siapa saja, 435 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 saya takkan benarkan sesiapa memerintah tempat ini sesuka hati! 436 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 Ahli Alkimia Fullmetal. 437 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Beritahu segalanya yang awak tahu. Jangan rahsiakan apa-apa. 438 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 Segalanya. 439 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 Batu Falsafah, homunculus, Raja Bradley, Ayah 440 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 dan Hari yang Dijanjikan. 441 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Sukar nak percaya semua itu. 442 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 Jadi, untuk hentikan mereka daripada ukir gencana darah melalui pertarungan, 443 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 itu sebab awak datang ke Briggs? 444 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 Jadi beritahu saya, ini terowong apa? 445 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Saya tak pasti, 446 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 tapi satu faktor penting alkimia menggunakan bulatan untuk jalankan kuasa. 447 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 Saya rasa terowong ini adalah satu bulatan besar mengelilingi Amestris. 448 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 Ada apa? 449 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 Tentera Drachma dah lancarkan serangan serentak! 450 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Apa? 451 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 Kenapa Drachma nak menyerang sekarang? 452 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 Pasti Raven dah lakukan sesuatu. 453 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 Tak guna! Dia dah bertindak dulu daripada kita. 454 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 Tentera Drachma sangat kuat. 455 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 Menang bermakna akan ada banyak korban daripada kedua-dua pihak. 456 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 Mereka akan mengukir gencana darah di sini juga. 457 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Kita tak ada cara nak menghalangnya sekarang. 458 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Jangan murung. 459 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Kita serang mereka dengan semua yang kita ada! 460 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 Baik, puan! 461 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 Mulakan tembakan meriam! 462 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 Sedia? Kita akan serang mereka serentak! 463 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 Sekaranglah masanya untuk tunjukkan kekuatan Briggs! 464 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 Miles dan tentera Briggs akan bawa awak ke Resembool dengan selamat. 465 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 Jangan risau tentang saya. 466 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Hei, Winry. 467 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Bawa nenek awak dan Den lari dari negara ini. 468 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Kenapa kami kena lari? 469 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Bukankah awak akan hentikan apa yang sedang berlaku ini? 470 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 Saya akan hentikannya. 471 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Tapi, kalau yang lain terjadi… 472 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 Tiada yang lain akan terjadi! Awak kena hentikan mereka. 473 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Selamatkan negara ini. 474 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 Awak dan Al perlu pulang dengan badan asal awak. 475 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 Saya akan buat apa saja yang diperlukan untuk itu! 476 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 Okey. 477 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 Saya akan uruskan Hari Dijanjikan itu, kemudian saya balik pada awak. 478 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 Buatkan saya pai epal dan tunggu saya. 479 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 Apa yang awak dengar daripada Ahli Alkimia Fullmetal? 480 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 Tentang asal usul negara ini dan tentang homunculus. 481 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 Juga tentang identiti sebenar tuan. 482 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Awak masih jawab panggilan saya selepas mendengar semua itu? 483 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 Saya sendiri tak berminat tentang hidup abadi. 484 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 Tuan, berikan saya si bodoh itu punya… 485 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Maksud saya, tempat Lt. Jeneral Raven. 486 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 Kelakar sungguh. 487 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Baiklah. Ia milik awak. 488 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 Sebagai pertukaran, 489 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 saya nak tentera Briggs. 490 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 Baiklah. 491 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Saya latih mereka dengan hati-hati. Mereka tentera yang kuat. 492 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 Saya pasti mereka akan buat tuan puas hati. 493 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 Buat saya teringat memori lama. 494 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 Tapi saya kena cari ayah sekarang. 495 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 Encik, bagaimana dengan ini? 496 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Hohenheim, awak boleh berehat sekarang. 497 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 Awak dah ambil saya dan jaga saya, setidaknya saya patut tolong awak. 498 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 Perisai itu adalah daripada koleksi saya! 499 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 Ini saya. Pinako tak beritahu apa-apa pada ayah? 500 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 Alphonse? 501 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 Jadi kamu dah jumpa dia? 502 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 Dia nampak sama macam ayah. 503 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 Kamu semua nak halang Hari yang Dijanjikan daripada berlaku? 504 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 Begitu rupanya. 505 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Jadi, ini juga adalah takdir kita. 506 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 Alphonse, memandangkan keadaan dah jadi begini, 507 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 ayah akan beritahu kamu segalanya. 508 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 Hei… Awak. 509 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 Di sini. 510 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 Sini. Belakang awak! 511 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 Awak ini… 512 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 apa? 513 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 Awak beri darah awak untuk eksperimen. 514 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 Saya dilahirkan daripada darah itu. 515 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Begitu. 516 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 Saya Hamba Nombor 23. 517 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 Awak tak ada nama? 518 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 Jadi, biar saya beri awak nama sebagai tanda terima kasih. 519 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 Mari kita lihat. 520 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 Bagaimana dengan Van Hohenheim? 521 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 Van Hohenheim… 522 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 Ejaannya… Sekejap, awak boleh membaca dan menulis? 523 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 Saya boleh buat kerja tanpa tahu benda-benda begitu. 