1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST 20 VUOTTA 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Onko tuo kuva perheestäsi? 4 00:00:54,929 --> 00:00:56,431 On se. 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Näin vanhimman poikani pitkästä aikaa. 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 Hän on kasvanut isoksi ja hänellä on vahva katse. 7 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Hän ei enää tarvitse isäänsä. 8 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Rauhoitutaan. 9 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Hiljaa! 10 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 Kuka sinä olet? 11 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Olen kotirouva. 12 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Oletko kunnossa? 13 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Kyllä. 14 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Olet Edin ja Alin isä, mikä yllätys. 15 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Minä tässä olen yllättynyt heidän opettajaansa törmäämisestä. 16 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Opetit heidät hyvin. 17 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 En tehnyt paljon. 18 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 En ollut hyvä isä. Hylkäsin heidät. 19 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Kun lähdit, 20 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 sinun olisi pitänyt selittää se heille paremmin. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Ehkä he eivät olisi olleet niin yksinäisiä, 22 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 että yrittävät herättää äitinsä henkiin. 23 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 En halunnut sekoittaa heitä siihen. 24 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi? Mikä hätänä? 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, hae auto. 26 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Äkkiä! 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,545 Hyvä on. 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, tapasitko Totuuden? 29 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Mitä uhrasit? 30 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Joitain sisäelimiäni. 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,493 Yritin herättää kuolleen lapseni eloon. 32 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Sen takia en enää voi tulla raskaaksi. 33 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Ymmärrän. 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Oloni on parempi. 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 En voi korvata menetystäsi, mutta korjasin sisäelimiäsi hiukan. 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Korjasit? Ne luodit… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Mikä sinä olet? 38 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Palasit siitä huolimatta, että avasit Totuuden portin. 39 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Se tekee sinusta erityisen. 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 On mahdollista, että sinusta yritetään tehdä ihmisuhri. 41 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Kuka yrittää? 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Luvattu päivä on täällä pian. 43 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Jos antaudun hänelle… 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 tämä maa ja kaikki sen asukkaat kuolevat. 45 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Minusta tuntuu, että tästä tulee ikävää. 46 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Niinpä. 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Ei…Veli. 48 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Mitä minun pitäisi tehdä? 49 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Mistä minä sen tietäisin? 50 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Isä suuttuu. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Isä? Onko sinulla isä? 52 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 On. 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Sekö, joka teki homunculukset? 54 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Hän tietää kaiken. 55 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Sitten hän tietää varmaan, minne veljeni meni! 56 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Varmaan. 57 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Aivan niin. 58 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 En tiedä varmasti, että hän on kuollut. 59 00:06:44,153 --> 00:06:48,366 Herää! Lupasimme pelastaa kehomme yhdessä! 60 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gluttony, vie minut isäsi luo! 61 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, suljin juuri haavan. 62 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Haluan tietää totuuden. 63 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 64 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Hirviö! 65 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Tapa minut. 66 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Tapa minut. 67 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Hajaantukaa! 68 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Odottakaa! 69 00:08:21,792 --> 00:08:22,710 Voimme päästä ulos. 70 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Tämä voi olla tiemme ulos. 71 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Auta, Envy! 72 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 En tiennyt, että Keskuksen alla on tällaista. 73 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 Nuo ovat vartijoita. 74 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 He eivät koske teihin, kun olette kanssani. 75 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Jos homunculukset todella hallitsevat maata, 76 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 meidän täytyy tehdä kaikkemme palauttaaksemme vallan. 77 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Selvä. 78 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Ensin meidän täytyy päätellä, kuka päämajassa on ystävä ja kuka ei. 79 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 80 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Kenraali Raven. 81 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hei! Miten menee? 82 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Kaikki on hyvin. 83 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Painaako jokin mieltäsi? 84 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Ei mikään tietty, 85 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 mutta kansan perättömät huhut satuttavat minua. 86 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Huhuista ei kannata murehtia. 87 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Millaisista huhuista on kyse? 88 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Että Scar ruokkii mustavalkoista kissaa, 89 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 kuolematon henkilö on ilmestynyt - 90 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 ja että Führer Bradley on homunculus. 91 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Kansalla näyttää olevan paljon valittamisen aihetta. 92 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Sikariporrasta ei kannata vaivata sillä. 93 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Hyvät herrat. 94 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Eversti Mustang kertoi jotain hauskaa. 95 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Kuunnelkaa. 96 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Se vitsi, jonka kerroit. 97 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Mikä se oli? 98 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Että Führer… 99 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 on homunculus? 100 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Mikä hätänä, eversti Mustang? 101 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Mitä sitten, jos olenkin homunculus? 102 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Onko se ongelma? 103 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Isä! 104 00:11:41,117 --> 00:11:42,576 Toin ihmisuhrin. 105 00:11:42,660 --> 00:11:44,286 Ihmisuhri. 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Kuka sinä olet? 107 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Isä? 108 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Kaikki ovat tässä. 109 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Kuten ajattelinkin. 110 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Tämä kehä on ihmisen transmutaatiolle, mutta perusta on tavallinen ihminen. 111 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Mitä se tarkoittaa? 112 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Keksin sen juuri. 113 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Ihmistransmutaation suorittaminen kuolleelle voi olla mahdotonta. 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 Entä elävälle? 115 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Voisin ehkä suorittaa ihmistransmutaation itselleni. 116 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Se olisi yhä ihmistransmutaatio, jolloin portti aukeaisi. 117 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Pääsemmekö siis pois, jos avaat oikean Totuuden portin? 118 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Entä jos epäonnistut? 119 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Silloin se kimpoaa takaisin. 120 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Pahimmassa tapauksessa - 121 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 me kuolemme. 122 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Jos emme tee mitään, kuolemme silti. 123 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Joten tee se äkkiä. 124 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Nyt sitä mennään. 125 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Nyt, Lin! Hyppää! 126 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Luotan sinuun. 127 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alkemisti! 128 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Hyvä. 129 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Tässä se on. 130 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 131 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 132 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Tule jo! Äkkiä! 133 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Ei. Et ole minun sieluni. 134 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 En voi lähteä mukaasi. 135 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Hitto! 136 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 137 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Palaan hakemaan sinut. 138 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Odota minua! 139 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Veli! 140 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 141 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Se tarkoittaa… 142 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Selvisimme takaisin. 143 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Veli! Olet kunnossa! 144 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Tuo sattuu. Rauhoitu. 145 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Olen iloinen, että olet elossa. 146 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Olen pahoillani. 147 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Huolestutin sinut. 148 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Teräsraajat - 149 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 ja haarniska. 150 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Te olette kai Elricin veljekset. 151 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 152 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 153 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Tarkoitatteko Van Hohenheim? 154 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Mistä tunnette hänet? 155 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Hän on isämme. 156 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Mikä yllätys. 157 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Hän sai lapsia. 158 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Ymmärrän. 159 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Kuunnelkaa. 160 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Pitäkää hyvää huolta kehoistanne odotettuun päivään saakka. 