1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 FULLMETAL ALCHEMIST 20.º ANIVERSARIO 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 ¿Es su familia? 6 00:00:54,929 --> 00:00:59,559 ¿Eh? Ah, sí. Acabo de ver al mayor por primera vez en mucho tiempo. 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Está muy mayor 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,025 y te mira con una determinación… 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Parece que ya no necesita a su padre. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Venga, calmémonos un poco. 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,557 ¡Tú, calla! 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 ¿Quiénes sois? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 ¡Yo soy ama de casa! 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 ¿Está bien? 15 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Sí. 16 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 ¡Qué sorpresa! Así que usted es el padre de Ed y Al. 17 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Lo mismo digo. ¡No esperaba toparme con su maestra! 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Gracias por cuidar tan bien de ellos. 19 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 No es para tanto. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Yo me fui sin haberles hecho de padre. 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Antes de irse, 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 debería haberse sentado a hablar con ellos. 23 00:03:01,681 --> 00:03:07,270 Quizás así la pena no los habría llevado a intentar resucitar a su madre. 24 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 Yo no quería involucrarlos en mis asuntos. 25 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 ¿Izumi? ¿Está bien? 26 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, ve a buscar un coche. 27 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 ¡Rápido! 28 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Vale. 29 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, ha visto la Verdad, ¿no? 30 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 ¿Qué tuvo que sacrificar? 31 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Se llevó algo de mis entrañas. 32 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Quise revivir a mi hijo… 33 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 y acabé con un cuerpo que jamás podrá volver a concebir. 34 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Entiendo. 35 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Me siento mejor. 36 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 No puedo devolverle lo que perdió, pero he arreglado lo que he podido. 37 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 ¿"Arreglado"? Primero sobrevive a las balas y ahora… 38 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ¿Pero qué es, usted? 39 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 Izumi, abrió la Puerta de la Verdad y vive para contarlo. 40 00:04:51,749 --> 00:04:55,086 Eso la hace muy especial. 41 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 Es posible que la consideren como candidata a sacrificio. 42 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 ¿Que me "consideren"? ¿Quiénes? 43 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 El día prometido está al llegar. 44 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 Si dejo que se salga con la suya, 45 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 este país y todos sus habitantes perecerán. 46 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Me da que esto no va a ir bien. 47 00:05:49,557 --> 00:05:50,475 Y que lo digas. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 No puede ser. Ed… 49 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Oye, ¿y ahora qué hago? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 ¿Cómo voy a saberlo? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Padre se enfadará conmigo. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 ¿Padre? ¿Tienes padre? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Claro. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 ¿El creador de los homúnculos? 55 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Él lo sabe todo. 56 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Entonces, ¡sabrá dónde están Ed y los demás! 57 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Puede que sí. 58 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Eso es. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 No estamos seguros de que estén muertos. 60 00:06:44,153 --> 00:06:48,699 ¡Vamos, céntrate! Prometimos recuperar nuestros cuerpos juntos. 61 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gula, llévame a ver a tu padre. 62 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Cicatriz, justo te acabo de cerrar las heridas… 63 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Quiero saber la verdad. 64 00:07:27,613 --> 00:07:29,365 ¡Ling! ¡Ah! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 ¡Monstruo! 66 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Mátame. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ¡Mátame! 68 00:07:53,598 --> 00:07:55,600 ¡Por favor! 69 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 ¡Espabila! 70 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 Quiero morir. 71 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 ¡Espera! 72 00:08:21,792 --> 00:08:22,793 Podemos salir. 73 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Creo que hay una forma. 74 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 Ayúdanos, Envidia. 75 00:08:36,849 --> 00:08:40,228 No sabía que bajo Central había algo tan impresionante. 76 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 Son centinelas, 77 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 pero no te harán nada si vas conmigo. 78 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Si es cierto que los homúnculos controlan el país, 79 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 tenemos que arrebatárselo como sea. 80 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Sí, señor. 81 00:09:06,254 --> 00:09:10,633 Primero, hay que averiguar con quiénes podemos contar en el Cuartel General. 82 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 ¡Mustang! 83 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Teniente general Raven. 84 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Ey, ¿cómo va todo? 85 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Bien, gracias. 86 00:09:33,739 --> 00:09:36,576 ¿Te preocupa algo? 87 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Nada en particular, 88 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 pero me duelen los rumores infundados que circulan por la ciudad. 89 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 ¡No hagas caso de los rumores! 90 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Pero ¿a qué rumores te refieres? 91 00:09:53,676 --> 00:09:58,055 Que Cicatriz da de comer a un gato con manchas negras, por ejemplo. 92 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 Que hay personas que no mueren… 93 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 O que el capitán general Bradley es un homúnculo. 94 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 ¡Madre mía, qué descontento está el pueblo! 95 00:10:24,707 --> 00:10:27,710 No hace falta importunar al alto mando por esto… 96 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Caballeros. 97 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 El coronel Mustang acaba de contarme algo graciosísimo. 98 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Escúchenle. 99 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Ese chiste que me acabas de contar… 100 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 ¿Cómo iba? 101 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 ¿Que el capitán general… 102 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 es un homúnculo? 103 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 ¿A qué viene eso, coronel Mustang? 104 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 ¿Qué más da, si soy un homúnculo? 105 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 ¿Algún problema con eso? 106 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 ¡Padre! 107 00:11:41,200 --> 00:11:44,286 He traído a un sacrificio humano. 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,460 ¿A quién? 109 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 ¿Papá? 110 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Esto es todo lo que queda. 111 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Tenía razón. 112 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Es un círculo de transmutación humana, pero está basado en una persona normal. 113 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 ¿Qué quieres decir? 114 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Es que se me acaba de ocurrir 115 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 que es imposible transmutar a alguien muerto, 116 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 pero ¿y retransmutar a una persona viva? 117 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Dicho de otra manera, quizá pueda transmutarme a mí mismo. 118 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 La Puerta se abriría porque, técnicamente, es una transmutación humana. 119 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Y, si abres la Puerta de la Verdad real, podremos salir de aquí, ¿no? 120 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 ¿Y si sale mal? 121 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Habría un efecto rebote. 122 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 En el peor de los casos, 123 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 morimos todos. 124 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Si no hacemos nada, moriremos igualmente. 125 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Así que no perdamos más tiempo. 126 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 Allá vamos. 127 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Ahora, Ling. ¡Salta! 128 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Confío en ti, 129 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 alquimista. 130 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Bien. 131 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Ha funcionado. 132 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 ¡Al! 133 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 ¡Al! 134 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 ¡Al, ven, corre! 135 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 No puedo. No eres mi alma. 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 No puedo ir contigo. 137 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 ¡Mierda! 138 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 ¡Alphonse! 139 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Te juro que volveré a por ti. 140 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 ¡Espérame! 141 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 ¡Ed! 142 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 ¡Al! 143 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Entonces… 144 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Hemos vuelto. 145 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 ¡Ed! ¡Estás a salvo! 146 00:16:05,172 --> 00:16:08,425 ¡Me haces daño! Cálmate. 147 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Estás vivo. ¡Menos mal! 148 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Lo siento… 149 00:16:21,897 --> 00:16:23,273 por haberte preocupado. 150 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Brazo y pierna de metal, 151 00:16:30,030 --> 00:16:31,115 una armadura… 152 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Debéis de ser los hermanos Elric. 153 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 ¿Hohenheim? 154 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 ¿Hohenheim? 155 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 ¿Te refieres a Van Hohenheim? 156 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 ¿De qué lo conocéis? 157 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Técnicamente, es nuestro padre. 158 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Eso no me lo esperaba. 159 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 ¿Así que tiene hijos? 