524 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 Tapi, semua akan sentiasa jadi sama saja pada awak. 525 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Kebebasan dan hak. 526 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 Awak tak mahukah itu? 527 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Saya akan beri awak ilmu. 528 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 Jadi awak boleh bebaskan diri daripada menjadi hamba. 529 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 Hohenheim. 530 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 Apa saya patut panggil awak? 531 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 Awak boleh panggil saya si kerdil dalam kelalang. 532 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 Awak dah pergi sangat jauh berbanding hidup sebagai hamba dulu. 533 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Awak dah ada janggut juga. 534 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 Awak nampak hebat, Hohenheim. 535 00:53:47,474 --> 00:53:48,642 Diam. 536 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 Keabadian? 537 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 Kenapa setiap orang mahukan itu sebaik saja mereka dapat kuasa? 538 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Kita di depan Raja. 539 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Tak mengapa! 540 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 Sudahlah berbual. 541 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 Awak boleh beri saya keabadian atau tak? 542 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 Saya boleh beri. 543 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 Saya akan ajar awak rahsia keabadian. 544 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 Hebat. 545 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 Raja akan menjadi abadi. 546 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 Inilah detik yang dinantikan! 547 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 Apa itu…? 548 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 Apa? Apa yang berlaku? 549 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 Apa yang awak dah buat? 550 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Sekarang, awak dan saya… 551 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 adalah pusat untuk segala-galanya. 552 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 Semua orang dah mati. 553 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 Apa ini? 554 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 Sesiapa… 555 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 Sesiapa, tolong jawab saya. 556 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 Mustahil. Mereka dah tiada jiwa. 557 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 Raja! Raja selamat… 558 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 Saya gunakan maklumat dalam darah awak dan cipta badan untuk diri saya. 559 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 Awak… 560 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 Si kerdil dalam kelalang? 561 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 Awak beri saya darah, jadi saya beri awak nama dan ilmu. 562 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 Sekarang, saya beri awak badan yang takkan pernah mati 563 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 sebagai pertukaran dengan setiap jiwa manusia di negara ini. 564 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 Apa yang awak dah buat? 565 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 Separuh daripada jiwa itu pergi kepada saya. 566 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 Terima kasih atas kerjasama awak… 567 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 Hohenheim. 568 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, ini saya. 569 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 Di mana Alphonse? 570 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 Dia tak balik lagi? Di mana Scar? 571 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Dia akhirnya jumpa makna sebenar di sebalik penyelidikan abangnya. 572 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara! Scar pergi buat persiapan untuknya. 573 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara? 574 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 Hei. 575 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 Lin! 576 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Saya Greed. 577 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Awak masih tak percayakan saya. 578 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 Dah tentu tidak. Awak homunculus. 579 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 Walaupun saya tolong awak meronda? 580 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 Beri Lin kawal badannya semula. 581 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 Saya tak boleh buat begitu. 582 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 Saya sangat sukakan badan ini. 583 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 Dia akan halau awak keluar satu hari nanti. 584 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 585 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 Awak datang juga! 586 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 Ada apa? 587 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Ada apa-apa yang tak kena? 588 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 Ed! Jauhkan diri daripada dia. 589 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Hampir saja! 590 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Greed, adakah awak di pihak mereka? 591 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 Jiwa awak terlalu lemah. 592 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 Awak kenal dia? 593 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 Ini Pride. 594 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 Dia abang saya tapi saya pun rasa dia ini raksasa. 595 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 Awak lagi? 596 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 Saya lega yang awak baik-baik saja! 597 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 Saya menunggu awak, Ranfun! 598 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 Ed, kita serahkan ini pada Ranfun dan mari cari badan Pride. 599 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Badan? 600 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 Badan utama dia mesti bersembunyi dalam bayang hutan. 601 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 Awak tipu saya, Selim. 602 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Saya tak pernah terfikir budak kecil macam awak akan jadi homunculus. 603 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 Penampilan hanya simbol, 604 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 ahli Alkimia kecil. 605 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 Foo! 606 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Bayangnya hilang bila terpisah daripada badannya. 607 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 Awak banyak cakap. Awak ini adik yang tak guna. 608 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 Apa ini? Dia berdekatan. 609 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 Hohenheim. 610 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 Awak dah beri anak saya banyak masalah, betul tak? 611 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 Akhirnya awak sampai juga. 612 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 Wira biasanya sampai lambat. 613 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 Wira? Awak fikir awak boleh kalahkan saya? 614 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 Tak, saya tak fikir begitu. 615 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Awak terlalu menakutkan. 616 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 Mengalih perhatian saya supaya awak boleh serang dari belakang? 617 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Strategi yang lapuk. 618 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Dia berusaha untuk jadi seorang tebusan. Anak awak ini pelik juga. 619 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Jangan ejek anak saya. 620 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Cepat betul! 621 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Kegelapan sepenuhnya? 622 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Sekarang awak tak boleh guna kuasa awak. 623 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Tapi awak tak boleh pergi dari sini juga. 624 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 Jadi, kita lihat siapa yang lebih sabar. 