161 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Mikä hitto sinä olet? 162 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Uskomatonta. 163 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Sisälläsi on lukemattomia ihmisiä. Liian monta. 164 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Olet varmasti prinssi Xingistä, josta Wrath kertoi. 165 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Gluttony, voit syödä hänet. 166 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Odota! Hän on ystävämme! 167 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Hänestä ei ole minulle hyötyä. 168 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Gluttony. 169 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 En salli sitä! 170 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Alkemiamme ei toimi! 171 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Rauhoitu, pätkä. 172 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Kuka tuo parrakas hyypiö on? 173 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Sinussa on ytyä. 174 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Aivan niin. 175 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 En voi tuhlata ihmisresursseja. 176 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Niin hän siis tekee. 177 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Mitä tarkoitat? 178 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Upottamalla Viisasten kiven ihmisvereen, 179 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 homunculuksesta voi tehdä ihmisen. 180 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Useimmat kuolevat kiven voimasta. 181 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 Viisasten kivi! 182 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Meillä onkin avoin paikka Greedille. 183 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Vai sanoisinko, että ahneudelleni? 184 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Muutatko hänet homunculukseksi? 185 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Seis! Hirviö! 186 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Joku odottaa häntä! 187 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Älä liiku! 188 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 Tulin tähän maahan etsimään Viisasten kiveä. 189 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Hän sanoi laittavansa sellaisen sisääni. Juuri sitä haluan. 190 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Haluatko muuttua ahneudekseni? 191 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Kiintoisaa. 192 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Anna minulle ruumiisi. 193 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Minä, Greed, keksin sille käyttöä. 194 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Olen käytettävissänne, oi ahne. 195 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Luovutan kehoni sinulle! 196 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Onpa jääräpäinen kakara. Toivottavasti et joudu katumaan. 197 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Jos menen kotiin tyhjin käsin, 198 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 kuinka kohtaan vasallini, joka leikkasi irti kätensä minua palvellakseen? 199 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Olet kyltymätön. Pidän siitä. 200 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Tule, Greed. 201 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Otan sinut vastaan! 202 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin. 203 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Tämä on mukava keho. 204 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Kiitos, että annoit minulle elämän, isä. 205 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Missä Lin on? 206 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Hän oli hauska poika. 207 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Mutta ikäväkseni joudun kertomaan, että tämä keho on nyt Greedin. 208 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Hän ei voi olla noin helposti valloitettavissa. 209 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin! Vastaa! 210 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Vartija. 211 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Kehtaatkin satuttaa Alphonsea! Valmistaudu rangaistukseen! 212 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Se ei toimi… 213 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Miksi alkemiasi toimii täällä? 214 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Kyllä. 215 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Se tosiaan toimii. 216 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Kehonhäirintähyökkäys. 217 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Tai pikemminkin kehonpurku. 218 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Sekunti lisää, ja olisin muuttunut tomuksi. 219 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 220 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 221 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Aika vetäytyä. 222 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Älkää olko holtittomia. 223 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Tomuräjähdys. Roistot. 224 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed on myös poissa. 225 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Kappas vain. 226 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Uudelleensyntymä ei parantanut hänen niskurointiaan. 227 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Olen erilainen kuin muut homunculukset. 228 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Alunperin olin ihminen. 229 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Vereeni laitettiin Viisasten kivi, 230 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 joka muutti minut ihmisestä homunculukseksi. 231 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Joten minusta tuli Wrath. 232 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Toisin sanoen raivon tunne täytti minut. 233 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Jos olit joskus ihminen, etkö voisi elää nyt ihmisenä? 234 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Älä ymmärrä väärin. 235 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Me homunculukset olemme ylpeitä kyvystämme ylittää ihmisyys. 236 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Miksi annatte minun elää? 237 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Sinulle on vielä käyttöä. 238 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Onneksi olet turvassa. 239 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Olin väärässä ajatellessani, että osa johtajista on korruptoitunut. 240 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Sitten Führer Bradley ei ole… 241 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Ei. 242 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Kaikki ovat. 243 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Koko johtoporras on korruptoitunut. 244 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Missä helvetissä olit? 245 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Soitin jopa armeijalle. 246 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 Vaivauduit soittamaan vasta, kun jätin viestin Mustangille. 247 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 En välitä, että hän on eversti! 248 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Hän hullumpi kuin koskaan. 249 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Mitä hän sanoi? 250 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Hän käski mennä tapaamaan Hohenheimia. 251 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Isää? 252 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Hänen mukaansa Hohenheim on Reolessa, 253 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 ja meidän pitäisi kysyä häneltä "luvatusta päivästä". 254 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Luvatusta päivästä? 255 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Se liittyy varmasti partatyypin mainitsemaan odotettuun päivään. 256 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Se näyttää valmistuvan pian. 257 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Olette kaivaneet upean tunnelin. 258 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Anteeksi, kaikki. 259 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Tarvitsen teitä. 260 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 Luuletko voittavasi tyypin pelaamalla tuon kortin? 261 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Tässä ovat veljeni muistiinpanot. 262 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Mitä niihin on kirjoitettu? 263 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 Yhdistelmä Xingin alkahestriaa ja Amestriksen alkemiaa. 264 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Mitä nyt? Mitä siinä lukee? 265 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Tieto pitää paikkansa, mutta se ei ole uutta. 266 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Mikä luvattu päivä voi olla? 267 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 268 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Et vieläkään tee muuta kuin syöt. 269 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Tunnen olevani elossa jälleen. 270 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Olen iloinen, että olet taas oma itsesi. 271 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Ei. Olen yhä homunculus. 272 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Mutta… 273 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Mies, joka valtasi kehoni, on melkoinen kapinallinen. 274 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Hän kapinoi isäänsä vastaan, ja hänet tapettiin siitä hyvästä. 275 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Oletko yhä Greed? 276 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Sanoisin sitä yhteiseloksi. Ehkä köydenvedoksi. 277 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Sain kehoni takaisin, mutta hän voi ottaa vallan milloin vain. 278 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Niinkö? 279 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Ennen kuin niin tapahtuu, minulla on kerrottavaa. 280 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Meillä on paljon kysymyksiä… 281 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 282 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 283 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Älä antaudu hänelle! 284 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Odotettuna päivänä hän avaa Portin. 285 00:28:59,863 --> 00:29:01,573 Tarkoitatko Totuuden porttia? 286 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Mitä hän yrittää? 287 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, sinun täytyy pysäyttää hänet. 288 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Hei, Lin! 289 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Hiton Xingin prinssi. Puhut liikaa. 290 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Greed? 291 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Kyllä. 292 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 En halua tapella kanssanne. 293 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Kuten tämä tässä sanoi. 294 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Katkaisin välini muihin homunculuksiin. En ole vihollisenne. 295 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Kerro sitten luvatusta päivästä. 296 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Tai odotetusta päivästä. 297 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 En voi kertoa siitä. 298 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 En ole liittolaisenne. 299 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Etsikää vastaus itse. 300 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Nähdään. 301 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Päästämmekö hänet vain menemään? 302 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Hän on yhä puoliksi Lin. 303 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Häntä ei ole helppo vallata. 304 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Nämä tärkeät paperit sekoittuivat. 305 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Sekoittuivat? 306 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hei! 307 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Outoa, kuinka moni sana tarkoittaa kultaa tai kuolemattomuutta. 308 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Niin? 309 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Jos järjestäisin sanat uudelleen päällekkäin, mitä tapahtuisi? 310 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Autan sinua. 311 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Suunnitelmat vaikuttavat olevan yhteydessä. 312 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Ei voi olla. 313 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Tämä syntetigrammi on Viisasten kivelle. 314 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole." 315 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Onko tämä kartta? 316 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 317 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 318 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 319 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Tämä on Amestris. 320 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Valtionalkemistit… 321 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Jos Viisasten kiven transmutatoi valtion kokoisessa kehässä, 322 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 kuinka monta ihmisuhria se vaatisi? 323 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Veli! 324 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Nämä pisteet ovat vallankaappausten tai sisällissotien sijainteja. 325 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Voiko armeija veistää verisiä harjanteita järjestelmällisesti? 326 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Heidän täytyy vuodattaa monien verta jokaisessa paikassa. 327 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Tarkoitatko, että Ishvalin sota oli vain osa tätä suunnitelmaa? 328 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 He aloittivat sisällissodan tahallaan - 329 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 lähettääkseen Ishvalin viattoman kansan - 330 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 kuolemaansa? 331 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 He eivät selviä tästä. 332 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Armeija on ollut mukana jokaisessa verilöylyssä. 333 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Eversti Hughes keksi tämän varmasti. 334 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Siksi hänet tapettiin. 335 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Hitto. 336 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 Ensimmäinen sisällissota sodittiin, kun maa perustettiin. 337 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 Tätä on suunniteltu yli 300 vuotta. 338 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Pohjoisessa on paikka, jossa ei ole veriharjaa. 339 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 340 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 341 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Etsi Hohenheim ja kysy luvatusta päivästä. 342 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Entä sinä? 343 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 En anna heidän veistää veriharjaa Briggsiin. 344 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Suuntaan pohjoiseen. 345 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward lähti pohjoiseen. Annoin hänelle esittelykirjeen. 346 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Drachman rajan puolustaja, 347 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 kenraalimajuri Armstrong, jota kutsutaan Briggsin pohjoismuuriksi, 348 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 on vaikea vakuuttaa. 349 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Alphonse näyttää suuntaavan itään. 350 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Hän sanoi tapaavansa isänsä. 351 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Isänsä? 352 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Ainoa johtolankani on, että hän sanoi menevänsä Reoleen. 353 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Löydänköhän häntä? 354 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Sanotaan, että sää vuorilla vaihtelee, mutta tämä on jo liikaa. 355 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Olen tyystin eksyksissä. 356 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi sanoi, että hänet opetettiin selviämään täällä kuukausi talvella. 357 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Mutta se on mahdotonta! 358 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Hän sanoi tappaneensa karhun, 359 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 joka oli yli kaksimetrinen. 360 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Karhu! 361 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Odota! 362 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Tuo on valtion univormu. Oletko Briggsin sotilas? 363 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Vastarinta on turhaa, Drachman vakooja! 364 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 En ole vakooja. Olen valtionalkemisti, Edward Elric. 365 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Tapaan kenraalimajuri Armstrongin. Hän on Briggsin komentaja. 366 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Minulla on esittelykirje hänen veljeltään, majuri Armstrongilta. 367 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Veljeltä? 368 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Mitä nyt, Buccaneer? 369 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Pyydän anteeksi häiriötä, kenraalimajuri Armstrong. 370 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Kenraalimajuri? 371 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Majurin velikö onkin hänen vanhempi siskonsa? 372 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 He eivät näytä yhtään samalta. 373 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 Se tosiaan on Alexilta. 374 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Tämä ei merkitse minulle mitään. Osaan muodostaa omat mielipiteeni. 375 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Tule sisään, teräsalkemisti. 376 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Täällä täytyy olla muutakin. 377 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Veljeni tutkimus ei voinut olla vain arvailua suunnitelmista. 378 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Olen koonnut sen uudelleen satoja kertoja, mutta en löydä mitään muuta. 379 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Ei. 380 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Älä luovuta. Sen takana täytyy olla muutakin. 381 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Takana? 382 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, sen täytyy olla sen takana! 383 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Käännetään se ympäri. 384 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Olit oikeassa. 385 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Tämä voi olla juuri, mitä tarvitsemme heidän estämiseensä. 386 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Veljesi tosiaan oli lahjakas mies. 387 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Tämä yhdistää kummankin maan viisauden ja neutraloi syntetigrammin. 388 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi. 389 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Tämäkö on murtumaton linnoitus, jota Briggsin urheat sotilaat vartioivat? 390 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Voiko veljeni Alex hyvin? 391 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Kyllä! Oikein hyvin. 392 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Mitä nyt? 393 00:38:32,476 --> 00:38:33,853 Alhaalla on tunkeilija! 394 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Mikä tuo on? 395 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Olipa raskasta. 396 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Täällähän on tilaa. 397 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Voinko lopettaa kaivamisen? 398 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Homunculus! 399 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Tulta! 400 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Luodit eivät satuta häntä. 401 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Sammuta hälytys! Älä anna Drachman tietää, että olemme pulassa. 402 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Poista sytytin! 403 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Lataa ne ketjuun! 404 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Tulta! 405 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Tulta täydeltä laidalta! 406 00:40:11,492 --> 00:40:12,660 Panokset ovat loppu! 407 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Eteenpäin! 408 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Jatka! 409 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Työnnä hänet kalliolta! 410 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 On kylmä. 411 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Voi rähmä. 412 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Komposiittipolttoainetta kylmälle säälle. 413 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Se haihtuu jopa kylmässä vieden ruumiinlämmön mukanaan. 414 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Uinu siellä kevääseen asti, köntys. 415 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Mitä hittoa? 416 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 Tuo hirviökö kaivoi tämän? 417 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Miksi kenraali Raven on täällä? 418 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Hän saapui juuri. Hän sanoo sen olevan kiireellistä. 419 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Kutsuiko hän minua? Mistä hän tiesi, että olen täällä? 420 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Pitkästä aikaa, kenraalimajuri Armstrong. 421 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry? Mitä sinä täällä teet? 422 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Tulitko tänne asti, koska armeija käski? 423 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Halusit kuulemma kylmänkestävän version automailistasi. 424 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Anteeksi, en tiennyt, että se olisi tällainen ongelma. 425 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Se on selvästi varoitus. 426 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Jos teen mitä vain, mistä he eivät pidä, sinua satutetaan. 427 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Olet panttivanki. 428 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Panttivanki? Hidastan sinua. 429 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Se ei ole totta. Et hidasta. 430 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Ilman sinua en pystyisi alkemiaan. 431 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Te haluatte vain palata alkuperäisiin kehoihinne. 432 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Miksi teidän pitää aina joutua vaikeuksiin? 433 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Ei se mitään, Winry. 434 00:43:23,559 --> 00:43:24,476 Älä huoli. 435 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Tuo möllikö kaivoi kaiken tämän? 436 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Tämä riittää. 437 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Kukaan ei kuule meitä täällä. 438 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Minut vapautettiin velvollisuudestani Briggsin komentajana. 439 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Mitä? 440 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 Ja - 441 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 minun käskettiin palauttaa hirviö tähän tunneliin. 442 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Minulle sanottiin, että hän on osa salaista operaatiota. 443 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 En välitä, vaikka kyseessä olisi minkälainen kenraali, 444 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 en anna kenenkään riehua täällä vapaasti! 445 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Teräsalkemisti. 446 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Kerro kaikki, mitä tiedät. Älä jätä mitään kertomatta. 447 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Kaikki. 