1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST 20-ÅRSJUBILÆUM 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 Er det et foto af din familie? 4 00:00:54,929 --> 00:00:59,559 Ja. Jeg så lige min ældste søn for første gang i lang tid. 5 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 Han er blevet så stor, og han har et stærkt blik. 6 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Han har ikke længere brug for sin far. 7 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Lad os nu lige slappe af. 8 00:01:38,556 --> 00:01:39,474 Hold kæft! 9 00:01:51,569 --> 00:01:54,906 -Hvem fanden er I? -Jeg er en husmor! 10 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Er du okay? 11 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Ja. 12 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Så du er Ed og Als far. Sikke en overraskelse. 13 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Det er mig, der er overrasket over at møde deres lærer. 14 00:02:42,537 --> 00:02:46,749 -Du har vist oplært dem godt. -Jeg gjorde ikke det store. 15 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Jeg var ikke en god far. Jeg forlod dem. 16 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Da du rejste, 17 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 skulle du have forklaret det bedre til dem. 18 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Så blev de måske ikke så ensomme, 19 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 at de forsøgte at genoplive deres mor. 20 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Jeg ville bare ikke indblande dem. 21 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi? Hvad er der galt? 22 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, hent bilen. 23 00:03:30,501 --> 00:03:32,545 -Skynd dig! -Okay. 24 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, mødte du Truth? 25 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Hvad ofrede du? 26 00:03:57,195 --> 00:04:03,368 Nogle af mine organer. Jeg forsøgte at genoplive mit døde barn. 27 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 Derfor kan jeg aldrig blive gravid igen. 28 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Jaså. 29 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Jeg har det bedre. 30 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Jeg kan ikke erstatte, hvad du har mistet, men jeg fiksede dine organer en smule. 31 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Fiksede? De kugler tidligere… 32 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Hvad er du? 33 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Du vendte tilbage på trods af, at du åbnede Sandhedens Port. 34 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Det gør dig ret speciel. 35 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Måske bliver du jagtet som en menneskelig ofring. 36 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Jagtet af hvem? 37 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Den lovede dag er snart over os. 38 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Hvis jeg giver efter for ham… 39 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 …vil dette land og alle i det forgå. 40 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Jeg har på fornemmelsen, at det her bliver skidt. 41 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Ja. 42 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 Nej… Bror. 43 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Så hvad skal jeg gøre? 44 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 Hvor skulle jeg vide det fra? 45 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Far bliver vred. 46 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Far? Har du en far?! 47 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Ja. 48 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 Ham, der lavede homunculi? 49 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Han ved alt. 50 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Så ved han, hvor min bror er henne?! 51 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Sikkert. 52 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Nå jo. 53 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Jeg ved ikke med sikkerhed, at han er død. 54 00:06:44,153 --> 00:06:48,449 Drop den tanke! Vi lovede hinanden, at vi fik vores kroppe tilbage sammen. 55 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gluttony, før mig til din far. 56 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, jeg har kun lige lukket såret. 57 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Jeg vil vide sandheden. 58 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 59 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Monster! 60 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Dræb mig. 61 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Dræb mig. 62 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Vi må dele os op! 63 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Vent! 64 00:08:21,751 --> 00:08:22,710 Vi kan komme ud. 65 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Det er måske vejen ud! 66 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Hjælp os, Envy! 67 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Jeg vidste ikke, der var sådan noget her under Central. 68 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 De er vagter. 69 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Men de gør ikke noget, mens du er med mig. 70 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Hvis homunculi virkelig har magten over dette land, 71 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 må vi gøre alt for at genvinde kontrollen. 72 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Javel. 73 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Først må vi fastslå, hvem der er ven eller fjende i hovedkvarteret. 74 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 75 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Generalløjtnant Raven. 76 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Hej! Hvordan går det? 77 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Alt er fint. 78 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 Har du noget på sinde? 79 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Ikke noget bestemt, 80 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 men hver dag såres jeg over de grundløse rygter spredt af borgerne. 81 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Du skal ikke tænke på rygter. 82 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Men hvilke slags rygter? 83 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 At Scar har fodret en sort og hvid kat, 84 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 at en udødelig person er dukket op, 85 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 at führer Bradley er en homunculus. 86 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 Borgerne virker til at have meget at beklage sig over. 87 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Det behøver vi ikke belemre ledelsen med. 88 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 De herrer. 89 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Oberst Mustang fortalte mig lige noget sjovt. 90 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Hør her. 91 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Den joke, du lige fortalte. 92 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Hvad var den? 93 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 At führeren… 94 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 …er en homunculus? 95 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Hvad nu, oberst Mustang? 96 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 Og hvad hvis jeg er en homunculus? 97 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Er det et problem? 98 00:11:38,698 --> 00:11:42,576 Far! Jeg har en menneskeofring med. 99 00:11:42,660 --> 00:11:44,286 En menneskeofring. 100 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Hvem er du? 101 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Far?! 102 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Det er dem alle. 103 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Som jeg tænkte. 104 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 En cirkel for menneskelig transmutation, men basen er et almindeligt menneske. 105 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Hvad betyder det? 106 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Det gik lige op for mig. 107 00:12:22,533 --> 00:12:25,745 Måske kan man lave menneskelig transmutation på en død, 108 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 men hvad med en levende person? 109 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Måske kan jeg lave en menneskelig transmutation på mig selv. 110 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Det ville stadig være en transmutation, så porten er åben. 111 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Så hvis du åbner den ægte Sandhedsportal, kan vi komme væk herfra? 112 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Hvad hvis du fejler? 113 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Så bliver det pareret. 114 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 I værste fald 115 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 dør vi alle. 116 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Vi dør alligevel, hvis vi intet gør. 117 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Så skynd dig, og gør det. 118 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Så er det nu. 119 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Nu, Lin! Spring! 120 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Jeg stoler på dig. 121 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alkymist! 122 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Godt. 123 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Der er den. 124 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 125 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 126 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Kom nu! Skynd dig! 127 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 Nej. Du er ikke min sjæl. 128 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Jeg kan ikke tage med. 129 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Pokkers! 130 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 131 00:15:24,757 --> 00:15:26,884 Jeg kommer tilbage efter dig en dag. 132 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Vent på mig! 133 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Bror! 134 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 135 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Det betyder… 136 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Vi nåede tilbage. 137 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Bror! Du er okay! 138 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Det gør ondt. Tag det roligt. 139 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Jeg er så glad for, at du er i live. 140 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Undskyld. 141 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Jeg bekymrede dig. 142 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Lemmer af stål 143 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 og rustning. 144 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 I må være Elric-brødrene. 145 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim?! 146 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 147 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Mener du Van Hohenheim? 148 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Hvorfra kender du ham? 149 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Han er vores far. 150 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Sikke en overraskelse. 151 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Så han fik børn. 152 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Jaså. 153 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Hør her. 154 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Indtil den ventede dag, så tag jer godt af jeres kroppe. 155 00:17:43,896 --> 00:17:46,899 Hvad fanden er du? Det er ikke troværdigt. 156 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Der er utallige personer inde i dig. For mange. 157 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Du må være prinsen fra Xing, som Wrath fortalte mig om. 158 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Gluttony, værsgo at spise ham. 159 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Vent lige! Han er vores ven. 160 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Han er ubrugelig for mig. 161 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Gluttony. 162 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Jeg lader dig ikke gøre det! 163 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 Vores alkymi virker ikke! 164 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Tag det roligt, lille person. 165 00:18:38,784 --> 00:18:43,372 -Hvem er den skæggede tosse?! -Du har gejst. 166 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Det stemmer. 167 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Jeg kan ikke lade menneskelige ressourcer gå til spilde. 168 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Så det vil han gøre. 169 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 Hvad mener du? 170 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Ved at lægge de vises sten i menneskeblod 171 00:19:15,654 --> 00:19:18,157 kan man lave en homunculus fra et menneske. 172 00:19:19,366 --> 00:19:22,452 Men de fleste dør fra stenens kraft. 173 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 De vises sten! 174 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Det viser sig, at vi har en ledig plads til Greed. 175 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Eller skal jeg sige, min grådighed? 176 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Lave ham til en homunculus? 177 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Stop! Dit monster! 178 00:19:45,934 --> 00:19:48,896 -En person venter på ham! -Rør dig ikke! 179 00:19:51,773 --> 00:19:54,693 Jeg kom til dette land for at finde de vises sten. 180 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Han siger, han vil putte en ind i mig. Det er præcis det, jeg ønsker. 181 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Vil du blive til min grådighed? 182 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Hvor interessant. 183 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Giv mig din krop. 184 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Jeg, Greed, vil gøre brug af den. 185 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Værsgo, du grådige. 186 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Jeg overgiver min krop til dig! 187 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Sikke en bestemt møgunge. Men fortryd det ikke. 188 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Hvis jeg kommer tomhændet hjem, 189 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 hvordan kan jeg så se min vasal i øjnene, som skar sin arm af for at redde mig? 190 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Du er umættelig. Det kan jeg lide. 191 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Kom nu, Greed. 192 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Jeg accepterer dig! 193 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin. 194 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Det er en god krop. 195 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Tak, fordi du giver mig liv, far. 196 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Hvor er Lin? 197 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Han var en sjov knægt. 198 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Men det gør mig ondt at sige, at denne krop nu tilhører Greed. 199 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Så nem kan han ikke være at overtage. 200 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin! Svar mig! 201 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 En vagt. 202 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Hvor vover du at gøre Alphonse ondt? Du skal straffes! 203 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Det vil ikke virke… 204 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Hvorfor virker din alkymi her? 205 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Ja. 206 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Det virker bestemt. 207 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Kropsangreb. 208 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Eller snarere, dekonstruktion. 209 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Et sekund til, og jeg havde været støv. 210 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 211 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 212 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Vi må trække os. 213 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Vær ikke så skødesløs. 214 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 En støv-eksplosion. De møgunger. 215 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Greed er også væk. 216 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Uha da. 217 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Så genfødsel har ikke kureret hans rebelske attitude. 218 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Jeg skiller mig ud fra de andre homunculi. 219 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Jeg var oprindeligt et menneske. 220 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 En af de vises sten blev sat ind i mit blod, 221 00:24:01,940 --> 00:24:05,068 hvilket forandrede mig fra menneske til en homunculus. 222 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Så jeg blev… Wrath. 223 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 Med andre ord, jeg blev gennemsyret med følelsen af raseri. 224 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Hvis du engang var menneske, kan du så ikke leve som et menneske nu? 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Du må ikke misforstå mig. 226 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Os homunculi er stolte af vores evne til at overgå menneskene. 227 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Hvorfor lader du mig leve? 228 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Du kan stadig være nyttig lidt endnu. 229 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Godt, du er uskadt. 230 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Det var forkert at tænke, at nogle i ledelsen var korrupte. 231 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 -Så führer Bradley er ikke… -Nej. 232 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Dem alle. 233 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Alle i ledelsen er korrupte. 234 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Hvor fanden var du?! 235 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Jeg ringede endda uden held til militæret. 236 00:25:28,151 --> 00:25:31,821 Og så ringer du endelig, efter jeg lagde en besked til Mustang. 237 00:25:33,823 --> 00:25:36,243 Jeg er ligeglad med, om han er en oberst! 238 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Hun er skør som altid. 239 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Hvad sagde hun? 240 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 At vi skulle besøge Hohenheim. 241 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Far? 242 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Hun sagde, han nok er i Reole, 243 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 og at vi skulle spørge ind til den "lovede dag." 244 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Lovede dag? 245 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Det er nok knyttet til den ventede dag, som den skæggede fyr nævnte. 246 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Det ser ud til, den snart er færdig. 247 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 I har gravet en utrolig tunnel. 248 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Undskyld, alle sammen. 249 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Jeg skal bruge jer. 250 00:27:11,171 --> 00:27:13,715 Er det trumfkortet, du tror vil besejre ham? 251 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Det er research-notesbogen, min bror efterlod. 252 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Hvad står der? 253 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 En kombination af Xings renselseskunst og Amestris alkymi. 254 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Hvad er der? Hvad står der? 255 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Informationen er korrekt, men intet nyt endnu. 256 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Hvad kan den lovede dag være? 257 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 258 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Du bestiller stadig intet udover at spise. 259 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Jeg føler mig levende igen. 260 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Men det er godt, du er dig selv igen. 261 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 Nej. Jeg er stadig en homunculus. 262 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Men… 263 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 Ham, der overtog min krop, Greed, er et ret oprørsk barn. 264 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Han gjorde oprør mod sin far før og blev dræbt for det. 265 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Så du er stadig Greed? 266 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Jeg vil kalde det sameksistens eller måske tovtrækning. 267 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Jeg har fået min krop tilbage lige nu, men hvem ved, hvornår han tager over igen? 268 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Virkelig? 269 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Før det sker, er der noget, jeg må fortælle jer. 270 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Vi har meget at spørge dig om… 271 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 272 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 273 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Giv ikke efter for ham! 274 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 På den ventede dag vil han åbne porten. 275 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Mener du Sandhedens Port? 276 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Hvad prøver han på?! 277 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, du må stoppe ham. 278 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Lin! 279 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Forbandede prins af Xing. Du taler alt for meget. 280 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Greed? 281 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Ja. 282 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Jeg har intet ønske om at kæmpe mod jer. 283 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Som denne her sagde. 284 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Jeg brød med de andre homunculi. Jeg er ikke jeres fjende. 285 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Fortæl mig om den lovede dag. 286 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Jeg mener, den ventede dag. 287 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Det kan jeg ikke. 288 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Jeg er heller ikke jeres allierede. 289 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Find selv frem til svaret. 290 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Vi ses. 291 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Lader vi ham bare gå? 292 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 Han er stadig halvt Lin. 293 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Han er ikke så nem at overtage. 294 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 De vigtige dokumenter blev blandet. 295 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Blandet? 296 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Hey! 297 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 Det er underligt, hvor mange ord her, der betyder guld eller udødelighed. 