625 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 Saya rasa… 626 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 kita akan berada di sini sehingga Hari yang Dijanjikan berakhir. 627 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Tak guna. 628 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 Awak heret Al dalam hal ini? 629 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Ini adalah idea Al. 630 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 Dia rasa ini caranya untuk buat kita selamat. 631 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 Al. 632 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 Persediaan saya dah lengkap. 633 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 Bulatan Penukaran terbalik seluruh dunia? 634 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 Ada beberapa laluan untuk ke kawasan tengah bawah tanah. 635 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 Kita patut berpecah. 636 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 Sekarang, sementara Alphonse mengurung orang paling bermasalah, 637 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 kita lawan bos besarnya. 638 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 Tak guna. Jangan nak mengarah semua orang! 639 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 Al! 640 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Selepas kami uruskan si pelik berjanggut bawah tanah, saya akan balik semula. 641 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Akan ada gerhana matahari tak lama lagi. 642 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 Di mana tentera Briggs? 643 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 Disebabkan kemalangan kereta api semalam, mereka belum sampai lagi. 644 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 Mustang sedang mengetuai kudeta. 645 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 Benarkah? 646 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 Saya nak balik ke Pusat. 647 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Awak lambat, Kolonel. 648 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 Kami baru nak pergi tanpa awak. 649 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 Awak tak diekori? 650 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 Kalau kita diekori, dia ini pasti dah beritahu kita. 651 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 Awak sangat membantu. 652 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 Dia layak dapat pangkat. 653 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Saya tak sangka Mustang akan lakukan ini. 654 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Berjaya. Führer dah meletup! 655 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Kolonel, arahan awak? 656 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 Kita cuma ada satu tiket sehala ke medan perang. 657 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 Jadi saya hanya ada satu arahan untuk awak. 658 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 Terus hidup. Itu saja. 659 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Baik, tuan! 660 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 Apa? Mustang? 661 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 Kudeta? 662 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 Kita langsung tak tahu sama ada Führer selamat atau tidak! 663 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 Tentera Briggs dalam perjalanan ke Ibu Pejabat Pusat! 664 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Bukankah tentera Briggs sepatutnya berlatih di timur? 665 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Apa yang berlaku, Armstrong? 666 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 Mereka tidak lagi di bawah arahan saya. 667 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 Awak. 668 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 Awak tahu sesuatu. 669 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 Dunia baru bakal muncul. 670 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 Kita semua akan jadi abadi. 671 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 Kita elit yang terpilih. 672 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 Awak berani menentang kami? 673 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 Awak semua tiada harapan. 674 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Awak jadi pengkhianat sekarang, Armstrong? 675 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 Entahlah. 676 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 Bila semua ini berakhir, mungkin saya akan jadi wira. 677 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 Awak lagi? 678 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 Mari sini, si tak guna pemalas! 679 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 Ibu Pejabat Pusat sekarang di bawah kawalan Mejar Jeneral Armstrong. 680 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 Kami akan hancurkan tentera Pusat! 681 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 Kakak tak apa-apa? 682 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 Awak fikir awak bercakap dengan siapa, Alex? 683 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 Menjengkelkan betul. 684 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 Menjengkelkan sebab kena berlawan betul-betul. 685 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 Kelajuan apa itu? 686 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 Saya adalah homunculus terpantas. 687 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 Awak memang budak. 688 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 Atau itu satu isyarat? 689 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, saya jumpa awak. 690 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Saya dah penat tunggu awak. 691 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 Saya penat. Saya nak tambah tenaga saya. 692 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 Pride, jangan! 693 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 Tempat apa ini? 694 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 Ada Batu Falsafah. Bulatan Penukaran pun ada di sini. 695 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Mereka ini apa? 696 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 Awak lagi? 697 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 Mereka berterusan datang! 698 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Perlukan bantuan, Fullmetal? 699 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Awak selalu menyibuk tepat pada masanya. 700 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 Titik lemah mereka adalah di kepala! 701 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 Apa pendapat awak, Scar? 702 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Kolonel adalah Ahli Alkimia Negara yang bertarung di Ishval. 703 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Awak masih hidup? 704 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 Betul. 705 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Saya orang yang awak benci, orang yang dah bunuh Hughes. 706 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 Saya suka ekspresi itu! 707 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 Kalau kita tak saling membenci sebagai manusia, ia langsung tak seronok. 708 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 Tak perlu awak nak bercakap lagi, Envy. 709 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 Pertama, saya akan bakar lidah itu hingga ke pangkalnya. 710 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 Kemudian mata! 711 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Awak akan mati dalam kesakitan yang tiada kesudahan. 712 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Manusia tak guna! Awak pandang rendah pada siapa? 713 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 Adakah itu bentuk sebenar awak? 714 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 Kasihan sungguh. 715 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Tak, berhenti! Tolong! 716 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 Saya akan bakar awak perlahan-lahan. 717 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Apa yang awak buat, Leftenan? 