160 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Muy bien. 161 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Escuchadme. 162 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Cuidad bien de vuestros cuerpos hasta que llegue el día esperado. 163 00:17:43,896 --> 00:17:45,314 ¿Qué eres? 164 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 No puede ser. 165 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Dentro de ti hay tanta gente… ¡Demasiada! 166 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Tú debes de ser el príncipe de Xing del que hablaba Ira. 167 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Gula, puedes comértelo. 168 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 ¡Espera! Está con nosotros. 169 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Este humano no me es útil. 170 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Gula, adelante. 171 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 ¡Ni hablar! 172 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 ¡La alquimia no funciona! 173 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Calmaos, pequeñajos. 174 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 ¿De qué va, el barbas? 175 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 No os falta coraje. 176 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Pensándolo mejor, 177 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 no debería desperdiciar un recurso humano. 178 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Así que va a hacer eso. 179 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ¿Hacer qué? 180 00:19:13,068 --> 00:19:18,282 Se puede crear un homúnculo introduciendo una piedra filosofal en un humano, 181 00:19:19,366 --> 00:19:22,494 aunque la mayoría mueren debido al poder de la piedra. 182 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 La piedra filosofal. 183 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 Justo ahora tenemos una vacante, la de Avaricia. 184 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 Mi avaricia, mejor dicho. 185 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ¿Lo quieres convertir en un homúnculo? 186 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 ¡Déjalo! ¡Monstruo! 187 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 ¡Su clan lo está esperando! 188 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 ¡No te metas! 189 00:19:51,940 --> 00:19:54,860 Vine a este país en busca de la piedra filosofal. 190 00:19:56,028 --> 00:19:59,573 Si introduce una en mi cuerpo, 191 00:19:59,656 --> 00:20:01,700 ¡tendré justo lo que quiero! 192 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Vaya, vaya, ¿conque quieres ser mi avaricia? 193 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Interesante. 194 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Entrégame tu cuerpo. 195 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Yo, Avaricia, le daré buen uso. 196 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Como quieras, avaricioso. 197 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ¡Te cederé mi cuerpo! 198 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Qué crío tan decidido. Luego no te arrepientas. 199 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Si vuelvo con las manos vacías, 200 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 ¿cómo miraría a la cara a mi vasalla, tan leal que sacrificó un brazo por esto? 201 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 ¡Me gusta tu codicia! 202 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 ¿Pues a qué esperas, Avaricia? 203 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 ¡Aquí me tienes! 204 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Ling… 205 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 ¡Qué cuerpo tan estupendo! 206 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 Gracias por darme la vida, papá. 207 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 ¿Y Ling? 208 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Era interesante, el chaval. 209 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Pero me temo que ahora este recipiente me pertenece a mí, Avaricia. 210 00:21:49,308 --> 00:21:52,311 No puede ser que se dejara poseer así de fácil. 211 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 ¡Eh, Ling! ¡Di algo! 212 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Un centinela. 213 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Cómo te atreves a tocar a Alphonse… ¡Recibirás tu castigo! 214 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Aquí no va a funcio… 215 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 ¿Cómo es que podéis hacer alquimia aquí? 216 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Hum. 217 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Realmente surte efecto. 218 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Un ataque de destrucción corporal. 219 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 O quizás… 220 00:22:51,244 --> 00:22:52,871 ¿deconstrucción? 221 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Un instante más y me hubiera pulverizado. 222 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 ¡Cicatriz! 223 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 ¡Mei! 224 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Será mejor emprender la retirada. 225 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 ¿Pero qué haces? 226 00:23:25,779 --> 00:23:27,906 El polvo lo cubre todo. 227 00:23:27,989 --> 00:23:29,616 Maldita sea. 228 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Avaricia también se ha ido. 229 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Qué paciencia… 230 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Por lo visto volver a nacer no ha hecho que sea menos rebelde. 231 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Yo no soy como los otros homúnculos. 232 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Antes era humano. 233 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Me introdujeron una piedra filosofal en la sangre 234 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 y eso me convirtió en homúnculo. 235 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 Así fue como mi cuerpo pasó a ser de Ira. 236 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 En otras palabras, la emoción de la ira corre por mis venas. 237 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Si antes era humano, ¿no puede seguir viviendo como tal? 238 00:24:28,133 --> 00:24:29,843 No te equivoques. 239 00:24:32,762 --> 00:24:37,184 Los homúnculos estamos orgullosos de nuestras habilidades sobrehumanas. 240 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 ¿Por qué no me ha matado todavía? 241 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Porque aún podrías ser útil. 242 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Qué alivio verlo. 243 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Pensar que parte del alto mando era corrupto fue un error. 244 00:25:07,339 --> 00:25:09,508 Entonces, el capitán general no… 245 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 No. 246 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Todos. 247 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Todo el alto mando se ha corrompido. 248 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 ¿Dónde narices te habías metido? 249 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 He llamado al Ejército y no sabían nada de ti. 250 00:25:28,151 --> 00:25:31,863 He tenido que dejarle un mensaje a un tal Mustang para que llamaras. 251 00:25:32,447 --> 00:25:33,365 ¿Qué? 252 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 ¡Y a mí qué, que sea coronel! 253 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Qué mal genio tiene... 254 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 ¿Qué te ha dicho? 255 00:25:44,209 --> 00:25:46,211 Que vayamos a ver a Hohenheim, ya. 256 00:25:46,836 --> 00:25:47,963 ¿A papá? 257 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Dice que probablemente está en Reole 258 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 y que le preguntemos sobre "el día prometido". 259 00:25:56,221 --> 00:25:57,722 ¿El día prometido? 260 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Seguro que tiene algo que ver con "el día esperado" que dijo el barbas. 261 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Parece que ya casi está terminado. 262 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Mira que excavar un túnel tan grandioso… 263 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Tendréis que perdonarme. 264 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Necesito usaros. 265 00:27:11,129 --> 00:27:13,923 ¿Eso es tu as en la manga para derrotar al barbas? 266 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Son las notas de investigación de mi hermano. 267 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 ¿De qué tratan? 268 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 Fusionó el arte de la purificación de Xing con la alquimia de Amestris. 269 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 ¿Qué tal? ¿Qué pone? 270 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Está muy bien explicado, pero de momento no hay nada que no supiera ya. 271 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 ¿Qué será eso del día prometido? 272 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 ¡Ling! 273 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 No has perdido el apetito, ¿eh? 274 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 ¡He vuelto a la vida! 275 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Menos mal que vuelves a ser tú mismo. 276 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 No, sigo siendo un homúnculo. 277 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Pero… 278 00:28:10,563 --> 00:28:14,442 Ese tal Avaricia que ha usurpado mi cuerpo es todo un hijo rebelde. 279 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Ya lo mataron una vez por desobedecer a su padre. 280 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 ¿Sigues siendo Avaricia? 281 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Coexistimos. O mejor dicho, estamos en una lucha constante. 282 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Por ahora tengo yo el control, pero no sé hasta cuándo lo tendré a raya. 283 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 ¿En serio? 284 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Antes de que eso pase, tengo que contaros algo. 285 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Yo tengo un montón de preguntas. 286 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 ¿Ling? 287 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ¡Ling! 288 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 ¡Aguanta! ¡No cedas! 289 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 El día esperado, él abrirá la Puerta. 290 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 La Puerta… ¿de la Verdad? 291 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 ¿Y qué piensa hacer? 292 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, tienes que detenerle como sea. 293 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 ¡Ey, Ling! 294 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 ¡Mierda! Maldito príncipe de Xing, largándolo todo por esa bocaza. 295 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 ¿Avaricia? 296 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Sí. 297 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 No quiero enfrentarme a vosotros. 298 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 Como ha dicho ese antes, 299 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 no estoy con los otros homúnculos. No soy vuestro enemigo. 300 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Entonces, háblanos del día prometido. 301 00:29:56,795 --> 00:29:58,755 O del día esperado, como quieras. 302 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Eso no lo puedo hacer. 303 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Yo no estoy en ningún bando. 304 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Averiguadlo solitos. 305 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Nos vemos. 306 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 ¿Lo podemos dejar ir sin más? 307 00:30:20,109 --> 00:30:21,861 Sigue siendo Ling, en parte. 308 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 No se dejará poseer por las buenas. 309 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Se han desordenado las notas. 310 00:30:31,162 --> 00:30:32,497 ¿Desordenado? 311 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 En las notas hay más sinónimos de "oro" e "inmortalidad" de lo normal. 312 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 ¿Y? 313 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 ¿Y si colocamos las hojas superponiendo esas palabras? 314 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Vale, te ayudamos. 315 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Estos símbolos parecen relacionados entre sí. 316 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 No puede ser… 317 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Es un círculo para transmutar la piedra filosofal. 318 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole"… 319 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Espera, ¿son lugares? 320 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron", 321 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk", 322 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton"… 323 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Es Amestris. 324 00:31:56,789 --> 00:31:58,249 Un círculo como el país. 325 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Si se transmutara una piedra con un círculo de ese tamaño, 326 00:32:05,548 --> 00:32:07,342 ¿cuántas vidas costaría? 327 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ¡Ed! 328 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Las ciudades en los vértices son zonas donde ha habido golpes o guerras. 329 00:32:15,308 --> 00:32:18,728 ¿El Ejército ha estado creando sellos de sangre metódicamente? 330 00:32:19,228 --> 00:32:23,024 Para ello, en cada sitio mataron a muchísima gente. 331 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Entonces, la Guerra Civil de Ishval… ¿no fue más que una fase del plan? 332 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Empezaron una guerra civil a propósito… 333 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Y los ishvalanos, que eran inocentes, fueron… 334 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 exterminados. 335 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 No pueden salirse con la suya. 336 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 El Ejército está detrás de todos los sellos. 337 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 El teniente coronel Hughes se dio cuenta. 338 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Por eso lo asesinaron. 339 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Maldita sea. 340 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 La primera guerra fue cuando se fundó Amestris. 341 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 Así que el plan lleva más de 300 años en marcha. 342 00:33:20,415 --> 00:33:24,252 Todavía queda una región al norte dónde no hay un sello de sangre. 343 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 "Briggs". 344 00:33:26,921 --> 00:33:31,926 Al. Ve a ver a Hohenheim y pregúntale por el día prometido. 345 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 ¿Qué harás tú? 346 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 Evitar que provoquen un sello de sangre en Briggs. 347 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Me voy al norte. 348 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Sí. Edward acaba de irse al norte con una carta de recomendación. 349 00:33:50,069 --> 00:33:52,071 La frontera con Dracma la protege 350 00:33:52,155 --> 00:33:56,367 la general de división Armstrong, alias la Muralla del Norte de Briggs. 351 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 ¿Podrá convencerla? 352 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Al parecer, Alphonse se ha ido al este 353 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 a ver a su padre. 354 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 ¿Su padre? 355 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Solo sé que papá se dirigía a Reole… 356 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Espero poder encontrarlo. 357 00:34:21,309 --> 00:34:24,228 Dicen que el tiempo cambia rápido en la montaña, 358 00:34:24,312 --> 00:34:25,813 pero esto es pasarse. 359 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 El camino ha desaparecido del todo. 360 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 Izumi dijo que para entrenar pasó un mes en las montañas de Briggs en invierno. 361 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 ¡Venga ya! 362 00:34:40,703 --> 00:34:46,626 Hasta dijo que había matado a un oso de dos metros. 363 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 ¡Un oso! 364 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 ¡Eh! ¡Para! 365 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Llevas uniforme, ¿eres un soldado de Briggs? 366 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 ¡No te resistas, espía de Dracma! 367 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 No soy un espía. Me llamo Edward Elric, soy alquimista nacional. 368 00:35:23,996 --> 00:35:28,209 Vengo a ver al comandante de Briggs, el general de división Armstrong. 369 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Tengo una carta de su hermano, el comandante Armstrong. 370 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 ¿Su hermano? 371 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 ¿Qué pasa, Buccaneer? 372 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 ¡Perdone el alboroto, generala Armstrong! 373 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 ¿Generala? 374 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Los hermanos Armstrong son un hermano y una hermana… 375 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Pues no se parecen en nada. 376 00:36:14,046 --> 00:36:16,340 A MI HERMANA ALEX 377 00:36:16,424 --> 00:36:18,050 Es de Alex, sin duda. 378 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 No necesito cartas de presentación. Sé juzgar a un hombre por mi cuenta. 379 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 ¡Pasa, Alquimista de Acero! 380 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Tiene que haber algo más. 381 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 No creo que mi hermano solo quisiera revelar esta conspiración. 382 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Hemos reorganizado las hojas un millón de veces. No creo que… 383 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 No… 384 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 No te rindas. Seguro que hay algo más detrás de todo esto. 385 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 ¿Detrás...? 386 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Cicatriz, el reverso. 387 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Ayúdame a girar todas las hojas. 388 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Tenías razón. 389 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Con esto quizá podremos detenerles. 390 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Tu hermano era un genio. 391 00:37:38,589 --> 00:37:41,968 Unió los conocimientos de dos naciones 392 00:37:42,551 --> 00:37:45,596 para anular el círculo de transmutación del frente 393 00:37:46,097 --> 00:37:49,892 y creó un círculo inverso a escala nacional. 394 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Así que esta es la fortaleza inexpugnable que defiende la élite de Briggs… 395 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 ¿Cómo está mi hermano Alex? 396 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Bien, muy bien. 397 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 ¿Qué ocurre? 398 00:38:32,476 --> 00:38:34,103 ¡Un intruso bajo tierra! 399 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 ¿Qué es eso? 400 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Qué lata. 401 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Esto es muy grande. 402 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 ¿Puedo dejar ya de cavar? 403 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 ¡Un homúnculo! 404 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 ¡Fuego! 405 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Las balas no le hacen nada… 406 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 ¡Paren la alarma! No queremos alertar a los de Dracma. 407 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 ¡Quiten el detonador! 408 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 ¡Carguen en batería! 409 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 ¡Fuego! 410 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 ¡Fuego con todo! 411 00:40:11,492 --> 00:40:12,827 ¡Ya no queda munición! 412 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 ¡A la carga! 413 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 ¡Avancen! 414 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Empujémoslo acantilado abajo. 415 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Hace frío… 416 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Qué lat… 417 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 Combustible compuesto del norte. 418 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Se vaporiza rápido incluso en este frío, congelando lo que toca. 419 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Ahí te quedas hibernando hasta la primavera, marmota. 420 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 ¿Pero qué es esto? 421 00:41:37,495 --> 00:41:39,538 ¿Esto lo ha excavado el monstruo? 422 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 ¿Qué hace aquí el teniente general Raven? 423 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Acaba de llegar de Central, dice que es por algo urgente. 424 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 ¿Y también quiere verme a mí? ¿Cómo sabía que yo estaba aquí? 425 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 Cuánto tiempo, general de división Armstrong. 426 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 ¡Winry! ¿Qué haces aquí? 427 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 ¿Viniste porque el Ejército te lo pidió? 428 00:42:26,085 --> 00:42:31,090 Dijeron que querías acondicionar el automail para el frío del norte. 429 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Lo siento. No sabía que había problemas. 430 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 Es una advertencia, no falla. 431 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Si hago algo que no les gusta, irán a por ti. 432 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 En otras palabras, eres su rehén. 433 00:42:50,442 --> 00:42:56,240 ¿Rehén? ¡No! Estaréis atados de pies y manos por mi culpa. 434 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 No digas eso. De verdad. 435 00:43:01,453 --> 00:43:04,415 Sin ti, ni siquiera podría hacer alquimia. 436 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Lo único que queréis es recuperar vuestros cuerpos… 437 00:43:12,965 --> 00:43:16,051 Pero siempre hay obstáculos de por medio. 438 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Tranquila, Winry. 439 00:43:23,559 --> 00:43:24,602 No te preocupes. 440 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 ¿La marmota estaba excavando este túnel? 441 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Aquí está bien. 442 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Nadie nos va a oír aquí abajo. 443 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Acaban de relevarme como comandante de Briggs. 444 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 ¿Qué? 445 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 Además, 446 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 quieren que devuelva al monstruo aquí abajo. 447 00:44:10,773 --> 00:44:14,777 Al parecer, es parte de una operación secreta del Ejército. 448 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 Pero, me da igual su rango, 449 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 no dejaré que nadie haga y deshaga a su antojo aquí. 450 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Alquimista de Acero, 451 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 cuéntame todo lo que sabes. No me ocultes nada. 452 00:44:34,755 --> 00:44:35,964 Quiero saberlo todo. 453 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 La piedra filosofal, los homúnculos, King Bradley, Padre 454 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 y el día prometido. 455 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Es difícil de creer. 456 00:45:00,781 --> 00:45:06,453 ¿Y dices que viniste para evitar que creen un sello de sangre a raíz de un altercado 457 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 aquí, en Briggs? 458 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Entonces, dime: ¿qué es este agujero? 459 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 No estoy seguro, 460 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 pero en alquimia, los círculos son importantes porque conducen energía. 461 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Puede que este túnel sea un gran círculo en torno a Amestris. 462 00:45:35,774 --> 00:45:36,775 ¿Qué ocurre? 463 00:45:36,859 --> 00:45:39,737 El ejército de Dracma ha lanzado una ofensiva. 464 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 ¿Qué? 465 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 ¿Por qué precisamente ahora? 466 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Seguro que Raven está detrás de esto. 467 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 ¡Mierda! Se nos han adelantado. 468 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Dracma tiene un gran ejército. 469 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Una victoria costaría muchas vidas en ambos bandos. 470 00:45:56,920 --> 00:45:58,964 Y crearía el sello del norte. 471 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Es demasiado tarde para evitarlo. 472 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 No te ofendas. 473 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 ¡Contraataquen con todo! 474 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 ¡Sí, señora! 475 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 ¡Que empiece el bombardeo! 476 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 ¿Han oído? ¡Los atacaremos con todo! 477 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 Ahora sabrán de qué estamos hechos en Briggs. 478 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Winry, Miles y los demás soldados te escoltarán de vuelta a Resembool. 479 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 No te preocupes por mí. 480 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Winry. 481 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Ve a por Pinako y Den y salid del país. 482 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 ¿Que salgamos del país? 483 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 ¿No ibas a detener lo que sea que está pasando? 484 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Y lo haré. 485 00:47:06,323 --> 00:47:07,407 Pero ¿y si…? 486 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 ¡No hay pero que valga! Tienes que frustrar sus planes 487 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 y proteger el país. 488 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 Entonces, Al y tú recuperaréis vuestros cuerpos y regresaréis a casa. 489 00:47:20,879 --> 00:47:23,173 ¡Yo haría lo que fuera por eso! 490 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Entendido. 491 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Me encargaré del día prometido y todo lo demás, y luego volveré contigo. 492 00:47:41,775 --> 00:47:44,027 ¡Tú espérame con una tarta de manzana! 493 00:47:47,072 --> 00:47:48,073 Hecho. 494 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 ¿De qué te habló el Alquimista de Acero? 495 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 De los orígenes del país, de los homúnculos… 496 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 Y de su verdadera identidad, Excelencia. 497 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Y, a pesar de esto, ¿acudes a mi llamada? 498 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Yo también tengo un gran interés por la vida eterna. 499 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Excelencia. Aquel idiota… 500 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 O sea, el teniente general Raven. Me gustaría ocupar su vacante aquí. 501 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 ¡Mira por dónde! 502 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Vale, toda tuya. 503 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 A cambio, 504 00:49:03,482 --> 00:49:07,361 quiero a los soldados de Briggs. ¿Qué te parece? 505 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Como desee. 506 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Los he entrenado yo misma. Son soldados muy capaces. 507 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Seguro que serán del agrado de su Excelencia. 508 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Oh, qué recuerdos. 509 00:49:40,936 --> 00:49:44,231 Pero no debo entretenerme, tengo que encontrar a papá. 510 00:49:47,025 --> 00:49:48,485 - ¡Jefe! - ¿Sí? 511 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 ¿Qué tal así? 512 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, tómate un descanso, anda. 513 00:49:55,075 --> 00:49:59,121 No, quiero darle las gracias por acoger a un vagabundo como yo. 514 00:49:59,204 --> 00:50:00,956 Es lo menos que puedo hacer. 515 00:50:08,755 --> 00:50:11,258 ¡La armadura que tenía en el estudio! 516 00:50:11,341 --> 00:50:16,221 ¡No, soy yo! ¿Pinako no te lo contó? 517 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 ¿Alphonse? 518 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 ¿Así que lo conocisteis? 519 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Era clavado a ti. 520 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 ¿Y dices que queréis evitar que el día prometido tenga lugar? 521 00:50:46,376 --> 00:50:47,210 Sí. 522 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Vaya. 523 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 ¿Será nuestro destino? 524 00:51:01,058 --> 00:51:04,978 Alphonse, supongo que ha llegado la hora 525 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 de contártelo todo. 526 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Eh, hola. 527 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 ¡Aquí! 528 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 ¡Aquí! ¡Detrás de ti! 529 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 ¿Qué… 530 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 eres? 531 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Donaste sangre para un experimento. 532 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Yo nací de esta sangre. 533 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Anda. 534 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Yo soy el esclavo 23. 535 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 ¿Qué? ¿No tienes nombre? 536 00:52:21,138 --> 00:52:24,599 Bueno, pues te pondré uno como muestra de agradecimiento. 537 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 A ver… 538 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 ¿Qué tal Van Hohenheim? 539 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Mm, "Van Hohenheim"… 540 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Sí, se escribe… Ah, espera, ¿sabes leer y escribir? 541 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 No me hace falta para trabajar. 542 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Entonces, nunca dejarás de ser un esclavo. 543 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Libertad, derechos… 544 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 ¿No te interesan? 545 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Puedo ofrecerte conocimientos. 546 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 Con ellos, te liberarás de la esclavitud, 547 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 548 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 ¿Cómo quieres que te llame yo a ti? 549 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Llámame… Enano del Frasco. 550 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Qué lejos te queda la vida de esclavo. 551 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 ¡Hasta te has dejado barba! 552 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Se ve que te va bien, Hohenheim. 553 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 ¡Chist! 554 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 ¿La inmortalidad, decías? 555 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 ¿Por qué quienes llegan al poder siempre acaban buscándola? 556 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Estamos ante el rey. 557 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Sí, sí. 558 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Basta de palabrería. 559 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 ¿Me puedes dar la inmortalidad, sí o no? 560 00:54:12,749 --> 00:54:13,750 Sí. 561 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Te enseñaré cómo se consigue la inmortalidad. 562 00:54:45,740 --> 00:54:47,409 Increíble… 563 00:54:48,618 --> 00:54:50,912 El rey será inmortal. 564 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 ¡Es el momento del siglo! 565 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 ¿Es eso…? 566 00:55:15,729 --> 00:55:16,730 ¿Qué es eso? 567 00:55:17,772 --> 00:55:18,982 ¿Qué está pasando? 568 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 ¿Pero qué has hecho? 569 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Ahora, tú y yo… 570 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 ¡somos el centro de todo! 571 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Están todos muertos. 572 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 ¿Qué ha ocurrido? 573 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Que alguien… 574 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 me responda. 575 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 No pueden. Ya no tienen alma. 576 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 ¡Majestad! Estáis a sal… 577 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 He creado un recipiente a partir de la información de tu sangre. 578 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 ¿Eres tú, 579 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Enano del Frasco? 580 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 En gratitud por tu sangre, te di un nombre, conocimientos, 581 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 y, ahora, te he dado un cuerpo imperecedero… 582 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 a cambio de las almas de todos los habitantes de este reino. 583 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 ¿Cómo has podido? 584 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Bueno, a decir verdad, yo me quedé con la mitad de las almas. 585 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Gracias por ayudarme, 586 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 587 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 Mei, soy yo. 588 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 ¿Y Alphonse? 589 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 ¿Todavía no ha vuelto? ¿Y Cicatriz? 590 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Averiguamos el secreto de la investigación de su hermano. 591 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 ¡Es un círculo de transmutación inverso a escala nacional! Cicatriz ha empezado a… 592 00:58:32,634 --> 00:58:34,802 ¿Un círculo inverso a escala nacional? 593 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Ey. 594 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 ¡Ling! 595 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Soy Avaricia. 596 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Seguís sin fiaros de mí. 597 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 ¡Pues claro que no! Eres un homúnculo. 598 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 ¿A pesar de que te estoy ayudando a hacer la ronda? 599 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Devuélvele el cuerpo a Ling. 600 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 No voy a hacer eso. 601 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Me gusta mucho este cuerpo. 602 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Un día de esos tendrás que salir por patas. 603 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 ¡Al! 604 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Por fin has vuelto. 605 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 ¿Qué te pasa? 606 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 ¿Algo va mal? 607 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed, aléjate de él. 608 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 ¡Por poco! 609 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Así que te has unido a ellos, Avaricia. 610 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 Qué espíritu tan débil. 611 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 ¿Amigo tuyo? 612 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Es Soberbia. 613 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 Es mi hermano mayor, pero hasta yo pienso que es un monstruo. 614 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 ¿Otra vez tú? 615 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 ¡Qué alegría verte! 616 01:00:25,204 --> 01:00:27,123 Te estaba esperando, Lan Fan. 617 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, Lan Fan se ocupará. Hay que buscar el recipiente de Soberbia. 618 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 ¿El recipiente? 619 01:00:38,134 --> 01:00:41,763 Su forma verdadera estará oculta entre las sombras del bosque. 620 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Me tenías engañado, Selim. 621 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Ese mocoso, ¡un homúnculo! 622 01:01:07,121 --> 01:01:09,624 Las apariencias son solo símbolos, 623 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 pequeño alquimista. 624 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 ¡Fu! 625 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Sus sombras desaparecen si se las separa de su cuerpo. 626 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Qué bocazas. Eres un mal hermanito. 627 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 ¿Oh? Sé que estás aquí, 628 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 629 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Estás tratando muy mal a mis hijos, ¿no? 630 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Por fin apareces. 631 01:01:56,921 --> 01:01:59,757 Los héroes se hacen de rogar. 632 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 ¿Héroe? ¿Acaso pretendes derrotarme? 633 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 No, la verdad. 634 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Das bastante miedo. 635 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Distraer y atacar por la espalda… 636 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Qué estrategia tan previsible. 637 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Mira que venir sólo para acabar como rehén. Qué rarito es tu hijo. 638 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 No te burles de mi hijo. 639 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 ¡Qué rápido! 640 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Oscuridad total. 641 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Ahora no puedes usar tus habilidades. 642 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Pero tú tampoco puedes salir. 643 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 A ver quién es más paciente. 644 01:03:13,456 --> 01:03:14,457 Si hace falta, 645 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 nos quedaremos aquí hasta que pase el día prometido. 646 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Mierda… 647 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 ¡También has metido a Al ahí dentro! 648 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Fue idea de Alphonse. 649 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Consideró que era la única forma de salvarnos a todos. 650 01:03:49,826 --> 01:03:50,743 Al… 651 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 Por mi parte, está todo listo. 652 01:04:03,297 --> 01:04:05,466 El círculo inverso a escala nacional. 653 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Hay varias rutas para llegar al centro del subsuelo. 654 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 Deberíamos separarnos. 655 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Mientras Alphonse se encarga del secuaz más problemático, 656 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 nosotros iremos a por el líder. 657 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 ¡Venga ya! ¿A ti quién te ha puesto al mando? 658 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 ¡Al! 659 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Acabaremos con el barbas del subsuelo y volveremos enseguida. 660 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Se acerca un eclipse solar. 661 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 ¿Y los soldados de Briggs? 662 01:05:02,523 --> 01:05:05,818 El accidente ferroviario de ayer ha retrasado su llegada. 663 01:05:07,236 --> 01:05:09,071 Mustang planea un golpe. 664 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 ¿Está seguro? 665 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Volvemos a Central. 666 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Llega tarde, coronel. 667 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Casi nos marchamos sin usted. 668 01:05:45,232 --> 01:05:46,692 ¿Os ha seguido alguien? 669 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Este chico nos hubiera avisado. 670 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Eres de gran ayuda. 671 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 La verdad, casi que quiero darle un rango. 672 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Mustang… Cómo se atreve. 673 01:06:16,430 --> 01:06:19,934 ¡Ha salido bien! El capitán general ha volado por los aires. 674 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Coronel. Esperamos órdenes. 675 01:06:24,021 --> 01:06:27,441 Nos dirigimos al campo de batalla y ya no hay marcha atrás. 676 01:06:27,525 --> 01:06:30,778 Así que solo tengo una orden: 677 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 ¡No os dejéis matar! Eso es todo. 678 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ¡Sí, señor! 679 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 ¿Qué? ¿Mustang? 680 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 ¿Un golpe de estado? 681 01:07:05,938 --> 01:07:10,109 ¡Maldita sea! Y ni siquiera sabemos si el capitán general está bien. 682 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 Los soldados de Briggs se dirigen al Cuartel General. 683 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 ¿No se suponía que estaban de maniobras en el este? 684 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 ¿Qué está pasando, Armstrong? 685 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Ya no son mis hombres, ¿cómo lo voy a saber? 686 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Tú. 687 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 ¿Qué es lo que sabes? 688 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 Un nuevo mundo está al llegar 689 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 y nosotros alcanzaremos la inmortalidad. 690 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Somos los elegidos. 691 01:07:45,394 --> 01:07:46,479 ¿Osas desafiarnos? 692 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Estáis todos acabados. 693 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 ¿Quieres ser una traidora? 694 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Quién sabe… 695 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Cuando todo esto acabe, quizá me considerarán una heroína. 696 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 ¿Otra vez tú? 697 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 ¡Aquí me tienes, marmota! 698 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 La generala Armstrong se está ocupando del alto mando. 699 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 ¡Nosotros acabaremos con el ejército central! 700 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 ¿Estás bien, Olivier? 701 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 ¿Con quién te crees que hablas, Alex? 702 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Qué lata. 703 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 Luchar de verdad es muy cansado. 704 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 ¿Y esa rapidez? 705 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Soy el homúnculo más rápido. 706 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Realmente eres como un niño. 707 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Espera… ¿Es una señal? 708 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Te encontré, Soberbia. 709 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Has tardado mucho. 710 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Y estoy un poco cansado. Necesito recuperar energías. 711 01:10:51,830 --> 01:10:54,917 No, Soberbia… 712 01:10:55,000 --> 01:10:56,377 ¡No! 713 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 ¿Qué es ese lugar? 714 01:11:09,765 --> 01:11:12,851 Otro círculo de transmutación de la piedra filosofal. 715 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 ¿Pero qué son esa gente? 716 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 ¿Otra vez vosotros? 717 01:11:51,348 --> 01:11:52,349 ¡No se acaban! 718 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 ¿Te echo una mano, Acero? 719 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Siempre llegando a tiempo para llevarse el mérito. 720 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 Dadles en la cabeza. 721 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 ¿Todo bien, Cicatriz? 722 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 El coronel luchó en Ishval como alquimista nacional. 723 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Tú… Sigues con vida. 724 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Pues sí. 725 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Maté a Hughes y me odias infinito por ello. 726 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 ¡Mira qué cara has puesto! 727 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 ¿Qué gracia tiene si no nos odiamos como hacen los humanos? 728 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 No hace falta que digas nada más, Envidia. 729 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Primero, quemaré esa lengua tuya. 730 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 Después, los ojos. 731 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Te haré sufrir este dolor una y otra vez, hasta que mueras. 732 01:13:30,739 --> 01:13:32,866 Mierda de humano. 733 01:13:32,950 --> 01:13:34,827 ¡No me menospre…! 734 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 ¿Esta es tu verdadera forma? 735 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 ¡Qué repugnante! 736 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 No… Para. ¡Socorro! 737 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Te mataré abrasándote a fuego lento. 738 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 ¿Qué haces, teniente? 739 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Deténgase, coronel. Yo me ocupo del resto. 740 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Solo una llamarada más. 741 01:14:22,124 --> 01:14:23,876 - Baja el arma. - ¡No lo haré! 742 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 ¡Ya basta! ¡Baja el arma! 743 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Acero. 744 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Dame eso. 745 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 No. 746 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 ¡Dámelo, Acero! 747 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 ¡O te quemaré el brazo izquierdo! 748 01:14:39,349 --> 01:14:43,145 ¡Atrévase y verá! Lucharé, si es lo que quiere. 749 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Pero antes, mírese bien. 750 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 ¿Así es como quiere liderar el país? 751 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 Eso no es lo que usted quería. 752 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 No tengo derecho a interponerme en la venganza de nadie. 753 01:15:03,749 --> 01:15:10,589 Pero me pregunto qué mundo va a crear una bestia disfrazada de humano. 754 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 Será digno de ver. 755 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 ¡No permitiré que lo mate! 756 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 ¡Pero esa cosa mató a Hughes! 757 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Ahora mismo, usted… 758 01:15:19,139 --> 01:15:22,142 no está intentando proteger el país ni a sus amigos. 