448 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 Viisasten kivi, homunculukset, King Bradley, isä - 449 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 ja luvattu päivä. 450 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Sitä on vaikea uskoa. 451 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Estääksesi heitä veistämästä verivaakunaa taistelussa, 452 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 päätit tulla Briggsiin. 453 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Kerro, mikä tämä tunneli on. 454 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 En tiedä varmasti, 455 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 mutta alkemian tärkeä elementti on käyttää kehiä voiman johtamiseen. 456 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Luulen, että tämä tunneli on kehä, joka ympäröi Amestrisia. 457 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Mitä nyt? 458 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Drachman armeija hyökkää useissa paikoissa! 459 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Mitä? 460 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Miksi Drachma hyökkäisi nyt? 461 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven on varmasti tehnyt jotain. 462 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Hitto! Hän sai etumatkaa. 463 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Drachman armeija on hyvin vahva. 464 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Voitto merkitsee raskaita menetyksiä molemmin puolin. 465 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 He veistävät verivaakunan tänne. 466 00:45:59,465 --> 00:46:01,300 Emme voi enää estää sitä. 467 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Älä ole synkkä. 468 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Isketään täydellä voimalla! 469 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Kyllä, rouva! 470 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Tykistötulta! 471 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Valmiina? Iskemme kaikkiin kerralla! 472 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Näytämme heille Briggsin mahdin! 473 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles ja Briggsin sotilaat saattavat teidät Resembooliin. 474 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Älkää huolehtiko minusta. 475 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Hei, Winry. 476 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Lähde isoäitisi ja Denin kanssa maasta. 477 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Miksi pakenisimme? 478 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Etkö aio estää sen, mitä on tapahtumassa? 479 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Minä estän sen. 480 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Mutta kaiken varalta. 481 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 Sellaista ei ole. Sinun on pakko pysäyttää heidät. 482 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Pelasta tämä maa. 483 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Sinun ja Alin täytyy palata oikeissa kehoissanne. 484 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Teen, mitä vain täytyy! 485 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Hyvä on. 486 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Huolehdin luvatusta päivästä ja palaan luoksesi. 487 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Leivo minulle omenapiiras ja odota. 488 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Mitä kuulitte teräsalkemistilta? 489 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Tämän maan synnystä ja homunculuksista. 490 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Ja teidän identiteetistänne, herra. 491 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Vastaatteko yhä käskyihini kuultuanne kaiken sen? 492 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 En ole kiinnostunut kuolemattomuudesta. 493 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Antakaa minulle sen idiootin… 494 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Tai siis. Antakaa minulle kenraali Ravenin asema. 495 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Hauskaa. 496 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Hyvä on. Se on teidän. 497 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Vastineeksi… 498 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 haluan Briggsin sotilaat. 499 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Kuten tahdotte. 500 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Koulutin heidät hyvin. He ovat vahvoja sotilaita. 501 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Olen varma, että he ovat mieleenne. 502 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Tämä tuo mieleen muistoja. 503 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Mutta ensin täytyy löytää isä. 504 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Kauppias. Käykö tämä? 505 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Voit levätä nyt. 506 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Huolehdittuasi minusta tämä on vähintä, mitä voin tehdä. 507 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Tuo haarniska on kokoelmastani! 508 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Minä tässä. Eikö Pinako kertonut? 509 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 510 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Olet siis tavannut hänet. 511 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Hän näytti ihan sinulta. 512 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Aiotteko yrittää estää luvatun päivän? 513 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Ymmärrän. 514 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Tämäkin on siis kohtalomme. 515 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Koska olemme tulleet tähän, 516 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 kerron sinulle kaiken. 517 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Hei, sinä. 518 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Tänne. 519 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Tässä. Takanasi! 520 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Mikä - 521 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 sinä olet? 522 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Annoit vertasi kokeeseen. 523 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Synnyin siitä verestä. 524 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Jopas. 525 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Olen Orja 23. 526 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Eikö sinulla ole nimeä? 527 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Anna minun nimetä sinut kiitoksena. 528 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Katsotaan. 529 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Miten olisi Van Hohenheim? 530 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 531 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Se kirjoitetaan… Osaatko lukea ja kirjoittaa? 532 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Pärjään, vaikka en osaa noita asioita. 533 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Mutta silloin tilanteesi ei koskaan muutu. 534 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Vapaus ja oikeudet. 535 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Haluatko ne? 536 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Annan sinulle tietoa. 537 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Sitten voit vapauttaa itsesi orjuudesta. 538 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 539 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Miksi kutsun sinua? 540 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Voit kutsua minua kääpiöksi pullossa. 541 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Olet kehittynyt paljon siitä orjasta, joka olit. 542 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Kasvatit parran. 543 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Näytät upealta, Hohenheim. 544 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Hiljaa. 545 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Kuolemattomuus? 546 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Miksi jokainen ihminen haluaa sen heti, kun saavat maistaa valtaa? 547 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Olemme kuninkaan edessä. 548 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Ei se mitään! 549 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Riittää jo rupattelu. 550 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Voitko antaa kuolemattomuuden vai et? 551 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Voin minä. 552 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Opetan teille kuolemattomuuden salat. 553 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Uskomatonta. 554 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Kuninkaasta tulee kuolematon. 555 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Tämä on vuosisadan hetki! 556 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Mikä tuo… 557 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Mitä? 558 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Mitä tapahtuu? 559 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Mitä olette tehneet? 560 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Nyt sinä ja minä… 561 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 olemme kaiken keskus. 562 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Kaikki ovat kuolleet. 563 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Mitä tämä on? 564 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Joku… 565 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Kertokaa minulle. 566 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Mahdotonta. Heidän sielunsa on viety. 567 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Kuningas! Olette turvassa… 568 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Käytin tietoa veressänne rakentaakseni aluksen itselleni. 569 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Sinä… 570 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Pullon kääpiö? 571 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Annoitte minulle vertanne, joten annoin teille nimeä ja tietoa. 572 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Ja nyt annoin teille kuolemattoman kehon - 573 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 vastineeksi tämän maan jokaisesta sielusta. 574 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Mitä olet tehnyt? 575 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 No, minä sain puolet sieluista. 576 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Kiitos avustasi… 577 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 578 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, minä tässä. 579 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Missä Alphonse on? 580 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Hänkö ei ole palannut? Missä Scar on? 581 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Hän löysi veljensä tutkimuksen todellisen tarkoituksen. 582 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi! Scar valmistelee sitä. 583 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi? 584 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Hei. 585 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 586 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Olen Greed. 587 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Et vieläkään luota minuun. 588 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 En tietenkään. Olet homunculus. 589 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Vaikka autan sinua partioimaan? 590 00:59:06,876 --> 00:59:11,130 Anna Linille hänen ruumiinsa takaisin. -En voi tehdä sitä. 591 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Pidän tästä ruumiista. 592 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Hän potkii sinut ulos jonain päivänä. 593 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 594 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Sinä selvisit! 595 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Mitä nyt? 596 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Onko jokin hätänä? 597 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Mene kauemmas hänestä! 598 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Se oli lähellä! 599 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Greed, oletko heidän puolellansa? 