718 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 Cukuplah, Kolonel. Saya akan uruskan yang selebihnya. 719 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 Saya kena bakar dia sekali lagi. 720 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 - Letakkan senjata awak. - Tak boleh! 721 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Berhenti bergurau. Saya cakap letakkannya! 722 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 Fullmetal. 723 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 Beri pada saya. 724 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Tidak. 725 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Beri pada saya, Fullmetal! 726 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Atau saya akan bakar tangan awak bersamanya. 727 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 Saya tak kisah! Mari berlawan! 728 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 Tapi sebelum itu, lihat muka awak! 729 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 Awak rancang nak memimpin negara ini dengan rupa yang begitu? 730 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 Inikah yang awak nak jadi? 731 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 Saya tak ada hak nak halang balas dendam orang lain. 732 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Tapi bila seseorang bertindak macam haiwan 733 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 dan pakai kulit manusia, dunia jenis apakah yang dia akan bina? 734 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 Kita tunggu dan lihat. 735 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Saya takkan biar awak bunuh ia! 736 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 Tapi benda ini dah bunuh Hughes. 737 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 Apa yang awak lakukan sekarang… 738 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 ia bukan demi negara atau untuk membantu rakan-rakan awak. 739 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 Awak dah termakan dengan keinginan untuk membalas dendam. 740 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 Saya tak boleh biar awak hina diri awak sebegitu. 741 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 Apa yang berlaku di sini? 742 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 Tentera saya marah dengan saya 743 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 dan orang yang memburu saya sebagai musuh menegur saya. 744 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 Saya yang buat awak lakukan ini. 745 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Saya… 746 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 sangat bodoh. 747 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 Letakkan senjata awak, Leftenan. 748 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 Maafkan saya. 749 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 Bodoh. Banyak cakap betul! 750 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 Kenapa? Tak guna! 751 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Awak cemburu dengan orang. 752 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Bila kita dipukul, kita merendah diri, kita hilang arah, 753 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 kita berdiri dan terus mencuba. 754 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 Orang di sekeliling kita bantu kita berdiri. 755 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 Itu yang awak cemburu pada orang. 756 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 Manusia buat saya benci pada diri sendiri. 757 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Sungguh memalukan! 758 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 Ia bunuh diri? 759 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 Pengecut. 760 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 Awak datang sendirian? 761 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 Hamba Nombor 23. 762 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Awak dah jadi sangat membosankan. 763 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 Dulu awak lebih beremosi dan kelakar. 764 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 Betul tak, si kerdil dalam kelalang? 765 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 Berahi, ketamakan, kemalasan, 766 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 lahap, iri hati, kemarahan, keangkuhan. 767 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 Awak bersihkan diri awak daripada tujuh emosi itu melalui homunculus 768 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 dan jadi manusia lebih hina. 769 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 Saya tak ada keinginan nak jadi manusia. 770 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Saya nak jadi sempurna. 771 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Saya akan ambil 500,000 jiwa dalam diri awak untuk Batu Falsafah. 772 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Ekspresi awak akhirnya berubah. 773 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 Apa yang awak buat? 774 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 Jiwa yang baru saja masuk dalam badan awak 775 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 bekerja untuk saya. 776 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 Mengarut. Ia cuma zarah tenaga. 777 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 Awak rasa ia mustahil? 778 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 Saya dah selesai 779 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 bercakap dengan 536,329 jiwa rakyat Xerxes 780 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 yang berada di dalam badan saya. 781 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 Dengan gabungan kekuatan kami, 782 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 kami akan musnahkan badan itu. 783 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Rasakan kesakitan orang yang awak pandang rendah dulu. 784 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Bukankah awak yang benci pada mereka? 785 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 786 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 Jangan fikir hanya awak saja yang ada sebarang kemajuan! 787 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 Di mana ia? 788 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Saya kena cari pintu masuk bawah tanah dengan segera. 789 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 Kakak, cepat. 790 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Saya datang untuk tolong. 791 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 Adakah saya akan mati? 792 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 Ya. 793 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Hidup ini menjengkelkan. 794 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 Adakah awak Izumi Curtis? 795 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ed beritahu awak tentang saya? 796 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 Awaklah yang bermain-main dengan tentera Briggs saya selama sebulan 797 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 Kakak, Kapten Buccaneer telefon. 798 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Ada apa? 799 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 Kami dah ambil alih 90 peratus Ibu Pejabat Pusat 800 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 Kemenangan milik kita! 801 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 Kerja yang bagus, Buccaneer. 802 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 Saya dah balik, tuan-tuan! 803 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Dia masih hidup. 804 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 Raja Bradley! 805 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 Di mana dia? 806 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 Di depan awak. 807 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 Apa ini? 808 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 Untuk masuk ke istana saya sendiri, 809 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 ada sebabkah kenapa saya perlu lalu ikut pintu belakang? 810 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 Greed, kalau awak menghalang saya, saya takkan tunjuk belas kasihan. 811 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 Saya tamak. 