1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,358 --> 00:00:30,822 20° ANNIVERSARIO DI FULLMETAL ALCHEMIST 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,846 È una foto della sua famiglia? 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,431 Oh, sì. 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Ho rivisto mio figlio maggiore dopo tanto tempo. 8 00:01:01,561 --> 00:01:06,775 È cresciuto molto e il suo sguardo è diventato forte. 9 00:01:08,234 --> 00:01:11,321 Ormai non ha più bisogno di suo padre. 10 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Su, calmiamoci. 11 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 Chiudi il becco! 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 E tu chi sei? 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Sono una casalinga! 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 Tutto bene? 15 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Sì. 16 00:02:33,278 --> 00:02:37,073 Ma dai, che sorpresa scoprire che lei è il padre di Ed e Al. 17 00:02:37,657 --> 00:02:41,369 Sono io che sono sorpreso di aver incontrato la loro maestra. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,998 Ha fatto un ottimo lavoro con loro. 19 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 Niente di che, in realtà. 20 00:02:48,209 --> 00:02:53,590 Me ne sono andato di casa e non sono stato un buon padre per loro. 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,050 Prima di andarsene, 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 avrebbe dovuto spiegargli meglio la situazione. 23 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Magari non si sarebbero sentiti così soli 24 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 da tentare di resuscitare la madre. 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,692 La verità è che non volevo coinvolgerli. 26 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Izumi, si sente bene? 27 00:03:26,789 --> 00:03:29,292 Sig, vada a prendere l'auto. 28 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Faccia in fretta! 29 00:03:31,628 --> 00:03:32,545 Ho capito. 30 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Izumi, lei ha visto la Verità, non è così? 31 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 Cosa ha sacrificato? 32 00:03:57,195 --> 00:04:00,281 Alcuni dei miei organi interni. 33 00:04:01,157 --> 00:04:03,368 Volevo riportare in vita mio figlio. 34 00:04:04,953 --> 00:04:09,415 E adesso, il mio corpo non è più in grado di dare alla luce dei bambini. 35 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 Capisco. 36 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Mi sento meglio. 37 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 Non posso ridarle ciò che ha perso, ma ho riorganizzato i suoi organi interni. 38 00:04:37,568 --> 00:04:41,281 Li ha riorganizzati? Quei proiettili di prima… 39 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 Ma lei chi è? 40 00:04:47,287 --> 00:04:51,666 È tornata indietro nonostante abbia aperto il Portale della Verità. 41 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 Per loro, lei è molto preziosa. 42 00:04:56,212 --> 00:04:59,507 È possibile che sia stata presa di mira come sacrificio umano. 43 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 Presa di mira? Da chi? 44 00:05:09,642 --> 00:05:14,188 Manca poco al Giorno della Promessa. 45 00:05:17,442 --> 00:05:19,861 E se perderò contro quella persona… 46 00:05:21,446 --> 00:05:25,658 Questo Paese e tutti i suoi abitanti saranno completamente annientati. 47 00:05:44,719 --> 00:05:48,306 Mi sa che le cose si mettono molto male. 48 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Già. 49 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 No. Fratellone. 50 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Ehi, io ora cosa faccio? 51 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 E io come faccio a saperlo? 52 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Il Padre si arrabbierà. 53 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Hai detto "padre"? Tu hai un padre? 54 00:06:24,258 --> 00:06:25,218 Sì, ce l'ho. 55 00:06:25,718 --> 00:06:28,096 La persona che ha creato gli homunculus? 56 00:06:29,931 --> 00:06:31,265 Lui sa tutto. 57 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 Allora sa dove sono mio fratello e gli altri. 58 00:06:34,852 --> 00:06:35,853 Sì, forse. 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,273 Ma certo. 60 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 Non è detto che mio fratello sia morto. 61 00:06:43,319 --> 00:06:48,491 Devo tenere duro! Ci siamo promessi che avremmo riottenuto i nostri corpi! 62 00:06:50,576 --> 00:06:54,163 Gluttony, portami da tuo padre! 63 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 Scar, le ho appena chiuso la ferita. 64 00:07:06,634 --> 00:07:10,138 Voglio sapere la verità. 65 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 Lin! 66 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Mostro! 67 00:07:42,044 --> 00:07:43,880 Uccidimi. 68 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Uccidimi. 69 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 Dividiamoci! 70 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Aspetta! 71 00:08:21,792 --> 00:08:22,710 C'è un'uscita. 72 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Possiamo uscire da qui! 73 00:08:26,255 --> 00:08:27,757 Aiutaci, Envy! 74 00:08:36,349 --> 00:08:39,852 Non sapevo che sotto Central City ci fosse un posto così. 75 00:08:45,816 --> 00:08:46,859 Sono guardiani. 76 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Ma non ti faranno nulla se stai vicino a me. 77 00:08:57,286 --> 00:09:01,415 Se questa nazione è davvero sotto il controllo degli homunculus, 78 00:09:01,916 --> 00:09:04,585 dobbiamo fare il possibile per riprendercela. 79 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Sì, signore. 80 00:09:06,254 --> 00:09:10,466 Prima dobbiamo capire chi è nostro alleato e chi è nostro nemico al Comando Centrale. 81 00:09:23,271 --> 00:09:24,814 Mustang! 82 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Generale Raven. 83 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 Ehilà! Come va? Stai bene? 84 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Sto bene, grazie. 85 00:09:31,904 --> 00:09:36,576 C'è qualcosa che ti preoccupa? 86 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Niente di particolare, 87 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 solo le voci senza fondamento che circolano tra le persone. 88 00:09:44,083 --> 00:09:46,085 Non preoccuparti dei pettegolezzi. 