298 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 Så? 299 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Hvis jeg flyttede om på dem og lagde ordene oven på hinanden, hvad sker der så? 300 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Jeg hjælper dig. 301 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Alle de her designs virker til at være forbundet. 302 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Det er løgn. 303 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Det er transmutationscirklen for de vises sten. 304 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole." 305 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Vent. Er det et kort? 306 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 307 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 308 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 309 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Det er Amestris. 310 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Statsalkymisterne… 311 00:32:00,710 --> 00:32:04,923 Hvis du omdanner en af de vises sten med en cirkel på landets størrelse, 312 00:32:05,632 --> 00:32:08,259 -hvor mange ville så blive ofret? -Bror! 313 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Alle de punkter er steder, hvor kup eller borgerkrige er sket. 314 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 Laver militæret systematisk blodmærker? 315 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 Og derfor udgydede de mange mennesker blod hvert sted. 316 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Mener du, at krigen i Ishval blot var en del af hans plan? 317 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 De startede med vilje en borgerkrig… 318 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 …for at sende de uskyldige i Ishval 319 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 til deres død? 320 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 De slipper ikke godt fra det. 321 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 Militæret er involveret i hvert blodmærke. 322 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Oberstløjtnant Hughes må have regnet det ud. 323 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Derfor blev han dræbt. 324 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Pokkers. 325 00:33:11,739 --> 00:33:14,742 Den første borgerkrig var ved landets grundlæggelse. 326 00:33:14,826 --> 00:33:18,121 så de har planlagt det her i over 300 år. 327 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 Der er et sted nordpå, der stadig ikke har et blodmærke. 328 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 329 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 330 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Find Hohenheim og spørg ind til den lovede dag. 331 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 Og dig? 332 00:33:36,139 --> 00:33:41,894 Jeg lader dem ikke lave et blodmærke ved Briggs. Jeg tager nordpå. 333 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward tog nordpå. Jeg gav ham et introduktionsbrev. 334 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Forsvareren af grænsen med Drachma, 335 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 generalmajor Armstrong, kaldet den Nordlige Mur af Briggs, 336 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 vil blive svær at overbevise. 337 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Det virker til, at Alphonse tager østpå. 338 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 For at møde sin far, sagde han. 339 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Sin far? 340 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Mit eneste spor er, at han sagde, at han tog til Reole. 341 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Mon jeg vil kunne finde ham? 342 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 De siger, at vejret i bjergene er omskifteligt, men det er for meget. 343 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Jeg er faret totalt vild. 344 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi sagde, en del af hendes træning var at overleve en måned her om vinteren. 345 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Men det er umuligt! 346 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Hun sagde, hun dræbte en bjørn, 347 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 der var over to meter høj. 348 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 En bjørn! 349 00:35:02,934 --> 00:35:07,438 Vent! Det er en statsmilitær-uniform. Er du en Briggs-soldat? 350 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Det nytter ikke at kæmpe imod, Drachma-spion! 351 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Jeg er ikke en spion. Jeg er en statsalkymist, Edward Elric. 352 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Jeg skal se generalmajor Armstrong, kommandør for Briggs. 353 00:35:32,588 --> 00:35:36,092 Jeg har et introduktionsbrev fra hans bror, major Armstrong. 354 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Bror? 355 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Hvad er det, Buccaneer? 356 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Jeg beklager forstyrrelsen, generalmajor Armstrong. 357 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Generalmajor? 358 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Så majorens søskende er faktisk hans storesøster? 359 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 De ligner slet ikke hinanden. 360 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 MIN SØSTER ALEX 361 00:36:16,424 --> 00:36:17,925 Det er virkelig fra Alex. 362 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Det her betyder intet for mig. Jeg kan danne mine egne meninger. 363 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Kom ind, Fullmetal-alkymist. 364 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Der må være noget andet. 365 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Min brors research kan ikke bare gisne om deres planer. 366 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Jeg har flyttet rundt på det hundredvis af gange, men der er ikke andet. 367 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Nej. 368 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Giv ikke op. Der må være noget mere bag ved. 369 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Bag ved? 370 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, det må være bag ved! 371 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Lad os vende dem. 372 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Du havde ret. 373 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Det er måske det, vi skal bruge for at standse dem. 374 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Din bror var en talentfuld mand. 375 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Det fusionerer begge landes visdom for at neutralisere transmutationscirklen. 376 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 En omvendt landsdækkende transmutationscirkel. 377 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Så det er den uindtagelige fæstning bevogtet af Briggs' barske soldater. 378 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Har min bror Alex det godt? 379 00:38:17,962 --> 00:38:19,630 Ja! Han det det rigtig godt. 380 00:38:30,975 --> 00:38:33,728 -Hvad er der? -Ubuden gæst under os! 381 00:38:42,903 --> 00:38:46,615 -Hvad er den tingest? -Hvor er det kedeligt. 382 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Her er helt åbent. 383 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Må jeg holde op med at grave nu? 384 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 En homunculus! 385 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Giv ild! 386 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Kuglerne rører ham ikke? 387 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Sluk alarmen! Drachma skal ikke vide, vi er i knibe! 388 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Fjern sikringerne! 389 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Lad dem! 390 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Giv ild! 391 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Giv ham alt, I har! 392 00:40:11,492 --> 00:40:12,743 Ikke mere ammunition! 393 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Skub ham tilbage! 394 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Fortsæt! 395 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Skub ham ud over klippen! 396 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Det er koldt. 397 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Hvor kedeligt. 398 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Det er et brændstof til koldt vejr. 399 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Selv i kulden fordamper det øjeblikkeligt og tager al kropsvarme med sig. 400 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Du vil ligge der indtil foråret, din dovne idiot. 401 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Hvad fanden? 402 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 Gravede det monster det hele? 403 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Hvorfor er generalløjtnant Raven her? 404 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Han er lige ankommet fra Central. Han siger, det haster. 405 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 Og han ville tale med mig? Hvordan vidste han, jeg var her? 406 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Det er længe siden, generalmajor Armstrong. 407 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry! Hvad laver du her? 408 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 Rejste du så langt, fordi militæret tilkaldte dig? 409 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 De sagde, du ville have koldt vejr-versionen af din automail. 410 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Undskyld, jeg vidste ikke, det ville blive sådan et problem. 411 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Det er en advarsel. 412 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Hvis jeg gør noget, de ikke kan lide, vil de gøre dig fortræd. 413 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Du er et gidsel. 414 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Et gidsel? Jeg holder dig tilbage. 415 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Det passer ikke. Det gør du ikke. 416 00:43:01,453 --> 00:43:04,248 Uden dig kunne jeg slet ikke lave noget alkymi. 417 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Det eneste, I ønsker, er at få jeres oprindelige kroppe igen. 418 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Hvorfor skal I kastes rundt over det hele? 419 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Det er okay, Winry. 420 00:43:23,559 --> 00:43:24,476 Bare rolig. 421 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 Gravede den klump alt det her? 422 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Det er langt nok. 423 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Ingen kan høre os hernede. 424 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Jeg blev lige afskediget som kommandør for Briggs. 425 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Hvad? 426 00:44:05,225 --> 00:44:09,897 Og jeg blev bedt om at returnere det monster til denne tunnel. 427 00:44:10,481 --> 00:44:14,109 Han er ingen trussel, men del af en hemmelig militæroperation. 428 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 Men jeg er ligeglad, om det er en generalløjtnant eller andre. 429 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 Jeg giver ingen frie tøjler her! 430 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Fullmetal-alkymist. 431 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Fortæl alt, du ved. Hold ikke igen med noget. 432 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Alt. 433 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 De vises sten, homunculi, kong Bradley, far 434 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 og den lovede dag. 435 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Det hele er så svært at tro på. 436 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Så for at forhindre dem i at lave et blodmærke via en slags kamp, 437 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 kom du her til Briggs? 