812 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Saya nak nyawa awak juga! 813 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 Kerja yang bagus, orang tua. 814 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 Awak dah jadi Greed sekarang. 815 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Awak beri aura yang meloyakan daripada badan putera saya. 816 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 Inikah lelaki yang mencincang lengan cucu saya? 817 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 Selim! 818 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 Korban manusia ini 819 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 akhirnya akan buat dirinya berguna. 820 01:25:15,235 --> 01:25:16,444 Fullmetal! 821 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 Foo! 822 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 Putera Xing? 823 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 Sekali lagi, 824 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 awak risikokan nyawa awak untuk sesuatu yang awak patut buang. 825 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 Seseorang yang lemah lembut takkan boleh jadi Raja. 826 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 Putera, saya orang tua jadi tinggalkan saya. 827 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 Saya tak nak jadi orang begitu. 828 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 Lelaki yang tak layak jadi raja? 829 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 Dia mesti dikalahkan. 830 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 Jadi keras, Greed. 831 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Lindungi badan putera! 832 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 Jadi Raja. 833 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 Biarkan orang tua ini 834 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 pergi ke perhentian abadinya. 835 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Bodoh! 836 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 Walaupun seseorang ada mata tuhan, 837 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 awak tak boleh mengelak daripada serangan tersembunyi. 838 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Orang tua, saya akan ikut awak ke neraka. 839 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 Saya berterima kasih. 840 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 Datuk! 841 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Lepaskan saya! 842 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 Jadi tugas saya untuk melindungi awak, putera. 843 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Jangan jadi bodoh! Pergi tolong datuk awak! 844 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 Ia dah terlambat. 845 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 Cikgu! 846 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 Apa yang berlaku di sini? 847 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 Al! 848 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 Ada seorang yang hilang. 849 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 Hohenheim? 850 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 Ayah! 851 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Maaf sebab buat awak lihat saya dalam keadaan ini. 852 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 Apa benda hitam itu? 853 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 Benda yang homunculus panggil "Ayah". 854 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Si pelik berjanggut itu? 855 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 Selamat datang, korban saya! 856 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 Tiada masa lagi. 857 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 Kolonel, boleh awak mulakan penukaran manusia dan buka pintunya? 858 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Apa? 859 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 Kita kurang satu korban. Tak penting siapa awak nak tukar. 860 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 Mendiang ibu bapa awak, kekasih, kawan. 861 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 Saya menolak. 862 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 Kolonel! 863 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 Tak ada masalah kalau awak tak nak lakukannya. 864 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 Kami akan paksa awak buka Pintu itu. 865 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 Saya dah buat dia tak boleh bergerak. Ke tepi, Wrath. 866 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 Sekarang, bahagian mana yang akan diambil? 867 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 Mari mulakan penukaran manusia, Kolonel Mustang. 868 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 Kolonel! 869 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 Mereka berlima ada di sini. 870 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 Awak semua okey? 871 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 Fullmetal, kita di mana? 872 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 Kita di tempat bos. Apa yang berlaku? 873 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Saya tercampak ke depan pintu besar dengan sekelilingnya putih. 874 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 Awak dah buka Pintu itu? 875 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 Apa yang dia ambil? Tangan atau kaki? 876 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 Apa yang berlaku? Ia sangat gelap, saya tak nampak apa-apa. 877 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 Apa awak cakap? 878 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 Saya tak… 879 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 nampak. 880 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Kebenaran itu kejam. 881 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Orang yang mencari kehangatan ibunya yang dah mati hilang kaki dan tangannya. 882 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 Seorang lagi langsung tak boleh rasakan kehangatan itu. 883 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 Dia yang mencari anaknya yang hilang tak boleh ada anak lagi. 884 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Juga, yang melihat ke depan untuk masa depan negaranya, 885 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 hilang keupayaan untuk melihat apa-apa pun. 886 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Agar manusia tak menjadi sombong, 887 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 kamu semua diberi rasa putus asa sebenar. 888 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 Itulah kewujudan apa yang manusia panggil Tuhan. 889 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 Ia Kebenaran. 890 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 Scar, ini pusatnya. Mereka ada di bawah ini. 891 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 Saya dapat rasakan jiwa ramai manusia. 892 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 893 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 Kolonel! 894 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 Saya takkan biar awak halang ayah! 895 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 Sekarang awak tak boleh guna tangan kanan awak. 896 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 Awak lupa tangan kiri saya. 897 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 Ini adalah Bulatan Penukaran baru 898 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 yang saya ambil daripada buku nota penyelidikan abang saya. 899 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 Masanya dah tiba! 900 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Ada sesiapa di antara awak 901 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 pernah fikir Bumi ini sebagai satu badan yang bernyawa? 902 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 Badan bernyawa untuk rekod maklumat tentang keluasan angkasa. 903 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 Jika awak buka Pintu itu, 904 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 seberapa kuatkah awak akan jadi? 905 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 Dengan kamu sebagai korban, 906 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 di sini dan sekarang, 907 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 saya akan buka Pintu itu! 908 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 Ia sedang berlaku! 