759 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 Solo quiere saciar su odio, se está dejando consumir por él. 760 01:15:33,237 --> 01:15:35,322 No puede caer tan bajo. 761 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 ¿Qué está pasando? 762 01:16:01,807 --> 01:16:03,600 Mis subordinados me regañan 763 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 y un hombre que quería vengarse de mí, ahora me reprende. 764 01:16:09,106 --> 01:16:12,985 Yo me lo he buscado. 765 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Soy… 766 01:16:19,366 --> 01:16:20,951 un completo idiota. 767 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Baja el arma, por favor, teniente. 768 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Lo siento. 769 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 ¡Panda de idiotas! Menuda retahíla de palabras vacías. 770 01:17:06,830 --> 01:17:10,125 ¿Por qué? ¡Maldita sea! 771 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Tienes envidia de los humanos. 772 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Por muy maltrechos, desalentados o desorientados que estemos, 773 01:17:19,343 --> 01:17:21,428 siempre nos volvemos a levantar. 774 01:17:23,055 --> 01:17:25,140 Quienes nos rodean nos ayudan. 775 01:17:27,059 --> 01:17:30,937 Por eso tienes celos de nosotros. 776 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Que un ser tan patético como un humano haya descubierto cómo me siento 777 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 es el súmmum de la humillación. 778 01:17:55,337 --> 01:17:56,421 ¿Se ha suicidado? 779 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Maldito cobarde. 780 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 ¿Vienes solo, 781 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 esclavo 23? 782 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Te has vuelto muy aburrido. 783 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Antes tenías más emociones y eras más interesante, 784 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 ¿no es así, Enano del Frasco? 785 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Lujuria, avaricia, pereza, 786 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 gula, envidia, ira, soberbia. 787 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Te extirpaste esas emociones convirtiéndolas en homúnculos 788 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 y te hiciste cada vez menos humano. 789 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Yo no quiero ser humano. 790 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Quiero ser una forma de vida perfecta. 791 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Dame la piedra filosofal de 500 000 almas en tu interior. 792 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Por fin te cambia la cara. 793 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 ¿Qué has hecho? 794 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Las almas que has tomado 795 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 están todas de mi lado. 796 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 Tonterías. ¡Solo son energía! 797 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 ¿Crees que es imposible? 798 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Yo y cada una 799 01:20:23,693 --> 01:20:29,991 de las 536 329 almas de los habitantes de Jerjes en mi interior 800 01:20:30,075 --> 01:20:31,576 hemos tenido una charla. 801 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Uniendo fuerzas 802 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 destruiremos ese recipiente tuyo. 803 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Las personas a las que subestimaste te darán una lección. 804 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Tú sí que me subestimas, 805 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 806 01:21:18,707 --> 01:21:22,460 ¿Acaso pensabas que erais los únicos que habíais evolucionado? 807 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 ¿Dónde estaba? 808 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Tengo que encontrar la entrada al subsuelo… 809 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Olivier, ahora o nunca. 810 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 He venido a ayudar. 811 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 ¿Voy a morir? 812 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Bueno… 813 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Vivir es una lata. 814 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 ¿Eres Izumi Curtis? 815 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 ¿Ed te ha hablado de mí? 816 01:22:26,399 --> 01:22:30,362 Te pasaste un mes llevando de cabeza a mis soldados, tú sola. 817 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Olivier, es el capitán Buccaneer. 818 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 ¿Qué ocurre? 819 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 El 90 % del Cuartel General de Central es nuestro. 820 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 ¡Hemos vencido! 821 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 ¡Buen trabajo, Buccaneer! 822 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Saludos, caballeros. 823 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Mierda, sigue vivo. 824 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 ¡King Bradley! 825 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 ¿Dónde está? 826 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 - ¡Aquí delante! - ¿Qué? 827 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 ¿Acaso tengo algún motivo 828 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 para entrar en mi propio castillo por la puerta de atrás? 829 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Avaricia, si te entrometes, no tendré piedad. 830 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Soy codicioso por definición, 831 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 así que quiero hacerme con tu vida. 832 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 No está mal, abuelo. 833 01:24:27,979 --> 01:24:29,689 Ahora eres Avaricia, ¿no? 834 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Desprendes una energía repugnante. 835 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 ¿Este es el que le destrozó el brazo a mi nieta? 836 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim. 837 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Sacrificios humanos, 838 01:24:58,426 --> 01:25:01,554 ha llegado la hora de que cumpláis vuestra función. 839 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 ¡Acero! 840 01:25:40,510 --> 01:25:41,386 ¡Fu! 841 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 ¿Príncipe de Xing? 842 01:25:48,184 --> 01:25:49,769 Una vez más, 843 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 arriesgas la vida por no querer abandonar a alguien. 844 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 ¡Nunca llegarás a rey, siendo tan blando! 845 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Mi príncipe, abandonad a este viejo decrépito. 846 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 No quiero convertirme en alguien así. 847 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 ¿Un hombre indigno de ser rey? 848 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Hay que derrotarlo. 849 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 ¡Usa tu poder, Avaricia! 850 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 ¡Protege su cuerpo! 851 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Convertíos en rey. 852 01:26:33,062 --> 01:26:34,522 ¡Dejad que este viejo 853 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 se retire para la eternidad! 854 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 ¡Idiota! 855 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Puede que tengas los ojos de un dios, 856 01:27:00,715 --> 01:27:03,551 pero no puedes parar un ataque que no ves venir. 857 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Te acompañaré al infierno, anciano. 858 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Te lo agradezco. 859 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 ¡Abuelo! 860 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 ¡Suéltame! 861 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Nuestro deber es protegeros, mi príncipe. 862 01:27:56,062 --> 01:27:57,605 ¡Idiota, ve con Fu! 863 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Es demasiado tarde. 864 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 ¡Maestra! 865 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 ¿Qué ha pasado? 866 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 ¡Al! 867 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Todavía falta uno… 868 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 ¿Hohenheim? 869 01:29:01,836 --> 01:29:02,712 ¡Papá! 870 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Siento que tengáis que verme así. 871 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 ¿Qué es eso negro? 872 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Es el ser al que los homúnculos llaman Padre. 873 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 ¿Qué? ¿El barbas? 874 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Os doy la bienvenida, mis sacrificios humanos. 875 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Ya no queda tiempo. 876 01:29:36,329 --> 01:29:42,418 Coronel, ¿me haría el favor de abrir la Puerta con una transmutación humana? 877 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 ¿Qué? 878 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Nos falta un sacrificio humano. Puede transmutar a quien quiera. 879 01:29:50,343 --> 01:29:53,888 Alguien que haya fallecido. Uno de sus padres… ¿O amantes? 880 01:29:53,971 --> 01:29:54,972 ¿O a un amigo? 881 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 ¡Ni hablar! 882 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 ¡Coronel! 883 01:30:16,035 --> 01:30:18,788 Da igual que no quieras hacerlo. 884 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Te haremos abrir la Puerta por la fuerza. 885 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 Lo tengo inmovilizado. Apártate, Ira. 886 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 A ver qué parte de ti se lleva. 887 01:30:44,981 --> 01:30:48,651 ¡Que empiece la transmutación humana, 888 01:30:48,734 --> 01:30:50,403 coronel Mustang! 889 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 ¡Coronel! 890 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Ya tenemos a los cinco. 891 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 ¿Está bien? 892 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Acero, ¿dónde estamos? 893 01:31:42,580 --> 01:31:44,290 En la guarida del líder. 894 01:31:44,790 --> 01:31:45,791 ¿Qué ha pasado? 895 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 De golpe estaba delante de una gran puerta y todo era blanco alrededor. 896 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 ¿Ha abierto la Puerta? 897 01:31:56,135 --> 01:31:58,804 ¿Qué le ha quitado? ¿Un brazo, una pierna? 898 01:31:58,888 --> 01:32:01,974 ¿Qué haces? No veo nada, en esa oscuridad. 899 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 ¿Pero qué dice? 900 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 No veo… 901 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 nada. 902 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 La Verdad es cruel. 903 01:32:36,926 --> 01:32:40,721 De los que ansiaban el calor de su difunta madre, 904 01:32:40,805 --> 01:32:43,891 uno perdió un brazo y una pierna 905 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 y el otro se convirtió en algo que ni siquiera puede sentir calor. 906 01:32:50,648 --> 01:32:53,025 La que ansiaba al hijo que perdió, 907 01:32:53,109 --> 01:32:56,946 acabó con un cuerpo incapaz de volver a concebir. 908 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Y aquel que tenía los ojos puestos en el futuro del país 909 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 ha perdido la vista. 910 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Una desgracia a medida para cada uno 911 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 con tal de evitar que los humanos se vuelvan arrogantes. 912 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 Así es la entidad a la que los humanos consideráis un dios, 913 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 la Verdad. 914 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Cicatriz, este es el centro. Está justo debajo. 