600 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Sielusi on liian heikko. 601 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Tunnetko hänet? 602 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Tämä on Pride. 603 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Hän on vanhin veljeni, mutta hän on hirviö jopa minun mielestäni. 604 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Sinäkö taas? 605 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Onneksi olet kunnossa! 606 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Odotin sinua, Ranfun! 607 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Jätetään tämä Ranfunille ja etsitään Priden alus. 608 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Alus? 609 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Hänen aidon kehonsa täytyy olla piilossa metsän varjoissa. 610 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Huijasit minua, Selim. 611 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 En uskonut, että kaltaisesi lapsi voisi olla homunculus. 612 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Ulkonäkö on vain symboli, 613 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 pikku alkemisti. 614 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 615 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Hänen varjonsa katoavat, kun ne erotetaan hänen ruumiistaan. 616 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Puhut liikaa. Hyödytön pikkuveli. 617 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Hän on lähellä. 618 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 619 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Olet tainnut kiusata poikiani. 620 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Olet viimein täällä. 621 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Sankari saapuu aina myöhässä. 622 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Sankari? Luuletko voittavasi minut? 623 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 En luule. 624 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Olet liian pelottava. 625 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Yritätkö harhauttaa, jotta voit hyökätä takaa? 626 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Tylsä strategia. 627 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Hän halusi ehdoin tahdoin panttivangiksi. Poikasikin on outolintu. 628 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Älä pilkkaa poikaani. 629 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Se oli nopeaa! 630 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Täydellinen pimeys? 631 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Nyt et voi käyttää voimiasi. 632 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Mutta sinäkään et voi lähteä. 633 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 Katsotaan, kuka on kärsivällisempi. 634 01:03:13,456 --> 01:03:14,373 Sitten… 635 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 meidän täytyy varmaan jäädä tänne, kunnes luvattu päivä on ohi. 636 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Hitto. 637 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Veditkö Alin tähän? 638 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Tämä oli Alin idea. 639 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Näin hän luulee voivansa pitää meidät hengissä. 640 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 641 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Valmisteluni on tehty. 642 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 Käänteinen syntetigrammi? 643 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Maanalaiseen keskukseen on useita reittejä. 644 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Meidän on paras hajaantua. 645 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Alphonse on vanginnut kätyrin, 646 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 ja me hoidamme ison pomon. 647 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Hitto vie! Älä käskytä! 648 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 649 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Palaan heti, kun olemme hoidelleet sen maanalaisen partahyypiön. 650 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Pian tulee auringonpimennys. 651 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Missä Briggsin sotilaat ovat? 652 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 He eivät ole vielä saapuneet eilisen junaonnettomuuden takia. 653 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang johtaa vallankaappausta. 654 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Onko se totta? 655 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Palaan Keskukseen. 656 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Olette myöhässä, eversti. 657 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Melkein lähdimme ilman teitä. 658 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Teitäkö ei seurattu? 659 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Jos olisi, tämä kaveri olisi kertonut. 660 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Olet avulias. 661 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Se ansaitsee sotilasarvon. 662 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 En voi uskoa, että Mustang tekee näin. 663 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Menestys. Führer on räjäytetty! 664 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Mitkä ovat käskynne? 665 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Meillä on ainoastaan menolippu taistelukentälle. 666 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Minulla on teille vain yksi käsky. 667 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Pysykää elossa. Siinä kaikki. 668 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Kyllä, eversti! 669 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Mitä? Mustang? 670 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Vallankaappaus? 671 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Emme edes tiedä, onko Führer turvassa! 672 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Briggsin sotilaat ovat matkalla päämajaan! 673 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Eikö heidän pitäisi harjoitella idässä? 674 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Mitä tapahtuu, Armstrong? 675 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 He eivät ole komennossani enää. 676 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Sinä. 677 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Sinä tiedät jotain. 678 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 Uusi maailma sarastaa. 679 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 Ja meistä tulee kuolemattomia. 680 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Me olemme valittu eliitti. 681 01:07:45,436 --> 01:07:46,479 Uhmaatko meitä? 682 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Kenellekään teistä ei ole toivoa. 683 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Petätkö meidät nyt, Armstrong? 684 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Mietin. 685 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Kun kaikki on ohi, ehkä minusta tulee sankari. 686 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Sinäkö taas? 687 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Anna tulla, laiska rontti! 688 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Keskuspäämaja on nyt kenraalimajuri Armstrongin hallussa. 689 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Murskaamme keskusarmeijan! 690 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Oletko kunnossa, sisko? 691 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Kenelle luulet puhuvasi, Alex? 692 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Onpa raskasta. 693 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Onpa raskasta joutua taistelemaan oikeasti. 694 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Mikä tuo nopeus on? 695 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Olen nopein homunculus. 696 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Olet tosiaan vasta lapsi. 697 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Vai onko se jonkinlainen merkki? 698 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, löysin sinut. 699 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Kyllästyin odottamaan sinua. 700 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Olen väsynyt. Tarvitsen energiavarastojen täydennystä. 701 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Pride, ei! 702 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Mikä tämä paikka on? 703 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 Täällä on myös Viisasten kiven syntetigrammi. 704 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Keitä nämä ihmiset ovat? 705 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Tekö taas? 706 01:11:51,348 --> 01:11:52,433 Heitä tulee vain lisää! 707 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Tarvitsetko apua, teräsalkemisti? 708 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Sinä se aina änkeät mukaan juuri oikealla hetkellä. 709 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 Pää on heidän heikko kohtansa! 710 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Mitä luulet, Scar? 711 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Eversti on valtionalkemisti, joka taisteli Ishvalissa. 712 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Oletko yhä elossa? 713 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Juuri niin. 714 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Olen se, jota vihaat. Se, joka tappoi Hughesin. 715 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Pidän tuosta ilmaisusta! 716 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Jos emme vihaa toisiamme kuin ihmiset, tämä ei ole ollenkaan hauskaa. 717 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Älä puhu enempää, Envy. 718 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Poltan ensin kielesi irti kannaltansa. 719 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Sitten silmät! 720 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Kuolet loppumattomaan tuskaan. 721 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Ihmisroska! Ketä sinä katsot alaspäin? 722 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Onko tuo aito muotosi? 723 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Säälittävää. 724 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Ei, lopeta! Apua! 725 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Poltan sinut hitaasti. 726 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Mitä teet, luutnantti? 727 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Jo riittää, eversti. Huolehdin lopusta. 728 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Haluan polttaa häntä vielä kerran. 729 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 Laske aseesi! -En voi! 730 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Lopeta pelleily! Laske aseesi! 731 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Teräsalkemisti. 732 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Anna se tänne. 733 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 Ei. 734 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Anna se minulle! 735 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Tai poltan kätesi sen mukana. 736 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Hyvä on! Taistellaan! 737 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Mutta katso ensin kasvojasi! 738 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Aiotko johtaa maata tuon näköisenä? 739 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Tuollainenko haluat olla? 740 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Minulla ei ole oikeutta estää miehen kostoa. 741 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Kun mies toimii kuin peto - 742 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 ja pukee ylleen ihmisen nahan, millaisen maailman hän luo? 743 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 Se jää nähtäväksi. 744 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 En anna sinun tappaa häntä! 745 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Tämä otus tappoi Hughesin. 746 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Mitä teet nyt - 747 01:15:19,139 --> 01:15:21,975 ei ole maan tähden tai auttaaksesi tovereitasi. 748 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Koston himo kalvaa sinua. 749 01:15:33,237 --> 01:15:35,364 En voi antaa sinun vajota niin alas. 750 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Mitä täällä tapahtuu? 751 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Sotilaani ovat vihaisia, 752 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 ja mies, joka metsästi minua vihollisenaan toruu minua. 753 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Pakotin sinut tähän. 754 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Minä… 755 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 olen täysi typerys. 756 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Laske aseesi, luutnantti. 757 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Olen pahoillani. 758 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiootti. Mitä potaskaa! 759 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Miksi? Hitto! 760 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Olet ihmisille kateellinen. 761 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Kun meitä lyödään, me nöyrrymme. Kun eksymme, 762 01:17:19,343 --> 01:17:21,219 me yritämme uudestaan. 763 01:17:23,055 --> 01:17:24,765 Läheisemme auttavat meitä seisomaan. 764 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Siksi kadehdit ihmisiä. 765 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Te ihmiset saatte minut inhoamaan itseäni. 766 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Kuinka hirveä nöyryytys! 767 01:17:55,337 --> 01:17:56,546 Tappoiko se itsensä? 768 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Pelkuri. 769 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Tulitko yksin? 770 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Orja 23. 771 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Sinusta on tullut tylsä. 772 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Olit ennen tunteikas ja hauska. 773 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Kääpiö pullossa, eikö? 774 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Himo, ahneus, laiskuus, 775 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 ylensyönti, kateus, viha, ylpeys. 776 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Puhdistit itsesi noista tunteista homunculusten avulla - 777 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 ja sinusta tuli epäinhimillisempi. 778 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Minulla ei ole halua olla inhimillinen. 779 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Haluan olla täydellinen. 780 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Otan 500 000 sielua sisälläsi Viisasten kivestä! 781 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Ilmeesi muuttui vihdoin. 782 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Mitä oikein teit? 783 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Sielut, jotka menivät kehoosi, 784 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 työskentelevät minun kanssani. 785 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Naurettavaa. Ne ovat vain energiahiukkasia. 786 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Pidätkö sitä mahdottomana? 787 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Olen jo puhunut - 788 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 Xerxesin asukkaiden 536 329 sielun kanssa, 789 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 jotka olivat sisälläni. 790 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Yhdistetyllä voimallamme - 791 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 tuhoamme tuon aluksen. 792 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Tunne niiden tuska, joita katsoit alaspäin. 793 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Etkö sinä halveksinut heitä? 794 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 795 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Älä kuvittele, että olet ainoa, joka on kehittynyt! 796 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Missä se oli? 797 01:21:32,888 --> 01:21:35,515 Minun täytyy löytää maanalainen portti äkkiä. 798 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Pidä kiirettä, sisko. 799 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Tulin auttamaan. 800 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Kuolenko minä? 801 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 No, jaa. 802 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Eläminen olikin tylsää. 803 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Oletko sinä Izumi Curtis? 804 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Kertoiko Ed minusta? 805 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Leikit sotilaillani kuukauden. 806 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Hän on kapteeni Buccaneer, sisko. 807 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Mitä nyt? 808 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Olemme vallanneet lähes koko päämajan. 809 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Voitto on meidän! 810 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Hyvää työtä, Buccaneer. 811 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Olen palannut, hyvät herrat! 812 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Hän on yhä elossa. 813 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 814 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Missä hän on? 815 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 Edessäsi. -Mitä tämä on? 816 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Miksi tulisin omaan linnaani - 817 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 takaoven kautta? 818 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 En anna sinulle armoa, jos käyt minua vastaan. 819 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Olen ahne. 820 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Haluan henkesi myös! 821 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Hyvää työtä, vanhus. 822 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Olet nyt Greed. 823 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Prinssini kehosta huokuu iljettävä aura. 824 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Onko tämä se mies, joka silpoi lapsenlapseni käden? 825 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim! 826 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Te ihmisuhrit - 827 01:24:58,426 --> 01:25:01,137 olette viimeinkin hyödyksi. 828 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Teräsalkemisti! 829 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 830 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Xingin prinssi? 831 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Jälleen kerran - 832 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 vaarannatte henkenne sellaisen takia, joka pitäisi heittää pois. 833 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Sellaisesta pehmosta ei voi tulla kuningasta. 834 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Prinssini, olen jo vanha mies. Jättäkää minut. 835 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 En halua tulla sellaiseksi. 836 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 Mies, joka ei ole kruunun arvoinen? 837 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Hänet on kukistettava. 838 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Karaistu, Greed. 839 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Suojele prinssin ruumista! 840 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Tule kuninkaaksi. 841 01:26:33,062 --> 01:26:38,860 Päästä tämä vanha mies ikuiseen lepoon! 842 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Hölmö! 843 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Vaikka olisi jumalan silmät, 844 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 et voi väistää kätkettyä hyökkäystä! 845 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Menen kanssasi helvettiin, vanhus. 846 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Olen kiitollinen. 847 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Isoisä! 848 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Päästä irti! 849 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 On velvollisuuteni suojella teitä. 850 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Älä ole typerä! Auta isoisääsi! 851 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 On jo liian myöhäistä. 852 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Opettaja! 853 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Mitä hittoa tapahtuu? 854 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 855 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Joku puuttuu. 856 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 857 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Isä! 858 01:29:04,714 --> 01:29:07,091 Olen pahoillani, että näette minut näin. 859 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Mikä tuo musta juttu on? 860 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Homunculukset kutsuvat sitä Isäksi. 861 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Se partahyypiö? 862 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Tervetuloa, uhrilahjani! 863 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Aikaa ei ole jäljellä. 864 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Suorittaisitteko ihmisen transmutaation ja avaisitte Portin? 865 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Mitä? 866 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Meiltä puuttuu yksi uhri. Ei ole väliä, kenet transmutatoitte. 867 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Edesmenneet vanhempanne, rakastajan, ystävän. 868 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Minä en suostu. 869 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Eversti! 870 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Ei väliä, vaikka et tahtoisi tehdä sitä. 871 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Me saamme teidät avaamaan Portin. 872 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Hän pysyy paikoillaan. Pois tieltä, Wrath. 873 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Minkä osan sinusta otamme? 874 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Aloitetaan ihmistransmutaatio, eversti Mustang. 875 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Eversti! 876 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Kaikki viisi ovat täällä. 877 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Oletteko kunnossa? 878 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Missä olemme? 879 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Olemme pomon luona. Mitä tapahtui? 880 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Minut heitettiin valtavan portin eteen valkoiseen tyhjiöön. 881 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Avasitteko portin? 882 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Mitä se vaati? Raajan? 883 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Mitä tapahtuu? On niin pimeää, etten näe. 884 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Mitä sanot? 885 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Minä en… 886 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 näe. 887 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Totuus on julma. 888 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Se, joka etsii kuolleen äitinsä lämpöä, menettää raajansa, 889 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 toinen taas ei tunne lämpöä lainkaan. 890 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Hän, joka etsii kadonnutta lastaan, ei koskaan enää saa lapsia. 891 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Ja se, joka katsoo maansa tulevaisuuteen, 892 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 menettää kyvyn nähdä mitään. 893 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Ihmiskunnalle on annettu epätoivo, 894 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 jotta se ei ylpisty. 895 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Se on sitä, mitä te ihmiset kutsutte Jumalan tahdoksi. 896 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Se on Totuus. 897 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, tässä on keskus. He ovat sen alla. 898 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Tunnen monen ihmisen sielut. 899 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 900 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Eversti! 