909 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 Winry! 910 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Bila Hohenheim balik nanti, 911 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 saya akan tumbuk dia. 912 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 Tuhan! 913 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 Jawablah jiwa saya! 914 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 Mari! 915 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 Saya akan heret awak ke bumi 916 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 dan buat awak jadi sebahagian daripada diri saya! 917 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 Apa yang berlaku? 918 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 Ia sangat senyap. 919 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 Tak mungkinlah. 920 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Mereka semua digunakan untuk membuat Batu Falsafah? 921 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 Betul. 922 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 Kecuali di kawasan pusat ini. 923 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 Tak guna. Dia dah berjaya. 924 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Saya hargai kerjasama awak. 925 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 Korban manusia saya. 926 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 Semua orang, mari ke sebelah saya. 927 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 Cepat! 928 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Selamat tinggal, semua. 929 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 Jangan sesiapa pun pergi dari saya! 930 01:39:37,054 --> 01:39:38,389 Begitu. 931 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 Batu Falsafah dengan 500,000 jiwa buat awak cukup kuat. 932 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 Tapi lain kali, ia takkan cukup. 933 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 Itu… 934 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 Memandangkan Tuhan milik saya, 935 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 saya boleh cipta matahari dari dalam tangan saya. 936 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 Matilah, ahli alkimia! 937 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 Awak perasan tak? 938 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 Denyutan jantung yang bergema di sini untuk seketika? 939 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 Jiwa orang di negara ini 940 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 masih berada di badan melalui semangat mereka. 941 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 Apa awak dah buat, Hohenheim? 942 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 Selama beberapa bulan dan tahun, 943 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 selepas pengiraan yang tak berkesudahan 944 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 dalam menantikan hari ini 945 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 saya letak batu Falsafah, 946 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 iaitu rakan-rakan saya, di setiap penjuru tanah ini. 947 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 Untuk tujuan apa? 948 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Awak tak boleh buat penukaran tanpa bulatan. 949 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 Saya ada bulatan. 950 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Bulatan yang sangat besar dan berkuasa dan akan turun dari langit. 951 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 Bayang bulan yang jatuh ke bumi ketika gerhana. 952 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Iaitu umbra! 953 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Awak cuba nak halang saya, Hohenheim? 954 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Sebab itu saya di sini, 955 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 si kerdil dalam kelalang! 956 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 Awak okey? 957 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 Winry, 958 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 awak okey? 959 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 Ayah! 960 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 Sekarang semua jiwa sepatutnya dah kembali kepada pemiliknya. 961 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Ayah takkan biarkan tragedi Xerxes berulang kembali. 962 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 Dia masih ada tenaga sebanyak ini? 963 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 Saya tak boleh nak menolaknya! 964 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 Bertahan, ayah! 965 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 Tak guna! Jangan berani berhenti! 966 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Ini kedudukan yang sukar. 967 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 Ia buat saya nak tunjuk apa yang saya boleh buat. 968 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 Awak belum sedia lagi, Scar? 969 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 Langit dah menghantar saya lawan yang hebat. 970 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Balas dendam untuk datuk awak? 971 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 Itu yang sepatutnya. 972 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 Ada kata-kata terakhir? 973 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 Tidak! 974 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 Saya jalani hidup saya macam yang dah tertulis. 975 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 Tapi terima kasih kepada manusia… 976 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 Ia… 977 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 Bahagian terakhir dalam hidup saya… 978 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 sangat mencabar… 979 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 dan berbaloi untuk menjalaninya. 980 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 Ini ialah pusatnya. 981 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 Abang. 982 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 Ia di sini! 983 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 Kunci awak pada alkimia dah tak berfungsi lagi! 984 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 Padan muka awak. 985 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Ini ialah kuasa yang abang Scar cipta, 986 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 Bulatan Penukaran terbalik seluruh negara! 987 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 Bagaimana? 988 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 Pasti awak sangat sibuk dengan mencuba untuk kekalkan Tuhan dalam badan itu. 989 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Dia nak cuba buat satu lagi Batu Falsafah! 990 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 Abang! 991 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Pergilah! 992 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Saya akan uruskan dia. 993 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 Mari pergi, Al. Kita kena halang dia. 994 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 Jangan berani kalah, Ed! 995 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Saya takkan kalah! 996 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Biar saya serap awak! 997 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Okey, saya datang! 998 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 Awak tukar diri awak jadi Batu Falsafah untuk menyerang saya? 999 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Saya dah dapat awak, Pride! 1000 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Keluar dari badan saya! 1001 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 Jadi ini bentuk sebenar awak? 1002 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 Kolonel! 1003 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 Kolonel, awak tak apa-apa? 1004 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Mata saya dah rosak. 1005 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 Awak masih boleh berlawan? 1006 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 Ya! 1007 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 Tunggu sekejap, si bodoh Selim. 