915 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Noto la presencia de un sinnúmero de personas. 916 01:33:41,866 --> 01:33:43,492 ¿Qué? ¿Alphonse? 917 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 ¡Coronel! 918 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 ¡No dejaré que estorbes a Padre! 919 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Se acabó usar el brazo derecho. 920 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Has dejado de lado mi brazo izquierdo. 921 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Gracias a las notas de mi hermano, 922 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 ahora tengo un círculo de reconstrucción. 923 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 ¡Ha llegado el momento! 924 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 ¿Alguno de vosotros 925 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 se ha parado a pensar en la Tierra como un solo organismo? 926 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Un organismo que reúne información sobre el vasto universo. 927 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 ¿Si abriésemos su Puerta, 928 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 os imagináis cuánto poder sería posible obtener? 929 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Con vosotros como sacrificios, 930 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 aquí y ahora, 931 01:35:51,746 --> 01:35:52,830 ¡abriré la Puerta! 932 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 ¡Mierda! ¡Lo ha hecho! 933 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 ¡Winry! 934 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Hohenheim… Cuando vuelvas, 935 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 te vas a enterar. 936 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 ¡Dios! 937 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 ¡Contesta la llamada de mi alma! 938 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 ¡Ven a mí! 939 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 ¡Descenderás a la Tierra conmigo 940 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 y te convertirás en parte de mí! 941 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 ¿Qué ha pasado? 942 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 Hay demasiado silencio. 943 01:38:21,186 --> 01:38:26,275 No puede ser… ¿Ha convertido a todo el país en piedra filosofal? 944 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Así es. 945 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Excepto aquí, en el centro. 946 01:38:35,326 --> 01:38:39,330 Maldito… Lo has hecho de verdad. 947 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Gracias por vuestra ayuda, 948 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 sacrificios humanos. 949 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 Todos junto a mí. 950 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 ¡Rápido! 951 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Adiós. 952 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 No os apartéis de mí. 953 01:39:37,012 --> 01:39:38,097 Vaya. 954 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 Así que la piedra filosofal de solo 500 000 almas te basta para eso. 955 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Pero no podrás con lo que vendrá ahora. 956 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 ¿Pero qué…? 957 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Ahora que Dios forma parte de mí, 958 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 puedo incluso crear un sol en la palma de mi mano. 959 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 ¡Morid, alquimistas! 960 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 ¿Por fin te has dado cuenta? 961 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Hace un rato que se oye el latido de un corazón. 962 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Las almas de los habitantes del país 963 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 siguen ligadas a sus cuerpos a través de sus espíritus. 964 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 ¿Qué has hecho, Hohenheim? 965 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Tras años y años 966 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 de cálculos y más cálculos 967 01:41:09,730 --> 01:41:11,482 en preparación para este día, 968 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 he distribuido a mis aliados, 969 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 parte de la piedra filosofal dentro de mí, por todo el país. 970 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 ¿Con qué propósito? 971 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 La alquimia no funciona sin un círculo. 972 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Resulta que tengo uno. 973 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Un círculo que desciende del cielo, con un poder extraordinario: 974 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 la sombra que proyecta la Luna sobre la Tierra durante un eclipse, 975 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 ¡la umbra! 976 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 ¿Pretendes detenerme, Hohenheim? 977 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 ¡A eso he venido, 978 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 Enano del Frasco! 979 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 ¿Estás bien? 980 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry, 981 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 ¿estás bien? 982 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 ¡Papá! 983 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Ahora las almas han vuelto a sus cuerpos. 984 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 ¡No dejaré que repitas una calamidad como la de Jerjes! 985 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 ¿Todavía te queda tanta energía? 986 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 No puedo repelerlo… 987 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 ¡Papá, tú puedes! 988 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 ¡No te atrevas a rendirte, idiota! 989 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 No me queda otra, ¿no? 990 01:43:57,522 --> 01:44:00,484 Me entran ganas de enseñaros de lo que soy capaz. 991 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 ¿A qué esperas, Cicatriz? 992 01:44:48,031 --> 01:44:50,909 Los cielos me envían a una distinguida invitada. 993 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 ¿Vienes a vengar a tu abuelo? 994 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Adelante, entonces. 995 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 ¿Unas últimas palabras? 996 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 ¡No! 997 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Mi vida ha seguido un curso predefinido, 998 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 pero gracias a vosotros, humanos, 999 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 en fin… 1000 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 La última parte de mi vida 1001 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 ha sido todo un desafío 1002 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 y ha valido la pena. 1003 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Este es el centro. 1004 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Hermano… 1005 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 ¡Ahora! 1006 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 ¡Ya no puedes evitar que hagamos alquimia! 1007 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 ¡Esto no te lo esperabas! 1008 01:47:10,966 --> 01:47:13,844 Es el poder de la obra del hermano de Cicatriz, 1009 01:47:13,927 --> 01:47:16,471 ¡el círculo inverso a escala nacional! 1010 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 ¿Qué te parece? 1011 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Contener a ese dios dentro de tu cuerpo requiere de toda tu fuerza, ¿verdad? 1012 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Pretende hacerse con más piedras filosofales. 1013 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 ¡Ed! 1014 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 ¡Id primero! 1015 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 Yo me encargo de este. 1016 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Vamos, Al. Hay que detener al otro. 1017 01:47:55,051 --> 01:47:57,304 Ed, ¡ni se te ocurra perder! 1018 01:47:57,387 --> 01:47:58,472 ¡No! 1019 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 ¡Serás parte de mí! 1020 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Entonces, ¡con permiso! 1021 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 ¡Te has convertido a ti mismo en piedra filosofal para infiltrarme! 1022 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 ¡Ya te tengo, Soberbia! 1023 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 ¡Sal de mí! 1024 01:48:51,858 --> 01:48:53,818 ¿Es esta tu forma verdadera? 1025 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 ¡Coronel! 1026 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 ¡Coronel! ¿Está bien? 1027 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 He perdido la vista. 1028 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 ¿Aún puedes luchar? 1029 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Sí, señor. 1030 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Espérame aquí, 1031 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 Selim. 1032 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Deja de resistirte en vano. 1033 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 ¡Todavía no! 1034 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 ¡Todavía no! 1035 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Hay cantidad de recursos. 1036 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Cabrón… 1037 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 ¡Oh, no! 1038 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Alphonse… Te has sacrificado por mí… 1039 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Está llegando al límite de sus fuerzas. 1040 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Tenemos que seguir despojándolo del poder de la piedra filosofal. 1041 01:52:11,307 --> 01:52:12,392 ¿Le he dado? 1042 01:52:12,475 --> 01:52:14,519 Casi. ¡Cinco grados a la derecha! 1043 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 ¡Seguid así! 1044 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Corre… 1045 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Sal de ahí… 1046 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 Mei… Quiero pedirte algo. 1047 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Ed sacrificó el brazo derecho para traerme de vuelta, 1048 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 así que debería funcionar a la inversa. Es la ley del intercambio equivalente. 1049 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, ¿qué es lo que estás pensando? 1050 01:53:35,391 --> 01:53:37,602 Solo necesito que me abras el camino. 1051 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Pero si lo hago, tú… 1052 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 Piedra filosofal… 1053 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 Por favor, Mei. 1054 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 ¡Corre! 1055 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 ¡Edward! 1056 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 ¿Qué haces, Al? 1057 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Derrótalo, Ed. 1058 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 No lo hagas. 1059 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 ¡No lo hagas! 1060 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 ¿Ha llegado el momento? 1061 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Sí. Sé que Ed se encargará del resto. 1062 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 ¡Ey! 1063 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Ahora ya tienes tu alma. 1064 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 ¿Crees que volverá a por ti? 1065 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Sí. Seguro que sí. 1066 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Estoy deseando ver qué sacrificará esta vez. 1067 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 ¡Idiota! 