1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
FULLMETAL ALCHEMIST
20.º ANIVERSARIO
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
¿Es su familia?
6
00:00:54,929 --> 00:00:59,559
¿Eh? Ah, sí. Acabo de ver al mayor
por primera vez en mucho tiempo.
7
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Está muy mayor
8
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
y te mira con una determinación…
9
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Parece que ya no necesita a su padre.
10
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
Venga, calmémonos un poco.
11
00:01:38,556 --> 00:01:39,557
¡Tú, calla!
12
00:01:51,569 --> 00:01:52,487
¿Quiénes sois?
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
¡Yo soy ama de casa!
14
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
¿Está bien?
15
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Sí.
16
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
¡Qué sorpresa!
Así que usted es el padre de Ed y Al.
17
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Lo mismo digo. ¡No esperaba
toparme con su maestra!
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Gracias por cuidar tan bien de ellos.
19
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
No es para tanto.
20
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Yo me fui sin haberles hecho de padre.
21
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
Antes de irse,
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
debería haberse sentado
a hablar con ellos.
23
00:03:01,681 --> 00:03:07,270
Quizás así la pena no los habría llevado
a intentar resucitar a su madre.
24
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Yo no quería involucrarlos en mis asuntos.
25
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
¿Izumi? ¿Está bien?
26
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, ve a buscar un coche.
27
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
¡Rápido!
28
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Vale.
29
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Izumi, ha visto la Verdad, ¿no?
30
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
¿Qué tuvo que sacrificar?
31
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Se llevó algo de mis entrañas.
32
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
Quise revivir a mi hijo…
33
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
y acabé con un cuerpo
que jamás podrá volver a concebir.
34
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Entiendo.
35
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Me siento mejor.
36
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
No puedo devolverle lo que perdió,
pero he arreglado lo que he podido.
37
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
¿"Arreglado"?
Primero sobrevive a las balas y ahora…
38
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
¿Pero qué es, usted?
39
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Izumi, abrió la Puerta de la Verdad
y vive para contarlo.
40
00:04:51,749 --> 00:04:55,086
Eso la hace muy especial.
41
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Es posible que la consideren
como candidata a sacrificio.
42
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
¿Que me "consideren"? ¿Quiénes?
43
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
El día prometido está al llegar.
44
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Si dejo que se salga con la suya,
45
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
este país y todos sus habitantes
perecerán.
46
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Me da que esto no va a ir bien.
47
00:05:49,557 --> 00:05:50,475
Y que lo digas.
48
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
No puede ser. Ed…
49
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Oye, ¿y ahora qué hago?
50
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
¿Cómo voy a saberlo?
51
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Padre se enfadará conmigo.
52
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
¿Padre? ¿Tienes padre?
53
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Claro.
54
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
¿El creador de los homúnculos?
55
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Él lo sabe todo.
56
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Entonces,
¡sabrá dónde están Ed y los demás!
57
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Puede que sí.
58
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Eso es.
59
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
No estamos seguros de que estén muertos.
60
00:06:44,153 --> 00:06:48,699
¡Vamos, céntrate! Prometimos
recuperar nuestros cuerpos juntos.
61
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Gula, llévame a ver a tu padre.
62
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Cicatriz,
justo te acabo de cerrar las heridas…
63
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Quiero saber la verdad.
64
00:07:27,613 --> 00:07:29,365
¡Ling! ¡Ah!
65
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
¡Monstruo!
66
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Mátame.
67
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
¡Mátame!
68
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
¡Por favor!
69
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
¡Espabila!
70
00:07:57,268 --> 00:07:59,020
Quiero morir.
71
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
¡Espera!
72
00:08:21,792 --> 00:08:22,793
Podemos salir.
73
00:08:23,920 --> 00:08:25,546
Creo que hay una forma.
74
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
Ayúdanos, Envidia.
75
00:08:36,849 --> 00:08:40,228
No sabía que bajo Central
había algo tan impresionante.
76
00:08:45,816 --> 00:08:47,109
Son centinelas,
77
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
pero no te harán nada si vas conmigo.
78
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Si es cierto
que los homúnculos controlan el país,
79
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
tenemos que arrebatárselo como sea.
80
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Sí, señor.
81
00:09:06,254 --> 00:09:10,633
Primero, hay que averiguar con quiénes
podemos contar en el Cuartel General.
82
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
¡Mustang!
83
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Teniente general Raven.
84
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Ey, ¿cómo va todo?
85
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Bien, gracias.
86
00:09:33,739 --> 00:09:36,576
¿Te preocupa algo?
87
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Nada en particular,
88
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
pero me duelen los rumores infundados
que circulan por la ciudad.
89
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
¡No hagas caso de los rumores!
90
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Pero ¿a qué rumores te refieres?
91
00:09:53,676 --> 00:09:58,055
Que Cicatriz da de comer
a un gato con manchas negras, por ejemplo.
92
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
Que hay personas que no mueren…
93
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
O que el capitán general Bradley
es un homúnculo.
94
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
¡Madre mía,
qué descontento está el pueblo!
95
00:10:24,707 --> 00:10:27,710
No hace falta importunar
al alto mando por esto…
96
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Caballeros.
97
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
El coronel Mustang
acaba de contarme algo graciosísimo.
98
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Escúchenle.
99
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Ese chiste que me acabas de contar…
100
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
¿Cómo iba?
101
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
¿Que el capitán general…
102
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
es un homúnculo?
103
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
¿A qué viene eso, coronel Mustang?
104
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
¿Qué más da, si soy un homúnculo?
105
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
¿Algún problema con eso?
106
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
¡Padre!
107
00:11:41,200 --> 00:11:44,286
He traído a un sacrificio humano.
108
00:11:50,292 --> 00:11:51,460
¿A quién?
109
00:11:53,546 --> 00:11:54,797
¿Papá?
110
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Esto es todo lo que queda.
111
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Tenía razón.
112
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
Es un círculo de transmutación humana,
pero está basado en una persona normal.
113
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
¿Qué quieres decir?
114
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Es que se me acaba de ocurrir
115
00:12:22,658 --> 00:12:25,745
que es imposible
transmutar a alguien muerto,
116
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
pero ¿y retransmutar a una persona viva?
117
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Dicho de otra manera,
quizá pueda transmutarme a mí mismo.
118
00:12:39,633 --> 00:12:43,846
La Puerta se abriría porque,
técnicamente, es una transmutación humana.
119
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Y, si abres la Puerta de la Verdad real,
podremos salir de aquí, ¿no?
120
00:12:51,979 --> 00:12:53,647
¿Y si sale mal?
121
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Habría un efecto rebote.
122
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
En el peor de los casos,
123
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
morimos todos.
124
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Si no hacemos nada, moriremos igualmente.
125
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Así que no perdamos más tiempo.
126
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
Allá vamos.
127
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Ahora, Ling. ¡Salta!
128
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Confío en ti,
129
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
alquimista.
130
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Bien.
131
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Ha funcionado.
132
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
¡Al!
133
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
¡Al!
134
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
¡Al, ven, corre!
135
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
No puedo. No eres mi alma.
136
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
No puedo ir contigo.
137
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
¡Mierda!
138
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
¡Alphonse!
139
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Te juro que volveré a por ti.
140
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
¡Espérame!
141
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
¡Ed!
142
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
¡Al!
143
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Entonces…
144
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Hemos vuelto.
145
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
¡Ed! ¡Estás a salvo!
146
00:16:05,172 --> 00:16:08,425
¡Me haces daño! Cálmate.
147
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Estás vivo. ¡Menos mal!
148
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Lo siento…
149
00:16:21,897 --> 00:16:23,273
por haberte preocupado.
150
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Brazo y pierna de metal,
151
00:16:30,030 --> 00:16:31,115
una armadura…
152
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Debéis de ser los hermanos Elric.
153
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
¿Hohenheim?
154
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
¿Hohenheim?
155
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
¿Te refieres a Van Hohenheim?
156
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
¿De qué lo conocéis?
157
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Técnicamente, es nuestro padre.
158
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
Eso no me lo esperaba.
159
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
¿Así que tiene hijos?
160
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Muy bien.
161
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Escuchadme.
162
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Cuidad bien de vuestros cuerpos
hasta que llegue el día esperado.
163
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
¿Qué eres?
164
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
No puede ser.
165
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Dentro de ti hay tanta gente… ¡Demasiada!
166
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Tú debes de ser el príncipe de Xing
del que hablaba Ira.
167
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Gula, puedes comértelo.
168
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
¡Espera! Está con nosotros.
169
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Este humano no me es útil.
170
00:18:13,383 --> 00:18:14,885
Gula, adelante.
171
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
¡Ni hablar!
172
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
¡La alquimia no funciona!
173
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Calmaos, pequeñajos.
174
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
¿De qué va, el barbas?