89 00:09:47,795 --> 00:09:51,215 Ma a che tipo di voci ti riferisci? 90 00:09:53,676 --> 00:09:57,888 Dicono di aver visto Scar che dava da mangiare a un gatto bianco e nero, 91 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 che sia apparso un immortale 92 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 e che il Comandante Supremo Bradley sia un homunculus. 93 00:10:17,700 --> 00:10:20,828 La gente del Paese dev'essere veramente insoddisfatta. 94 00:10:24,707 --> 00:10:27,543 Niente che valga la pena di riferire agli alti vertici. 95 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Signori. 96 00:10:30,004 --> 00:10:34,800 Il colonnello Mustang mi ha detto una cosa molto interessante. 97 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Ascoltate bene. 98 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 Quella battuta che hai appena detto. 99 00:10:44,727 --> 00:10:46,145 Com'era? 100 00:10:48,272 --> 00:10:50,691 Che il Comandante Supremo… 101 00:10:54,403 --> 00:10:57,615 sarebbe un homunculus? 102 00:11:04,080 --> 00:11:07,667 Che succede, colonnello Mustang? 103 00:11:10,920 --> 00:11:15,508 E anche se fossi un homunculus? 104 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Sarebbe un problema per te? 105 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Padre. 106 00:11:41,117 --> 00:11:42,576 Ho portato un sacrificio umano. 107 00:11:42,660 --> 00:11:44,286 Un sacrificio umano. 108 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Tu chi sei? 109 00:11:53,546 --> 00:11:54,505 Papà? 110 00:12:02,096 --> 00:12:03,889 Questo è tutto. 111 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Come pensavo. 112 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 È un cerchio per la trasmutazione umana, ma la base è un comune essere umano. 113 00:12:16,402 --> 00:12:17,611 Che significa? 114 00:12:18,988 --> 00:12:21,824 Mi è appena venuto in mente. 115 00:12:22,658 --> 00:12:25,745 Non si può attuare una trasmutazione umana sui morti, 116 00:12:26,537 --> 00:12:29,707 ma che succederebbe con una persona ancora viva? 117 00:12:32,585 --> 00:12:38,257 Forse potrei provare a praticare una trasmutazione umana su me stesso. 118 00:12:39,633 --> 00:12:43,429 Sarebbe una trasmutazione umana e il portale si aprirebbe. 119 00:12:46,098 --> 00:12:50,478 Quindi, se apri il vero portale, riusciremo ad andarcene da qui? 120 00:12:51,979 --> 00:12:53,481 Che succede se fallisci? 121 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Ci sarà un contraccolpo. 122 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Nel peggiore dei casi, 123 00:13:00,905 --> 00:13:01,739 moriremo tutti. 124 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Se non facciamo niente, moriremo lo stesso. 125 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Sbrighiamoci. Tanto vale provarci. 126 00:13:21,300 --> 00:13:22,134 Ci siamo. 127 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 È il momento, Lin! Saltiamo! 128 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Ho fiducia in te. 129 00:13:40,152 --> 00:13:42,029 Alchimista! 130 00:14:11,267 --> 00:14:12,142 Bene. 131 00:14:13,060 --> 00:14:14,103 Ce l'ho fatta. 132 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Al! 133 00:14:57,396 --> 00:14:58,522 Al! 134 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Al! Vieni! Sbrigati! 135 00:15:05,738 --> 00:15:09,491 No. Tu non sei la mia anima. 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,328 Non posso venire con te. 137 00:15:16,040 --> 00:15:17,791 Maledizione! 138 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Alphonse! 139 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Un giorno tornerò a prenderti. 140 00:15:28,177 --> 00:15:29,094 Aspettami! 141 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 Fratellone! 142 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Al! 143 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Questo significa… 144 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Che siamo tornati. 145 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 Fratellone! Stai bene! 146 00:16:05,172 --> 00:16:08,050 Così mi fai male, Al. Calmati. 147 00:16:10,719 --> 00:16:14,598 Sei sopravvissuto. Sono così felice. 148 00:16:17,810 --> 00:16:18,686 Mi dispiace. 149 00:16:21,897 --> 00:16:23,107 Ti ho fatto preoccupare. 150 00:16:26,568 --> 00:16:28,696 Arti d'acciaio 151 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 e armatura. 152 00:16:33,701 --> 00:16:37,329 Voi dovete essere i fratelli Elric. 153 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Hohenheim? 154 00:16:43,836 --> 00:16:45,587 Hohenheim? 155 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 Stai parlando di Van Hohenheim? 156 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 Come fate a conoscerlo? 157 00:16:57,683 --> 00:16:59,768 Lui è nostro padre. 158 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Questa sì che è una sorpresa. 159 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Allora ha avuto dei figli. 160 00:17:21,206 --> 00:17:23,876 Ma certo, capisco. 161 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Ascoltatemi. 162 00:17:29,048 --> 00:17:35,304 Finché non sarà giunto quel giorno, dovrete avere più cura dei vostri corpi. 163 00:17:43,896 --> 00:17:45,230 Cosa sei? 164 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 È impossibile. 165 00:17:47,566 --> 00:17:51,320 Dentro di te ci sono troppe anime. Troppe. 166 00:17:55,282 --> 00:17:59,286 Wrath mi ha parlato di te. Il principe di Xing, se non erro. 167 00:18:01,580 --> 00:18:04,124 Gluttony, puoi mangiarlo. 168 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Ehi, aspetta un attimo! Lui è un mio amico. 169 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Non ho bisogno di quest'umano. 170 00:18:13,383 --> 00:18:14,301 Gluttony. 171 00:18:15,469 --> 00:18:17,221 Non te lo permetterò! 172 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 La nostra alchimia non funziona! 173 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 Calmati, microbo. 174 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 Ma chi è quel tizio barbuto? 175 00:18:41,036 --> 00:18:43,372 Avete un bel caratterino. 176 00:18:44,581 --> 00:18:46,583 Ma certo. 177 00:18:48,001 --> 00:18:52,673 Non posso sprecare delle risorse umane. 178 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 Vuoi fare quella cosa? 179 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 "Quella cosa"? 180 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Immergendo la pietra filosofale nel sangue umano, 181 00:19:15,654 --> 00:19:18,073 si può creare un homunculus. 182 00:19:19,366 --> 00:19:22,494 Ma la maggior parte delle persone non resiste e muore. 183 00:19:22,995 --> 00:19:24,413 La pietra filosofale? 184 00:19:26,290 --> 00:19:30,919 In questo momento, il posto di Greed è vacante. 185 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 La mia avidità, a essere precisi. 186 00:19:37,092 --> 00:19:39,178 Trasformarlo in un homunculus? 187 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 Fermati, mostro! 188 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 Ci sono delle persone che lo aspettano! 189 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 Non muoverti! 190 00:19:51,940 --> 00:19:54,693 Sono venuto in questo Paese per la pietra filosofale. 191 00:19:56,028 --> 00:20:01,283 Lui vuole inserirla nel mio corpo. Era proprio quello che volevo. 192 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 Desideri diventare la mia avidità? 193 00:20:07,873 --> 00:20:09,041 Interessante. 194 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 Dammi il tuo corpo. 195 00:20:24,097 --> 00:20:26,725 Io, Greed, lo userò al tuo posto. 196 00:20:28,685 --> 00:20:31,563 Accomodati, avido essere. 197 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Ti concedo il mio corpo! 198 00:20:35,901 --> 00:20:39,696 Che moccioso determinato. Mi auguro che tu non te ne penta. 199 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Se tornassi a mani vuote, 200 00:20:42,366 --> 00:20:47,454 come potrei guardare in faccia la serva che ha sacrificato un braccio per me? 201 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Sei insaziabile. Mi piace. 202 00:20:52,834 --> 00:20:54,878 Andiamo, Greed. 203 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 Ti accetto! 204 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lin… 205 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 Questo corpo non è niente male. 206 00:21:26,535 --> 00:21:29,746 Grazie per avermi dato alla luce, Padre. 207 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 Dov'è Lin? 208 00:21:38,964 --> 00:21:40,590 Era un tipo interessante. 209 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Ma mi dispiace, adesso questo corpo appartiene a Greed. 210 00:21:49,308 --> 00:21:52,060 Non si sarebbe fatto sopraffare facilmente. 211 00:21:54,980 --> 00:21:58,233 Lin! Rispondimi! 212 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Un guardiano. 213 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 Come hai osato fare del male al nobile Alphonse? La pagherai! 214 00:22:20,213 --> 00:22:21,757 Qui non funziona… 215 00:22:30,974 --> 00:22:34,895 Perché la vostra alchimia funziona, qui? 216 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Sì. 217 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Funziona, non c'è dubbio. 218 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 Un attacco per distruggere i corpi. 219 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Anzi, per scomporli. 220 00:22:57,376 --> 00:23:00,003 Un altro secondo e sarei diventato polvere. 221 00:23:00,087 --> 00:23:01,171 Scar! 222 00:23:02,923 --> 00:23:03,924 May! 223 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Dobbiamo ritirarci subito. 224 00:23:17,771 --> 00:23:19,606 Non essere così avventato. 225 00:23:25,779 --> 00:23:29,241 Un'esplosione di polvere. Maledetti. 226 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Anche Greed è sparito. 227 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Santo cielo. 228 00:23:36,331 --> 00:23:40,919 Anche se è rinato, il suo temperamento ribelle è lo stesso. 229 00:23:46,258 --> 00:23:50,095 Sono diverso dagli altri homunculus. 230 00:23:52,305 --> 00:23:54,850 Una volta, ero un essere umano. 231 00:23:57,352 --> 00:24:01,356 Nel mio sangue è stata inserita la pietra filosofale 232 00:24:02,190 --> 00:24:05,068 e questo mi ha trasformato da umano a homunculus. 233 00:24:07,320 --> 00:24:11,199 E così, sono diventato Wrath. 234 00:24:12,242 --> 00:24:16,079 In altre parole, in me c'è il sentimento dell'ira. 235 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Se una volta era un essere umano, allora perché non vive come tale? 236 00:24:28,133 --> 00:24:29,759 Non fraintendermi. 237 00:24:32,804 --> 00:24:37,184 Noi homunculus siamo fieri delle nostre abilità sovrannaturali. 238 00:24:39,436 --> 00:24:43,190 Perché mi ha lasciato in vita? Perché me? 239 00:24:48,153 --> 00:24:52,824 Puoi ancora dimostrarti utile. 240 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Bene, è sano e salvo. 241 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Sbagliavo a credere che una parte delle alte sfere militari fosse corrotta. 242 00:25:07,380 --> 00:25:09,508 Allora il Comandante Bradley non è… 243 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 No. 244 00:25:11,843 --> 00:25:12,802 Tutti. 245 00:25:14,054 --> 00:25:17,057 Sono tutti corrotti. 246 00:25:18,391 --> 00:25:20,602 CARNE MANZO - MAIALE - POLLO - MAMMUT 247 00:25:22,020 --> 00:25:23,980 Dove diavolo eri finito? 248 00:25:25,398 --> 00:25:28,068 Neanche l'esercito sapeva dove fossi. 249 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 E chiami solo dopo che ho lasciato un messaggio a Mustang. 250 00:25:33,990 --> 00:25:36,243 Non m'importa se è un colonnello! 251 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 È terrificante come al solito. 252 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 Cos'ha detto? 253 00:25:44,251 --> 00:25:46,211 Di andare da Hohenheim. 254 00:25:46,836 --> 00:25:47,796 Papà? 255 00:25:50,131 --> 00:25:52,300 Probabilmente adesso è a Reole. 256 00:25:52,384 --> 00:25:55,720 Dovremmo chiedergli cos'è il Giorno della Promessa. 257 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 Promessa? 258 00:25:59,307 --> 00:26:04,521 Avrà a che fare con il giorno di cui parlava quel tizio barbuto. 259 00:26:15,949 --> 00:26:19,536 Sembra che l'abbiano quasi completato. 260 00:26:21,121 --> 00:26:25,083 Avete scavato un tunnel incredibile. 261 00:26:39,598 --> 00:26:41,057 Chiedo scusa a tutti. 262 00:26:42,976 --> 00:26:44,311 Ma devo utilizzarvi. 263 00:27:11,212 --> 00:27:13,715 È quella la tua arma segreta per sconfiggerlo? 264 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Questo è il libro delle ricerche di mio fratello. 265 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 E cosa c'è scritto? 266 00:27:22,349 --> 00:27:26,770 È una fusione tra l'Alchaestri di Xing e l'alchimia di Amestris. 267 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 Allora? Cosa dice? 268 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 Le informazioni sono giuste, ma per ora non c'è niente di nuovo. 269 00:27:43,244 --> 00:27:45,580 Cosa sarà questo Giorno della Promessa? 270 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 Lin! 271 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Non fai altro che mangiare. 272 00:27:58,718 --> 00:28:01,805 Mi sento rinato. 273 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Ma sono contento che tu sia tornato in te. 274 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 No, in realtà sono ancora un homunculus. 275 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 Ma… 276 00:28:10,563 --> 00:28:14,275 L'essere che si è impossessato del mio corpo è un tipo ribelle. 277 00:28:15,068 --> 00:28:18,321 Aveva già disobbedito al Padre e perciò è stato ucciso. 278 00:28:19,656 --> 00:28:21,074 Quindi sei ancora Greed? 279 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Direi che è più una coesistenza, una specie di tira e molla. 280 00:28:28,248 --> 00:28:33,169 Per ora controllo io il mio corpo, ma non so quando tornerà lui. 281 00:28:33,253 --> 00:28:34,129 Davvero? 282 00:28:36,840 --> 00:28:39,884 Prima che succeda, devo dirti una cosa. 283 00:28:40,552 --> 00:28:42,762 Anche noi abbiamo tante domande… 284 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 Lin? 285 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Lin! 286 00:28:49,936 --> 00:28:51,438 Non cedere a lui! 287 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 Nel giorno che deve arrivare, lui vuole aprire il Portale. 288 00:28:59,863 --> 00:29:01,531 Il Portale della Verità? 289 00:29:02,907 --> 00:29:04,117 Cosa vuole fare? 290 00:29:06,035 --> 00:29:09,956 Ed, devi assolutamente fermarlo. 291 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 Ehi, Lin! 292 00:29:26,473 --> 00:29:32,270 Maledizione. Dannato principe di Xing. Hai parlato anche troppo. 293 00:29:34,355 --> 00:29:35,482 Tu sei Greed? 294 00:29:37,734 --> 00:29:38,985 Già. 295 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 Non ho voglia di combattere con voi. 296 00:29:46,242 --> 00:29:48,036 L'ha già detto questo tipo. 297 00:29:48,787 --> 00:29:53,166 Ho tagliato i ponti con gli homunculus. Non sono un nemico. 298 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Allora dicci del Giorno della Promessa. 299 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 O "il giorno che deve arrivare". 300 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 Questo non posso farlo. 301 00:30:03,259 --> 00:30:05,720 Non sono neanche un vostro alleato. 302 00:30:07,597 --> 00:30:09,974 Dovrete trovare la risposta da soli. 303 00:30:11,184 --> 00:30:12,018 Ci vediamo. 304 00:30:16,105 --> 00:30:18,358 Lo lasciamo andare così? 305 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 È ancora Lin, per metà. 306 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Non è così facile controllarlo. 307 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Questi documenti importanti si sono mischiati. 308 00:30:31,162 --> 00:30:32,121 Mischiati? 309 00:30:36,835 --> 00:30:38,127 Ehi! 310 00:30:38,211 --> 00:30:43,258 È strano, ci sono tantissime parole che significano "oro" o "immortalità". 311 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 E quindi? 312 00:30:45,009 --> 00:30:51,224 Se le riordinassi e mettessi queste parole una sopra l'altra, cosa succederebbe? 313 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Dai, ti aiuto io. 314 00:31:05,697 --> 00:31:09,701 Questi disegni sembrano tutti collegati. 315 00:31:25,925 --> 00:31:26,801 Non ci credo. 316 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Questo è il cerchio di trasmutazione per la pietra filosofale. 317 00:31:33,057 --> 00:31:34,851 "Reole." 318 00:31:35,351 --> 00:31:38,396 Aspettate. Questa è una mappa? 319 00:31:40,106 --> 00:31:41,649 "Cameron." 320 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 "Fisk." 321 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 "Pendleton." 322 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Questa è una mappa di Amestris. 323 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Gli Alchimisti di Stato… 324 00:32:00,835 --> 00:32:04,923 Se vogliono trasmutare la pietra usando un cerchio così grande, 325 00:32:05,632 --> 00:32:07,342 in quanti morirebbero? 326 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 Fratellone! 327 00:32:09,052 --> 00:32:14,599 Tutti questi punti sono luoghi in cui sono avvenute guerre o rivolte. 328 00:32:15,433 --> 00:32:18,728 L'esercito ha tracciato delle scie di sangue volutamente? 329 00:32:19,228 --> 00:32:22,941 E in ogni luogo hanno versato il sangue di tante persone. 330 00:32:27,111 --> 00:32:32,659 Questo significa che la guerra di Ishval faceva semplicemente parte del loro piano? 331 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Hanno intenzionalmente scatenato una guerra civile 332 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 condannando così a morte 333 00:32:47,382 --> 00:32:49,050 degli ishvaliani innocenti? 334 00:32:55,974 --> 00:32:57,850 La pagheranno cara per questo. 335 00:32:59,644 --> 00:33:02,730 L'esercito è coinvolto in queste scie di sangue. 336 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 Il tenente colonnello Hughes se ne sarà accorto. 337 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Per questo è stato ucciso. 338 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 Maledizione. 339 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 La prima guerra civile è avvenuta quando il Paese fu fondato, 340 00:33:14,784 --> 00:33:18,121 quindi questo piano va avanti da almeno 300 anni. 341 00:33:20,498 --> 00:33:24,043 C'è solo un luogo a nord senza una scia di sangue. 342 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 343 00:33:26,921 --> 00:33:27,755 Al. 344 00:33:28,756 --> 00:33:31,968 Vai da Hohenheim e chiedigli del Giorno della Promessa. 345 00:33:33,011 --> 00:33:34,137 E tu? 346 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Non permetterò che anche a Briggs venga versato del sangue. 347 00:33:40,518 --> 00:33:41,894 Io andrò a nord. 348 00:33:43,312 --> 00:33:47,984 Edward è andato a nord. Gli ho dato una lettera di presentazione. 349 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Lì c'è il protettore del confine con Drachma, 350 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 il generale maggiore Armstrong, "la parete nord di Briggs". 351 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 Sarà difficile smuoverlo. 352 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Sembra che Alphonse sia diretto a est. 353 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Per incontrare suo padre, dicono. 354 00:34:06,044 --> 00:34:07,128 Suo padre? 355 00:34:08,629 --> 00:34:12,508 Il mio unico indizio è che ha detto che andava a Reole. 356 00:34:14,052 --> 00:34:16,429 Chissà se riuscirò a incontrarti, papà. 357 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Sapevo che sulle montagne il tempo cambia spesso, ma così è troppo. 358 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Sono completamente perso. 359 00:34:30,359 --> 00:34:36,115 Izumi ha detto che quando si addestrava ha passato un mese a Briggs in inverno. 360 00:34:37,283 --> 00:34:39,619 Ma è una cosa impossibile! 361 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 Diceva anche di aver ucciso un orso 362 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 alto più di due metri. 363 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Un orso! 364 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 Aspetta! 365 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Quell'uniforme… Sei un soldato di Briggs? 366 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 Non opporre resistenza, spia di Drachma! 367 00:35:16,239 --> 00:35:21,327 Non sono una spia. Sono Edward Elric, Alchimista di Stato. 368 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Sono qui per incontrare il generale maggiore Armstrong. 369 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Ho una lettera di presentazione del maggiore Armstrong, suo fratello. 370 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 Fratello? 371 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 Che succede, Buccaneer? 372 00:35:44,767 --> 00:35:47,728 Mi scusi per l'inconveniente, generale maggiore Armstrong. 373 00:35:48,396 --> 00:35:49,564 Generale maggiore? 374 00:36:00,158 --> 00:36:03,161 Quindi non era suo fratello, ma sua sorella? 375 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 Non si somigliano per niente. 376 00:36:16,424 --> 00:36:17,842 È davvero di Alex. 377 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 No. 378 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Non me ne faccio niente. Preferisco giudicare personalmente. 379 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 Vieni dentro, Alchimista d'Acciaio. 380 00:36:42,575 --> 00:36:44,285 Dev'esserci dell'altro. 381 00:36:46,329 --> 00:36:50,333 Le ricerche di mio fratello non possono essere solo deduzioni. 382 00:36:51,626 --> 00:36:56,881 Abbiamo riorganizzato le pagine centinaia di volte. A questo punto… 383 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 No. 384 00:36:59,300 --> 00:37:04,138 Non dobbiamo arrenderci. Ci sarà qualcos'altro, dietro. 385 00:37:06,682 --> 00:37:07,767 Dietro? 386 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 Scar, dietro! È sul retro! 387 00:37:11,812 --> 00:37:14,148 Giriamo tutte le pagine. 388 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Aveva ragione. 389 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Forse abbiamo bisogno proprio di questo. 390 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Suo fratello era eccezionale. 391 00:37:38,589 --> 00:37:45,221 Questa è una combinazione della conoscenza dei nostri Paesi che annullerà il cerchio. 392 00:37:46,097 --> 00:37:49,558 È un cerchio alchemico inverso su scala nazionale. 393 00:38:07,201 --> 00:38:12,498 Quindi questa è la fortezza inespugnabile difesa dai soldati d'élite di Briggs. 394 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 Come sta mio fratello Alex? 395 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Beh, se la passa bene. 396 00:38:30,975 --> 00:38:31,976 Che succede? 397 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 C'è un intruso! 398 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 Cos'è quell'essere? 399 00:38:44,155 --> 00:38:46,615 Ma che noia. 400 00:38:49,327 --> 00:38:51,329 Questo posto è enorme. 401 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 Posso smetterla di scavare, adesso? 402 00:38:56,208 --> 00:38:57,501 Un homunculus! 403 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 Sparate! 404 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 I proiettili sono inutili? 405 00:39:28,908 --> 00:39:32,161 Fermate l'allarme! Drachma non può sapere che siamo in pericolo! 406 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 Fuori la spoletta! 407 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 Caricate in sequenza! 408 00:39:50,805 --> 00:39:51,639 Fuoco! 409 00:40:05,319 --> 00:40:06,737 Continuate a sparare! 410 00:40:11,492 --> 00:40:12,660 Munizioni terminate. 411 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 Spingetelo! 412 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 Continuate così! 413 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 Dobbiamo spingerlo giù dal precipizio! 414 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Che freddo. 415 00:41:01,709 --> 00:41:03,586 Che noia. 416 00:41:10,593 --> 00:41:13,012 È un combustibile miscelato. 417 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Con questo freddo, evapora rapidamente e assorbe tutto il calore del corpo. 418 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 Te ne resterai lì fino a primavera, stupido bradipo. 419 00:41:33,115 --> 00:41:34,700 Ma che diavolo… 420 00:41:37,495 --> 00:41:39,371 È stato quel mostro a scavarlo? 421 00:41:42,625 --> 00:41:44,835 Cosa ci fa qui il generale Raven? 422 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 È appena arrivato da Central City. Dice che è un'emergenza. 423 00:41:48,839 --> 00:41:52,468 E ha chiesto di me? Che ne sa che sono qui? 424 00:41:58,974 --> 00:42:04,563 È passato così tanto tempo, generale maggiore Armstrong. 425 00:42:08,108 --> 00:42:10,402 Winry, che ci fai qui? 426 00:42:20,246 --> 00:42:22,998 Sei venuta perché te l'ha chiesto l'esercito? 427 00:42:26,085 --> 00:42:30,881 Mi hanno detto che volevi la versione adatta al freddo del tuo automail. 428 00:42:32,383 --> 00:42:36,095 Scusami, non pensavo che sarebbe stato un problema. 429 00:42:36,637 --> 00:42:38,389 È un chiaro avvertimento. 430 00:42:40,558 --> 00:42:44,853 Se faccio qualcosa che non vogliono, ti faranno del male. 431 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 In pratica, sei un ostaggio, Winry. 432 00:42:50,442 --> 00:42:55,906 Sono un ostaggio? Oh, no. Quindi ti sto ostacolando. 433 00:42:57,533 --> 00:42:59,994 Non è così, te l'assicuro. 434 00:43:01,453 --> 00:43:04,290 Senza di te, non potrei neanche usare l'alchimia. 435 00:43:07,376 --> 00:43:12,089 Voi volete soltanto riavere i vostri corpi originali. 436 00:43:13,007 --> 00:43:16,051 Perché vi stanno trascinando ovunque? 437 00:43:20,639 --> 00:43:21,974 Va tutto bene, Winry. 438 00:43:23,559 --> 00:43:24,476 Tranquilla. 439 00:43:35,779 --> 00:43:39,116 È stato quel bifolco a scavare queste gallerie? 440 00:43:42,202 --> 00:43:43,329 Qui va bene. 441 00:43:53,839 --> 00:43:56,800 Nessuno ci sentirà, quaggiù. 442 00:43:59,428 --> 00:44:02,890 Sono stata sollevata dal comando qui a Briggs. 443 00:44:04,141 --> 00:44:05,142 Cosa? 444 00:44:05,225 --> 00:44:06,226 E poi, 445 00:44:07,144 --> 00:44:09,980 mi hanno ordinato di riportare qui quel mostro. 446 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Mi hanno detto che non è una minaccia, ma parte di un'operazione segreta. 447 00:44:16,904 --> 00:44:20,532 Ma a me non importa, anche se l'ha ordinato il generale. 448 00:44:21,408 --> 00:44:23,994 Non gli lascerò fare i loro comodi! 449 00:44:27,122 --> 00:44:28,582 Alchimista d'Acciaio. 450 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Dimmi tutto ciò che sai. Non tralasciare niente. 451 00:44:34,755 --> 00:44:35,839 Dimmi tutto. 452 00:44:46,183 --> 00:44:52,064 La pietra filosofale, gli homunculus, King Bradley, il Padre. 453 00:44:52,147 --> 00:44:56,068 E infine, il Giorno della Promessa. 454 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 È tutto così difficile da credere. 455 00:45:00,864 --> 00:45:06,495 Quindi, per scongiurare un conflitto che creasse un'altra scia di sangue, 456 00:45:06,578 --> 00:45:08,539 sei venuto qui a Briggs? 457 00:45:10,708 --> 00:45:14,628 Allora dimmi, cos'è questo tunnel? 458 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 Non so nulla di certo, 459 00:45:18,173 --> 00:45:22,594 ma il cerchio alchemico è fondamentale nelle trasmutazioni e conduce le energie. 460 00:45:23,721 --> 00:45:29,518 Credo che questo tunnel sia un cerchio che circonda tutto lo stato di Amestris. 461 00:45:35,816 --> 00:45:36,692 Che succede? 462 00:45:36,775 --> 00:45:39,737 Drachma ha lanciato degli attacchi simultanei! 463 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 Cosa? 464 00:45:41,280 --> 00:45:43,449 Perché ci stanno attaccando adesso? 465 00:45:44,074 --> 00:45:47,244 Raven deve aver fatto qualcosa. 466 00:45:47,327 --> 00:45:49,538 Maledizione, ha fatto la prima mossa. 467 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 Quell'esercito è molto forte. 468 00:45:52,332 --> 00:45:55,294 Una vittoria causerebbe perdite per entrambi. 469 00:45:56,920 --> 00:45:58,839 Tracceranno una scia di sangue anche qui. 470 00:45:59,465 --> 00:46:01,300 Non possiamo più evitarlo. 471 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Non dispiacerti. 472 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 Sparate senza fermarvi! 473 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Sissignora! 474 00:46:14,563 --> 00:46:16,440 Iniziate a bombardare! 475 00:46:17,483 --> 00:46:19,902 Pronti? Li colpiremo tutti in una volta. 476 00:46:20,778 --> 00:46:24,072 È il momento di dimostrargli che l'esercito di Briggs è il più forte! 477 00:46:35,751 --> 00:46:41,215 Miles e i soldati di Briggs ti scorteranno a Resembool, dove sarai al sicuro. 478 00:46:43,091 --> 00:46:44,885 Non preoccuparti per me. 479 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Ehi, Winry. 480 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Scappa dal Paese con tua zia e Den. 481 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 Perché dovremmo scappare? 482 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 Non vuoi impedire quello che sta per succedere? 483 00:47:04,071 --> 00:47:05,322 Voglio impedirlo. 484 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Ma in caso… 485 00:47:07,491 --> 00:47:11,119 Non esiste, non dire così. Tu devi fermarli. 486 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Salva questo Paese. 487 00:47:14,248 --> 00:47:19,211 E tu e Al dovrete tornare a casa e riprendervi i vostri corpi. 488 00:47:20,879 --> 00:47:22,798 Anch'io farò tutto il possibile! 489 00:47:30,848 --> 00:47:31,682 Va bene. 490 00:47:33,225 --> 00:47:38,355 Mi occuperò del Giorno della Promessa e poi tornerò da te. 491 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 Fammi una torta di mele e aspettami. 492 00:47:56,415 --> 00:47:59,960 Cosa ti ha detto l'Alchimista d'Acciaio? 493 00:48:00,460 --> 00:48:04,089 Mi ha parlato dell'origine di questo Paese e degli homunculus. 494 00:48:04,756 --> 00:48:08,635 E della sua vera identità, signore. 495 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 Dopo aver saputo tutte queste cose hai risposto comunque alla mia chiamata? 496 00:48:17,060 --> 00:48:21,398 Anch'io ho un certo interesse verso l'immortalità. 497 00:48:27,988 --> 00:48:30,991 Eccellenza, quell'idiota… 498 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Voglio dire, il generale Raven. Mi conceda la sua carica. 499 00:48:48,175 --> 00:48:49,384 Molto divertente. 500 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Va bene. È tutta tua. 501 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 Ma in cambio, 502 00:49:03,565 --> 00:49:06,944 voglio i soldati di Briggs. 503 00:49:09,196 --> 00:49:10,572 Come desidera. 504 00:49:11,823 --> 00:49:15,035 Li ho addestrati bene. Sono soldati molto forti. 505 00:49:15,911 --> 00:49:19,081 Sono certa che saranno di suo gradimento, signore. 506 00:49:36,890 --> 00:49:38,850 Quanti ricordi. 507 00:49:40,936 --> 00:49:43,981 Ma devo sbrigarmi a trovare papà. 508 00:49:47,025 --> 00:49:49,945 Capo, che ne pensa di questo? 509 00:49:51,863 --> 00:49:54,992 Hohenheim, può fare una pausa, adesso. 510 00:49:55,075 --> 00:50:00,747 Si è preso cura di me e mi ha dato una casa. È il minimo che io possa fare. 511 00:50:08,839 --> 00:50:11,216 Quella è un'armatura della mia collezione! 512 00:50:11,299 --> 00:50:15,971 Ma no, sono io! Pinako non ti ha detto niente? 513 00:50:25,188 --> 00:50:26,481 Alphonse? 514 00:50:30,402 --> 00:50:34,406 Quindi l'avete incontrato? 515 00:50:35,198 --> 00:50:37,075 Era identico a te. 516 00:50:40,203 --> 00:50:45,292 Voi due vorreste impedire ciò che avverrà durante il Giorno della Promessa? 517 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Bene, capisco. 518 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Quindi anche questo è il nostro destino. 519 00:51:01,058 --> 00:51:04,728 Alphonse, visto che ormai siamo arrivati a questo punto, 520 00:51:07,314 --> 00:51:08,815 ti racconterò tutto. 521 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 Ehi. Tu. 522 00:51:42,557 --> 00:51:43,725 Da questa parte. 523 00:51:45,769 --> 00:51:47,896 Qui. Dietro di te! 524 00:51:59,699 --> 00:52:00,659 E tu… 525 00:52:02,828 --> 00:52:03,662 Cosa saresti? 526 00:52:04,788 --> 00:52:07,332 Hai donato il sangue per un esperimento. 527 00:52:08,542 --> 00:52:10,585 Io sono nato da quel sangue. 528 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 Io sono lo schiavo n°23. 529 00:52:16,842 --> 00:52:19,094 Non hai un nome? 530 00:52:21,138 --> 00:52:24,307 Per ringraziarti, lascia che te ne dia uno io. 531 00:52:25,475 --> 00:52:27,185 Vediamo. 532 00:52:28,186 --> 00:52:31,356 Che ne dici di Van Hohenheim? 533 00:52:36,820 --> 00:52:38,989 Van Hohenheim… 534 00:52:40,115 --> 00:52:44,161 Si scrive… Aspetta, tu sai leggere e scrivere? 535 00:52:45,620 --> 00:52:48,748 Riesco a lavorare bene anche senza saperlo fare. 536 00:52:49,249 --> 00:52:53,420 Ma in questo modo la tua situazione non cambierà mai. 537 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Libertà e diritti. 538 00:52:57,757 --> 00:52:59,301 Non desideri queste cose? 539 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Io ti darò la conoscenza. 540 00:53:05,307 --> 00:53:10,604 In questo modo, sarai in grado di liberarti dalla schiavitù. 541 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Hohenheim. 542 00:53:14,316 --> 00:53:17,652 E tu come vorresti essere chiamato? 543 00:53:22,073 --> 00:53:26,036 Puoi chiamarmi il piccolo uomo nell'ampolla. 544 00:53:32,292 --> 00:53:37,047 Ne hai fatta di strada da quando eri solo uno schiavo. 545 00:53:38,840 --> 00:53:41,885 E ti sei fatto crescere la barba. 546 00:53:41,968 --> 00:53:46,473 Stai davvero bene, Hohenheim. 547 00:53:47,515 --> 00:53:48,642 Silenzio. 548 00:53:49,601 --> 00:53:51,811 L'immortalità? 549 00:53:53,647 --> 00:53:57,776 Perché dopo un assaggio di potere desiderano tutti una cosa simile? 550 00:53:57,859 --> 00:53:59,486 Siamo al cospetto del re. 551 00:53:59,569 --> 00:54:00,403 Va tutto bene! 552 00:54:01,571 --> 00:54:03,782 Adesso basta blaterare. 553 00:54:04,908 --> 00:54:10,121 Sei in grado di darmi l'immortalità o no? 554 00:54:12,791 --> 00:54:13,750 Certo che sì. 555 00:54:14,376 --> 00:54:18,004 Ti insegnerò il segreto dell'immortalità. 556 00:54:45,865 --> 00:54:47,284 È incredibile. 557 00:54:48,660 --> 00:54:50,662 Il re sta per diventare immortale. 558 00:54:51,913 --> 00:54:55,583 Questo momento sarà ricordato nei secoli! 559 00:55:02,340 --> 00:55:03,425 Allora è questa… 560 00:55:15,729 --> 00:55:16,604 Cosa? 561 00:55:17,772 --> 00:55:18,815 Che succede? 562 00:55:20,942 --> 00:55:22,193 Cos'hai fatto? 563 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 In questo momento, io e te… 564 00:55:26,823 --> 00:55:31,369 siamo al centro di ogni cosa. 565 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Sono tutti morti. 566 00:56:33,723 --> 00:56:35,016 Che cosa significa? 567 00:56:39,646 --> 00:56:40,480 Qualcuno… 568 00:56:42,565 --> 00:56:43,733 Qualcuno mi risponda. 569 00:56:45,735 --> 00:56:49,781 È impossibile. Sono stati privati delle loro anime. 570 00:56:52,367 --> 00:56:54,285 Il re! State bene… 571 00:56:56,371 --> 00:57:01,876 Ho usato le informazioni nel tuo sangue per crearmi un involucro. 572 00:57:07,590 --> 00:57:08,425 Tu sei… 573 00:57:10,427 --> 00:57:12,637 Il piccolo uomo nell'ampolla? 574 00:57:14,180 --> 00:57:19,769 Tu mi hai dato il tuo sangue, perciò io ti ho dato un nome e conoscenza. 575 00:57:20,270 --> 00:57:25,108 E ora, ti ho donato un corpo immortale 576 00:57:27,986 --> 00:57:33,158 in cambio delle anime di tutti gli esseri umani di questo Paese. 577 00:57:35,493 --> 00:57:37,036 Che cosa hai fatto? 578 00:57:38,037 --> 00:57:42,625 Beh, metà delle anime le ho tenute per me. 579 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 Ti ringrazio per la tua collaborazione… 580 00:57:51,551 --> 00:57:54,471 Hohenheim. 581 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, sono io. 582 00:58:16,910 --> 00:58:18,244 E il nobile Alphonse? 583 00:58:20,538 --> 00:58:23,625 Non è ancora tornato? Dov'è Scar? 584 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Finalmente ha capito il vero significato delle ricerche di suo fratello. 585 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 Un cerchio alchemico inverso lungo la nazione! Scar lo sta preparando. 586 00:58:32,634 --> 00:58:34,761 Un cerchio alchemico inverso? 587 00:58:35,553 --> 00:58:36,429 Ciao. 588 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Lin! 589 00:58:43,978 --> 00:58:45,605 Sono Greed. 590 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Non ti fidi ancora di me. 591 00:58:58,535 --> 00:59:01,329 Certo che no. Sei un homunculus. 592 00:59:02,372 --> 00:59:05,333 Anche se sto facendo ricognizione con te? 593 00:59:06,876 --> 00:59:08,878 Devi restituire il corpo a Lin. 594 00:59:09,963 --> 00:59:11,130 Non posso farlo. 595 00:59:12,215 --> 00:59:15,051 Questo corpo mi piace molto. 596 00:59:16,010 --> 00:59:18,680 Un giorno o l'altro ti caccerò via da lì. 597 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 Al! 598 00:59:30,400 --> 00:59:31,818 Ce l'hai fatta! 599 00:59:34,487 --> 00:59:35,488 Che ti prende? 600 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 Qualcosa non va? 601 00:59:39,450 --> 00:59:41,369 Ed, allontanati da lui! 602 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Per un pelo! 603 00:59:47,375 --> 00:59:50,211 Greed, sei passato dalla loro parte? 604 00:59:51,212 --> 00:59:53,006 La tua anima è così debole. 605 00:59:54,632 --> 00:59:55,717 Lo conosci? 606 00:59:57,093 --> 00:59:58,511 Questo qui è Pride. 607 00:59:59,554 --> 01:00:04,517 È il più grande dei fratelli, ma perfino io credo che sia un mostro. 608 01:00:12,900 --> 01:00:14,652 Di nuovo tu? 609 01:00:22,201 --> 01:00:23,745 Sono felice che tu stia bene! 610 01:00:25,204 --> 01:00:27,040 Ti stavo aspettando, Lan Fan! 611 01:00:30,960 --> 01:00:35,548 Ed, lascia che se ne occupi Lan Fan. Dobbiamo trovare l'involucro di Pride. 612 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 L'involucro? 613 01:00:38,134 --> 01:00:41,512 La sua vera forma sarà nascosta in questo bosco. 614 01:00:55,151 --> 01:00:57,028 Sei riuscito a fregarmi, Selim. 615 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Chi l'avrebbe detto che un moccioso fosse un homunculus. 616 01:01:07,121 --> 01:01:09,415 Le apparenze sono solo simboli, 617 01:01:10,333 --> 01:01:13,461 piccolo alchimista. 618 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 Foo! 619 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Le ombre svaniscono quando vengono separate dal suo corpo. 620 01:01:29,435 --> 01:01:32,855 Parli troppo. Che fratellino inutile. 