438 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Sig mig så, hvad er denne tunnel? 439 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Jeg ved det ikke med sikkerhed, 440 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 men en vigtig del af alkymi er at bruge cirkler til at lede kraft. 441 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Jeg tror, at denne cirkel er en enorm cirkel rundt om Amestris. 442 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Hvad er der?! 443 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Drachma-hæren har igangsat flere angreb samtidigt! 444 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Hvad? 445 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Hvorfor skulle Drachma angribe nu? 446 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven må have gjort noget. 447 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Pokkers! Han er kommet os i forkøbet. 448 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Drachma-hæren er meget stærk. 449 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 En sejr vil betyde mange tab på begge sider. 450 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 De laver også et blodmærke her. 451 00:45:59,465 --> 00:46:03,927 Vi kan ikke stoppe det nu. Se ikke så mut ud. 452 00:46:06,889 --> 00:46:09,308 -Ram dem med alt, vi har! -Javel! 453 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Igangsæt artilleri! 454 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Klar? Vi rammer dem på samme tid! 455 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Nu skal vi vise dem Briggs' styrke. 456 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles og Briggs-soldaterne ledsager dig sikkert til Resembool. 457 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Vær ikke bekymret for mig. 458 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Hey, Winry. 459 00:46:55,103 --> 00:46:57,648 Flygt ud af landet med Den og din bedstemor. 460 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Hvorfor skulle vi flygte? 461 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Vil du ikke stoppe det, der foregår? 462 00:47:04,071 --> 00:47:07,407 Det vil jeg. Men for en sikkerheds skyld… 463 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 Ikke noget "for en sikkerheds skyld"! Du må stoppe dem. 464 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Red det her land. 465 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Og du og Al skal få jeres kroppe igen. 466 00:47:20,879 --> 00:47:22,965 Jeg vil også gøre, hvad det kræver! 467 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Okay. 468 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Jeg tager mig af den lovede dag, og så kommer jeg tilbage til dig. 469 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Bag en æbletærte, og vent på mig. 470 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Hvad hørte du fra Fullmetal-alkymisten? 471 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Jeg hørte om landets oprindelse og homunculi. 472 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Og om Deres sande identitet, sir. 473 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Og du kom stadig herhen, efter du hørte alt det? 474 00:48:17,019 --> 00:48:21,398 Jeg er også interesseret i udødelighed. 475 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Deres Excellence, giv mig den idiots… 476 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Jeg mener, giv mig generalløjtnant Ravens position. 477 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Hvor sjovt. 478 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Okay. Den får du. 479 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 I bytte 480 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 vil jeg have Briggs-soldaterne. 481 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Som De vil. 482 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 De er trænet omhyggeligt. De er stærke soldater. 483 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Jeg er sikker på, de vil behage Dem. 484 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Det bringer minder tilbage. 485 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Men jeg må finde far med det samme. 486 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Kræmmer. Hvad siger du så? 487 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, du må gerne tage en pause nu. 488 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Efter du tog dig af mig, er det det mindste, jeg kan gøre. 489 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Den rustning er fra min samling! 490 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 Det er mig. Sagde Pinako det ikke? 491 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 492 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Så du mødte ham? 493 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Han lignede dig på en prik. 494 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Vil I forsøge at forhindre den lovede dag? 495 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Jaså. 496 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Så det er også vores skæbne. 497 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Alphonse, eftersom vi er nået hertil, 498 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 fortæller jeg dig alt. 499 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Hallo… Du der. 500 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Herovre. 501 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Her. Bag dig! 502 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 Hvad… 503 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 …er du? 504 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Du gav dit blod til et eksperiment. 505 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Jeg blev født fra det blod. 506 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Jeg er slave nummer 23. 507 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Har du ikke et navn? 508 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Så lad mig give dig et som tak. 509 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Lad os se. 510 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Hvad med Van Hohenheim? 511 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 512 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Det staves… Vent, kan du læse og skrive? 513 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Jeg kan arbejde uden at vide, hvordan man gør de ting. 514 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Men så vil tingenes tilstand altid være det samme for dig. 515 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Frihed og rettigheder. 516 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Vil du have dem? 517 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Jeg vil give dig viden. 518 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Så vil du være i stand til at frigøre dig selv fra slaveri. 519 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 520 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 Hvad skal jeg kalde dig? 521 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Du kan kalde mig dværgen i flasken. 522 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Du er kommet langt fra den slave, du var. 523 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 Og du har groet et skæg. 524 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Du ser fortræffelig ud, Hohenheim. 525 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Stille. 526 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 Udødelighed? 527 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Hvorfor vil enhver mand have det, så snart de får smag for magt? 528 00:53:57,859 --> 00:54:00,403 -Vi er foran kongen. -Det er fint! 529 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Nok med al den snak. 530 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Kan du give mig udødelighed eller ej? 531 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Det kan jeg. 532 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Jeg viser dig hemmeligheden bag udødelighed. 533 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 Fantastisk. 534 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 Kongen bliver udødelig. 535 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Det her er århundredets øjeblik! 536 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Hvad er…? 537 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Hvad? 538 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Hvad sker der? 539 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Hvad har du gjort?! 540 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Nu er du og jeg… 541 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 …centrum for alt. 542 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Alle er døde. 543 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Hvad er det her? 544 00:56:39,646 --> 00:56:43,733 Nogen… svar mig. 545 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 Umuligt. De er blevet drænet for deres sjæle. 546 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Kongen! Du er i sikker… 547 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Jeg brugte informationen i dit blod til at skabe en krop til mig selv. 548 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Du… 549 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Dværgen i flasken? 550 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Du gav mig dit blod, så jeg gav dig et navn og viden. 551 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 Og nu gav jeg dig en krop, som aldrig vil dø 552 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 i bytte for alle menneskesjæle i dette land. 553 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Hvad har du gjort? 554 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Altså, halvdelen af sjælene gik til mig. 555 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Tak for samarbejdet… 556 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 557 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, det er mig. 558 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 Hvor er Alphonse? 559 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Er han ikke vendt tilbage endnu? Hvor er Scar? 560 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Han fandt endelig den rigtige mening bag sin brors research. 561 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 En omvendt landsdækkende transmutationscirkel. Scar forbereder den. 562 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Omvendt landsdækkende transmutationscirkel? 563 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Yo. 564 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 565 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Jeg er Greed. 566 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Du stoler stadig ikke på mig. 567 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Det er klart. Du er en homunculus. 568 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Selvom jeg hjælper dig med at patruljere? 569 00:59:06,793 --> 00:59:08,878 Giv Lin kontrol over sin krop igen. 570 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 Det kan jeg ikke. 571 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Jeg kan virkelig lide den her krop. 572 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Han vil smide dig ud en skønne dag. 573 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 574 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Du kom! 575 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Hvad er der? 576 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Er der noget galt? 577 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed! Kom væk fra ham. 578 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Det var tæt på! 579 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Greed, er du på deres side? 580 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Din sjæl er for svag. 581 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Kender du ham? 582 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Det er Pride. 