175
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
No os falta coraje.
176
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Pensándolo mejor,
177
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
no debería desperdiciar un recurso humano.
178
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Así que va a hacer eso.
179
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
¿Hacer qué?
180
00:19:13,068 --> 00:19:18,282
Se puede crear un homúnculo introduciendo
una piedra filosofal en un humano,
181
00:19:19,366 --> 00:19:22,494
aunque la mayoría mueren
debido al poder de la piedra.
182
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
La piedra filosofal.
183
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Justo ahora tenemos
una vacante, la de Avaricia.
184
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Mi avaricia, mejor dicho.
185
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
¿Lo quieres convertir en un homúnculo?
186
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
¡Déjalo! ¡Monstruo!
187
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
¡Su clan lo está esperando!
188
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
¡No te metas!
189
00:19:51,940 --> 00:19:54,860
Vine a este país
en busca de la piedra filosofal.
190
00:19:56,028 --> 00:19:59,573
Si introduce una en mi cuerpo,
191
00:19:59,656 --> 00:20:01,700
¡tendré justo lo que quiero!
192
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Vaya, vaya,
¿conque quieres ser mi avaricia?
193
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Interesante.
194
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Entrégame tu cuerpo.
195
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Yo, Avaricia, le daré buen uso.
196
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Como quieras, avaricioso.
197
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
¡Te cederé mi cuerpo!
198
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
Qué crío tan decidido.
Luego no te arrepientas.
199
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Si vuelvo con las manos vacías,
200
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
¿cómo miraría a la cara a mi vasalla,
tan leal que sacrificó un brazo por esto?
201
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
¡Me gusta tu codicia!
202
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
¿Pues a qué esperas, Avaricia?
203
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
¡Aquí me tienes!
204
00:21:08,267 --> 00:21:09,476
Ling…
205
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
¡Qué cuerpo tan estupendo!
206
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
Gracias por darme la vida, papá.
207
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
¿Y Ling?
208
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Era interesante, el chaval.
209
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Pero me temo que ahora este recipiente
me pertenece a mí, Avaricia.
210
00:21:49,308 --> 00:21:52,311
No puede ser
que se dejara poseer así de fácil.
211
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
¡Eh, Ling! ¡Di algo!
212
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Un centinela.
213
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
Cómo te atreves a tocar a Alphonse…
¡Recibirás tu castigo!
214
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Aquí no va a funcio…
215
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
¿Cómo es que podéis hacer alquimia aquí?
216
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Hum.
217
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Realmente surte efecto.
218
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Un ataque de destrucción corporal.
219
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
O quizás…
220
00:22:51,244 --> 00:22:52,871
¿deconstrucción?
221
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Un instante más y me hubiera pulverizado.
222
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
¡Cicatriz!
223
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
¡Mei!
224
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
Será mejor emprender la retirada.
225
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
¿Pero qué haces?
226
00:23:25,779 --> 00:23:27,906
El polvo lo cubre todo.
227
00:23:27,989 --> 00:23:29,616
Maldita sea.
228
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Avaricia también se ha ido.
229
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Qué paciencia…
230
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Por lo visto volver a nacer
no ha hecho que sea menos rebelde.
231
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Yo no soy como los otros homúnculos.
232
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Antes era humano.
233
00:23:57,352 --> 00:24:01,356
Me introdujeron
una piedra filosofal en la sangre
234
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
y eso me convirtió en homúnculo.
235
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Así fue como mi cuerpo pasó a ser de Ira.
236
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
En otras palabras,
la emoción de la ira corre por mis venas.
237
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Si antes era humano,
¿no puede seguir viviendo como tal?
238
00:24:28,133 --> 00:24:29,843
No te equivoques.
239
00:24:32,762 --> 00:24:37,184
Los homúnculos estamos orgullosos
de nuestras habilidades sobrehumanas.
240
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
¿Por qué no me ha matado todavía?
241
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Porque aún podrías ser útil.
242
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Qué alivio verlo.
243
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Pensar que parte del alto mando
era corrupto fue un error.
244
00:25:07,339 --> 00:25:09,508
Entonces, el capitán general no…
245
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
No.
246
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
Todos.
247
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Todo el alto mando se ha corrompido.
248
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
¿Dónde narices te habías metido?
249
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
He llamado al Ejército
y no sabían nada de ti.
250
00:25:28,151 --> 00:25:31,863
He tenido que dejarle un mensaje
a un tal Mustang para que llamaras.
251
00:25:32,447 --> 00:25:33,365
¿Qué?
252
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
¡Y a mí qué, que sea coronel!
253
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Qué mal genio tiene...
254
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
¿Qué te ha dicho?
255
00:25:44,209 --> 00:25:46,211
Que vayamos a ver a Hohenheim, ya.
256
00:25:46,836 --> 00:25:47,963
¿A papá?
257
00:25:50,090 --> 00:25:52,300
Dice que probablemente está en Reole
258
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
y que le preguntemos
sobre "el día prometido".
259
00:25:56,221 --> 00:25:57,722
¿El día prometido?
260
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Seguro que tiene algo que ver
con "el día esperado" que dijo el barbas.
261
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Parece que ya casi está terminado.
262
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Mira que excavar un túnel tan grandioso…
263
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Tendréis que perdonarme.
264
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Necesito usaros.
265
00:27:11,129 --> 00:27:13,923
¿Eso es tu as en la manga
para derrotar al barbas?
266
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Son las notas de investigación
de mi hermano.
267
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
¿De qué tratan?
268
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
Fusionó el arte de la purificación de Xing
con la alquimia de Amestris.
269
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
¿Qué tal? ¿Qué pone?
270
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Está muy bien explicado, pero de momento
no hay nada que no supiera ya.
271
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
¿Qué será eso del día prometido?
272
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
¡Ling!
273
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
No has perdido el apetito, ¿eh?
274
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
¡He vuelto a la vida!
275
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Menos mal que vuelves a ser tú mismo.
276
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
No, sigo siendo un homúnculo.
277
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Pero…
278
00:28:10,563 --> 00:28:14,442
Ese tal Avaricia que ha usurpado mi cuerpo
es todo un hijo rebelde.
279
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Ya lo mataron una vez
por desobedecer a su padre.
280
00:28:19,656 --> 00:28:21,074
¿Sigues siendo Avaricia?
281
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Coexistimos. O mejor dicho,
estamos en una lucha constante.
282
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Por ahora tengo yo el control,
pero no sé hasta cuándo lo tendré a raya.
283
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
¿En serio?
284
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Antes de que eso pase,
tengo que contaros algo.
285
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Yo tengo un montón de preguntas.
286
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
¿Ling?
287
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
¡Ling!
288
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
¡Aguanta! ¡No cedas!
289
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
El día esperado, él abrirá la Puerta.
290
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
La Puerta… ¿de la Verdad?
291
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
¿Y qué piensa hacer?
292
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, tienes que detenerle como sea.
293
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
¡Ey, Ling!
294
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
¡Mierda! Maldito príncipe de Xing,
largándolo todo por esa bocaza.
295
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
¿Avaricia?
296
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Sí.
297
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
No quiero enfrentarme a vosotros.
298
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Como ha dicho ese antes,
299
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
no estoy con los otros homúnculos.
No soy vuestro enemigo.
300
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Entonces, háblanos del día prometido.
301
00:29:56,795 --> 00:29:58,755
O del día esperado, como quieras.
302
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Eso no lo puedo hacer.
303
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Yo no estoy en ningún bando.
304
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Averiguadlo solitos.
305
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Nos vemos.
306
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
¿Lo podemos dejar ir sin más?
307
00:30:20,109 --> 00:30:21,861
Sigue siendo Ling, en parte.
308
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
No se dejará poseer por las buenas.
309
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Se han desordenado las notas.
310
00:30:31,162 --> 00:30:32,497
¿Desordenado?
311
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
En las notas hay más sinónimos
de "oro" e "inmortalidad" de lo normal.
312
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
¿Y?
313
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
¿Y si colocamos las hojas
superponiendo esas palabras?
314
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Vale, te ayudamos.
315
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Estos símbolos
parecen relacionados entre sí.
316
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
No puede ser…
317
00:31:28,386 --> 00:31:31,306
Es un círculo para transmutar
la piedra filosofal.
318
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole"…
319
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Espera, ¿son lugares?
320
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron",
321
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk",
322
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton"…
323
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Es Amestris.
324
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
Un círculo como el país.
325
00:32:00,835 --> 00:32:04,923
Si se transmutara una piedra
con un círculo de ese tamaño,
326
00:32:05,548 --> 00:32:07,342
¿cuántas vidas costaría?
327
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
¡Ed!
328
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Las ciudades en los vértices son
zonas donde ha habido golpes o guerras.
329
00:32:15,308 --> 00:32:18,728
¿El Ejército ha estado creando
sellos de sangre metódicamente?
330
00:32:19,228 --> 00:32:23,024
Para ello, en cada sitio
mataron a muchísima gente.
331
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Entonces, la Guerra Civil de Ishval…
¿no fue más que una fase del plan?
332
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Empezaron una guerra civil a propósito…
333
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Y los ishvalanos,
que eran inocentes, fueron…
334
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
exterminados.
335
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
No pueden salirse con la suya.
336
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
El Ejército está detrás
de todos los sellos.
337
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
El teniente coronel Hughes se dio cuenta.
338
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Por eso lo asesinaron.
339
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Maldita sea.
340
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
La primera guerra
fue cuando se fundó Amestris.
341
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
Así que el plan lleva
más de 300 años en marcha.
342
00:33:20,415 --> 00:33:24,252
Todavía queda una región al norte
dónde no hay un sello de sangre.
343
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
"Briggs".
344
00:33:26,921 --> 00:33:31,926
Al. Ve a ver a Hohenheim
y pregúntale por el día prometido.
345
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
¿Qué harás tú?
346
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
Evitar que provoquen
un sello de sangre en Briggs.
347
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Me voy al norte.
348
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Sí. Edward acaba de irse al norte
con una carta de recomendación.
349
00:33:50,069 --> 00:33:52,071
La frontera con Dracma la protege
350
00:33:52,155 --> 00:33:56,367
la general de división Armstrong,
alias la Muralla del Norte de Briggs.
351
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
¿Podrá convencerla?
352
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Al parecer, Alphonse se ha ido al este
353
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
a ver a su padre.
354
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
¿Su padre?
355
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Solo sé que papá se dirigía a Reole…
356
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Espero poder encontrarlo.
357
00:34:21,309 --> 00:34:24,228
Dicen que el tiempo
cambia rápido en la montaña,
358
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
pero esto es pasarse.
359
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
El camino ha desaparecido del todo.
360
00:34:30,568 --> 00:34:36,532
Izumi dijo que para entrenar pasó un mes
en las montañas de Briggs en invierno.
361
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
¡Venga ya!
362
00:34:40,703 --> 00:34:46,626
Hasta dijo que había matado
a un oso de dos metros.
363
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
¡Un oso!
364
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
¡Eh! ¡Para!
365
00:35:04,852 --> 00:35:07,438
Llevas uniforme,
¿eres un soldado de Briggs?
366
00:35:08,064 --> 00:35:10,942
¡No te resistas, espía de Dracma!
367
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
No soy un espía. Me llamo Edward Elric,
soy alquimista nacional.
368
00:35:23,996 --> 00:35:28,209
Vengo a ver al comandante de Briggs,
el general de división Armstrong.
369
00:35:32,672 --> 00:35:36,092
Tengo una carta de su hermano,
el comandante Armstrong.
370
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
¿Su hermano?
371
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
¿Qué pasa, Buccaneer?
372
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
¡Perdone el alboroto, generala Armstrong!
373
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
¿Generala?
374
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Los hermanos Armstrong
son un hermano y una hermana…
375
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
Pues no se parecen en nada.
376
00:36:14,046 --> 00:36:16,340
A MI HERMANA
ALEX
377
00:36:16,424 --> 00:36:18,050
Es de Alex, sin duda.
378
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
No necesito cartas de presentación.
Sé juzgar a un hombre por mi cuenta.
379
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
¡Pasa, Alquimista de Acero!
380
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Tiene que haber algo más.
381
00:36:46,329 --> 00:36:50,333
No creo que mi hermano
solo quisiera revelar esta conspiración.
382
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Hemos reorganizado las hojas
un millón de veces. No creo que…
383
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
No…
384
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
No te rindas. Seguro que hay
algo más detrás de todo esto.
385
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
¿Detrás...?
386
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Cicatriz, el reverso.
387
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Ayúdame a girar todas las hojas.
388
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Tenías razón.
389
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Con esto quizá podremos detenerles.
390
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Tu hermano era un genio.
391
00:37:38,589 --> 00:37:41,968
Unió los conocimientos de dos naciones
392
00:37:42,551 --> 00:37:45,596
para anular el círculo
de transmutación del frente
393
00:37:46,097 --> 00:37:49,892
y creó un círculo inverso
a escala nacional.
394
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Así que esta es la fortaleza inexpugnable
que defiende la élite de Briggs…
395
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
¿Cómo está mi hermano Alex?
396
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Bien, muy bien.
397
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
¿Qué ocurre?
398
00:38:32,476 --> 00:38:34,103
¡Un intruso bajo tierra!
399
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
¿Qué es eso?
400
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Qué lata.
401
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Esto es muy grande.
402
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
¿Puedo dejar ya de cavar?
403
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
¡Un homúnculo!
404
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
¡Fuego!
405
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Las balas no le hacen nada…
406
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
¡Paren la alarma!
No queremos alertar a los de Dracma.
407
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
¡Quiten el detonador!
408
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
¡Carguen en batería!
409
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
¡Fuego!
410
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
¡Fuego con todo!
411
00:40:11,492 --> 00:40:12,827
¡Ya no queda munición!
412
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
¡A la carga!
413
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
¡Avancen!
414
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Empujémoslo acantilado abajo.
415
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Hace frío…
416
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Qué lat…
417
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Combustible compuesto del norte.
418
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Se vaporiza rápido incluso en este frío,
congelando lo que toca.
419
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Ahí te quedas hibernando
hasta la primavera, marmota.
420
00:41:33,115 --> 00:41:34,700
¿Pero qué es esto?
421
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
¿Esto lo ha excavado el monstruo?
422
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
¿Qué hace aquí el teniente general Raven?
423
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Acaba de llegar de Central,
dice que es por algo urgente.
424
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
¿Y también quiere verme a mí?
¿Cómo sabía que yo estaba aquí?
425
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Cuánto tiempo,
general de división Armstrong.
426
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
¡Winry! ¿Qué haces aquí?
427
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
¿Viniste porque el Ejército te lo pidió?
428
00:42:26,085 --> 00:42:31,090
Dijeron que querías acondicionar
el automail para el frío del norte.
429
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Lo siento. No sabía que había problemas.
430
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Es una advertencia, no falla.
431
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Si hago algo que no les gusta,
irán a por ti.
432
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
En otras palabras, eres su rehén.
433
00:42:50,442 --> 00:42:56,240
¿Rehén? ¡No! Estaréis atados
de pies y manos por mi culpa.
434
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
No digas eso. De verdad.
435
00:43:01,453 --> 00:43:04,415
Sin ti, ni siquiera podría hacer alquimia.
436
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Lo único que queréis
es recuperar vuestros cuerpos…
437
00:43:12,965 --> 00:43:16,051
Pero siempre hay obstáculos de por medio.
438
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Tranquila, Winry.
439
00:43:23,559 --> 00:43:24,602
No te preocupes.
440
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
¿La marmota estaba excavando este túnel?
441
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Aquí está bien.
442
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Nadie nos va a oír aquí abajo.
443
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Acaban de relevarme
como comandante de Briggs.
444
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
¿Qué?
445
00:44:05,225 --> 00:44:06,226
Además,
446
00:44:07,144 --> 00:44:09,980
quieren que devuelva
al monstruo aquí abajo.
447
00:44:10,773 --> 00:44:14,777
Al parecer, es parte
de una operación secreta del Ejército.
448
00:44:16,904 --> 00:44:20,532
Pero, me da igual su rango,
449
00:44:21,367 --> 00:44:24,244
no dejaré que nadie
haga y deshaga a su antojo aquí.
450
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Alquimista de Acero,
451
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
cuéntame todo lo que sabes.
No me ocultes nada.
452
00:44:34,755 --> 00:44:35,964
Quiero saberlo todo.
453
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
La piedra filosofal,
los homúnculos, King Bradley, Padre
454
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
y el día prometido.
455
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Es difícil de creer.
456
00:45:00,781 --> 00:45:06,453
¿Y dices que viniste para evitar que creen
un sello de sangre a raíz de un altercado
457
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
aquí, en Briggs?
458
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Entonces, dime: ¿qué es este agujero?
459
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
No estoy seguro,
460
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
pero en alquimia, los círculos
son importantes porque conducen energía.
461
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Puede que este túnel
sea un gran círculo en torno a Amestris.
462
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
¿Qué ocurre?
463
00:45:36,859 --> 00:45:39,737
El ejército de Dracma
ha lanzado una ofensiva.
464
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
¿Qué?
465
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
¿Por qué precisamente ahora?
466
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Seguro que Raven está detrás de esto.
467
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
¡Mierda! Se nos han adelantado.
468
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Dracma tiene un gran ejército.
469
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
Una victoria costaría
muchas vidas en ambos bandos.
470
00:45:56,920 --> 00:45:58,964
Y crearía el sello del norte.
471
00:45:59,465 --> 00:46:01,675
Es demasiado tarde para evitarlo.
472
00:46:03,093 --> 00:46:03,927
No te ofendas.
473
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
¡Contraataquen con todo!
474
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
¡Sí, señora!
475
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
¡Que empiece el bombardeo!
476
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
¿Han oído? ¡Los atacaremos con todo!
477
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Ahora sabrán
de qué estamos hechos en Briggs.
478
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Winry, Miles y los demás soldados
te escoltarán de vuelta a Resembool.
479
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
No te preocupes por mí.
480
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Winry.
481
00:46:55,312 --> 00:46:57,648
Ve a por Pinako y Den y salid del país.
482
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
¿Que salgamos del país?
483
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
¿No ibas a detener
lo que sea que está pasando?
484
00:47:04,071 --> 00:47:05,322
Y lo haré.
485
00:47:06,323 --> 00:47:07,407
Pero ¿y si…?
486
00:47:07,491 --> 00:47:11,119
¡No hay pero que valga!
Tienes que frustrar sus planes
487
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
y proteger el país.
488
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Entonces, Al y tú recuperaréis
vuestros cuerpos y regresaréis a casa.
489
00:47:20,879 --> 00:47:23,173
¡Yo haría lo que fuera por eso!
490
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Entendido.
491
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Me encargaré del día prometido
y todo lo demás, y luego volveré contigo.
492
00:47:41,775 --> 00:47:44,027
¡Tú espérame con una tarta de manzana!
493
00:47:47,072 --> 00:47:48,073
Hecho.
494
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
¿De qué te habló el Alquimista de Acero?
495
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
De los orígenes del país,
de los homúnculos…
496
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Y de su verdadera identidad, Excelencia.
497
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Y, a pesar de esto, ¿acudes a mi llamada?
498
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Yo también tengo
un gran interés por la vida eterna.
499
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Excelencia. Aquel idiota…
500
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
O sea, el teniente general Raven.
Me gustaría ocupar su vacante aquí.
501
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
¡Mira por dónde!
502
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Vale, toda tuya.
503
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
A cambio,
504
00:49:03,482 --> 00:49:07,361
quiero a los soldados de Briggs.
¿Qué te parece?
505
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Como desee.
506
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Los he entrenado yo misma.
Son soldados muy capaces.
507
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Seguro que serán del agrado
de su Excelencia.
508
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Oh, qué recuerdos.
509
00:49:40,936 --> 00:49:44,231
Pero no debo entretenerme,
tengo que encontrar a papá.
510
00:49:47,025 --> 00:49:48,485
- ¡Jefe!
- ¿Sí?
511
00:49:48,568 --> 00:49:50,112
¿Qué tal así?
512
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Hohenheim, tómate un descanso, anda.
513
00:49:55,075 --> 00:49:59,121
No, quiero darle las gracias por acoger
a un vagabundo como yo.
514
00:49:59,204 --> 00:50:00,956
Es lo menos que puedo hacer.
515
00:50:08,755 --> 00:50:11,258
¡La armadura que tenía en el estudio!
516
00:50:11,341 --> 00:50:16,221
¡No, soy yo! ¿Pinako no te lo contó?
517
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
¿Alphonse?
518
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
¿Así que lo conocisteis?
519
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Era clavado a ti.
520
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
¿Y dices que queréis evitar
que el día prometido tenga lugar?
521
00:50:46,376 --> 00:50:47,210
Sí.
522
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Vaya.
523
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
¿Será nuestro destino?
524
00:51:01,058 --> 00:51:04,978
Alphonse, supongo que ha llegado la hora
525
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
de contártelo todo.
526
00:51:25,624 --> 00:51:28,460
Eh, hola.
527
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
¡Aquí!
528
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
¡Aquí! ¡Detrás de ti!
529
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
¿Qué…
530
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
eres?
531
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Donaste sangre para un experimento.
532
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Yo nací de esta sangre.
533
00:52:11,545 --> 00:52:12,462
Anda.
534
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Yo soy el esclavo 23.
535
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
¿Qué? ¿No tienes nombre?
536
00:52:21,138 --> 00:52:24,599
Bueno, pues te pondré uno
como muestra de agradecimiento.
537
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
A ver…
538
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
¿Qué tal Van Hohenheim?
539
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Mm, "Van Hohenheim"…
540
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Sí, se escribe…
Ah, espera, ¿sabes leer y escribir?
541
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
No me hace falta para trabajar.
542
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Entonces, nunca dejarás de ser un esclavo.
543
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Libertad, derechos…
544
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
¿No te interesan?
545
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Puedo ofrecerte conocimientos.
546
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Con ellos, te liberarás de la esclavitud,
547
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
548
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
¿Cómo quieres que te llame yo a ti?
549
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Llámame… Enano del Frasco.
550
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Qué lejos te queda la vida de esclavo.
551
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
¡Hasta te has dejado barba!
552
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Se ve que te va bien, Hohenheim.
553
00:53:47,515 --> 00:53:48,642
¡Chist!
554
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
¿La inmortalidad, decías?
555
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
¿Por qué quienes llegan al poder
siempre acaban buscándola?
556
00:53:57,859 --> 00:53:59,486
Estamos ante el rey.
557
00:53:59,569 --> 00:54:00,403
Sí, sí.
558
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Basta de palabrería.
559
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
¿Me puedes dar la inmortalidad, sí o no?
560
00:54:12,749 --> 00:54:13,750
Sí.
561
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Te enseñaré
cómo se consigue la inmortalidad.
562
00:54:45,740 --> 00:54:47,409
Increíble…
563
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
El rey será inmortal.
564
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
¡Es el momento del siglo!
565
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
¿Es eso…?
566
00:55:15,729 --> 00:55:16,730
¿Qué es eso?
567
00:55:17,772 --> 00:55:18,982
¿Qué está pasando?
568
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
¿Pero qué has hecho?
569
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Ahora, tú y yo…
570
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
¡somos el centro de todo!
571
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Están todos muertos.
572
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
¿Qué ha ocurrido?
573
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Que alguien…
574
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
me responda.
575
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
No pueden. Ya no tienen alma.
576
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
¡Majestad! Estáis a sal…
577
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
He creado un recipiente
a partir de la información de tu sangre.
578
00:57:07,590 --> 00:57:08,633
¿Eres tú,
579
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Enano del Frasco?
580
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
En gratitud por tu sangre,
te di un nombre, conocimientos,
581
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
y, ahora, te he dado
un cuerpo imperecedero…
582
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
a cambio de las almas
de todos los habitantes de este reino.
583
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
¿Cómo has podido?
584
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Bueno, a decir verdad,
yo me quedé con la mitad de las almas.
585
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Gracias por ayudarme,
586
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
Hohenheim.
587
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
Mei, soy yo.
588
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
¿Y Alphonse?
589
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
¿Todavía no ha vuelto? ¿Y Cicatriz?
590
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Averiguamos el secreto
de la investigación de su hermano.
591
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
¡Es un círculo de transmutación inverso
a escala nacional! Cicatriz ha empezado a…
592
00:58:32,634 --> 00:58:34,802
¿Un círculo inverso a escala nacional?
593
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Ey.
594
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
¡Ling!
595
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Soy Avaricia.
596
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Seguís sin fiaros de mí.
597
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
¡Pues claro que no! Eres un homúnculo.
598
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
¿A pesar de que te estoy ayudando
a hacer la ronda?
599
00:59:06,876 --> 00:59:08,878
Devuélvele el cuerpo a Ling.
600
00:59:09,963 --> 00:59:11,130
No voy a hacer eso.
601
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Me gusta mucho este cuerpo.
602
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Un día de esos
tendrás que salir por patas.
603
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
¡Al!
604
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Por fin has vuelto.
605
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
¿Qué te pasa?
606
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
¿Algo va mal?
607
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed, aléjate de él.
608
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
¡Por poco!
609
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Así que te has unido a ellos, Avaricia.
610
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Qué espíritu tan débil.
611
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
¿Amigo tuyo?
612
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Es Soberbia.
613
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Es mi hermano mayor,
pero hasta yo pienso que es un monstruo.
614
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
¿Otra vez tú?
615
01:00:22,201 --> 01:00:23,745
¡Qué alegría verte!
616
01:00:25,204 --> 01:00:27,123
Te estaba esperando, Lan Fan.
617
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, Lan Fan se ocupará.
Hay que buscar el recipiente de Soberbia.
618
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
¿El recipiente?
619
01:00:38,134 --> 01:00:41,763
Su forma verdadera estará oculta
entre las sombras del bosque.
620
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Me tenías engañado, Selim.
621
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Ese mocoso, ¡un homúnculo!
622
01:01:07,121 --> 01:01:09,624
Las apariencias son solo símbolos,
623
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
pequeño alquimista.
624
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
¡Fu!
625
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Sus sombras desaparecen
si se las separa de su cuerpo.
626
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Qué bocazas. Eres un mal hermanito.
627
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
¿Oh? Sé que estás aquí,
628
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Hohenheim.
629
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Estás tratando muy mal a mis hijos, ¿no?
630
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Por fin apareces.
631
01:01:56,921 --> 01:01:59,757
Los héroes se hacen de rogar.
632
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
¿Héroe? ¿Acaso pretendes derrotarme?
633
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
No, la verdad.
634
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Das bastante miedo.
635
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Distraer y atacar por la espalda…
636
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Qué estrategia tan previsible.
637
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Mira que venir sólo para acabar
como rehén. Qué rarito es tu hijo.
638
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
No te burles de mi hijo.
639
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
¡Qué rápido!
640
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Oscuridad total.
641
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Ahora no puedes usar tus habilidades.
642
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Pero tú tampoco puedes salir.
643
01:03:11,162 --> 01:03:12,872
A ver quién es más paciente.
644
01:03:13,456 --> 01:03:14,457
Si hace falta,
645
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
nos quedaremos aquí
hasta que pase el día prometido.
646
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
Mierda…
647
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
¡También has metido a Al ahí dentro!
648
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Fue idea de Alphonse.
649
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Consideró que era
la única forma de salvarnos a todos.
650
01:03:49,826 --> 01:03:50,743
Al…
651
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Por mi parte, está todo listo.
652
01:04:03,297 --> 01:04:05,466
El círculo inverso a escala nacional.
653
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Hay varias rutas para llegar
al centro del subsuelo.
654
01:04:12,223 --> 01:04:13,599
Deberíamos separarnos.
655
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Mientras Alphonse se encarga
del secuaz más problemático,
656
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
nosotros iremos a por el líder.
657
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
¡Venga ya!
¿A ti quién te ha puesto al mando?
658
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
¡Al!
659
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Acabaremos con el barbas del subsuelo
y volveremos enseguida.
660
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Se acerca un eclipse solar.
661
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
¿Y los soldados de Briggs?
662
01:05:02,523 --> 01:05:05,818
El accidente ferroviario de ayer
ha retrasado su llegada.
663
01:05:07,236 --> 01:05:09,071
Mustang planea un golpe.
664
01:05:12,116 --> 01:05:13,242
¿Está seguro?
665
01:05:17,705 --> 01:05:19,248
Volvemos a Central.
666
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Llega tarde, coronel.
667
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Casi nos marchamos sin usted.
668
01:05:45,232 --> 01:05:46,692
¿Os ha seguido alguien?
669
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
Este chico nos hubiera avisado.
670
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Eres de gran ayuda.
671
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
La verdad, casi que quiero darle un rango.
672
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Mustang… Cómo se atreve.
673
01:06:16,430 --> 01:06:19,934
¡Ha salido bien! El capitán general
ha volado por los aires.
674
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Coronel. Esperamos órdenes.
675
01:06:24,021 --> 01:06:27,441
Nos dirigimos al campo de batalla
y ya no hay marcha atrás.
676
01:06:27,525 --> 01:06:30,778
Así que solo tengo una orden:
677
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
¡No os dejéis matar! Eso es todo.
678
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
¡Sí, señor!
679
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
¿Qué? ¿Mustang?
680
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
¿Un golpe de estado?
681
01:07:05,938 --> 01:07:10,109
¡Maldita sea! Y ni siquiera sabemos
si el capitán general está bien.
682
01:07:11,861 --> 01:07:14,947
Los soldados de Briggs
se dirigen al Cuartel General.
683
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
¿No se suponía
que estaban de maniobras en el este?
684
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
¿Qué está pasando, Armstrong?
685
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
Ya no son mis hombres,
¿cómo lo voy a saber?
686
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Tú.
687
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
¿Qué es lo que sabes?
688
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
Un nuevo mundo está al llegar
689
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
y nosotros alcanzaremos la inmortalidad.
690
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Somos los elegidos.
691
01:07:45,394 --> 01:07:46,479
¿Osas desafiarnos?
692
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Estáis todos acabados.
693
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
¿Quieres ser una traidora?
694
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Quién sabe…
695
01:08:00,367 --> 01:08:04,121
Cuando todo esto acabe,
quizá me considerarán una heroína.
696
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
¿Otra vez tú?
697
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
¡Aquí me tienes, marmota!
698
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
La generala Armstrong
se está ocupando del alto mando.
699
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
¡Nosotros acabaremos
con el ejército central!
700
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
¿Estás bien, Olivier?
701
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
¿Con quién te crees que hablas, Alex?
702
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Qué lata.
703
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Luchar de verdad es muy cansado.
704
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
¿Y esa rapidez?
705
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Soy el homúnculo más rápido.
706
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Realmente eres como un niño.
707
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Espera… ¿Es una señal?
708
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Te encontré, Soberbia.
709
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Has tardado mucho.
710
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Y estoy un poco cansado.
Necesito recuperar energías.
711
01:10:51,830 --> 01:10:54,917
No, Soberbia…
712
01:10:55,000 --> 01:10:56,377
¡No!
713
01:11:03,133 --> 01:11:04,551
¿Qué es ese lugar?
714
01:11:09,765 --> 01:11:12,851
Otro círculo de transmutación
de la piedra filosofal.
715
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
¿Pero qué son esa gente?
716
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
¿Otra vez vosotros?
717
01:11:51,348 --> 01:11:52,349
¡No se acaban!
718
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
¿Te echo una mano, Acero?
719
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Siempre llegando a tiempo
para llevarse el mérito.
720
01:12:09,033 --> 01:12:10,451
Dadles en la cabeza.
721
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
¿Todo bien, Cicatriz?
722
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
El coronel luchó en Ishval
como alquimista nacional.
723
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Tú… Sigues con vida.
724
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Pues sí.
725
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Maté a Hughes
y me odias infinito por ello.
726
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
¡Mira qué cara has puesto!
727
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
¿Qué gracia tiene si no nos odiamos
como hacen los humanos?
728
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
No hace falta que digas nada más, Envidia.
729
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Primero, quemaré esa lengua tuya.
730
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Después, los ojos.
731
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Te haré sufrir este dolor
una y otra vez, hasta que mueras.
732
01:13:30,739 --> 01:13:32,866
Mierda de humano.
733
01:13:32,950 --> 01:13:34,827
¡No me menospre…!
734
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
¿Esta es tu verdadera forma?
735
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
¡Qué repugnante!
736
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
No… Para. ¡Socorro!
737
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Te mataré abrasándote a fuego lento.
738
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
¿Qué haces, teniente?
739
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Deténgase, coronel. Yo me ocupo del resto.
740
01:14:19,580 --> 01:14:21,582
Solo una llamarada más.
741
01:14:22,124 --> 01:14:23,876
- Baja el arma.
- ¡No lo haré!
742
01:14:23,959 --> 01:14:25,878
¡Ya basta! ¡Baja el arma!
743
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Acero.
744
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Dame eso.
745
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
No.
746
01:14:34,011 --> 01:14:36,472
¡Dámelo, Acero!
747
01:14:36,555 --> 01:14:38,765
¡O te quemaré el brazo izquierdo!
748
01:14:39,349 --> 01:14:43,145
¡Atrévase y verá!
Lucharé, si es lo que quiere.
749
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Pero antes, mírese bien.
750
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
¿Así es como quiere liderar el país?
751
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Eso no es lo que usted quería.
752
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
No tengo derecho a interponerme
en la venganza de nadie.
753
01:15:03,749 --> 01:15:10,589
Pero me pregunto qué mundo va a crear
una bestia disfrazada de humano.
754
01:15:11,173 --> 01:15:12,591
Será digno de ver.
755
01:15:12,674 --> 01:15:14,218
¡No permitiré que lo mate!
756
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
¡Pero esa cosa mató a Hughes!
757
01:15:16,553 --> 01:15:18,096
Ahora mismo, usted…
758
01:15:19,139 --> 01:15:22,142
no está intentando proteger
el país ni a sus amigos.
759
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Solo quiere saciar su odio,
se está dejando consumir por él.
760
01:15:33,237 --> 01:15:35,322
No puede caer tan bajo.
761
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
¿Qué está pasando?
762
01:16:01,807 --> 01:16:03,600
Mis subordinados me regañan
763
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
y un hombre que quería
vengarse de mí, ahora me reprende.
764
01:16:09,106 --> 01:16:12,985
Yo me lo he buscado.
765
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Soy…
766
01:16:19,366 --> 01:16:20,951
un completo idiota.
767
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Baja el arma, por favor, teniente.
768
01:16:40,470 --> 01:16:41,471
Lo siento.
769
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
¡Panda de idiotas!
Menuda retahíla de palabras vacías.
770
01:17:06,830 --> 01:17:10,125
¿Por qué? ¡Maldita sea!
771
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Tienes envidia de los humanos.
772
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Por muy maltrechos, desalentados
o desorientados que estemos,
773
01:17:19,343 --> 01:17:21,428
siempre nos volvemos a levantar.
774
01:17:23,055 --> 01:17:25,140
Quienes nos rodean nos ayudan.
775
01:17:27,059 --> 01:17:30,937
Por eso tienes celos de nosotros.
776
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Que un ser tan patético como un humano
haya descubierto cómo me siento
777
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
es el súmmum de la humillación.
778
01:17:55,337 --> 01:17:56,421
¿Se ha suicidado?
779
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Maldito cobarde.
780
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
¿Vienes solo,
781
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
esclavo 23?
782
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Te has vuelto muy aburrido.
783
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Antes tenías más emociones
y eras más interesante,
784
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
¿no es así, Enano del Frasco?
785
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Lujuria, avaricia, pereza,
786
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
gula, envidia, ira, soberbia.
787
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Te extirpaste esas emociones
convirtiéndolas en homúnculos
788
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
y te hiciste cada vez menos humano.
789
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Yo no quiero ser humano.
790
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Quiero ser una forma de vida perfecta.
791
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Dame la piedra filosofal
de 500 000 almas en tu interior.
792
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Por fin te cambia la cara.
793
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
¿Qué has hecho?
794
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Las almas que has tomado
795
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
están todas de mi lado.
796
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Tonterías. ¡Solo son energía!
797
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
¿Crees que es imposible?
798
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Yo y cada una
799
01:20:23,693 --> 01:20:29,991
de las 536 329 almas
de los habitantes de Jerjes en mi interior
800
01:20:30,075 --> 01:20:31,576
hemos tenido una charla.
801
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Uniendo fuerzas
802
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
destruiremos ese recipiente tuyo.
803
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Las personas a las que subestimaste
te darán una lección.
804
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Tú sí que me subestimas,
805
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
806
01:21:18,707 --> 01:21:22,460
¿Acaso pensabas que erais
los únicos que habíais evolucionado?
807
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
¿Dónde estaba?
808
01:21:32,846 --> 01:21:35,348
Tengo que encontrar
la entrada al subsuelo…
809
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Olivier, ahora o nunca.
810
01:21:50,530 --> 01:21:51,823
He venido a ayudar.
811
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
¿Voy a morir?
812
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Bueno…
813
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Vivir es una lata.
814
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
¿Eres Izumi Curtis?
815
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
¿Ed te ha hablado de mí?
816
01:22:26,399 --> 01:22:30,362
Te pasaste un mes llevando de cabeza
a mis soldados, tú sola.
817
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Olivier, es el capitán Buccaneer.
818
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
¿Qué ocurre?
819
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
El 90 % del Cuartel General
de Central es nuestro.
820
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
¡Hemos vencido!
821
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
¡Buen trabajo, Buccaneer!
822
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Saludos, caballeros.
823
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Mierda, sigue vivo.
824
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
¡King Bradley!
825
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
¿Dónde está?
826
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
- ¡Aquí delante!
- ¿Qué?
827
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
¿Acaso tengo algún motivo
828
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
para entrar en mi propio castillo
por la puerta de atrás?
829
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Avaricia, si te entrometes,
no tendré piedad.
830
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Soy codicioso por definición,
831
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
así que quiero hacerme con tu vida.
832
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
No está mal, abuelo.
833
01:24:27,979 --> 01:24:29,689
Ahora eres Avaricia, ¿no?
834
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Desprendes una energía repugnante.
835
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
¿Este es el que le destrozó
el brazo a mi nieta?
836
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim.
837
01:24:55,548 --> 01:24:58,343
Sacrificios humanos,
838
01:24:58,426 --> 01:25:01,554
ha llegado la hora
de que cumpláis vuestra función.
839
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
¡Acero!
840
01:25:40,510 --> 01:25:41,386
¡Fu!
841
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
¿Príncipe de Xing?
842
01:25:48,184 --> 01:25:49,769
Una vez más,
843
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
arriesgas la vida
por no querer abandonar a alguien.
844
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
¡Nunca llegarás a rey, siendo tan blando!
845
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Mi príncipe,
abandonad a este viejo decrépito.
846
01:26:07,328 --> 01:26:09,622
No quiero convertirme en alguien así.
847
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
¿Un hombre indigno de ser rey?
848
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Hay que derrotarlo.
849
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
¡Usa tu poder, Avaricia!
850
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
¡Protege su cuerpo!
851
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Convertíos en rey.
852
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
¡Dejad que este viejo
853
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
se retire para la eternidad!
854
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
¡Idiota!
855
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Puede que tengas los ojos de un dios,
856
01:27:00,715 --> 01:27:03,551
pero no puedes parar
un ataque que no ves venir.
857
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Te acompañaré al infierno, anciano.
858
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Te lo agradezco.
859
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
¡Abuelo!
860
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
¡Suéltame!
861
01:27:51,724 --> 01:27:55,478
Nuestro deber es protegeros, mi príncipe.
862
01:27:56,062 --> 01:27:57,605
¡Idiota, ve con Fu!
863
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Es demasiado tarde.
864
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
¡Maestra!
865
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
¿Qué ha pasado?
866
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
¡Al!
867
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Todavía falta uno…
868
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
¿Hohenheim?
869
01:29:01,836 --> 01:29:02,712
¡Papá!
870
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Siento que tengáis que verme así.
871
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
¿Qué es eso negro?
872
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Es el ser
al que los homúnculos llaman Padre.
873
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
¿Qué? ¿El barbas?
874
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Os doy la bienvenida,
mis sacrificios humanos.
875
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Ya no queda tiempo.
876
01:29:36,329 --> 01:29:42,418
Coronel, ¿me haría el favor de abrir
la Puerta con una transmutación humana?
877
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
¿Qué?
878
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Nos falta un sacrificio humano.
Puede transmutar a quien quiera.
879
01:29:50,343 --> 01:29:53,888
Alguien que haya fallecido.
Uno de sus padres… ¿O amantes?
880
01:29:53,971 --> 01:29:54,972
¿O a un amigo?
881
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
¡Ni hablar!
882
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
¡Coronel!
883
01:30:16,035 --> 01:30:18,788
Da igual que no quieras hacerlo.
884
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Te haremos abrir la Puerta por la fuerza.
885
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Lo tengo inmovilizado. Apártate, Ira.
886
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
A ver qué parte de ti se lleva.
887
01:30:44,981 --> 01:30:48,651
¡Que empiece la transmutación humana,
888
01:30:48,734 --> 01:30:50,403
coronel Mustang!
889
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
¡Coronel!
890
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Ya tenemos a los cinco.
891
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
¿Está bien?
892
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Acero, ¿dónde estamos?
893
01:31:42,580 --> 01:31:44,290
En la guarida del líder.
894
01:31:44,790 --> 01:31:45,791
¿Qué ha pasado?
895
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
De golpe estaba delante de una gran puerta
y todo era blanco alrededor.
896
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
¿Ha abierto la Puerta?
897
01:31:56,135 --> 01:31:58,804
¿Qué le ha quitado? ¿Un brazo, una pierna?
898
01:31:58,888 --> 01:32:01,974
¿Qué haces? No veo nada, en esa oscuridad.
899
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
¿Pero qué dice?
900
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
No veo…
901
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
nada.
902
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
La Verdad es cruel.
903
01:32:36,926 --> 01:32:40,721
De los que ansiaban el calor
de su difunta madre,
904
01:32:40,805 --> 01:32:43,891
uno perdió un brazo y una pierna
905
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
y el otro se convirtió en algo
que ni siquiera puede sentir calor.
906
01:32:50,648 --> 01:32:53,025
La que ansiaba al hijo que perdió,
907
01:32:53,109 --> 01:32:56,946
acabó con un cuerpo
incapaz de volver a concebir.
908
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Y aquel que tenía los ojos
puestos en el futuro del país
909
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
ha perdido la vista.
910
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
Una desgracia a medida para cada uno
911
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
con tal de evitar que los humanos
se vuelvan arrogantes.
912
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Así es la entidad
a la que los humanos consideráis un dios,
913
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
la Verdad.
914
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Cicatriz, este es el centro.
Está justo debajo.
915
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Noto la presencia
de un sinnúmero de personas.
916
01:33:41,866 --> 01:33:43,492
¿Qué? ¿Alphonse?
917
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
¡Coronel!
918
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
¡No dejaré que estorbes a Padre!
919
01:34:26,661 --> 01:34:28,371
Se acabó usar el brazo derecho.
920
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Has dejado de lado mi brazo izquierdo.
921
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Gracias a las notas de mi hermano,
922
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
ahora tengo un círculo de reconstrucción.
923
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
¡Ha llegado el momento!
924
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
¿Alguno de vosotros
925
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
se ha parado a pensar en la Tierra
como un solo organismo?
926
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
Un organismo que reúne
información sobre el vasto universo.
927
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
¿Si abriésemos su Puerta,
928
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
os imagináis cuánto poder
sería posible obtener?
929
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Con vosotros como sacrificios,
930
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
aquí y ahora,
931
01:35:51,746 --> 01:35:52,830
¡abriré la Puerta!
932
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
¡Mierda! ¡Lo ha hecho!
933
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
¡Winry!
934
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Hohenheim… Cuando vuelvas,
935
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
te vas a enterar.
936
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
¡Dios!
937
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
¡Contesta la llamada de mi alma!
938
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
¡Ven a mí!
939
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
¡Descenderás a la Tierra conmigo
940
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
y te convertirás en parte de mí!
941
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
¿Qué ha pasado?
942
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
Hay demasiado silencio.
943
01:38:21,186 --> 01:38:26,275
No puede ser… ¿Ha convertido
a todo el país en piedra filosofal?
944
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Así es.
945
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Excepto aquí, en el centro.
946
01:38:35,326 --> 01:38:39,330
Maldito… Lo has hecho de verdad.
947
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Gracias por vuestra ayuda,
948
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
sacrificios humanos.
949
01:38:58,724 --> 01:39:00,184
Todos junto a mí.
950
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
¡Rápido!
951
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Adiós.
952
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
No os apartéis de mí.
953
01:39:37,012 --> 01:39:38,097
Vaya.
954
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
Así que la piedra filosofal
de solo 500 000 almas te basta para eso.
955
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Pero no podrás con lo que vendrá ahora.
956
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
¿Pero qué…?
957
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Ahora que Dios forma parte de mí,
958
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
puedo incluso crear un sol
en la palma de mi mano.
959
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
¡Morid, alquimistas!
960
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
¿Por fin te has dado cuenta?
961
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Hace un rato
que se oye el latido de un corazón.
962
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Las almas de los habitantes del país
963
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
siguen ligadas a sus cuerpos
a través de sus espíritus.
964
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
¿Qué has hecho, Hohenheim?
965
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
Tras años y años
966
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
de cálculos y más cálculos
967
01:41:09,730 --> 01:41:11,482
en preparación para este día,
968
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
he distribuido a mis aliados,
969
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
parte de la piedra filosofal
dentro de mí, por todo el país.
970
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
¿Con qué propósito?
971
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
La alquimia no funciona sin un círculo.
972
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Resulta que tengo uno.
973
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
Un círculo que desciende del cielo,
con un poder extraordinario:
974
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
la sombra que proyecta la Luna
sobre la Tierra durante un eclipse,
975
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
¡la umbra!
976
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
¿Pretendes detenerme, Hohenheim?
977
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
¡A eso he venido,
978
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
Enano del Frasco!
979
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
¿Estás bien?
980
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry,
981
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
¿estás bien?
982
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
¡Papá!
983
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Ahora las almas han vuelto a sus cuerpos.
984
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
¡No dejaré que repitas
una calamidad como la de Jerjes!
985
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
¿Todavía te queda tanta energía?
986
01:43:37,628 --> 01:43:39,046
No puedo repelerlo…
987
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
¡Papá, tú puedes!
988
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
¡No te atrevas a rendirte, idiota!
989
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
No me queda otra, ¿no?
990
01:43:57,522 --> 01:44:00,484
Me entran ganas
de enseñaros de lo que soy capaz.
991
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
¿A qué esperas, Cicatriz?
992
01:44:48,031 --> 01:44:50,909
Los cielos me envían
a una distinguida invitada.
993
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
¿Vienes a vengar a tu abuelo?
994
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Adelante, entonces.
995
01:45:04,673 --> 01:45:06,341
¿Unas últimas palabras?
996
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
¡No!
997
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Mi vida ha seguido un curso predefinido,
998
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
pero gracias a vosotros, humanos,
999
01:45:30,115 --> 01:45:31,033
en fin…
1000
01:45:32,617 --> 01:45:34,286
La última parte de mi vida
1001
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
ha sido todo un desafío
1002
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
y ha valido la pena.
1003
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Este es el centro.
1004
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Hermano…
1005
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
¡Ahora!
1006
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
¡Ya no puedes evitar que hagamos alquimia!
1007
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
¡Esto no te lo esperabas!
1008
01:47:10,966 --> 01:47:13,844
Es el poder
de la obra del hermano de Cicatriz,
1009
01:47:13,927 --> 01:47:16,471
¡el círculo inverso a escala nacional!
1010
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
¿Qué te parece?
1011
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Contener a ese dios dentro de tu cuerpo
requiere de toda tu fuerza, ¿verdad?
1012
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Pretende hacerse
con más piedras filosofales.
1013
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
¡Ed!
1014
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
¡Id primero!
1015
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Yo me encargo de este.
1016
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Vamos, Al. Hay que detener al otro.
1017
01:47:55,051 --> 01:47:57,304
Ed, ¡ni se te ocurra perder!
1018
01:47:57,387 --> 01:47:58,472
¡No!
1019
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
¡Serás parte de mí!
1020
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Entonces, ¡con permiso!
1021
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
¡Te has convertido a ti mismo
en piedra filosofal para infiltrarme!
1022
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
¡Ya te tengo, Soberbia!
1023
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
¡Sal de mí!
1024
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
¿Es esta tu forma verdadera?
1025
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
¡Coronel!
1026
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
¡Coronel! ¿Está bien?
1027
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
He perdido la vista.
1028
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
¿Aún puedes luchar?
1029
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Sí, señor.
1030
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Espérame aquí,
1031
01:49:26,601 --> 01:49:27,561
Selim.
1032
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Deja de resistirte en vano.
1033
01:50:06,433 --> 01:50:07,726
¡Todavía no!
1034
01:50:08,727 --> 01:50:10,061
¡Todavía no!
1035
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Hay cantidad de recursos.
1036
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Cabrón…
1037
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
¡Oh, no!
1038
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Alphonse… Te has sacrificado por mí…
1039
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Está llegando al límite de sus fuerzas.
1040
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Tenemos que seguir despojándolo
del poder de la piedra filosofal.
1041
01:52:11,307 --> 01:52:12,392
¿Le he dado?
1042
01:52:12,475 --> 01:52:14,519
Casi. ¡Cinco grados a la derecha!
1043
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
¡Seguid así!
1044
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Corre…
1045
01:53:08,114 --> 01:53:08,948
Sal de ahí…
1046
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
Mei… Quiero pedirte algo.
1047
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Ed sacrificó el brazo derecho
para traerme de vuelta,
1048
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
así que debería funcionar a la inversa.
Es la ley del intercambio equivalente.
1049
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, ¿qué es lo que estás pensando?
1050
01:53:35,391 --> 01:53:37,602
Solo necesito que me abras el camino.
1051
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Pero si lo hago, tú…
1052
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
Piedra filosofal…
1053
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
Por favor, Mei.
1054
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
¡Corre!
1055
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
¡Edward!
1056
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
¿Qué haces, Al?
1057
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Derrótalo, Ed.
1058
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
No lo hagas.
1059
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
¡No lo hagas!
1060
01:54:57,724 --> 01:55:00,268
¿Ha llegado el momento?
1061
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Sí. Sé que Ed se encargará del resto.
1062
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
¡Ey!
1063
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Ahora ya tienes tu alma.
1064
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
¿Crees que volverá a por ti?
1065
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Sí. Seguro que sí.
1066
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Estoy deseando ver
qué sacrificará esta vez.
1067
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
¡Idiota!
1068
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
- ¡Funciona!
- ¡Vamos!
1069
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
¡Edward!
1070
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
¡Venga, Ed!
1071
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
¡Edward!
1072
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
¡Edward!
1073
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
¡Adelante!
1074
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
¡Acero!
1075
01:57:05,101 --> 01:57:06,769
Levántate, escoria.
1076
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
¡Te enseñaré
por qué no estás a nuestro nivel!
1077
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
¿Por qué…?
1078
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Yo, que he apresado un dios, ¿no puedo
contra un simple humano desarmado?
1079
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
¡Papá! Ese dios será mío.
1080
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Dame tu piedra.
1081
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
¡Mierda!
1082
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
¡Aguanta, Avaricia!
1083
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Ansiaba tener todo lo que hay en el mundo,
1084
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
pero quizá lo que realmente quería
eran amigos como vosotros.
1085
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
¡Eres amigo nuestro!
1086
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
¡Príncipe de Xing!
Conviértete en un buen rey.
1087
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
Hasta la vista.
1088
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
¡Avaricia!
1089
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
¡Lan Fan, ahora!
1090
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
¡Avaricia!
¿Por qué desobedeces a tu padre?
1091
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
¡Será una fase rebelde tardía, papá!
1092
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
¡Avaricia!
1093
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
¡Insolente! ¡Adiós, Avaricia!
1094
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
¡Ahora, Ed!
1095
01:58:57,672 --> 01:58:59,715
Vuelve al lugar del que saliste,
1096
01:59:00,341 --> 01:59:01,843
Enano del Frasco.
1097
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
¡No! ¡No quiero volver!
1098
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
¡No quiero volver
a estar ahí encadenado nunca más!
1099
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
¡Déjame!
1100
01:59:35,585 --> 01:59:38,629
Desesperación para los arrogantes,
1101
01:59:38,713 --> 01:59:41,007
justo el final que tenías en mente.
1102
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Hemos ganado?
1103
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Sí.
1104
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Pero Alphonse
no ha regresado del otro lado.
1105
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Lo siento.
1106
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
No es culpa tuya. Fue decisión de Al.
1107
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward…
1108
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Usa mi vida
1109
02:00:33,726 --> 02:00:35,561
para recuperar a Alphonse.
1110
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Solo me queda una.
1111
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Idiota, ¡no pienso hacer algo así!
1112
02:00:50,409 --> 02:00:56,123
Además, decidimos que no usaríamos vidas
para recuperar nuestros cuerpos.
1113
02:00:56,207 --> 02:00:57,333
¡Edward!
1114
02:00:59,126 --> 02:01:03,422
Lo que les pasó a vuestros cuerpos
1115
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
fue todo por mi culpa.
1116
02:01:12,515 --> 02:01:13,724
Lo siento.
1117
02:01:26,153 --> 02:01:27,488
Al menos,
1118
02:01:30,241 --> 02:01:33,244
deja que me comporte
como un buen padre al morir.
1119
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
¡Qué estupideces dices, papá, imbécil!
1120
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
¡Si lo vuelves a mencionar, te crujo!
1121
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Por fin…
1122
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
me has llamado "papá".
1123
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Nadie nos dijo
1124
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
que tirásemos la toalla.
1125
02:03:20,810 --> 02:03:23,104
Un círculo de transmutación humana…
1126
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Ahora vuelvo.
1127
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Esta es la última transmutación
del Alquimista de Acero.
1128
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
¿Has venido a por tu hermano?
1129
02:04:04,353 --> 02:04:05,771
¿Cuál será el pago?
1130
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
¿Me darás tu cuerpo?
1131
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Está justo aquí…
1132
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
y es enorme.
1133
02:04:32,923 --> 02:04:36,969
Todas las personas tienen
una Puerta de la Verdad en su interior,
1134
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
así que todas las personas
tienen la capacidad de hacer alquimia.
1135
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
¿Quieres convertirte en un simple humano
incapaz de hacer alquimia?
1136
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Siempre he sido un simple humano.
1137
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Todo es uno,
1138
02:05:03,037 --> 02:05:03,996
uno es todo.
1139
02:05:07,124 --> 02:05:11,420
Aunque no tenga la alquimia,
tengo a todos los que me rodean.
1140
02:05:14,423 --> 02:05:16,258
Gente muy importante para mí.
1141
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Has respondido bien, alquimista.
1142
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Me has derrotado a mí, la Verdad.
1143
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Llévatelo. Llévatelo entero.
1144
02:05:53,045 --> 02:05:55,172
Anda que… ¿A quién se le ocurre?
1145
02:05:58,592 --> 02:06:00,010
He venido a buscarte.
1146
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
Vámonos a casa.
1147
02:06:19,947 --> 02:06:21,448
Nos están esperando.
1148
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
¡Al!
1149
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
¡Al!
1150
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
¡Alphonse!
1151
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Oh, Mei.
1152
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Lo siento.
1153
02:06:53,147 --> 02:06:55,149
Sé que te pedí algo muy difícil.
1154
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Ey.
1155
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Papá.
1156
02:07:14,418 --> 02:07:15,502
Bienvenido.
1157
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Gracias.
1158
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Siento tu calor…
1159
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, estoy orgullosa de ti.
1160
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
No llore, comandante.
1161
02:07:56,418 --> 02:07:58,712
Eres más guapo que tu hermano mayor.
1162
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
¿Eh? ¿Me tomas el pelo, Ling?
1163
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Comandante, vale ya de llorar.
1164
02:08:16,230 --> 02:08:20,025
Quedarás bajo la custodia
de la general de división Armstrong.
1165
02:08:21,777 --> 02:08:23,612
¿De nuevo se me permite vivir?
1166
02:08:32,079 --> 02:08:35,124
Vuelve a Ishval conmigo
y ayúdame a reconstruirla.
1167
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Por mis venas corre sangre ishvalana.
1168
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Tus manos pueden salvar a nuestra gente.
1169
02:08:56,603 --> 02:08:59,732
¿Así, mi segunda oportunidad
tenía un propósito,
1170
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
hermano?
1171
02:09:14,997 --> 02:09:17,082
El próximo emperador será del clan Yao.
1172
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Pero no te preocupes,
1173
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
nos ocuparemos de proteger al clan Chang.
1174
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Daremos cabida
al clan Chang y a los demás clanes.
1175
02:09:41,648 --> 02:09:44,067
Vamos, ha llegado el momento
1176
02:09:45,486 --> 02:09:47,196
de regresar a nuestro país.
1177
02:09:55,871 --> 02:09:57,289
Así que estaba aquí.
1178
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Ahora, yo…
1179
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
ya no puedo mirar hacia el futuro.
1180
02:10:13,055 --> 02:10:19,061
Juró convertirse en uno de los pilares
del país para proteger a todo el pueblo.
1181
02:10:24,483 --> 02:10:27,152
Encontraremos la forma
de devolverle la vista.
1182
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Hasta entonces, yo seré sus ojos.
1183
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
En marcha.
1184
02:10:50,425 --> 02:10:52,010
Iremos adonde brille el sol.
1185
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
¿Hohenheim?
1186
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
¡Qué caradura!
1187
02:11:25,210 --> 02:11:28,755
¿Ahora vas y te mueres
con esa cara de felicidad?
1188
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
¡Ey!
1189
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
¡Oh! ¿Ya estás aquí?
1190
02:11:52,029 --> 02:11:53,363
¿Ha llegado la hora?
1191
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Sí.
1192
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Hemos cumplido nuestro cometido.
1193
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
A partir de ahora, el mundo cuidará
de nuestros hijos y los hará fuertes.
1194
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Ya estamos aquí.
1195
02:12:57,219 --> 02:12:58,261
He vuelto.
1196
02:13:16,780 --> 02:13:17,864
Bienvenidos.
1197
02:13:40,303 --> 02:13:44,516
Engrásala y mira que los tornillos
estén bien apretados a diario.
1198
02:13:45,517 --> 02:13:46,768
¿Me estás escuchando?
1199
02:13:46,852 --> 02:13:47,853
Que sííí.
1200
02:13:53,650 --> 02:13:57,487
Podrías haber recuperado la pierna
si hubieras querido, ¿verdad?
1201
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Sí.
1202
02:14:01,742 --> 02:14:04,161
Pero preferí dejarme un recordatorio.
1203
02:14:09,332 --> 02:14:11,960
Qué ganas de ver
qué me espera en el oeste.
1204
02:14:14,588 --> 02:14:15,630
¿Qué?
1205
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Da igual el tiempo que pase,
siempre serás un culo inquieto.
1206
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Pero no hagas locuras.
1207
02:14:26,433 --> 02:14:28,268
Ya no puedes hacer alquimia.
1208
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Lo sé.
1209
02:14:41,698 --> 02:14:42,908
Nos vemos.
1210
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Sí.
1211
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Esto… Verás…
1212
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
¿Qué? Dilo.
1213
02:15:17,484 --> 02:15:19,027
Un intercambio equivalente.
1214
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Yo te doy la mitad de mi vida
y tú me das la mitad de la tuya.
1215
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
¿Tú eres tonto o qué?
1216
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
¿Qué? ¿Por qué?
1217
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
En serio, ¡los alquimistas
y la ley del intercambio equivalente!
1218
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Hay que ser tonto de remate.
1219
02:15:42,717 --> 02:15:43,969
No te doy la mitad.
1220
02:15:44,469 --> 02:15:45,720
Te la doy toda.
1221
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
¿Qué?
1222
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Lo siento.
1223
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Eres de lo que no hay.
1224
02:16:07,409 --> 02:16:11,496
Has echado por tierra la ley
del intercambio equivalente como si nada.
1225
02:16:11,580 --> 02:16:12,873
¿Te estás riendo de…?
1226
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Espérame, Winry.
1227
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Lo haré.
1228
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Subtítulos: Marina Torruella Bonsoms