1008 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Berhenti melawan. 1009 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 Belum lagi. 1010 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 Tiada kekurangan sumber! 1011 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 Tak guna! 1012 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 Ini tak bagus! 1013 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 Alphonse, awak buat ini untuk selamatkan saya? 1014 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 Kekuatannya dah hampir habis. 1015 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Kita perlu terus mengganggu kekuatan batu itu. 1016 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 Terkena dia? 1017 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 Awak terlepas. Lima darjah ke kanan! 1018 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 Teruskan! 1019 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Lari. 1020 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 Pergi dari sini. 1021 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 May, saya nak minta tolong. 1022 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 Abang saya korbankan tangan kanannya untuk keluarkan saya dari tempat itu. 1023 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 Jadi yang sebaliknya boleh dilakukan. Undang-undang pertukaran setara. 1024 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, apa yang awak fikirkan? 1025 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 Awak cuma perlu buat satu laluan. 1026 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 Tapi kalau saya buat begitu, awak akan… 1027 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 Batu Falsafah. 1028 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, tolonglah. 1029 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 Lari! 1030 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 Edward! 1031 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 Apa yang awak buat, Al? 1032 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Kalahkan dia, abang. 1033 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 Tidak! 1034 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 Berhenti! 1035 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 Masanya dah tiba? 1036 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ya. Sekarang saya cuma perlu percayakan abang saya. 1037 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 Hei. 1038 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 Awak dah kembali pada tubuh awak. 1039 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 Adakah dia akan datang semula untuk awak? 1040 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 Dah tentu. 1041 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 Saya tak sabar nak lihat apa yang dia akan korbankan. 1042 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 Bodoh! 1043 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 Ia berhasil. 1044 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 Ia akan berhasil. 1045 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1046 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Pergi, Ed! 1047 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1048 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 Edward! 1049 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Pergi! 1050 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 Fullmetal! 1051 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 Bangun, si tak guna celaka! 1052 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 Saya akan tunjukkan yang kami sangat berbeza! 1053 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 Kenapa? 1054 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 Saya ada Tuhan dalam diri saya, tapi tangan manusia boleh cederakan saya. 1055 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 Ayah, saya akan kalahkan Tuhan! 1056 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 Beri saya batu itu. 1057 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 Tidak! 1058 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 Bertahanlah, Greed! 1059 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 Saya nak segalanya dalam dunia ini. 1060 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 Tapi mungkin apa saya betul-betul nak adalah rakan macam awak. 1061 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 Awak rakan kami! 1062 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 Putera Xing, jadilah pemerintah yang hebat. 1063 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 Selamat tinggal. 1064 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 Greed! 1065 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Sekarang! 1066 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 Greed, kenapa awak derhaka pada saya? 1067 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Saya cuma lewat hadapi fasa remaja yang memberontak, ayah. 1068 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1069 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 Biadab! Sekarang awak akan mati, Greed! 1070 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Sekarang, Ed! 1071 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 Kembali ke tempat asal awak, 1072 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 si kerdil dalam kelalang! 1073 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 Tak! Saya tak nak balik! 1074 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 Saya tak nak terperangkap di dalam sana lagi. 1075 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 Tidak! 1076 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 Putus asa saja si sombong. Ini pengakhiran yang awak minta. 1077 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 Apa yang berlaku? Adakah kita menang? 1078 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 Ya. 1079 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 Tapi Alphonse belum balik dari tempat itu lagi. 1080 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 Maafkan saya. 1081 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 Ini bukan salah awak. Ia keputusan Al. 1082 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 Edward. 1083 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 Gunakan nyawa ayah… 1084 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 untuk bawa Alphonse balik. 1085 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 Ayah ada satu lagi jiwa dalam badan ayah. 1086 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Jangan jadi bodoh. Ayah tahu saya tak boleh lakukan itu! 1087 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 Lagipun, 1088 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 saya berjanji dengan Al kami takkan guna tubuh manusia untuk pulihkan badan kami. 1089 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 Edward! 1090 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 Badan kamu 1091 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 jadi macam ini 1092 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 disebabkan ayah. 1093 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 Ayah minta maaf. 1094 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 Di penghujung nyawa ayah… 1095 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 biarlah ayah jadi ayah yang sebenar untuk sekali saja. 1096 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 Jangan cakap perkara bodoh, ayah! 1097 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 Jangan cakap itu lagi! Saya akan pukul ayah! 1098 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 Akhirnya… 1099 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 kamu panggil ayah, "ayah." 1100 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 Tiada siapa pernah beritahu kami berdua… 1101 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 untuk putus asa. 1102 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Bulatan Penukaran manusia… 1103 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 Saya kena pergi. 1104 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 Ahli Alkimia Fullmetal akan buat penukarannya yang terakhir! 1105 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 Awak datang ke sini untuk ambil adik awak? 1106 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 Tapi pada harga apa? 1107 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 Adakah awak akan beri saya badan awak? 1108 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 Harganya ini. 1109 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 Ia sangat besar. 