1068 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 - ¡Funciona! - ¡Vamos! 1069 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 ¡Edward! 1070 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 ¡Venga, Ed! 1071 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 ¡Edward! 1072 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 ¡Edward! 1073 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 ¡Adelante! 1074 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 ¡Acero! 1075 01:57:05,101 --> 01:57:06,769 Levántate, escoria. 1076 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 ¡Te enseñaré por qué no estás a nuestro nivel! 1077 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 ¿Por qué…? 1078 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Yo, que he apresado un dios, ¿no puedo contra un simple humano desarmado? 1079 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 ¡Papá! Ese dios será mío. 1080 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Dame tu piedra. 1081 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 ¡Mierda! 1082 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 ¡Aguanta, Avaricia! 1083 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Ansiaba tener todo lo que hay en el mundo, 1084 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 pero quizá lo que realmente quería eran amigos como vosotros. 1085 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 ¡Eres amigo nuestro! 1086 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 ¡Príncipe de Xing! Conviértete en un buen rey. 1087 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Hasta la vista. 1088 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 ¡Avaricia! 1089 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 ¡Lan Fan, ahora! 1090 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 ¡Avaricia! ¿Por qué desobedeces a tu padre? 1091 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 ¡Será una fase rebelde tardía, papá! 1092 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 ¡Avaricia! 1093 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 ¡Insolente! ¡Adiós, Avaricia! 1094 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 ¡Ahora, Ed! 1095 01:58:57,672 --> 01:58:59,715 Vuelve al lugar del que saliste, 1096 01:59:00,341 --> 01:59:01,843 Enano del Frasco. 1097 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 ¡No! ¡No quiero volver! 1098 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 ¡No quiero volver a estar ahí encadenado nunca más! 1099 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 ¡Déjame! 1100 01:59:35,585 --> 01:59:38,629 Desesperación para los arrogantes, 1101 01:59:38,713 --> 01:59:41,007 justo el final que tenías en mente. 1102 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hemos ganado? 1103 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Sí. 1104 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Pero Alphonse no ha regresado del otro lado. 1105 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Lo siento. 1106 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 No es culpa tuya. Fue decisión de Al. 1107 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward… 1108 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Usa mi vida 1109 02:00:33,726 --> 02:00:35,561 para recuperar a Alphonse. 1110 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 Solo me queda una. 1111 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Idiota, ¡no pienso hacer algo así! 1112 02:00:50,409 --> 02:00:56,123 Además, decidimos que no usaríamos vidas para recuperar nuestros cuerpos. 1113 02:00:56,207 --> 02:00:57,333 ¡Edward! 1114 02:00:59,126 --> 02:01:03,422 Lo que les pasó a vuestros cuerpos 1115 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 fue todo por mi culpa. 1116 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Lo siento. 1117 02:01:26,153 --> 02:01:27,488 Al menos, 1118 02:01:30,241 --> 02:01:33,244 deja que me comporte como un buen padre al morir. 1119 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 ¡Qué estupideces dices, papá, imbécil! 1120 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 ¡Si lo vuelves a mencionar, te crujo! 1121 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Por fin… 1122 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 me has llamado "papá". 1123 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Nadie nos dijo 1124 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 que tirásemos la toalla. 1125 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Un círculo de transmutación humana… 1126 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Ahora vuelvo. 1127 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 Esta es la última transmutación del Alquimista de Acero. 1128 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 ¿Has venido a por tu hermano? 1129 02:04:04,353 --> 02:04:05,771 ¿Cuál será el pago? 1130 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 ¿Me darás tu cuerpo? 1131 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Está justo aquí… 1132 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 y es enorme. 1133 02:04:32,923 --> 02:04:36,969 Todas las personas tienen una Puerta de la Verdad en su interior, 1134 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 así que todas las personas tienen la capacidad de hacer alquimia. 1135 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 ¿Quieres convertirte en un simple humano incapaz de hacer alquimia? 1136 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Siempre he sido un simple humano. 1137 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Todo es uno, 1138 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 uno es todo. 1139 02:05:07,124 --> 02:05:11,420 Aunque no tenga la alquimia, tengo a todos los que me rodean. 1140 02:05:14,423 --> 02:05:16,258 Gente muy importante para mí. 1141 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Has respondido bien, alquimista. 1142 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Me has derrotado a mí, la Verdad. 1143 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Llévatelo. Llévatelo entero. 1144 02:05:53,045 --> 02:05:55,172 Anda que… ¿A quién se le ocurre? 1145 02:05:58,592 --> 02:06:00,010 He venido a buscarte. 1146 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Vámonos a casa. 1147 02:06:19,947 --> 02:06:21,448 Nos están esperando. 1148 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 ¡Al! 1149 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 ¡Al! 1150 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 ¡Alphonse! 1151 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Oh, Mei. 1152 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Lo siento. 1153 02:06:53,147 --> 02:06:55,149 Sé que te pedí algo muy difícil. 1154 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Ey. 1155 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Papá. 1156 02:07:14,418 --> 02:07:15,502 Bienvenido. 1157 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Gracias. 1158 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Siento tu calor… 1159 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, estoy orgullosa de ti. 1160 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 No llore, comandante. 1161 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Eres más guapo que tu hermano mayor. 1162 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 ¿Eh? ¿Me tomas el pelo, Ling? 1163 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Comandante, vale ya de llorar. 1164 02:08:16,230 --> 02:08:20,025 Quedarás bajo la custodia de la general de división Armstrong. 1165 02:08:21,777 --> 02:08:23,612 ¿De nuevo se me permite vivir? 1166 02:08:32,079 --> 02:08:35,124 Vuelve a Ishval conmigo y ayúdame a reconstruirla. 1167 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Por mis venas corre sangre ishvalana. 1168 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Tus manos pueden salvar a nuestra gente. 1169 02:08:56,603 --> 02:08:59,732 ¿Así, mi segunda oportunidad tenía un propósito, 1170 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 hermano? 1171 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 El próximo emperador será del clan Yao. 1172 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Pero no te preocupes, 1173 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 nos ocuparemos de proteger al clan Chang. 1174 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Daremos cabida al clan Chang y a los demás clanes. 1175 02:09:41,648 --> 02:09:44,067 Vamos, ha llegado el momento 1176 02:09:45,486 --> 02:09:47,196 de regresar a nuestro país. 1177 02:09:55,871 --> 02:09:57,289 Así que estaba aquí. 1178 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 Ahora, yo… 1179 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 ya no puedo mirar hacia el futuro. 1180 02:10:13,055 --> 02:10:19,061 Juró convertirse en uno de los pilares del país para proteger a todo el pueblo. 1181 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Encontraremos la forma de devolverle la vista. 1182 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Hasta entonces, yo seré sus ojos. 1183 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 En marcha. 1184 02:10:50,425 --> 02:10:52,010 Iremos adonde brille el sol. 1185 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 ¿Hohenheim? 1186 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 ¡Qué caradura! 1187 02:11:25,210 --> 02:11:28,755 ¿Ahora vas y te mueres con esa cara de felicidad? 1188 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 ¡Ey! 1189 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 ¡Oh! ¿Ya estás aquí? 1190 02:11:52,029 --> 02:11:53,363 ¿Ha llegado la hora? 1191 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Sí. 1192 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Hemos cumplido nuestro cometido. 1193 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 A partir de ahora, el mundo cuidará de nuestros hijos y los hará fuertes. 1194 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Ya estamos aquí. 1195 02:12:57,219 --> 02:12:58,261 He vuelto. 1196 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Bienvenidos. 1197 02:13:40,303 --> 02:13:44,516 Engrásala y mira que los tornillos estén bien apretados a diario. 1198 02:13:45,517 --> 02:13:46,768 ¿Me estás escuchando? 1199 02:13:46,852 --> 02:13:47,853 Que sííí. 1200 02:13:53,650 --> 02:13:57,487 Podrías haber recuperado la pierna si hubieras querido, ¿verdad? 1201 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Sí. 1202 02:14:01,742 --> 02:14:04,161 Pero preferí dejarme un recordatorio. 1203 02:14:09,332 --> 02:14:11,960 Qué ganas de ver qué me espera en el oeste. 1204 02:14:14,588 --> 02:14:15,630 ¿Qué? 1205 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Da igual el tiempo que pase, siempre serás un culo inquieto. 1206 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Pero no hagas locuras. 1207 02:14:26,433 --> 02:14:28,268 Ya no puedes hacer alquimia. 1208 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Lo sé. 1209 02:14:41,698 --> 02:14:42,908 Nos vemos. 1210 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Sí. 1211 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Esto… Verás… 1212 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 ¿Qué? Dilo. 1213 02:15:17,484 --> 02:15:19,027 Un intercambio equivalente. 1214 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Yo te doy la mitad de mi vida y tú me das la mitad de la tuya. 1215 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 ¿Tú eres tonto o qué? 1216 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 ¿Qué? ¿Por qué? 1217 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 En serio, ¡los alquimistas y la ley del intercambio equivalente! 1218 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 Hay que ser tonto de remate. 1219 02:15:42,717 --> 02:15:43,969 No te doy la mitad. 1220 02:15:44,469 --> 02:15:45,720 Te la doy toda. 1221 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 ¿Qué? 1222 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 Lo siento. 1223 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Eres de lo que no hay. 1224 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 Has echado por tierra la ley del intercambio equivalente como si nada. 1225 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 ¿Te estás riendo de…? 1226 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Espérame, Winry. 1227 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Lo haré. 1228 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Subtítulos: Marina Torruella Bonsoms