583 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Han er min ældste bror, men selv jeg synes, han er et monster. 584 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Dig igen? 585 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Godt, at du er okay! 586 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Jeg ventede på dig, Ranfun! 587 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, lad os overlade det til Ranfun og finde Prides krop. 588 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 Krop? 589 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 Hans primære krop må gemme sig i skovens skygger. 590 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Du narrede mig, Selim. 591 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Jeg troede ikke, et lille barn var en homunculus. 592 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Udseende er blot symboler, 593 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 lille alkymist. 594 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 595 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Hans skygger forsvinder, når de separeres fra hans krop. 596 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Du taler for meget. Sikke en ubrugelig lillebror. 597 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Nå? Han er i nærheden. 598 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 599 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Du har voldt mine sønner meget besvær, har du ikke? 600 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Du er her endelig. 601 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 Helten ankommer altid sent. 602 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Helt? Tror du, at du kan besejre mig? 603 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 Nej, det kan jeg ikke. 604 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Du er for skræmmende. 605 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Distrahere mig, så du kan angribe mig bagfra? 606 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Sikke en lam strategi. 607 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Han gjorde alt for at blive et gidsel. Din søn er også mærkelig. 608 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Gør ikke nar ad min søn. 609 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Det var hurtigt! 610 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Fuldkommen mørke? 611 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Nu kan du ikke bruge dine kræfter. 612 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Men du kan heller ikke komme væk. 613 01:03:11,162 --> 01:03:14,373 Vi får se, hvem der er mest tålmodig. Vi må vel… 614 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 …blive her, indtil den lovede dag er forbi. 615 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 For fanden. 616 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Trak du Al med ind i det her?! 617 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Det her var Als idé. 618 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Sådan her tror han, at han kan holde os alle i live. 619 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 620 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Mine forberedelser er afsluttet. 621 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 Den omvendte transmutationscirkel? 622 01:04:07,760 --> 01:04:11,347 Der er flere veje hen til det centrale område i undergrunden. 623 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Vi burde dele os op. 624 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Så nu da Alphonse har lukket den mest problematiske håndlanger inde, 625 01:04:21,566 --> 01:04:26,696 -gør vi det af med den store boss. -For fanden! Giv ikke alle ordrer! 626 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 627 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Efter vi tager os af den skæggede freak i undergrunden, kommer jeg tilbage. 628 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Der kommer snart endnu en solformørkelse. 629 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Hvor er Briggs-soldaterne? 630 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Grundet togulykken i går, er de ikke ankommet endnu. 631 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang fører an i et kup. 632 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 Er det sandt? 633 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Jeg tager til Central! 634 01:05:40,227 --> 01:05:41,771 Du er sent på den, oberst. 635 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Vi skulle til at gå uden dig. 636 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Blev I ikke skygget? 637 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Hvis vi blev, ville ham her have sagt det. 638 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Du er så hjælpsom. 639 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Han fortjener en rang. 640 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Jeg kan ikke tro, at Mustang ville gøre det her. 641 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Succes. Führeren er blevet sprunget i luften! 642 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Oberst, dine ordrer? 643 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Alt, vi har nu, er en engangsbillet til slagmarken. 644 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Så jeg har kun én ordre til jer. 645 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Hold jer i live. Det er alt. 646 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Javel! 647 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Hvad? Mustang?! 648 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Et kup?! 649 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Vi ved ikke engang, om führeren er i sikkerhed! 650 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 Briggs-soldaterne er på vej til hovedkvarteret! 651 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Træner Briggs-soldaterne ikke i østen? 652 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Hvad foregår der, Armstrong?! 653 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 De er ikke længere under min kommando. 654 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Dig. 655 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Du ved noget. 656 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 En ny verden gryr. 657 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 Og vi vil blive udødelige. 658 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Vi er den udvalgte elite. 659 01:07:45,436 --> 01:07:50,649 -Du vover at trodse os? -Der er intet håb for nogen af jer. 660 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Er du en forræder nu, Armstrong?! 661 01:07:58,824 --> 01:08:04,121 Hvad er det mon? Når alt er forbi, er jeg måske en helt. 662 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Dig igen? 663 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Kom an, din dovne klump! 664 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Hovedkvarteret er nu under generalmajor Armstrongs kontrol. 665 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Vi vil knuse Centralhæren! 666 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Er du okay, søster? 667 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Hvem tror du, at du taler til, Alex? 668 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Hvor kedeligt. 669 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Hvor kedeligt at skulle kæmpe rigtigt. 670 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Hvad er den fart? 671 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Jeg er den hurtigste homunculus. 672 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Du er virkelig bare et barn. 673 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Eller er det et slags signal?! 674 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Pride, jeg fandt dig. 675 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Jeg blev træt af at vente på dig. 676 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Jeg er træt. Jeg må forny min energi. 677 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 Pride, nej! 678 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Hvad er det for et sted? 679 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 Her er også en transmutationscirkel. 680 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Hvem er de personer?! 681 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Jer igen? 682 01:11:51,348 --> 01:11:52,349 Der er så mange! 683 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Brug for hjælp, Fullmetal? 684 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Du ankommer altid på lige det rette tidspunkt. 685 01:12:08,866 --> 01:12:10,576 Deres svage punkt er hovedet! 686 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Hvad tænker du, Scar? 687 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Obersten er en statsalkymist, som kæmpede i Ishval. 688 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Er du stadig i live? 689 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Det stemmer. 690 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Det er mig, du hader. Ham, som dræbte Hughes. 691 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Jeg kan lide det udtryk! 692 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Hvis vi ikke hader hinanden som mennesker, er det slet ikke sjovt. 693 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Du behøver ikke sige mere, Envy. 694 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Først brænder jeg den tunge af ved roden. 695 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Dernæst øjnene! 696 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Du vil dø under uendelig smerte. 697 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Menneskeligt afskum! Hvem ser du ned på?! 698 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 Er det din sande form? 699 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Hvor ynkeligt. 700 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 Nej, stop! Hjælp! 701 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Jeg brænder dig langsomt. 702 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Hvad laver du, løjtnant? 703 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Det er nok, oberst. Jeg tager mig af resten. 704 01:14:19,371 --> 01:14:21,582 Han skal bare brændes en sidste gang. 705 01:14:22,082 --> 01:14:23,876 -Sænk dit våben. -Jeg kan ikke! 706 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Stop så! Jeg sagde, sænk det! 707 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Fullmetal. 708 01:14:31,467 --> 01:14:33,927 -Giv den til mig. -Nej. 709 01:14:34,011 --> 01:14:38,765 Giv den til mig, Fullmetal! Ellers brænder jeg også din hånd. 710 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 Det er fint! Lad os slås! 711 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Men først, se lige dit ansigt! 712 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Planlægger du at lede landet, mens du ser sådan ud? 713 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Er det den, du gerne vil være?! 714 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Jeg har ingen ret til at stoppe en anden mands hævn. 715 01:15:03,665 --> 01:15:05,501 Men når han agerer som et bæst 716 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 og er iført menneskehud, hvilken slags verden vil han så skabe? 717 01:15:11,215 --> 01:15:14,218 -Vi får se. -Jeg lader dig ikke dræbe den! 718 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Men den tingest dræbte Hughes. 719 01:15:16,553 --> 01:15:21,975 Det, du gør nu… er ikke for landets skyld eller for at hjælpe dine kammerater. 720 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Du er opslugt af ønsket om hævn. 721 01:15:33,237 --> 01:15:35,364 Jeg kan ikke lade dig synke så lavt. 722 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Hvad foregår der her? 723 01:16:01,723 --> 01:16:03,517 Mine soldater er vrede på mig, 724 01:16:04,810 --> 01:16:08,272 og manden, der jagtede mig som en fjende, formanede mig. 725 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Jeg fik dig til at gøre det her. 726 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Jeg er… 727 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 …et komplet fjols. 728 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Læg dit våben, løjtnant. 729 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Undskyld. 730 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiot. Sikke noget nonsens! 731 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Hvorfor?! Pokkers! 732 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Du er jaloux på mennesker. 733 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Når vi bliver ramt, når vi ydmyges, når vi farer vild, 734 01:17:19,343 --> 01:17:21,261 stiller vi os op og prøver igen. 735 01:17:23,055 --> 01:17:24,765 Dem omkring os hjælper os op. 736 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 Det er det, du misunder ved mennesker. 737 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 I mennesker får mig til at hade mig selv. 738 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Hvor ufatteligt ydmygende! 739 01:17:55,337 --> 01:17:56,546 Den dræbte sig selv? 740 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Kujon. 741 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Kom du alene? 742 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Slave nummer 23. 743 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Du er blevet så kedelig. 744 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Du plejede at være mere følelsesladet og sjov. 745 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Ikke sandt, dværg i flasken? 746 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Begær, grådighed, dovenskab, 747 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 frådseri, misundelse, vrede, stolthed. 748 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Du rensede dig selv for de syv ting via homunculi 749 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 og blev endnu mindre menneskelig. 750 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Jeg har ingen lyst til at være menneskelig. 751 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Jeg ønsker at være perfekt. 752 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Jeg tager de 500.000 sjæle i dig for de vises sten. 753 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Dit udtryk ændrede sig endelig. 754 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Hvad gjorde du? 755 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 De sjæle, der lige kom ind i din krop, 756 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 arbejder sammen med mig. 757 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Det er latterligt. De er blot energipartikler. 758 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Tror du, det er umuligt? 759 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Jeg er allerede færdig 760 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 med at tale med de 536.329 sjæle fra indbyggerne i Xerxes, 761 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 som var i mig. 762 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Med al vores samlede styrke 763 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 vil vi ødelægge den krop. 764 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Føl smerten fra dem, du så ned på. 765 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Er det ikke dig, som foragtede dem? 766 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 767 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Tro ikke, at du er den eneste, som gjorde nogen fremskridt. 768 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Hvor var det? 769 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Jeg skal finde indgangen til undergrunden. 770 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Søster, skynd dig. 771 01:21:50,322 --> 01:21:51,823 Jeg er her for at hjælpe. 772 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Dør jeg? 773 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Nå. 774 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 At leve er så kedeligt. 775 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Er du Izumi Curtis? 776 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Fortalte Ed om mig? 777 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Du hundsede rundt med mine Briggs-soldater i en måned. 778 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Søster, det er kaptajn Buccaneer. 779 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Hvad er der? 780 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Vi har indtaget 90 % af Central-hovedkvarteret. 781 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 Sejren er vores! 782 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Godt gået, Buccaneer. 783 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Jeg er tilbage, de herrer! 784 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Han er stadig i live. 785 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 Kong Bradley! 786 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Hvor er han? 787 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 -Foran dig. -Hvad er det her?! 788 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 For at gå ind i mit eget slot, 789 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 er der så nogen grund til, at jeg tager bagindgangen? 790 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Greed, hvis du står i vejen for mig, viser jeg ingen nåde. 791 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Jeg er grådig. 792 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Jeg vil også have dit liv. 793 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 Godt arbejde, gamle mand. 794 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Du er Greed nu. 795 01:24:30,607 --> 01:24:33,443 Du udstråler en sygelig aura fra min prins' krop. 796 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 Er det manden, som smadrede mit barnebarns arm? 797 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim! 798 01:24:55,548 --> 01:25:01,137 I menneskeofringer vil endelig gøre jer selv nyttige. 799 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Fullmetal! 800 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 801 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Xing-prinsen? 802 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Endnu engang 803 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 satte du livet på spil for noget, du burde forkaste. 804 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Sådan en svækling kan aldrig blive konge. 805 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Min prins, jeg er en gammel mand, så bare efterlad mig. 806 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Det er ikke den, jeg vil være. 807 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 En mand, der ikke er værdig til at være konge? 808 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Han skal besejres. 809 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Bliv stærkere, Greed. 810 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Beskyt prinsens krop! 811 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Bliv konge. 812 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 Lad denne gamle mand 813 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 rejse til sin evige hvile! 814 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Dit fjols! 815 01:26:57,378 --> 01:27:03,343 Selv når nogen har en guds øjne, kan de ikke undvige et skjult angreb. 816 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Gamle mand, jeg tager med dig til helvede. 817 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Jeg er taknemmelig. 818 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Bedstefar! 819 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Giv slip! 820 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Det er min pligt at beskytte dig, min prins. 821 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Nej! Hjælp din bedstefar! 822 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Det er allerede for sent. 823 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Lærer! 824 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Hvad fanden sker der her? 825 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 826 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Der mangler stadig nogen. 827 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim?! 828 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Far! 829 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Jeg beklager, I skal se mig sådan. 830 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Hvad er den sorte tingest? 831 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Ham, homunculi kalder deres far. 832 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Den skæggede freak?! 833 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Velkommen, mine ofringer! 834 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Der er ingen tid tilbage. 835 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Oberst, vil du venligst udføre menneskelig transmutation og åbne porten? 836 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Hvad? 837 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Vi mangler én ofring. Det er lige meget, hvem du omdanner. 838 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Dine afdøde forældre, en elsker, en ven. 839 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Jeg nægter. 840 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Oberst! 841 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Det er lige meget, at du ikke gider. 842 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Vi vil få dig til at åbne porten. 843 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Jeg har sikret ham. Fjern dig fra min vej, Wrath. 844 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Så, hvilken del af dig skal tages? 845 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Lad os starte den menneskelige transmutation, oberst Mustang. 846 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Oberst! 847 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 De er her alle fem. 848 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Er du okay? 849 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Fullmetal, hvor er vi? 850 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Vi er i bossens sted. Hvad skete der? 851 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Jeg blev smidt foran en kæmpe port i et hvidt tomrum. 852 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Åbnede du porten?! 853 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Hvad krævede det? En legemsdel? 854 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Hvad foregår der? Det er så mørkt, jeg kan intet se. 855 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Hvad mener du? 856 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Jeg kan ikke… 857 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 …se. 858 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Sandheden er grusom. 859 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Den, der søger varmen fra sin døde mor, mister sine lemmer, 860 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 den anden kan slet ikke føle varme. 861 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Hun, som leder efter sit tabte barn, kan aldrig få en til baby. 862 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Og den, som ser frem til sit lands fremtid, 863 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 mister evnen til at se noget overhovedet. 864 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 For at forhindre menneskeheden i at blive arrogant, 865 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 gives du retfærdig fortvivlelse. 866 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Det er eksistensen af det, I mennesker kalder Gud. 867 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 Det er sandhed. 868 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, det her er midten. De er under her. 869 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Jeg kan fornemme mange menneskers sjæle. 870 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Alphonse! 871 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Oberst! 872 01:33:52,376 --> 01:33:54,795 Jeg lader dig ikke komme på tværs af far! 873 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Din højre hånd er ubrugelig. 874 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Du glemte alt om min venstre. 875 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Det her er en ny transmutationscirkel, 876 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 som jeg tog fra min brors research-notesbog. 877 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Tiden er her! 878 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Har nogen af jer 879 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 nogensinde set Jorden som én levende krop? 880 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 En levende krop, der optager informationen fra det store rum? 881 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Hvis den port åbnes, 882 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 hvor mægtig kan man så blive? 883 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Med jer som ofringerne, 884 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 her og nu, 885 01:35:51,746 --> 01:35:52,788 åbner jeg porten! 886 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Det sker! 887 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry! 888 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Når Hohenheim vender tilbage, 889 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 vil jeg slå ham. 890 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Gud! 891 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Svar min sjæl! 892 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Kom! 893 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Jeg vil hive dig ned til Jorden 894 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 og gøre dig til en del af mig! 895 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Hvad skete der? 896 01:38:17,641 --> 01:38:19,268 Her er forfærdeligt stille. 897 01:38:21,186 --> 01:38:26,275 Det kan ikke passe. Er de blevet brugt til at lave en af de vises sten? 898 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Det passer. 899 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Bortset fra dette centrale område. 900 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Pokkers. Det lykkedes ham. 901 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Jeg takker for samarbejdet. 902 01:38:54,136 --> 01:38:55,763 Mine menneskelige ofringer. 903 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Alle, gå om bag mig. 904 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Hurtigt! 905 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Farvel, alle sammen. 906 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 I skal alle blive ved mig! 907 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Nå. 908 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 En af de vises sten med 500.000 sjæle har gjort dig ret stærk. 909 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Men næste gang er det ikke nok. 910 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Det er… 911 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Nu hvor Gud tilhører mig, 912 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 kan jeg sågar skabe en sol i min hånd. 913 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Forsvind, alkymister! 914 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Lagde du mærke til det? 915 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Den hjertebanken, der har givet ekko i lidt tid? 916 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Sjælene fra menneskerne i dette land 917 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 er stadig knyttet til deres kroppe via deres ånder. 918 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Hvad har du gjort, Hohenheim? 919 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 I løbet af mange måneder og år, 920 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 efter utallige beregninger, 921 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 i forventning om denne dag, 922 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 placerede jeg en af de vises sten, 923 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 som er mine kammerater, i hvert hjørne af dette land. 924 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 Til hvilket formål? 925 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Du kan ikke omdanne uden en cirkel. 926 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Jeg har en cirkel. 927 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 En ufatteligt stor og kraftig en, som vil komme ned fra himlen. 928 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 Skyggen fra månen, der falder på jorden under en formørkelse. 929 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Umbra! 930 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Vil du trodse mig, Hohenheim?! 931 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Det er derfor, jeg er her, 932 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 dværg i masken! 933 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Er du okay? 934 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 935 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Er I alle okay? 936 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Far! 937 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Nu burde alle sjælene være hos deres rette ejere. 938 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Jeg vil ikke tillade, at tragedien ved Xerxes gentager sig. 939 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Har han stadig så meget energi tilbage? 940 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Jeg kan ikke stå imod! 941 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Hold ud, far! 942 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Din store nar! Du vover på at give op! 943 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Jeg er i knibe her. 944 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Jeg får lyst til at vise dig, hvad jeg kan. 945 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Er du ikke klar endnu, Scar?! 946 01:44:47,906 --> 01:44:50,701 Himlen har sendt mig en sofistikeret modstander. 947 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Hævn for din bedstefar? 948 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Det er, som det skal være. 949 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Nogen sidste ord? 950 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 Nej! 951 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Jeg levede mit liv, som det blev foreskrevet. 952 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Men takket være jer mennesker… 953 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 Tja, 954 01:45:32,492 --> 01:45:34,286 var den sidste del af mit liv… 955 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 …udfordrende… 956 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 …og værd at leve. 957 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Dette er midten. 958 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Storebror. 959 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Det er her! 960 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Din forsegling mod alkymi virker ikke længere! 961 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Så kan du lære det. 962 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Det er kraften bag det, Scars bror skabte, 963 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 den omvendte transmutationscirkel! 964 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Nå? 965 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Du må have hænderne fulde ved bare at holde Gud i den krop. 966 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Han vil forsøge at lave en til af de vises sten! 967 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Bror! 968 01:47:47,878 --> 01:47:51,256 Tag af sted! Jeg tager mig af den her fyr. 969 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Kom så, Al. Vi må stoppe ham. 970 01:47:55,051 --> 01:47:57,888 -Du vover på at tabe, Ed! -Det sker ikke! 971 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Lad mig absorbere dig! 972 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Okay, her kommer jeg! 973 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Du lavede dig selv til en af de vises sten for at invadere mig?! 974 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Nu har jeg dig, Pride! 975 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Kom ud af mig! 976 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 Så det er din sande form? 977 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Oberst! 978 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Oberst, er du okay? 979 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Mine øjne har taget skade. 980 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Kan du stadig slås? 981 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Ja! 982 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Vent der, 983 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 dumme Selim. 984 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Kæmp ikke imod. 985 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Ikke endnu. 986 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Ikke endnu. 987 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Der er ikke mangel på ressourcer! 988 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Afskum! 989 01:50:33,209 --> 01:50:34,210 Det er ikke godt! 990 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse, gjorde du det for at redde mig? 991 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Han nærmer sig slutningen på sin styrke. 992 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Vi må fortsætte med at slå skår i stenens kraft. 993 01:52:11,307 --> 01:52:14,519 -Ramte det? -Du missede akkurat. Fem grader til højre! 994 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Bliv ved! 995 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Løb. 996 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Kom væk. 997 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, jeg må bede om en tjeneste. 998 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Min bror ofrede sin højre arm for at trække mig ud derfra. 999 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Så det modsatte burde være muligt. Loven om ligeværdig udveksling. 1000 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, hvad har du i tankerne? 1001 01:53:35,225 --> 01:53:37,435 Alt, du skal gøre, er at lave en sti. 1002 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Men hvis jeg gør det, vil du… 1003 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 De vises sten. 1004 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, kom nu. 1005 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Kom væk! 1006 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1007 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Hvad laver du, Al? 1008 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Besejr ham, bror. 1009 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 Nej! 1010 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Stop! 1011 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 Er tiden kommet? 1012 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Ja. Nu må jeg bare stole på min bror. 1013 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Hey. 1014 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Du er inde i dig selv igen. 1015 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Vil han tage tilbage efter dig? 1016 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Bestemt. 1017 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Jeg ser frem til at se, hvad han vil ofre. 1018 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiot! 1019 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 -Det virker. -Det vil det. 1020 01:56:33,569 --> 01:56:35,905 -Edward! -Kom så, Ed! 1021 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1022 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1023 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Kom så! 1024 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Fullmetal. 1025 01:57:05,101 --> 01:57:06,936 Op med dig, din ynkelige klump! 1026 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Jeg viser dig præcis, hvor forskellige vi er! 1027 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Hvorfor? 1028 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Jeg har Gud inde i mig, men et menneskes næve sårede mig. 1029 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Far, jeg tager Gud! 1030 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Giv mig stenen. 1031 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 Nej! 1032 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Hæng i, Greed! 1033 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Jeg ville have alt i denne verden. 1034 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Men måske var det, jeg virkelig ønskede mig, kammerater som dig. 1035 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Du er vores kammerat! 1036 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Prins af Xing, bliv en stor hersker. 1037 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 På gensyn. 1038 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Greed! 1039 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Ranfun! Nu! 1040 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Greed, hvorfor adlyder du mig ikke? 1041 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Det er min sene teenager-oprørsfase, far. 1042 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1043 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Uforskammet! Nu skal du dø, Greed! 1044 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Nu, Ed! 1045 01:58:57,672 --> 01:59:01,843 Tag tilbage til der, hvor du kom fra, dværg i flasken! 1046 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 Nej! Jeg vil ikke tilbage! 1047 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Jeg vil ikke længere være fanget derinde. 1048 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 Nej! 1049 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 Fortvivlelse for de arrogante. Det er slutningen, du bad om. 1050 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Hvad sker der? Vandt vi? 1051 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Ja. 1052 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Men Alphonse er ikke vendt tilbage fra det sted endnu. 1053 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Undskyld. 1054 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Det er ikke din skyld. Det var Als beslutning. 1055 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1056 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Brug mit liv… 1057 02:00:33,643 --> 02:00:35,561 …til at bringe Alphonse tilbage. 1058 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Jeg har en sjæl tilbage i mig. 1059 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Vær ikke fjollet. Det ved du godt, at jeg ikke kan! 1060 02:00:50,409 --> 02:00:56,082 Og desuden, jeg lovede Al, vi ikke brugte et menneskeliv til at gendanne kroppene. 1061 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward! 1062 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 Jeres kroppe 1063 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 endte sådan her 1064 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 på grund af mig. 1065 02:01:12,473 --> 02:01:13,724 Det er jeg så ked af. 1066 02:01:26,153 --> 02:01:27,697 Ved slutningen af mit liv… 1067 02:01:30,241 --> 02:01:32,743 …så lad mig være en far for en gangs skyld. 1068 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Sig ikke fjollede ting, far! 1069 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Sig aldrig det igen! Jeg slår dig bevidstløs! 1070 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Endelig… 1071 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 …kaldte du mig "far." 1072 02:02:43,689 --> 02:02:45,649 Ingen sagde nogensinde til os to, 1073 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 at vi skulle give op. 1074 02:03:20,643 --> 02:03:22,770 En menneskelig transmutationscirkel… 1075 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Jeg må af sted. 1076 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Fullmetal-alkymisten skal til at udføre sin sidste transmutation. 1077 02:04:00,975 --> 02:04:03,185 Kom du for at hente din bror tilbage? 1078 02:04:04,353 --> 02:04:08,441 Men til hvilken pris? Ville du give mig din krop? 1079 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Prisen er den her. 1080 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 En stor en. 1081 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Der er en sandhedsport i alle personer. 1082 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Det betyder, at alle mennesker har kraften til at bruge alkymi. 1083 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Vil du gå tilbage til at være en normal person, der ikke kan bruge alkymi? 1084 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Jeg har altid været en normal person. 1085 02:05:01,035 --> 02:05:03,996 Alle er en, en er alle. 1086 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Selv uden alkymi har jeg stadig dem alle. 1087 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 Mine venner og kammerater. 1088 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Korrekt, alkymist. 1089 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Du har besejret mig. 1090 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Tag ham. Det hele af ham. 1091 02:05:53,045 --> 02:05:55,005 Sikke en hensynsløs ting at gøre. 1092 02:05:58,425 --> 02:05:59,760 Jeg er kommet for dig. 1093 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Lad os tage hjem. 1094 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Alle venter. 1095 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1096 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1097 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Alphonse! 1098 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Nå. 1099 02:06:51,604 --> 02:06:55,149 Undskyld. Jeg fik dig til at gøre noget svært. 1100 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Hey. 1101 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Far. 1102 02:07:14,418 --> 02:07:15,502 Velkommen tilbage. 1103 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Jeg er her. 1104 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Du er varm. 1105 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, du gjorde det så godt. 1106 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Græd ikke, major. 1107 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Du er en bedre mand end din storebror. 1108 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Hvad? Som om, Lin. 1109 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Major, du græder for meget. 1110 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Du er nu i generalmajor Armstrongs varetægt. 1111 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Må jeg leve igen? 1112 02:08:32,079 --> 02:08:34,915 Tag til Ishval med mig, så vi kan genopbygge det. 1113 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Halvdelen af blodet i mine årer er ishvalansk. 1114 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Dine hænder vil redde vores folk fra døden. 1115 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Så der er en grund til, at jeg blev holdt i live? 1116 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Storebror. 1117 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Yao-familien får tronen nu. 1118 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Men bare rolig. 1119 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Yao-familien vil beskytte din. 1120 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Jeg vil acceptere Chang-familien og alle andre familier. 1121 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Nå, lad os tage 1122 02:09:45,486 --> 02:09:46,862 tilbage til vores land. 1123 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Der er du. 1124 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Mine øjne 1125 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 kan ikke længere se den fremtid, jeg engang forestillede mig. 1126 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Men oberst, du svor, 1127 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 at du ville være landets fundament og beskytte dets folk. 1128 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Jeg ved, vi kan gendanne dit syn. 1129 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Indtil da er jeg dine øjne. 1130 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Kom så… 1131 02:10:50,425 --> 02:10:51,927 …og træd ud i solskinnet. 1132 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1133 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Dit gamle fjols. 1134 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Sikke et lykkeligt udtryk du har i døden. 1135 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Hey. 1136 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Er du her allerede? 1137 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Er alt okay? 1138 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Ja. 1139 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Vi har gjort vores del. 1140 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Nu vil verden opfostre vores børn til at være stærke. 1141 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Jeg er hjemme. 1142 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Vi er hjemme. 1143 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Velkommen tilbage. 1144 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Smør det hver dag, og kig efter løse skruer. 1145 02:13:45,559 --> 02:13:47,644 -Lytter du efter? -Jeps. 1146 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 Du kunne have fået dit ben tilbage, kunne du ikke? 1147 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Jo. 1148 02:14:01,742 --> 02:14:03,994 Men det er en påmindelse til mig selv. 1149 02:14:09,249 --> 02:14:11,960 Jeg glæder mig til at se, hvad der er mod vest. 1150 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Ikke noget. Det er bare, uanset din alder kan du ikke være ét sted. 1151 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Men vær ikke dumdristig. 1152 02:14:26,349 --> 02:14:28,310 Du kan ikke bruge alkymi længere. 1153 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Det ved jeg godt. 1154 02:14:41,823 --> 02:14:42,866 Nå. 1155 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Okay. 1156 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Nå, jeg… 1157 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Hvad? Sig det nu bare. 1158 02:15:17,526 --> 02:15:19,027 En ligeværdig udveksling! 1159 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Jeg giver dig halvdelen af mit liv, så du giver mig halvdelen af dit! 1160 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Det er så dumt! 1161 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Hvad? 1162 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Hvorfor taler alkymister altid om ligeværdig udveksling? 1163 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Det er bare så dumt. 1164 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Jeg giver dig det hele. Ikke halvdelen. 1165 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Hvad? 1166 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Nej, undskyld. 1167 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Du er noget for sig, ved du det? 1168 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Du kan endda omstøde loven om ligeværdig udveksling. 1169 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Gør ikke nar ad mig. 1170 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Vent på mig, Winry. 1171 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Det vil jeg. 1172 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 SLUT 1173 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Tekster af: Niels M. R. Jensen