1110 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 Ada Pintu Kebenaran dalam setiap orang. 1111 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 Maknanya semua orang ada kuasa untuk menggunakan alkimia. 1112 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 Adakah awak nak jadi orang biasa semula yang tak boleh gunakan alkimia? 1113 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 Saya memang orang biasa dari dulu. 1114 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 Semua itu satu, satu itu semua. 1115 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 Walaupun tanpa alkimia, saya masih ada mereka semua. 1116 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 Rakan-rakan saya. 1117 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 Betul, ahli alkimia. 1118 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Awak dah kalahkan saya. 1119 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 Ambil dia. Ambil semuanya. 1120 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 Awak memang suka buat perkara melulu. 1121 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 Saya datang untuk awak. 1122 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 Mari kita balik. 1123 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 Semua sedang menunggu. 1124 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 Al! 1125 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 Alphonse! 1126 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 Awak. 1127 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Maafkan saya. 1128 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 Saya buat awak lakukan sesuatu yang sukar. 1129 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 Hei. 1130 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 Ayah. 1131 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 Selamat pulang. 1132 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 Saya dah balik. 1133 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 Ayah hangat. 1134 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 Al, awak dah buat dengan sangat hebat. 1135 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 Jangan menangis, Mejar. 1136 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 Awak lelaki yang lebih hebat daripada abang awak. 1137 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Apa? Tak mungkinlah, Lin. 1138 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 Mejar, awak terlalu banyak menangis. 1139 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 Awak sekarang dalam tahanan Mejar Jeneral Armstrong. 1140 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 Saya dibenarkan untuk hidup lagi? 1141 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 Kembali ke Ishval dengan saya dan kita berusaha untuk pulihkannya. 1142 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 Separuh daripada darah dalam saya adalah darah orang Ishval. 1143 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 Tangan awak akan selamatkan orang kita daripada kematian. 1144 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 Maksud awak ada sebab saya dibiarkan terus hidup? 1145 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 Abang. 1146 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Keluarga Yao adalah yang seterusnya untuk naik takhta. 1147 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 Tapi jangan risau. 1148 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 Keluarga Yao akan lindungi keluarga awak. 1149 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 Saya akan terima keluarga Chang dan keluarga yang lain. 1150 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 Sekarang, mari pulang 1151 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 ke negara kita! 1152 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 Awak di sini. 1153 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 Mata saya 1154 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 dah tak dapat melihat masa depan yang saya pernah bayangkan. 1155 02:10:13,055 --> 02:10:14,973 Tapi Kolonel, awak bersumpah 1156 02:10:15,724 --> 02:10:19,478 awak akan jadi asas negara dan lindungi rakyatnya. 1157 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 Saya pasti kita akan jumpa cara untuk pulihkan penglihatan awak. 1158 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 Sehingga itu, saya akan jadi mata awak. 1159 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 Sekarang mari pergi,… 1160 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 melangkah ke sinar matahari. 1161 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 Hohenheim? 1162 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 Si tua bodoh. 1163 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 Gembiranya ekspresi awak dalam kematian. 1164 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hei. 1165 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 Awak dah sampai? 1166 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 Semuanya okey? 1167 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 Ya. 1168 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 Kita dah lakukan bahagian kita. 1169 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 Sekarang dunia akan besarkan anak-anak kita untuk jadi kuat. 1170 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 Saya dah balik. 1171 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 Kami dah balik. 1172 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 Selamat pulang. 1173 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 Letak minyak setiap hari dan periksa skru yang longgar. 1174 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 Awak dengar tak? 1175 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 Ya. 1176 02:13:48,603 --> 02:13:50,105 Aduhai! 1177 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 Awak boleh dapatkan kaki awak semula, bukan? 1178 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 Ya. 1179 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 Tapi ini satu peringatan kepada diri saya. 1180 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Saya teruja nak lihat apa yang ada di barat. 1181 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 Kenapa? 1182 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 Tak ada apa-apa. Cuma tak kira betapa tua umur awak, awak tak pernah duduk diam. 1183 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 Tapi jangan bertindak melulu. 1184 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 Awak dah tak boleh gunakan alkimia lagi. 1185 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 Saya tahu itu. 1186 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 Pergi dulu. 1187 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 Okey. 1188 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 Saya… 1189 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 Apa? Cakap sajalah. 1190 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 Pertukaran yang setara! 1191 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 Saya beri separuh hidup saya, jadi awak beri separuh hidup awak! 1192 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 Itu sangat bodoh! 1193 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 Apa? 1194 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 Kenapa ahli alkimia selalu cakap tentang pertukaran setara? 1195 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 Ia sangat bodoh. 1196 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 Saya akan beri awak semuanya. Bukan separuh. 1197 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 Apa? 1198 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 Tak, saya minta maaf. 1199 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 Awak memang mengagumkan, awak tahu tak? 1200 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 Awak boleh ubah undang-undang pertukaran setara. 1201 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Jangan ejek saya. 1202 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 Tunggu saya, Winry. 1203 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 Saya akan tunggu. 1204 02:16:59,586 --> 02:17:06,384 {\an8}TAMAT 1205 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris