1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
FULLMETAL ALCHEMIST 20-ÅRSJUBILÆUM
3
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Er det et foto af din familie?
4
00:00:54,929 --> 00:00:59,559
Ja. Jeg så lige min ældste søn
for første gang i lang tid.
5
00:01:01,561 --> 00:01:07,442
Han er blevet så stor,
og han har et stærkt blik.
6
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Han har ikke længere brug for sin far.
7
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Lad os nu lige slappe af.
8
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Hold kæft!
9
00:01:51,569 --> 00:01:54,906
-Hvem fanden er I?
-Jeg er en husmor!
10
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Er du okay?
11
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ja.
12
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Så du er Ed og Als far.
Sikke en overraskelse.
13
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Det er mig, der er overrasket over
at møde deres lærer.
14
00:02:42,537 --> 00:02:46,749
-Du har vist oplært dem godt.
-Jeg gjorde ikke det store.
15
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Jeg var ikke en god far. Jeg forlod dem.
16
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
Da du rejste,
17
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
skulle du have
forklaret det bedre til dem.
18
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Så blev de måske ikke så ensomme,
19
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
at de forsøgte at genoplive deres mor.
20
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Jeg ville bare ikke indblande dem.
21
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi? Hvad er der galt?
22
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, hent bilen.
23
00:03:30,501 --> 00:03:32,545
-Skynd dig!
-Okay.
24
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Izumi, mødte du Truth?
25
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Hvad ofrede du?
26
00:03:57,195 --> 00:04:03,368
Nogle af mine organer.
Jeg forsøgte at genoplive mit døde barn.
27
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Derfor kan jeg aldrig blive gravid igen.
28
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Jaså.
29
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Jeg har det bedre.
30
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Jeg kan ikke erstatte, hvad du har mistet,
men jeg fiksede dine organer en smule.
31
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Fiksede? De kugler tidligere…
32
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Hvad er du?
33
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Du vendte tilbage på trods af,
at du åbnede Sandhedens Port.
34
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Det gør dig ret speciel.
35
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Måske bliver du jagtet
som en menneskelig ofring.
36
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Jagtet af hvem?
37
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Den lovede dag er snart over os.
38
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Hvis jeg giver efter for ham…
39
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
…vil dette land og alle i det forgå.
40
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Jeg har på fornemmelsen,
at det her bliver skidt.
41
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ja.
42
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Nej… Bror.
43
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Så hvad skal jeg gøre?
44
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Hvor skulle jeg vide det fra?
45
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Far bliver vred.
46
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Far? Har du en far?!
47
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Ja.
48
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Ham, der lavede homunculi?
49
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Han ved alt.
50
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Så ved han, hvor min bror er henne?!
51
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Sikkert.
52
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Nå jo.
53
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Jeg ved ikke med sikkerhed, at han er død.
54
00:06:44,153 --> 00:06:48,449
Drop den tanke! Vi lovede hinanden,
at vi fik vores kroppe tilbage sammen.
55
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Gluttony, før mig til din far.
56
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Scar, jeg har kun lige lukket såret.
57
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Jeg vil vide sandheden.
58
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
59
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Monster!
60
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Dræb mig.
61
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Dræb mig.
62
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Vi må dele os op!
63
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Vent!
64
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
Vi kan komme ud.
65
00:08:23,920 --> 00:08:25,546
Det er måske vejen ud!
66
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Hjælp os, Envy!
67
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Jeg vidste ikke, der var
sådan noget her under Central.
68
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
De er vagter.
69
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Men de gør ikke noget, mens du er med mig.
70
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Hvis homunculi virkelig har
magten over dette land,
71
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
må vi gøre alt for at genvinde kontrollen.
72
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Javel.
73
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Først må vi fastslå, hvem der er
ven eller fjende i hovedkvarteret.
74
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
75
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Generalløjtnant Raven.
76
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hej! Hvordan går det?
77
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Alt er fint.
78
00:09:31,904 --> 00:09:36,576
Har du noget på sinde?
79
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Ikke noget bestemt,
80
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
men hver dag såres jeg over de
grundløse rygter spredt af borgerne.
81
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
Du skal ikke tænke på rygter.
82
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Men hvilke slags rygter?
83
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
At Scar har fodret en sort og hvid kat,
84
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
at en udødelig person er dukket op,
85
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
at führer Bradley er en homunculus.
86
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Borgerne virker til
at have meget at beklage sig over.
87
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Det behøver vi ikke belemre ledelsen med.
88
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
De herrer.
89
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Oberst Mustang fortalte
mig lige noget sjovt.
90
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Hør her.
91
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Den joke, du lige fortalte.
92
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Hvad var den?
93
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
At führeren…
94
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
…er en homunculus?
95
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Hvad nu, oberst Mustang?
96
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Og hvad hvis jeg er en homunculus?
97
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Er det et problem?
98
00:11:38,698 --> 00:11:42,576
Far! Jeg har en menneskeofring med.
99
00:11:42,660 --> 00:11:44,286
En menneskeofring.
100
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Hvem er du?
101
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Far?!
102
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Det er dem alle.
103
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Som jeg tænkte.
104
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
En cirkel for menneskelig transmutation,
men basen er et almindeligt menneske.
105
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Hvad betyder det?
106
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Det gik lige op for mig.
107
00:12:22,533 --> 00:12:25,745
Måske kan man lave
menneskelig transmutation på en død,
108
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
men hvad med en levende person?
109
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Måske kan jeg lave en
menneskelig transmutation på mig selv.
110
00:12:39,633 --> 00:12:43,429
Det ville stadig være en transmutation,
så porten er åben.
111
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Så hvis du åbner den ægte Sandhedsportal,
kan vi komme væk herfra?
112
00:12:51,979 --> 00:12:53,481
Hvad hvis du fejler?
113
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Så bliver det pareret.
114
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
I værste fald
115
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
dør vi alle.
116
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Vi dør alligevel, hvis vi intet gør.
117
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Så skynd dig, og gør det.
118
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Så er det nu.
119
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Nu, Lin! Spring!
120
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Jeg stoler på dig.
121
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Alkymist!
122
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Godt.
123
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Der er den.
124
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
125
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
126
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Kom nu! Skynd dig!
127
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Nej. Du er ikke min sjæl.
128
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Jeg kan ikke tage med.
129
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Pokkers!
130
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
131
00:15:24,757 --> 00:15:26,884
Jeg kommer tilbage efter dig en dag.
132
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
Vent på mig!
133
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Bror!
134
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
135
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Det betyder…
136
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Vi nåede tilbage.
137
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Bror! Du er okay!
138
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Det gør ondt. Tag det roligt.
139
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Jeg er så glad for, at du er i live.
140
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Undskyld.
141
00:16:21,897 --> 00:16:23,107
Jeg bekymrede dig.
142
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Lemmer af stål
143
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
og rustning.
144
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
I må være Elric-brødrene.
145
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?!
146
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim?
147
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Mener du Van Hohenheim?
148
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Hvorfra kender du ham?
149
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Han er vores far.
150
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Sikke en overraskelse.
151
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Så han fik børn.
152
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Jaså.
153
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Hør her.
154
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Indtil den ventede dag,
så tag jer godt af jeres kroppe.
155
00:17:43,896 --> 00:17:46,899
Hvad fanden er du? Det er ikke troværdigt.
156
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Der er utallige personer inde i dig.
For mange.
157
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Du må være prinsen fra Xing,
som Wrath fortalte mig om.
158
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Gluttony, værsgo at spise ham.
159
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Vent lige! Han er vores ven.
160
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Han er ubrugelig for mig.
161
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
Gluttony.
162
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Jeg lader dig ikke gøre det!
163
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Vores alkymi virker ikke!
164
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Tag det roligt, lille person.
165
00:18:38,784 --> 00:18:43,372
-Hvem er den skæggede tosse?!
-Du har gejst.
166
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Det stemmer.
167
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
Jeg kan ikke lade menneskelige
ressourcer gå til spilde.
168
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Så det vil han gøre.
169
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Hvad mener du?
170
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Ved at lægge de vises sten i menneskeblod
171
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
kan man lave
en homunculus fra et menneske.
172
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Men de fleste dør fra stenens kraft.
173
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
De vises sten!
174
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Det viser sig,
at vi har en ledig plads til Greed.
175
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Eller skal jeg sige, min grådighed?
176
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Lave ham til en homunculus?
177
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Stop! Dit monster!
178
00:19:45,934 --> 00:19:48,896
-En person venter på ham!
-Rør dig ikke!
179
00:19:51,773 --> 00:19:54,693
Jeg kom til dette land
for at finde de vises sten.
180
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Han siger, han vil putte en ind i mig.
Det er præcis det, jeg ønsker.
181
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Vil du blive til min grådighed?
182
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Hvor interessant.
183
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Giv mig din krop.
184
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Jeg, Greed, vil gøre brug af den.
185
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Værsgo, du grådige.
186
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Jeg overgiver min krop til dig!
187
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Sikke en bestemt møgunge.
Men fortryd det ikke.
188
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Hvis jeg kommer tomhændet hjem,
189
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
hvordan kan jeg så se min vasal i øjnene,
som skar sin arm af for at redde mig?
190
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Du er umættelig. Det kan jeg lide.
191
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Kom nu, Greed.
192
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Jeg accepterer dig!
193
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Lin.
194
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Det er en god krop.
195
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Tak, fordi du giver mig liv, far.
196
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Hvor er Lin?
197
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Han var en sjov knægt.
198
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Men det gør mig ondt at sige,
at denne krop nu tilhører Greed.
199
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Så nem kan han ikke være at overtage.
200
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Lin! Svar mig!
201
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
En vagt.
202
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Hvor vover du at gøre Alphonse ondt?
Du skal straffes!
203
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Det vil ikke virke…
204
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
Hvorfor virker din alkymi her?
205
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ja.
206
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Det virker bestemt.
207
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Kropsangreb.
208
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Eller snarere, dekonstruktion.
209
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Et sekund til, og jeg havde været støv.
210
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
211
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
212
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Vi må trække os.
213
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Vær ikke så skødesløs.
214
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
En støv-eksplosion. De møgunger.
215
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Greed er også væk.
216
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Uha da.
217
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Så genfødsel har ikke kureret
hans rebelske attitude.
218
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Jeg skiller mig ud fra de andre homunculi.
219
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Jeg var oprindeligt et menneske.
220
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
En af de vises sten
blev sat ind i mit blod,
221
00:24:01,940 --> 00:24:05,068
hvilket forandrede mig
fra menneske til en homunculus.
222
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Så jeg blev… Wrath.
223
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Med andre ord, jeg blev
gennemsyret med følelsen af raseri.
224
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Hvis du engang var menneske,
kan du så ikke leve som et menneske nu?
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Du må ikke misforstå mig.
226
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Os homunculi er stolte af
vores evne til at overgå menneskene.
227
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Hvorfor lader du mig leve?
228
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Du kan stadig være nyttig lidt endnu.
229
00:24:59,539 --> 00:25:00,665
Godt, du er uskadt.
230
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Det var forkert at tænke,
at nogle i ledelsen var korrupte.
231
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
-Så führer Bradley er ikke…
-Nej.
232
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Dem alle.
233
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Alle i ledelsen er korrupte.
234
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Hvor fanden var du?!
235
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Jeg ringede endda uden held til militæret.
236
00:25:28,151 --> 00:25:31,821
Og så ringer du endelig,
efter jeg lagde en besked til Mustang.
237
00:25:33,823 --> 00:25:36,243
Jeg er ligeglad med, om han er en oberst!
238
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Hun er skør som altid.
239
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Hvad sagde hun?
240
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
At vi skulle besøge Hohenheim.
241
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Far?
242
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Hun sagde, han nok er i Reole,
243
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
og at vi skulle spørge ind
til den "lovede dag."
244
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Lovede dag?
245
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Det er nok knyttet til den ventede dag,
som den skæggede fyr nævnte.
246
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Det ser ud til, den snart er færdig.
247
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
I har gravet en utrolig tunnel.
248
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Undskyld, alle sammen.
249
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Jeg skal bruge jer.
250
00:27:11,171 --> 00:27:13,715
Er det trumfkortet,
du tror vil besejre ham?
251
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Det er research-notesbogen,
min bror efterlod.
252
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Hvad står der?
253
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
En kombination af Xings renselseskunst
og Amestris alkymi.
254
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Hvad er der? Hvad står der?
255
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Informationen er korrekt,
men intet nyt endnu.
256
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Hvad kan den lovede dag være?
257
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Lin!
258
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Du bestiller stadig intet udover at spise.
259
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Jeg føler mig levende igen.
260
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Men det er godt, du er dig selv igen.
261
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Nej. Jeg er stadig en homunculus.
262
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Men…
263
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Ham, der overtog min krop, Greed,
er et ret oprørsk barn.
264
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Han gjorde oprør mod sin far før
og blev dræbt for det.
265
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
Så du er stadig Greed?
266
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Jeg vil kalde det sameksistens
eller måske tovtrækning.
267
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Jeg har fået min krop tilbage lige nu,
men hvem ved, hvornår han tager over igen?
268
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Virkelig?
269
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Før det sker,
er der noget, jeg må fortælle jer.
270
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Vi har meget at spørge dig om…
271
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Lin?
272
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
273
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Giv ikke efter for ham!
274
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
På den ventede dag vil han åbne porten.
275
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Mener du Sandhedens Port?
276
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Hvad prøver han på?!
277
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, du må stoppe ham.
278
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Lin!
279
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Forbandede prins af Xing.
Du taler alt for meget.
280
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Greed?
281
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Ja.
282
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Jeg har intet ønske om at kæmpe mod jer.
283
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Som denne her sagde.
284
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Jeg brød med de andre homunculi.
Jeg er ikke jeres fjende.
285
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Fortæl mig om den lovede dag.
286
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Jeg mener, den ventede dag.
287
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Det kan jeg ikke.
288
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Jeg er heller ikke jeres allierede.
289
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Find selv frem til svaret.
290
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Vi ses.
291
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Lader vi ham bare gå?
292
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Han er stadig halvt Lin.
293
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Han er ikke så nem at overtage.
294
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
De vigtige dokumenter blev blandet.
295
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Blandet?
296
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Hey!
297
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Det er underligt, hvor mange ord her,
der betyder guld eller udødelighed.
298
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Så?
299
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Hvis jeg flyttede om på dem og lagde
ordene oven på hinanden, hvad sker der så?
300
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Jeg hjælper dig.
301
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Alle de her designs virker
til at være forbundet.
302
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Det er løgn.
303
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Det er transmutationscirklen
for de vises sten.
304
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole."
305
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Vent. Er det et kort?
306
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron."
307
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk."
308
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton."
309
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Det er Amestris.
310
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Statsalkymisterne…
311
00:32:00,710 --> 00:32:04,923
Hvis du omdanner en af de vises sten
med en cirkel på landets størrelse,
312
00:32:05,632 --> 00:32:08,259
-hvor mange ville så blive ofret?
-Bror!
313
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Alle de punkter er steder,
hvor kup eller borgerkrige er sket.
314
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Laver militæret systematisk blodmærker?
315
00:32:19,228 --> 00:32:22,941
Og derfor udgydede de mange
mennesker blod hvert sted.
316
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Mener du, at krigen i Ishval
blot var en del af hans plan?
317
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
De startede med vilje en borgerkrig…
318
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
…for at sende de uskyldige i Ishval
319
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
til deres død?
320
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
De slipper ikke godt fra det.
321
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
Militæret er involveret i hvert blodmærke.
322
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Oberstløjtnant Hughes
må have regnet det ud.
323
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Derfor blev han dræbt.
324
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Pokkers.
325
00:33:11,739 --> 00:33:14,742
Den første borgerkrig var
ved landets grundlæggelse.
326
00:33:14,826 --> 00:33:18,121
så de har planlagt det her i over 300 år.
327
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Der er et sted nordpå,
der stadig ikke har et blodmærke.
328
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
Briggs.
329
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
330
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Find Hohenheim og spørg ind
til den lovede dag.
331
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Og dig?
332
00:33:36,139 --> 00:33:41,894
Jeg lader dem ikke lave et blodmærke
ved Briggs. Jeg tager nordpå.
333
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Edward tog nordpå.
Jeg gav ham et introduktionsbrev.
334
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Forsvareren af grænsen med Drachma,
335
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
generalmajor Armstrong,
kaldet den Nordlige Mur af Briggs,
336
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
vil blive svær at overbevise.
337
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Det virker til, at Alphonse tager østpå.
338
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
For at møde sin far, sagde han.
339
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Sin far?
340
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Mit eneste spor er, at han sagde,
at han tog til Reole.
341
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Mon jeg vil kunne finde ham?
342
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
De siger, at vejret i bjergene er
omskifteligt, men det er for meget.
343
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Jeg er faret totalt vild.
344
00:34:30,359 --> 00:34:36,115
Izumi sagde, en del af hendes træning
var at overleve en måned her om vinteren.
345
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Men det er umuligt!
346
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Hun sagde, hun dræbte en bjørn,
347
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
der var over to meter høj.
348
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
En bjørn!
349
00:35:02,934 --> 00:35:07,438
Vent! Det er en statsmilitær-uniform.
Er du en Briggs-soldat?
350
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
Det nytter ikke at kæmpe imod,
Drachma-spion!
351
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
Jeg er ikke en spion.
Jeg er en statsalkymist, Edward Elric.
352
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Jeg skal se generalmajor Armstrong,
kommandør for Briggs.
353
00:35:32,588 --> 00:35:36,092
Jeg har et introduktionsbrev
fra hans bror, major Armstrong.
354
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Bror?
355
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Hvad er det, Buccaneer?
356
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Jeg beklager forstyrrelsen,
generalmajor Armstrong.
357
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Generalmajor?
358
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Så majorens søskende
er faktisk hans storesøster?
359
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
De ligner slet ikke hinanden.
360
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
MIN SØSTER
ALEX
361
00:36:16,424 --> 00:36:17,925
Det er virkelig fra Alex.
362
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Det her betyder intet for mig.
Jeg kan danne mine egne meninger.
363
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Kom ind, Fullmetal-alkymist.
364
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Der må være noget andet.
365
00:36:46,329 --> 00:36:50,333
Min brors research kan
ikke bare gisne om deres planer.
366
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Jeg har flyttet rundt på det hundredvis
af gange, men der er ikke andet.
367
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Nej.
368
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
Giv ikke op.
Der må være noget mere bag ved.
369
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Bag ved?
370
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, det må være bag ved!
371
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Lad os vende dem.
372
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Du havde ret.
373
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Det er måske det,
vi skal bruge for at standse dem.
374
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Din bror var en talentfuld mand.
375
00:37:38,589 --> 00:37:45,221
Det fusionerer begge landes visdom
for at neutralisere transmutationscirklen.
376
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
En omvendt landsdækkende
transmutationscirkel.
377
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Så det er den uindtagelige fæstning
bevogtet af Briggs' barske soldater.
378
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Har min bror Alex det godt?
379
00:38:17,962 --> 00:38:19,630
Ja! Han det det rigtig godt.
380
00:38:30,975 --> 00:38:33,728
-Hvad er der?
-Ubuden gæst under os!
381
00:38:42,903 --> 00:38:46,615
-Hvad er den tingest?
-Hvor er det kedeligt.
382
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Her er helt åbent.
383
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Må jeg holde op med at grave nu?
384
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
En homunculus!
385
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Giv ild!
386
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Kuglerne rører ham ikke?
387
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
Sluk alarmen!
Drachma skal ikke vide, vi er i knibe!
388
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Fjern sikringerne!
389
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Lad dem!
390
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Giv ild!
391
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Giv ham alt, I har!
392
00:40:11,492 --> 00:40:12,743
Ikke mere ammunition!
393
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Skub ham tilbage!
394
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Fortsæt!
395
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Skub ham ud over klippen!
396
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Det er koldt.
397
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Hvor kedeligt.
398
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Det er et brændstof til koldt vejr.
399
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Selv i kulden fordamper det øjeblikkeligt
og tager al kropsvarme med sig.
400
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Du vil ligge der indtil foråret,
din dovne idiot.
401
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
Hvad fanden?
402
00:41:37,495 --> 00:41:39,371
Gravede det monster det hele?
403
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Hvorfor er generalløjtnant Raven her?
404
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Han er lige ankommet fra Central.
Han siger, det haster.
405
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Og han ville tale med mig?
Hvordan vidste han, jeg var her?
406
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Det er længe siden,
generalmajor Armstrong.
407
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry! Hvad laver du her?
408
00:42:19,745 --> 00:42:22,998
Rejste du så langt,
fordi militæret tilkaldte dig?
409
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
De sagde, du ville have
koldt vejr-versionen af din automail.
410
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Undskyld, jeg vidste ikke,
det ville blive sådan et problem.
411
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Det er en advarsel.
412
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Hvis jeg gør noget, de ikke kan lide,
vil de gøre dig fortræd.
413
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Du er et gidsel.
414
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Et gidsel? Jeg holder dig tilbage.
415
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Det passer ikke. Det gør du ikke.
416
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Uden dig kunne jeg
slet ikke lave noget alkymi.
417
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Det eneste, I ønsker,
er at få jeres oprindelige kroppe igen.
418
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Hvorfor skal I kastes rundt over det hele?
419
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Det er okay, Winry.
420
00:43:23,559 --> 00:43:24,476
Bare rolig.
421
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Gravede den klump alt det her?
422
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Det er langt nok.
423
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Ingen kan høre os hernede.
424
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Jeg blev lige afskediget
som kommandør for Briggs.
425
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Hvad?
426
00:44:05,225 --> 00:44:09,897
Og jeg blev bedt om at returnere
det monster til denne tunnel.
427
00:44:10,481 --> 00:44:14,109
Han er ingen trussel,
men del af en hemmelig militæroperation.
428
00:44:16,904 --> 00:44:20,532
Men jeg er ligeglad,
om det er en generalløjtnant eller andre.
429
00:44:21,408 --> 00:44:23,410
Jeg giver ingen frie tøjler her!
430
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Fullmetal-alkymist.
431
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Fortæl alt, du ved.
Hold ikke igen med noget.
432
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Alt.
433
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
De vises sten, homunculi,
kong Bradley, far
434
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
og den lovede dag.
435
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Det hele er så svært at tro på.
436
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Så for at forhindre dem i at lave
et blodmærke via en slags kamp,
437
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
kom du her til Briggs?
438
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Sig mig så, hvad er denne tunnel?
439
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Jeg ved det ikke med sikkerhed,
440
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
men en vigtig del af alkymi
er at bruge cirkler til at lede kraft.
441
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Jeg tror, at denne cirkel er
en enorm cirkel rundt om Amestris.
442
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Hvad er der?!
443
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Drachma-hæren har igangsat
flere angreb samtidigt!
444
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Hvad?
445
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Hvorfor skulle Drachma angribe nu?
446
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Raven må have gjort noget.
447
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Pokkers! Han er kommet os i forkøbet.
448
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Drachma-hæren er meget stærk.
449
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
En sejr vil betyde
mange tab på begge sider.
450
00:45:56,920 --> 00:45:58,839
De laver også et blodmærke her.
451
00:45:59,465 --> 00:46:03,927
Vi kan ikke stoppe det nu.
Se ikke så mut ud.
452
00:46:06,889 --> 00:46:09,308
-Ram dem med alt, vi har!
-Javel!
453
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Igangsæt artilleri!
454
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Klar? Vi rammer dem på samme tid!
455
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Nu skal vi vise dem Briggs' styrke.
456
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Miles og Briggs-soldaterne
ledsager dig sikkert til Resembool.
457
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
Vær ikke bekymret for mig.
458
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Hey, Winry.
459
00:46:55,103 --> 00:46:57,648
Flygt ud af landet
med Den og din bedstemor.
460
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Hvorfor skulle vi flygte?
461
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Vil du ikke stoppe det, der foregår?
462
00:47:04,071 --> 00:47:07,407
Det vil jeg. Men for en sikkerheds skyld…
463
00:47:07,491 --> 00:47:11,119
Ikke noget "for en sikkerheds skyld"!
Du må stoppe dem.
464
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Red det her land.
465
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Og du og Al skal få jeres kroppe igen.
466
00:47:20,879 --> 00:47:22,965
Jeg vil også gøre, hvad det kræver!
467
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Okay.
468
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Jeg tager mig af den lovede dag,
og så kommer jeg tilbage til dig.
469
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Bag en æbletærte, og vent på mig.
470
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
Hvad hørte du fra Fullmetal-alkymisten?
471
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Jeg hørte om landets oprindelse
og homunculi.
472
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Og om Deres sande identitet, sir.
473
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Og du kom stadig herhen,
efter du hørte alt det?
474
00:48:17,019 --> 00:48:21,398
Jeg er også interesseret i udødelighed.
475
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Deres Excellence, giv mig den idiots…
476
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Jeg mener, giv mig
generalløjtnant Ravens position.
477
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Hvor sjovt.
478
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Okay. Den får du.
479
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
I bytte
480
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
vil jeg have Briggs-soldaterne.
481
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Som De vil.
482
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
De er trænet omhyggeligt.
De er stærke soldater.
483
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Jeg er sikker på, de vil behage Dem.
484
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Det bringer minder tilbage.
485
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Men jeg må finde far med det samme.
486
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Kræmmer. Hvad siger du så?
487
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, du må gerne tage en pause nu.
488
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Efter du tog dig af mig,
er det det mindste, jeg kan gøre.
489
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Den rustning er fra min samling!
490
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Det er mig. Sagde Pinako det ikke?
491
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
492
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Så du mødte ham?
493
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Han lignede dig på en prik.
494
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Vil I forsøge at forhindre den lovede dag?
495
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Jaså.
496
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Så det er også vores skæbne.
497
00:51:01,058 --> 00:51:04,728
Alphonse, eftersom vi er nået hertil,
498
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
fortæller jeg dig alt.
499
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Hallo… Du der.
500
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Herovre.
501
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Her. Bag dig!
502
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
Hvad…
503
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
…er du?
504
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Du gav dit blod til et eksperiment.
505
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Jeg blev født fra det blod.
506
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Jeg er slave nummer 23.
507
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Har du ikke et navn?
508
00:52:21,138 --> 00:52:24,307
Så lad mig give dig et som tak.
509
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Lad os se.
510
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Hvad med Van Hohenheim?
511
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
512
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Det staves… Vent, kan du læse og skrive?
513
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Jeg kan arbejde uden at vide,
hvordan man gør de ting.
514
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Men så vil tingenes tilstand
altid være det samme for dig.
515
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Frihed og rettigheder.
516
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
Vil du have dem?
517
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Jeg vil give dig viden.
518
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Så vil du være i stand til
at frigøre dig selv fra slaveri.
519
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
520
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Hvad skal jeg kalde dig?
521
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Du kan kalde mig dværgen i flasken.
522
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Du er kommet langt fra den slave, du var.
523
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Og du har groet et skæg.
524
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Du ser fortræffelig ud, Hohenheim.
525
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
Stille.
526
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Udødelighed?
527
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Hvorfor vil enhver mand have det,
så snart de får smag for magt?
528
00:53:57,859 --> 00:54:00,403
-Vi er foran kongen.
-Det er fint!
529
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Nok med al den snak.
530
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Kan du give mig udødelighed eller ej?
531
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Det kan jeg.
532
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Jeg viser dig
hemmeligheden bag udødelighed.
533
00:54:45,865 --> 00:54:47,284
Fantastisk.
534
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Kongen bliver udødelig.
535
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Det her er århundredets øjeblik!
536
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Hvad er…?
537
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Hvad?
538
00:55:17,772 --> 00:55:18,815
Hvad sker der?
539
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Hvad har du gjort?!
540
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Nu er du og jeg…
541
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
…centrum for alt.
542
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Alle er døde.
543
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Hvad er det her?
544
00:56:39,646 --> 00:56:43,733
Nogen… svar mig.
545
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
Umuligt. De er blevet drænet
for deres sjæle.
546
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Kongen! Du er i sikker…
547
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Jeg brugte informationen i dit blod
til at skabe en krop til mig selv.
548
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Du…
549
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Dværgen i flasken?
550
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Du gav mig dit blod,
så jeg gav dig et navn og viden.
551
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Og nu gav jeg dig en krop,
som aldrig vil dø
552
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
i bytte for alle menneskesjæle
i dette land.
553
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Hvad har du gjort?
554
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Altså, halvdelen af sjælene gik til mig.
555
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Tak for samarbejdet…
556
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Hohenheim.
557
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, det er mig.
558
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Hvor er Alphonse?
559
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Er han ikke vendt tilbage endnu?
Hvor er Scar?
560
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Han fandt endelig den rigtige mening
bag sin brors research.
561
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
En omvendt landsdækkende
transmutationscirkel. Scar forbereder den.
562
00:58:32,634 --> 00:58:34,761
Omvendt landsdækkende
transmutationscirkel?
563
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Yo.
564
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Lin!
565
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Jeg er Greed.
566
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Du stoler stadig ikke på mig.
567
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Det er klart. Du er en homunculus.
568
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Selvom jeg hjælper dig med at patruljere?
569
00:59:06,793 --> 00:59:08,878
Giv Lin kontrol over sin krop igen.
570
00:59:09,963 --> 00:59:11,130
Det kan jeg ikke.
571
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Jeg kan virkelig lide den her krop.
572
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Han vil smide dig ud en skønne dag.
573
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
574
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Du kom!
575
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Hvad er der?
576
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Er der noget galt?
577
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Kom væk fra ham.
578
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Det var tæt på!
579
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Greed, er du på deres side?
580
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Din sjæl er for svag.
581
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Kender du ham?
582
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Det er Pride.
583
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Han er min ældste bror,
men selv jeg synes, han er et monster.
584
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Dig igen?
585
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
Godt, at du er okay!
586
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Jeg ventede på dig, Ranfun!
587
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, lad os overlade det til Ranfun
og finde Prides krop.
588
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Krop?
589
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Hans primære krop må gemme sig
i skovens skygger.
590
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Du narrede mig, Selim.
591
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Jeg troede ikke, et lille barn
var en homunculus.
592
01:01:07,121 --> 01:01:09,415
Udseende er blot symboler,
593
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
lille alkymist.
594
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
595
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Hans skygger forsvinder,
når de separeres fra hans krop.
596
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Du taler for meget.
Sikke en ubrugelig lillebror.
597
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Nå? Han er i nærheden.
598
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Hohenheim.
599
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Du har voldt mine sønner
meget besvær, har du ikke?
600
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Du er her endelig.
601
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Helten ankommer altid sent.
602
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Helt? Tror du, at du kan besejre mig?
603
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Nej, det kan jeg ikke.
604
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Du er for skræmmende.
605
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Distrahere mig,
så du kan angribe mig bagfra?
606
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Sikke en lam strategi.
607
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Han gjorde alt for at blive et gidsel.
Din søn er også mærkelig.
608
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Gør ikke nar ad min søn.
609
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Det var hurtigt!
610
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Fuldkommen mørke?
611
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Nu kan du ikke bruge dine kræfter.
612
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Men du kan heller ikke komme væk.
613
01:03:11,162 --> 01:03:14,373
Vi får se, hvem der er mest tålmodig.
Vi må vel…
614
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
…blive her,
indtil den lovede dag er forbi.
615
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
For fanden.
616
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Trak du Al med ind i det her?!
617
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Det her var Als idé.
618
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Sådan her tror han,
at han kan holde os alle i live.
619
01:03:49,867 --> 01:03:50,701
Al.
620
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Mine forberedelser er afsluttet.
621
01:04:03,381 --> 01:04:05,466
Den omvendte transmutationscirkel?
622
01:04:07,760 --> 01:04:11,347
Der er flere veje hen
til det centrale område i undergrunden.
623
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Vi burde dele os op.
624
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Så nu da Alphonse har lukket
den mest problematiske håndlanger inde,
625
01:04:21,566 --> 01:04:26,696
-gør vi det af med den store boss.
-For fanden! Giv ikke alle ordrer!
626
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
627
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Efter vi tager os af den skæggede freak
i undergrunden, kommer jeg tilbage.
628
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Der kommer snart endnu en solformørkelse.
629
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Hvor er Briggs-soldaterne?
630
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Grundet togulykken i går,
er de ikke ankommet endnu.
631
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
Mustang fører an i et kup.
632
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
Er det sandt?
633
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Jeg tager til Central!
634
01:05:40,227 --> 01:05:41,771
Du er sent på den, oberst.
635
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Vi skulle til at gå uden dig.
636
01:05:45,232 --> 01:05:46,525
Blev I ikke skygget?
637
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Hvis vi blev, ville ham her have sagt det.
638
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Du er så hjælpsom.
639
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Han fortjener en rang.
640
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Jeg kan ikke tro,
at Mustang ville gøre det her.
641
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Succes.
Führeren er blevet sprunget i luften!
642
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Oberst, dine ordrer?
643
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Alt, vi har nu,
er en engangsbillet til slagmarken.
644
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Så jeg har kun én ordre til jer.
645
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Hold jer i live. Det er alt.
646
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Javel!
647
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Hvad? Mustang?!
648
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Et kup?!
649
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Vi ved ikke engang,
om führeren er i sikkerhed!
650
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Briggs-soldaterne er
på vej til hovedkvarteret!
651
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Træner Briggs-soldaterne ikke i østen?
652
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Hvad foregår der, Armstrong?!
653
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
De er ikke længere under min kommando.
654
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Dig.
655
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Du ved noget.
656
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
En ny verden gryr.
657
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
Og vi vil blive udødelige.
658
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Vi er den udvalgte elite.
659
01:07:45,436 --> 01:07:50,649
-Du vover at trodse os?
-Der er intet håb for nogen af jer.
660
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Er du en forræder nu, Armstrong?!
661
01:07:58,824 --> 01:08:04,121
Hvad er det mon?
Når alt er forbi, er jeg måske en helt.
662
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Dig igen?
663
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Kom an, din dovne klump!
664
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Hovedkvarteret er nu under
generalmajor Armstrongs kontrol.
665
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Vi vil knuse Centralhæren!
666
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Er du okay, søster?
667
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Hvem tror du, at du taler til, Alex?
668
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Hvor kedeligt.
669
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Hvor kedeligt at skulle kæmpe rigtigt.
670
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
Hvad er den fart?
671
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Jeg er den hurtigste homunculus.
672
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Du er virkelig bare et barn.
673
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Eller er det et slags signal?!
674
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Pride, jeg fandt dig.
675
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Jeg blev træt af at vente på dig.
676
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Jeg er træt. Jeg må forny min energi.
677
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Pride, nej!
678
01:11:03,133 --> 01:11:04,551
Hvad er det for et sted?
679
01:11:09,807 --> 01:11:12,518
Her er også en transmutationscirkel.
680
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Hvem er de personer?!
681
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Jer igen?
682
01:11:51,348 --> 01:11:52,349
Der er så mange!
683
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Brug for hjælp, Fullmetal?
684
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Du ankommer altid
på lige det rette tidspunkt.
685
01:12:08,866 --> 01:12:10,576
Deres svage punkt er hovedet!
686
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
Hvad tænker du, Scar?
687
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Obersten er en statsalkymist,
som kæmpede i Ishval.
688
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Er du stadig i live?
689
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Det stemmer.
690
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Det er mig, du hader.
Ham, som dræbte Hughes.
691
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Jeg kan lide det udtryk!
692
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Hvis vi ikke hader hinanden som mennesker,
er det slet ikke sjovt.
693
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Du behøver ikke sige mere, Envy.
694
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Først brænder jeg den tunge af ved roden.
695
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Dernæst øjnene!
696
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Du vil dø under uendelig smerte.
697
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Menneskeligt afskum! Hvem ser du ned på?!
698
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Er det din sande form?
699
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Hvor ynkeligt.
700
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Nej, stop! Hjælp!
701
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Jeg brænder dig langsomt.
702
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Hvad laver du, løjtnant?
703
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Det er nok, oberst.
Jeg tager mig af resten.
704
01:14:19,371 --> 01:14:21,582
Han skal bare brændes en sidste gang.
705
01:14:22,082 --> 01:14:23,876
-Sænk dit våben.
-Jeg kan ikke!
706
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
Stop så! Jeg sagde, sænk det!
707
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Fullmetal.
708
01:14:31,467 --> 01:14:33,927
-Giv den til mig.
-Nej.
709
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Giv den til mig, Fullmetal!
Ellers brænder jeg også din hånd.
710
01:14:39,349 --> 01:14:42,811
Det er fint! Lad os slås!
711
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Men først, se lige dit ansigt!
712
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Planlægger du at lede landet,
mens du ser sådan ud?
713
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Er det den, du gerne vil være?!
714
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Jeg har ingen ret til
at stoppe en anden mands hævn.
715
01:15:03,665 --> 01:15:05,501
Men når han agerer som et bæst
716
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
og er iført menneskehud,
hvilken slags verden vil han så skabe?
717
01:15:11,215 --> 01:15:14,218
-Vi får se.
-Jeg lader dig ikke dræbe den!
718
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
Men den tingest dræbte Hughes.
719
01:15:16,553 --> 01:15:21,975
Det, du gør nu… er ikke for landets skyld
eller for at hjælpe dine kammerater.
720
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Du er opslugt af ønsket om hævn.
721
01:15:33,237 --> 01:15:35,364
Jeg kan ikke lade dig synke så lavt.
722
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Hvad foregår der her?
723
01:16:01,723 --> 01:16:03,517
Mine soldater er vrede på mig,
724
01:16:04,810 --> 01:16:08,272
og manden, der jagtede mig
som en fjende, formanede mig.