901 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 En anna teidän asettua Isän tielle! 902 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Et voi käyttää oikeaa kättäsi. 903 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Unohdit vasemman käteni. 904 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Tämä on uusi syntetigrammi, 905 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 jonka otin veljeni tutkimuksesta. 906 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Aika on tullut! 907 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Onko kukaan teistä - 908 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 koskaan ajatellut Maata yhtenä elollisena olentona? 909 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Elollinen olento, jonka keho tallentaa äärettömän avaruuden tiedon. 910 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Jos avaatte Portin, 911 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 kuinka vahvoja teistä voisikaan tulla? 912 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Kun olette uhrini, 913 01:35:48,159 --> 01:35:52,788 avaan Portin tässä ja nyt! 914 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Se tapahtuu! 915 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry! 916 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Kun Hohenheim palaa, 917 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 minä mojautan häntä! 918 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Luoja! 919 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Vastaa sielulleni! 920 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Tule! 921 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Vedän sinut Maahan - 922 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 ja teen sinusta osan itseäni! 923 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Mitä tapahtui? 924 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 On kamalan hiljaista. 925 01:38:21,186 --> 01:38:22,187 Ei voi olla. 926 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Onko Viisasten kiveä käytetty niiden valmistamiseen? 927 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Juuri niin. 928 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Paitsi tämän keskuksen. 929 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Hitto. Hän onnistui. 930 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Arvostan apuanne. 931 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 Ihmisuhrini. 932 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Tulkaa viereeni. 933 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Äkkiä! 934 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Hyvästi, kaikki. 935 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Kukaan ei poistu viereltäni! 936 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Voi. 937 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 Viisasten kivi, jossa on 500 000 sielua, teki sinusta aika vahvan. 938 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Mutta ensi kerralla se ei riitä. 939 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Se… 940 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Nyt kun Jumala on minun, 941 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 voin luoda auringon käteeni. 942 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Kadotkaa, alkemistit! 943 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Huomasitko sen? 944 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Sydämenlyönnin, joka on kaikunut täällä? 945 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Tämän maan ihmisten sielut - 946 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ovat yhä kiinni ruumiissaan heidän henkiensä avulla. 947 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Mitä olet tehnyt, Hohenheim? 948 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Kuukausien ja vuosien ajan, 949 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 loputtomien laskelmien jälkeen, 950 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 odottaessani tätä päivää - 951 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 laskin Viisasten kivet, 952 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 jotka ovat tovereitani, tämän maan jokaiseen kolkkaan. 953 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Minkä takia? 954 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Ilman kehää ei voi tehdä syntetigrammia. 955 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Minulla on kehä. 956 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Harvinaisen suuri ja vahva kehä, joka laskeutuu taivaalta. 957 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Kuun varjo, joka lankeaa Maan päälle auringonpimennyksen aikaan. 958 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Umbra! 959 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Aiotko asettua tielleni, Hohenheim? 960 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Siksi olen täällä, 961 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 pullon kääpiö! 962 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Oletko kunnossa? 963 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 964 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Oletko kunnossa? 965 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Isä! 966 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Kaikki sielut ovat palanneet omistajilleen. 967 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 En salli, että Xerxesin tragedia toistuu. 968 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Onko hänellä yhä näin paljon energiaa? 969 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 En pysty torjumaan sitä! 970 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Sinnittele, isä! 971 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Senkin iso tollo! Älä kehtaa luovuttaa! 972 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Tämä on hankala paikka. 973 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Haluan näyttää, mihin pystyn. 974 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Etkö ole valmis, Scar? 975 01:44:48,031 --> 01:44:50,659 Taivas lähetti minulle sivistyneen vastuksen. 976 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Kostatko isoisäsi puolesta? 977 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Niin sen kuuluukin olla. 978 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Onko viimeisiä sanoja? 979 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Ei! 980 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Elin elämäni, kuten oli määrätty. 981 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Mutta kiitos teidän ihmisten… 982 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 No, 983 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 elämäni loppuosa - 984 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 oli haastava - 985 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 ja elämisen arvoinen. 986 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Tämä on keskus. 987 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Isoveli. 988 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Se on täällä! 989 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Sinettisi alkemiaa vastaan ei toimi enää! 990 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Oikein sinulle. 991 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Tämä on Scarin veljen luoma voima: 992 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 käänteinen maanlaajuinen syntetigrammi! 993 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 No? 994 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Sinulla on varmaan kädet täynnä yrittäessäsi pitää Jumalan tuossa kehossa. 995 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Hän yrittää tehdä uuden Viisasten kiven! 996 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Veli! 997 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Mene! 998 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Minä hoidan hänet. 999 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Mennään, Al. Hänet täytyy pysäyttää. 1000 01:47:55,051 --> 01:47:56,470 Älä häviä, Ed! 1001 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 En häviä! 1002 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Anna minun niellä sinut! 1003 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Hyvä on, täältä tullaan! 1004 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Muutit itsesi Viisasten kiveksi vallataksesi minut! 1005 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Sain sinut, Pride! 1006 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Mene pois minusta! 1007 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Tämäkö on aito muotosi? 1008 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Eversti! 1009 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Eversti, oletteko kunnossa? 1010 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Silmäni ovat vaurioituneet. 1011 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Pystyttekö taistella? 1012 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Kyllä! 1013 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Odota täällä, 1014 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 typerä Selim. 1015 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Älä vastustele. 1016 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Ei vielä. 1017 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Ei vielä. 1018 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Resursseista ei ole pulaa! 1019 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Heittiö! 1020 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Tuo ei ole hyvä! 1021 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Teitkö tämän pelastaaksesi minut? 1022 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Hänen voimansa ovat pian loppu. 1023 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Meidän on heikennettävä kiven voimaa. 1024 01:52:11,307 --> 01:52:12,308 Osuinko häneen? 1025 01:52:12,392 --> 01:52:14,519 Et aivan. Viisi astetta oikealle! 1026 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Jatka vain! 1027 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Pakene. 1028 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Mene pois. 1029 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, joudun pyytämään palvelusta. 1030 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Veljeni uhrasi oikean käsivartensa pelastaakseen minut. 1031 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Sen pitäisi olla mahdollista toisin päin tasavertaisen vaihdon lain mukaan. 1032 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Mitä mietit, Alphonse? 1033 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Sinun täytyy vain luoda polku. 1034 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Mutta jos teen sen, sinä… 1035 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 Viisasten kivi. 1036 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, minä pyydän. 1037 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Pakene! 1038 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1039 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Mitä teet, Al? 1040 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Kukista hänet, veli. 1041 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Ei! 1042 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Lopeta! 1043 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 Onko jo aika? 1044 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 On. Nyt minun täytyy vain luottaa veljeeni. 1045 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hei. 1046 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Olet takaisin itsessäsi. 1047 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Palaako hän hakemaan sinua? 1048 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Ehdottomasti. 1049 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Odotan innolla, mitä hän uhraa. 1050 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiootti! 1051 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 Se toimii. -Se onnistuu. 1052 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1053 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Mene, Ed! 1054 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1055 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1056 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Mene! 1057 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Teräsalkemisti! 1058 01:57:05,101 --> 01:57:06,769 Nouse ylös, säälittävä otus. 1059 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Näytän, kuinka erilaisia olemme! 1060 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Miksi? 1061 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Minulla on Jumala sisälläni, mutta ihmisen käsi satutti minua. 1062 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Isä, otan Jumalan! 1063 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Anna kivi minulle. 1064 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 En! 1065 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Sinnittele vielä, Greed! 1066 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Halusin kaiken tässä maailmassa. 1067 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Mutta ehkä todella halusin tovereita kuten sinä. 1068 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Sinä olet toverimme! 1069 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Xingin prinssi, tule mahtavaksi hallitsijaksi. 1070 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Hyvästi. 1071 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Greed! 1072 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Nyt! 1073 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Greed, miksi et tottele minua? 1074 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Kapinoin teini-ikääni jälkikäteen, isä. 1075 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1076 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Mikä julkeus! Nyt sinä kuolet, Greed! 1077 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Nyt, Ed! 1078 01:58:57,672 --> 01:58:59,507 Mene sinne, mistä tulitkin, 1079 01:59:00,341 --> 01:59:01,843 pullon kääpiö! 1080 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Ei! En halua palata! 1081 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 En halua joutua siihen loukkuun enää. 1082 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Ei! 1083 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Epätoivo on röyhkeille. Tämä on loppu, jota pyysit. 1084 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Mitä tapahtuu? Voitimmeko me? 1085 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Kyllä. 1086 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Mutta Alphonse ei ole vielä palannut. 1087 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Olen pahoillani. 1088 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Se ei ole sinun syytäsi. Se oli Alin päätös. 1089 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1090 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Käytä henkeäni… 1091 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 tuodaksesi Alphonsen takaisin. 1092 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Minulla on vielä yksi sielu jäljellä. 1093 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Älä ole typerä. Tiedät, etten voi! 1094 02:00:50,409 --> 02:00:51,285 Sitä paitsi - 1095 02:00:52,995 --> 02:00:56,082 lupasin Alille, ettemme enää käyttäisi ihmishenkiä. 1096 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward! 1097 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Teidän kehoistanne - 1098 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 tuli tällaisia - 1099 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 minun takiani. 1100 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Olen pahoillani. 1101 02:01:26,153 --> 02:01:27,488 Näin elämäni lopussa… 1102 02:01:30,366 --> 02:01:32,743 anna minun olla isä tämän kerran. 1103 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Älä puhu typeryyksiä, isä! 1104 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Älä ikinä sano noin! Lyön sinut kanveesiin! 1105 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Viimeinkin… 1106 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 kutsuit minua "isäksi". 1107 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Meitä ei ole ennen käsketty - 1108 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 luovuttamaan. 1109 02:03:20,810 --> 02:03:22,686 Ihmisen syntetigrammi. 1110 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Minun täytyy mennä. 1111 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Teräsalkemisti suorittaa viimeisen transmutaationsa! 1112 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Tulitko hakemaan veljesi takaisin? 1113 02:04:04,353 --> 02:04:05,438 Millä hinnalla? 1114 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Antaisitko minulle kehosi? 1115 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Hinta on tämä. 1116 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 Suuri. 1117 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Jokaisen ihmisen sisällä on Totuuden portti. 1118 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Se tarkoittaa, että kaikilla on voima käyttää alkemiaa. 1119 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Palaatko tavalliseksi ihmiseksi, joka ei voi käyttää alkemiaa? 1120 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Olen aina ollut tavallinen ihminen. 1121 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Kaikki on yhtä, 1122 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 yksi on kaikki. 1123 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Minulla on heidät kaikki ilman alkemiaakin. 1124 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 Ystäväni ja toverini. 1125 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Oikein, alkemisti. 1126 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Olet lyönyt minut. 1127 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Ota hänet. Ota hänet kokonaan. 1128 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Kuinka harkitsematon teko. 1129 02:05:58,592 --> 02:05:59,843 Tulin hakemaan sinua. 1130 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Mennään kotiin. 1131 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Kaikki odottavat. 1132 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1133 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1134 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1135 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Voi. 1136 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Olen pahoillani. 1137 02:06:53,147 --> 02:06:55,357 Pakotin sinut tekemään vaikean asian. 1138 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Hei. 1139 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Isä. 1140 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Tervetuloa takaisin. 1141 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Olen tässä. 1142 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Olet lämmin. 1143 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, pärjäsit hienosti. 1144 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Älkää itkekö, majuri. 1145 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Olet mahtavampi mies kuin veljesi. 1146 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Mitä? Eikä, Lin. 1147 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Majuri, itkette aivan liikaa. 1148 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Olet nyt kenraalimajuri Armstrongin huostassa. 1149 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Saanko elää jälleen? 1150 02:08:32,079 --> 02:08:34,790 Palaa Ishvaliin, ja alamme työstää asiaa. 1151 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Puolet verestä suonissani on ishvalilaista. 1152 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Kätesi pelastavat kansamme kuolemalta. 1153 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Onko sille syy, miksi minut pidettiin elossa? 1154 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Isoveli. 1155 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Yaon suku on seuraava hallitsijasuku. 1156 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Mutta älä huoli. 1157 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Yaon perhe suojelee sinun perhettäsi. 1158 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Hyväksyn Changin perheen ja kaikki muutkin perheet. 1159 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Mennään nyt - 1160 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 takaisin maahamme! 1161 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Siinähän sinä. 1162 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Silmäni - 1163 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 eivät enää näe tulevaisuutta, jonka kuvittelin. 1164 02:10:13,055 --> 02:10:14,556 Mutta eversti, vannoitte, 1165 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 että teistä tulee maan perustus ja te suojelette kansaa. 1166 02:10:24,483 --> 02:10:27,194 Löydämme varmasti keinon palauttaa näkökykynne. 1167 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Siihen asti toimin silminänne. 1168 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Mennään nyt. 1169 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 Astutaan ulos aurinkoon. 1170 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1171 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Vanha hölmö. 1172 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Kuinka iloiselta näytättekään kuolemassa. 1173 02:11:31,675 --> 02:11:35,512 TRISHA ELRIC 1876 - 1904 1174 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hei. 1175 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Oletko täällä jo? 1176 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Onko kaikki hyvin? 1177 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Kyllä. 1178 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Teimme osamme. 1179 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Maailma kasvattaa lapsistamme vahvoja. 1180 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Olen kotona. 1181 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Me olemme kotona. 1182 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Tervetuloa takaisin. 1183 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Öljyä se joka päivä ja tarkista irtoruuvien varalta. 1184 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Kuunteletko sinä? 1185 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Jep. 1186 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 Olisit voinut saada jalkasi takaisin. 1187 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Niin olisin. 1188 02:14:01,825 --> 02:14:03,910 Mutta tämä on muistutus. 1189 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Odotan innolla lännen näkemistä. 1190 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 Mitä? 1191 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Et pysty pysymään paikoillasi, vaikka olisit kuinka vanha. 1192 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Mutta älä ole uhkarohkea. 1193 02:14:26,433 --> 02:14:28,268 Et voi käyttää alkemiaa enää. 1194 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Tiedän sen. 1195 02:14:41,823 --> 02:14:42,866 No sitten. 1196 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Hyvä on. 1197 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Minä… 1198 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Mitä? Sano vain. 1199 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Tasavertainen vaihto! 1200 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Annan puolet elämästäni, joten sinä annat puolet minulle! 1201 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Onpa typerää! 1202 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Mitä? 1203 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Miksi te alkemistit puhutte aina tasavertaisesta vaihdosta? 1204 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Se on kamalan tyhmää. 1205 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Saat kaiken. Et puolta. 1206 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Mitä? 1207 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Ei, anteeksi. 1208 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Olet sinä aikamoinen. Tiesitkö sitä? 1209 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Voit kumota jopa tasavertaisen vaihdon. 1210 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Älä pilkkaa minua. 1211 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Odota minua, Winry. 1212 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Minä odotan. 1213 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 LOPPU 1214 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Tekstitys: Eveliina Niemi