725
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Jeg fik dig til at gøre det her.
726
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
Jeg er…
727
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
…et komplet fjols.
728
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Læg dit våben, løjtnant.
729
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Undskyld.
730
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Idiot. Sikke noget nonsens!
731
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Hvorfor?! Pokkers!
732
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Du er jaloux på mennesker.
733
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Når vi bliver ramt, når vi ydmyges,
når vi farer vild,
734
01:17:19,343 --> 01:17:21,261
stiller vi os op og prøver igen.
735
01:17:23,055 --> 01:17:24,765
Dem omkring os hjælper os op.
736
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Det er det, du misunder ved mennesker.
737
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
I mennesker får mig til at hade mig selv.
738
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Hvor ufatteligt ydmygende!
739
01:17:55,337 --> 01:17:56,546
Den dræbte sig selv?
740
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Kujon.
741
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Kom du alene?
742
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Slave nummer 23.
743
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Du er blevet så kedelig.
744
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Du plejede at være mere
følelsesladet og sjov.
745
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Ikke sandt, dværg i flasken?
746
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Begær, grådighed, dovenskab,
747
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
frådseri, misundelse, vrede, stolthed.
748
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Du rensede dig selv
for de syv ting via homunculi
749
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
og blev endnu mindre menneskelig.
750
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Jeg har ingen lyst
til at være menneskelig.
751
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Jeg ønsker at være perfekt.
752
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Jeg tager de 500.000 sjæle
i dig for de vises sten.
753
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Dit udtryk ændrede sig endelig.
754
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Hvad gjorde du?
755
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
De sjæle, der lige kom ind i din krop,
756
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
arbejder sammen med mig.
757
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Det er latterligt.
De er blot energipartikler.
758
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Tror du, det er umuligt?
759
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Jeg er allerede færdig
760
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
med at tale med de 536.329 sjæle
fra indbyggerne i Xerxes,
761
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
som var i mig.
762
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Med al vores samlede styrke
763
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
vil vi ødelægge den krop.
764
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Føl smerten fra dem, du så ned på.
765
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Er det ikke dig, som foragtede dem?
766
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
767
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Tro ikke, at du er den eneste,
som gjorde nogen fremskridt.
768
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Hvor var det?
769
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Jeg skal finde indgangen til undergrunden.
770
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Søster, skynd dig.
771
01:21:50,322 --> 01:21:51,823
Jeg er her for at hjælpe.
772
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Dør jeg?
773
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Nå.
774
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
At leve er så kedeligt.
775
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Er du Izumi Curtis?
776
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Fortalte Ed om mig?
777
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Du hundsede rundt med mine
Briggs-soldater i en måned.
778
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Søster, det er kaptajn Buccaneer.
779
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Hvad er der?
780
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Vi har indtaget 90 %
af Central-hovedkvarteret.
781
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Sejren er vores!
782
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Godt gået, Buccaneer.
783
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Jeg er tilbage, de herrer!
784
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Han er stadig i live.
785
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
Kong Bradley!
786
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Hvor er han?
787
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-Foran dig.
-Hvad er det her?!
788
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
For at gå ind i mit eget slot,
789
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
er der så nogen grund til,
at jeg tager bagindgangen?
790
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Greed, hvis du står i vejen for mig,
viser jeg ingen nåde.
791
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Jeg er grådig.
792
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Jeg vil også have dit liv.
793
01:24:23,475 --> 01:24:24,976
Godt arbejde, gamle mand.
794
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Du er Greed nu.
795
01:24:30,607 --> 01:24:33,443
Du udstråler en sygelig aura
fra min prins' krop.
796
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
Er det manden,
som smadrede mit barnebarns arm?
797
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim!
798
01:24:55,548 --> 01:25:01,137
I menneskeofringer vil endelig
gøre jer selv nyttige.
799
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Fullmetal!
800
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
801
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Xing-prinsen?
802
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Endnu engang
803
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
satte du livet på spil for noget,
du burde forkaste.
804
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
Sådan en svækling kan aldrig blive konge.
805
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Min prins, jeg er en gammel mand,
så bare efterlad mig.
806
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Det er ikke den, jeg vil være.
807
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
En mand,
der ikke er værdig til at være konge?
808
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Han skal besejres.
809
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Bliv stærkere, Greed.
810
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Beskyt prinsens krop!
811
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Bliv konge.
812
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
Lad denne gamle mand
813
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
rejse til sin evige hvile!
814
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Dit fjols!
815
01:26:57,378 --> 01:27:03,343
Selv når nogen har en guds øjne,
kan de ikke undvige et skjult angreb.
816
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Gamle mand, jeg tager med dig til helvede.
817
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Jeg er taknemmelig.
818
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Bedstefar!
819
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Giv slip!
820
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
Det er min pligt at beskytte dig,
min prins.
821
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Nej! Hjælp din bedstefar!
822
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Det er allerede for sent.
823
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Lærer!
824
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Hvad fanden sker der her?
825
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
826
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Der mangler stadig nogen.
827
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
Hohenheim?!
828
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Far!
829
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Jeg beklager, I skal se mig sådan.
830
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Hvad er den sorte tingest?
831
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Ham, homunculi kalder deres far.
832
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Den skæggede freak?!
833
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Velkommen, mine ofringer!
834
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Der er ingen tid tilbage.
835
01:29:36,329 --> 01:29:41,959
Oberst, vil du venligst udføre
menneskelig transmutation og åbne porten?
836
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Hvad?
837
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Vi mangler én ofring.
Det er lige meget, hvem du omdanner.
838
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Dine afdøde forældre, en elsker, en ven.
839
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Jeg nægter.
840
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Oberst!
841
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Det er lige meget, at du ikke gider.
842
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Vi vil få dig til at åbne porten.
843
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Jeg har sikret ham.
Fjern dig fra min vej, Wrath.
844
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Så, hvilken del af dig skal tages?
845
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
Lad os starte den menneskelige
transmutation, oberst Mustang.
846
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Oberst!
847
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
De er her alle fem.
848
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Er du okay?
849
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Fullmetal, hvor er vi?
850
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Vi er i bossens sted. Hvad skete der?
851
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Jeg blev smidt foran
en kæmpe port i et hvidt tomrum.
852
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Åbnede du porten?!
853
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Hvad krævede det? En legemsdel?
854
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
Hvad foregår der?
Det er så mørkt, jeg kan intet se.
855
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Hvad mener du?
856
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Jeg kan ikke…
857
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
…se.
858
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Sandheden er grusom.
859
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
Den, der søger varmen fra
sin døde mor, mister sine lemmer,
860
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
den anden kan slet ikke føle varme.
861
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Hun, som leder efter sit tabte barn,
kan aldrig få en til baby.
862
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Og den, som ser frem
til sit lands fremtid,
863
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
mister evnen til at se noget overhovedet.
864
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
For at forhindre menneskeheden
i at blive arrogant,
865
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
gives du retfærdig fortvivlelse.
866
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Det er eksistensen af det,
I mennesker kalder Gud.
867
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Det er sandhed.
868
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, det her er midten. De er under her.
869
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Jeg kan fornemme mange menneskers sjæle.
870
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
871
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Oberst!
872
01:33:52,376 --> 01:33:54,795
Jeg lader dig ikke komme på tværs af far!
873
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Din højre hånd er ubrugelig.
874
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Du glemte alt om min venstre.
875
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Det her er en ny transmutationscirkel,
876
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
som jeg tog fra
min brors research-notesbog.
877
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Tiden er her!
878
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Har nogen af jer
879
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
nogensinde set Jorden som én levende krop?
880
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
En levende krop, der optager
informationen fra det store rum?
881
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Hvis den port åbnes,
882
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
hvor mægtig kan man så blive?
883
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Med jer som ofringerne,
884
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
her og nu,
885
01:35:51,746 --> 01:35:52,788
åbner jeg porten!
886
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Det sker!
887
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Winry!
888
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Når Hohenheim vender tilbage,
889
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
vil jeg slå ham.
890
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Gud!
891
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Svar min sjæl!
892
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Kom!
893
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Jeg vil hive dig ned til Jorden
894
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
og gøre dig til en del af mig!
895
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Hvad skete der?
896
01:38:17,641 --> 01:38:19,268
Her er forfærdeligt stille.
897
01:38:21,186 --> 01:38:26,275
Det kan ikke passe. Er de blevet brugt
til at lave en af de vises sten?
898
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Det passer.
899
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Bortset fra dette centrale område.
900
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
Pokkers. Det lykkedes ham.
901
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Jeg takker for samarbejdet.
902
01:38:54,136 --> 01:38:55,763
Mine menneskelige ofringer.
903
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Alle, gå om bag mig.
904
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Hurtigt!
905
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Farvel, alle sammen.
906
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
I skal alle blive ved mig!
907
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Nå.
908
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
En af de vises sten med 500.000 sjæle
har gjort dig ret stærk.
909
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Men næste gang er det ikke nok.
910
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Det er…
911
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Nu hvor Gud tilhører mig,
912
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
kan jeg sågar skabe en sol i min hånd.
913
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Forsvind, alkymister!
914
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
Lagde du mærke til det?
915
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Den hjertebanken,
der har givet ekko i lidt tid?
916
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Sjælene fra menneskerne i dette land
917
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
er stadig knyttet
til deres kroppe via deres ånder.
918
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Hvad har du gjort, Hohenheim?
919
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
I løbet af mange måneder og år,
920
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
efter utallige beregninger,
921
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
i forventning om denne dag,
922
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
placerede jeg en af de vises sten,
923
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
som er mine kammerater,
i hvert hjørne af dette land.
924
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Til hvilket formål?
925
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Du kan ikke omdanne uden en cirkel.
926
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Jeg har en cirkel.
927
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
En ufatteligt stor og kraftig en,
som vil komme ned fra himlen.
928
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Skyggen fra månen,
der falder på jorden under en formørkelse.
929
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Umbra!
930
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Vil du trodse mig, Hohenheim?!
931
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Det er derfor, jeg er her,
932
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
dværg i masken!
933
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Er du okay?
934
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry.
935
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Er I alle okay?
936
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Far!
937
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Nu burde alle sjælene
være hos deres rette ejere.
938
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Jeg vil ikke tillade,
at tragedien ved Xerxes gentager sig.
939
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Har han stadig så meget energi tilbage?
940
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
Jeg kan ikke stå imod!
941
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Hold ud, far!
942
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Din store nar! Du vover på at give op!
943
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Jeg er i knibe her.
944
01:43:57,648 --> 01:44:00,150
Jeg får lyst til at vise dig,
hvad jeg kan.
945
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Er du ikke klar endnu, Scar?!
946
01:44:47,906 --> 01:44:50,701
Himlen har sendt mig
en sofistikeret modstander.
947
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Hævn for din bedstefar?
948
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Det er, som det skal være.
949
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Nogen sidste ord?
950
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Nej!
951
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Jeg levede mit liv,
som det blev foreskrevet.
952
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
Men takket være jer mennesker…
953
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
Tja,
954
01:45:32,492 --> 01:45:34,286
var den sidste del af mit liv…
955
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
…udfordrende…
956
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
…og værd at leve.
957
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Dette er midten.
958
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Storebror.
959
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Det er her!
960
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
Din forsegling mod alkymi
virker ikke længere!
961
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Så kan du lære det.
962
01:47:10,966 --> 01:47:13,802
Det er kraften bag det, Scars bror skabte,
963
01:47:13,885 --> 01:47:16,054
den omvendte transmutationscirkel!
964
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Nå?
965
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Du må have hænderne fulde
ved bare at holde Gud i den krop.
966
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Han vil forsøge at lave
en til af de vises sten!
967
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Bror!
968
01:47:47,878 --> 01:47:51,256
Tag af sted! Jeg tager mig af den her fyr.
969
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Kom så, Al. Vi må stoppe ham.
970
01:47:55,051 --> 01:47:57,888
-Du vover på at tabe, Ed!
-Det sker ikke!
971
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
Lad mig absorbere dig!
972
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Okay, her kommer jeg!
973
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Du lavede dig selv til en af
de vises sten for at invadere mig?!
974
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Nu har jeg dig, Pride!
975
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Kom ud af mig!
976
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Så det er din sande form?
977
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Oberst!
978
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Oberst, er du okay?
979
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Mine øjne har taget skade.
980
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Kan du stadig slås?
981
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Ja!
982
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Vent der,
983
01:49:26,601 --> 01:49:27,561
dumme Selim.
984
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Kæmp ikke imod.
985
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
Ikke endnu.
986
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
Ikke endnu.
987
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Der er ikke mangel på ressourcer!
988
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Afskum!
989
01:50:33,209 --> 01:50:34,210
Det er ikke godt!
990
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Alphonse, gjorde du det for at redde mig?
991
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Han nærmer sig slutningen på sin styrke.
992
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Vi må fortsætte med at slå skår
i stenens kraft.
993
01:52:11,307 --> 01:52:14,519
-Ramte det?
-Du missede akkurat. Fem grader til højre!
994
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Bliv ved!
995
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Løb.
996
01:53:08,114 --> 01:53:08,948
Kom væk.
997
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
May, jeg må bede om en tjeneste.
998
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Min bror ofrede sin højre arm
for at trække mig ud derfra.
999
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Så det modsatte burde være muligt.
Loven om ligeværdig udveksling.
1000
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, hvad har du i tankerne?
1001
01:53:35,225 --> 01:53:37,435
Alt, du skal gøre, er at lave en sti.
1002
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Men hvis jeg gør det, vil du…
1003
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
De vises sten.
1004
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, kom nu.
1005
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Kom væk!
1006
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Edward!
1007
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Hvad laver du, Al?
1008
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Besejr ham, bror.
1009
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Nej!
1010
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Stop!
1011
01:54:57,724 --> 01:55:00,268
Er tiden kommet?
1012
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Ja. Nu må jeg bare stole på min bror.
1013
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Hey.
1014
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Du er inde i dig selv igen.
1015
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Vil han tage tilbage efter dig?
1016
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Bestemt.
1017
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Jeg ser frem til at se, hvad han vil ofre.
1018
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Idiot!
1019
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-Det virker.
-Det vil det.
1020
01:56:33,569 --> 01:56:35,905
-Edward!
-Kom så, Ed!
1021
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1022
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Edward!
1023
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Kom så!
1024
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Fullmetal.
1025
01:57:05,101 --> 01:57:06,936
Op med dig, din ynkelige klump!
1026
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Jeg viser dig præcis,
hvor forskellige vi er!
1027
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Hvorfor?
1028
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Jeg har Gud inde i mig,
men et menneskes næve sårede mig.
1029
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Far, jeg tager Gud!
1030
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Giv mig stenen.
1031
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
Nej!
1032
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Hæng i, Greed!
1033
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Jeg ville have alt i denne verden.
1034
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Men måske var det, jeg virkelig
ønskede mig, kammerater som dig.
1035
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
Du er vores kammerat!
1036
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Prins af Xing, bliv en stor hersker.
1037
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
På gensyn.
1038
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Greed!
1039
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Nu!
1040
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Greed, hvorfor adlyder du mig ikke?
1041
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Det er min sene teenager-oprørsfase, far.
1042
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Greed!
1043
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Uforskammet! Nu skal du dø, Greed!
1044
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Nu, Ed!
1045
01:58:57,672 --> 01:59:01,843
Tag tilbage til der,
hvor du kom fra, dværg i flasken!
1046
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Nej! Jeg vil ikke tilbage!
1047
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Jeg vil ikke længere være fanget derinde.
1048
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Nej!
1049
01:59:35,585 --> 01:59:41,007
Fortvivlelse for de arrogante.
Det er slutningen, du bad om.
1050
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Hvad sker der? Vandt vi?
1051
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Ja.
1052
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Men Alphonse er ikke vendt tilbage
fra det sted endnu.
1053
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Undskyld.
1054
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Det er ikke din skyld.
Det var Als beslutning.
1055
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward.
1056
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Brug mit liv…
1057
02:00:33,643 --> 02:00:35,561
…til at bringe Alphonse tilbage.
1058
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Jeg har en sjæl tilbage i mig.
1059
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Vær ikke fjollet.
Det ved du godt, at jeg ikke kan!
1060
02:00:50,409 --> 02:00:56,082
Og desuden, jeg lovede Al, vi ikke brugte
et menneskeliv til at gendanne kroppene.
1061
02:00:56,165 --> 02:00:56,999
Edward!
1062
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Jeres kroppe
1063
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
endte sådan her
1064
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
på grund af mig.
1065
02:01:12,473 --> 02:01:13,724
Det er jeg så ked af.
1066
02:01:26,153 --> 02:01:27,697
Ved slutningen af mit liv…
1067
02:01:30,241 --> 02:01:32,743
…så lad mig være en far
for en gangs skyld.
1068
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
Sig ikke fjollede ting, far!
1069
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
Sig aldrig det igen!
Jeg slår dig bevidstløs!
1070
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Endelig…
1071
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
…kaldte du mig "far."
1072
02:02:43,689 --> 02:02:45,649
Ingen sagde nogensinde til os to,
1073
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
at vi skulle give op.
1074
02:03:20,643 --> 02:03:22,770
En menneskelig transmutationscirkel…
1075
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Jeg må af sted.
1076
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Fullmetal-alkymisten skal til
at udføre sin sidste transmutation.
1077
02:04:00,975 --> 02:04:03,185
Kom du for at hente din bror tilbage?
1078
02:04:04,353 --> 02:04:08,441
Men til hvilken pris?
Ville du give mig din krop?
1079
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Prisen er den her.
1080
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
En stor en.
1081
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Der er en sandhedsport i alle personer.
1082
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Det betyder, at alle mennesker
har kraften til at bruge alkymi.
1083
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Vil du gå tilbage til at være en normal
person, der ikke kan bruge alkymi?
1084
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Jeg har altid været en normal person.
1085
02:05:01,035 --> 02:05:03,996
Alle er en, en er alle.
1086
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Selv uden alkymi har jeg stadig dem alle.
1087
02:05:14,423 --> 02:05:15,966
Mine venner og kammerater.
1088
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Korrekt, alkymist.
1089
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Du har besejret mig.
1090
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Tag ham. Det hele af ham.
1091
02:05:53,045 --> 02:05:55,005
Sikke en hensynsløs ting at gøre.
1092
02:05:58,425 --> 02:05:59,760
Jeg er kommet for dig.
1093
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Lad os tage hjem.
1094
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Alle venter.
1095
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al.
1096
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1097
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1098
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Nå.
1099
02:06:51,604 --> 02:06:55,149
Undskyld.
Jeg fik dig til at gøre noget svært.
1100
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Hey.
1101
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Far.
1102
02:07:14,418 --> 02:07:15,502
Velkommen tilbage.
1103
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Jeg er her.
1104
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Du er varm.
1105
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, du gjorde det så godt.
1106
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Græd ikke, major.
1107
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Du er en bedre mand end din storebror.
1108
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Hvad? Som om, Lin.
1109
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Major, du græder for meget.
1110
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Du er nu i generalmajor
Armstrongs varetægt.
1111
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Må jeg leve igen?
1112
02:08:32,079 --> 02:08:34,915
Tag til Ishval med mig,
så vi kan genopbygge det.
1113
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Halvdelen af blodet
i mine årer er ishvalansk.
1114
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Dine hænder vil redde
vores folk fra døden.
1115
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Så der er en grund til,
at jeg blev holdt i live?
1116
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Storebror.
1117
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
Yao-familien får tronen nu.
1118
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Men bare rolig.
1119
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Yao-familien vil beskytte din.
1120
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Jeg vil acceptere Chang-familien
og alle andre familier.
1121
02:09:41,648 --> 02:09:43,817
Nå, lad os tage
1122
02:09:45,486 --> 02:09:46,862
tilbage til vores land.
1123
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Der er du.
1124
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Mine øjne
1125
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
kan ikke længere se den fremtid,
jeg engang forestillede mig.
1126
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Men oberst, du svor,
1127
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
at du ville være landets fundament
og beskytte dets folk.
1128
02:10:24,483 --> 02:10:27,152
Jeg ved, vi kan gendanne dit syn.
1129
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Indtil da er jeg dine øjne.
1130
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Kom så…
1131
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
…og træd ud i solskinnet.
1132
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1133
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Dit gamle fjols.
1134
02:11:25,210 --> 02:11:28,547
Sikke et lykkeligt udtryk du har i døden.
1135
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hey.
1136
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Er du her allerede?
1137
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Er alt okay?
1138
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Ja.
1139
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Vi har gjort vores del.
1140
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Nu vil verden opfostre
vores børn til at være stærke.
1141
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Jeg er hjemme.
1142
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Vi er hjemme.
1143
02:13:16,780 --> 02:13:17,864
Velkommen tilbage.
1144
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Smør det hver dag,
og kig efter løse skruer.
1145
02:13:45,559 --> 02:13:47,644
-Lytter du efter?
-Jeps.
1146
02:13:53,775 --> 02:13:57,279
Du kunne have fået
dit ben tilbage, kunne du ikke?
1147
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Jo.
1148
02:14:01,742 --> 02:14:03,994
Men det er en påmindelse til mig selv.
1149
02:14:09,249 --> 02:14:11,960
Jeg glæder mig til at se,
hvad der er mod vest.
1150
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Ikke noget. Det er bare, uanset din alder
kan du ikke være ét sted.
1151
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Men vær ikke dumdristig.
1152
02:14:26,349 --> 02:14:28,310
Du kan ikke bruge alkymi længere.
1153
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Det ved jeg godt.
1154
02:14:41,823 --> 02:14:42,866
Nå.
1155
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Okay.
1156
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Nå, jeg…
1157
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Hvad? Sig det nu bare.
1158
02:15:17,526 --> 02:15:19,027
En ligeværdig udveksling!
1159
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Jeg giver dig halvdelen af mit liv,
så du giver mig halvdelen af dit!
1160
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Det er så dumt!
1161
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Hvad?
1162
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Hvorfor taler alkymister altid
om ligeværdig udveksling?
1163
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Det er bare så dumt.
1164
02:15:42,801 --> 02:15:45,470
Jeg giver dig det hele. Ikke halvdelen.
1165
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
Hvad?
1166
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Nej, undskyld.
1167
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Du er noget for sig, ved du det?
1168
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Du kan endda omstøde
loven om ligeværdig udveksling.
1169
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
Gør ikke nar ad mig.
1170
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Vent på mig, Winry.
1171
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Det vil jeg.
1172
02:16:59,544 --> 02:17:06,509
SLUT
1173
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Tekster af: Niels M. R. Jensen