621 01:01:34,607 --> 01:01:37,694 Aspetta. È qui vicino. 622 01:01:39,529 --> 01:01:40,822 Hohenheim. 623 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 Hai causato un sacco di problemi ai miei figli, eh? 624 01:01:53,710 --> 01:01:55,336 Sei qui, finalmente. 625 01:01:56,921 --> 01:01:59,132 L'eroe arriva sempre in ritardo. 626 01:02:00,341 --> 01:02:03,886 Eroe? Credi di potermi sconfiggere? 627 01:02:05,972 --> 01:02:08,808 No, non credo. 628 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Tu sei davvero spaventoso. 629 01:02:20,027 --> 01:02:22,864 Mi hai distratto per attaccarmi alle spalle? 630 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Che strategia noiosa. 631 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 E quanti sforzi per diventare un ostaggio. Tuo figlio è proprio strano. 632 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 Non insultare mio figlio. 633 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 Che velocità! 634 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 Oscurità totale? 635 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Qui non puoi usare i tuoi poteri. 636 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Ma neanche tu potrai uscire da qui. 637 01:03:11,162 --> 01:03:12,872 Vincerà chi sarà più paziente. 638 01:03:13,456 --> 01:03:14,373 Se ti va, 639 01:03:15,666 --> 01:03:18,711 resteremo qui finché non sarà passato il Giorno della Promessa. 640 01:03:27,470 --> 01:03:28,763 Maledizione. 641 01:03:29,931 --> 01:03:32,475 Hai intrappolato tu Al in questo coso? 642 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 È stata un'idea di Alphonse. 643 01:03:38,940 --> 01:03:43,236 Crede che in questo modo riuscirà a farci sopravvivere tutti. 644 01:03:49,867 --> 01:03:50,701 Al. 645 01:03:59,252 --> 01:04:01,295 È tutto pronto. 646 01:04:03,381 --> 01:04:05,466 Il cerchio alchemico inverso? 647 01:04:07,844 --> 01:04:11,347 Ci sono vari percorsi che portano al centro dei sotterranei. 648 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Dovremmo dividerci. 649 01:04:16,018 --> 01:04:21,482 Mentre Alphonse ha intrappolato uno dei più insidiosi tirapiedi nemici, 650 01:04:21,566 --> 01:04:23,442 noi ci occuperemo del capo. 651 01:04:23,526 --> 01:04:26,696 Maledizione! Non dare ordini a tutti! 652 01:04:30,575 --> 01:04:31,492 Al! 653 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Torneremo appena avremo battuto quel bastardo barbuto nei sotterranei. 654 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Sta arrivando un'eclissi solare. 655 01:04:59,604 --> 01:05:01,188 Dove sono i soldati di Briggs? 656 01:05:02,607 --> 01:05:05,818 Non sono ancora arrivati per via dell'incidente di ieri. 657 01:05:07,236 --> 01:05:08,863 Mustang tenterà un colpo di stato. 658 01:05:12,116 --> 01:05:13,242 È la verità? 659 01:05:17,705 --> 01:05:19,248 Tornerò a Central City. 660 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 È in ritardo, colonnello. 661 01:05:41,854 --> 01:05:43,940 Stavamo per andare senza di lei. 662 01:05:45,232 --> 01:05:46,525 Non vi hanno seguiti? 663 01:05:48,027 --> 01:05:50,696 Se l'avessero fatto, lui ce l'avrebbe fatto sapere. 664 01:05:50,780 --> 01:05:52,239 Sei proprio utile. 665 01:05:52,323 --> 01:05:54,867 Si merita un grado militare. 666 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 Non posso credere che Mustang voglia farlo. 667 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Successo! Il Comandante Supremo è saltato in aria! 668 01:06:20,601 --> 01:06:22,353 Colonnello, i suoi ordini? 669 01:06:24,021 --> 01:06:27,316 Abbiamo un biglietto di sola andata per il campo di battaglia. 670 01:06:27,400 --> 01:06:30,778 Quindi, ho solo un ordine per voi. 671 01:06:32,530 --> 01:06:34,573 Restate in vita. Questo è tutto. 672 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 Sissignore! 673 01:07:00,474 --> 01:07:03,019 Cosa? Mustang? 674 01:07:04,186 --> 01:07:05,396 Un colpo di stato? 675 01:07:07,314 --> 01:07:10,109 Non sappiamo neanche se il Comandante Supremo sia al sicuro! 676 01:07:11,902 --> 01:07:14,947 I soldati di Briggs si stanno dirigendo al comando centrale. 677 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 Ma quelli di Briggs non dovevano addestrarsi a est? 678 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 Che sta succedendo, Armstrong? 679 01:07:23,581 --> 01:07:26,751 Quei soldati non seguono più i miei ordini. 680 01:07:29,128 --> 01:07:30,296 Tu. 681 01:07:32,214 --> 01:07:34,258 Tu sai qualcosa. 682 01:07:34,842 --> 01:07:37,720 Sta per nascere un nuovo mondo. 683 01:07:37,803 --> 01:07:40,222 E noi diventeremo tutti immortali. 684 01:07:41,223 --> 01:07:43,142 Siamo i prescelti. L'élite. 685 01:07:45,436 --> 01:07:46,479 Osi sfidarci? 686 01:07:48,064 --> 01:07:50,649 Non c'è più speranza per voi. 687 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 Ora sei una traditrice, Armstrong? 688 01:07:58,824 --> 01:08:00,284 Chi lo sa. 689 01:08:00,367 --> 01:08:04,121 Magari quando sarà tutto finito, diventerò un'eroina. 690 01:08:13,005 --> 01:08:14,465 Di nuovo tu? 691 01:08:16,258 --> 01:08:18,094 Fatti sotto, stupido bradipo! 692 01:08:26,435 --> 01:08:29,855 Il generale maggiore Armstrong ha il controllo del comando centrale. 693 01:08:30,356 --> 01:08:33,526 Noi invece schiacceremo l'esercito di Central City! 694 01:09:10,104 --> 01:09:12,273 Va tutto bene, sorella mia? 695 01:09:12,940 --> 01:09:15,693 Con chi credi di parlare, Alex? 696 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Ma che noia. 697 01:09:20,656 --> 01:09:24,910 È una noia mortale dover combattere sul serio. 698 01:09:35,504 --> 01:09:37,256 Che velocità incredibile. 699 01:09:41,093 --> 01:09:44,638 Io sono l'homunculus più veloce. 700 01:10:07,369 --> 01:10:09,622 Ti comporti proprio come un bambino. 701 01:10:24,053 --> 01:10:26,805 Oppure è una specie di segnale? 702 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Ti ho trovato, Pride. 703 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Mi sono stancato di aspettarti. 704 01:10:40,319 --> 01:10:44,907 Sono stanco. Devo recuperare le mie energie. 705 01:10:51,830 --> 01:10:56,377 No, Pride! Non farlo! 706 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Che posto è, questo? 707 01:11:09,807 --> 01:11:12,518 C'è anche un cerchio per trasmutare la pietra filosofale. 708 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 Che cosa sono questi esseri? 709 01:11:39,503 --> 01:11:41,338 Ancora questi cosi? 710 01:11:51,348 --> 01:11:52,433 Non finiscono mai! 711 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 Hai bisogno d'aiuto, Acciaio? 712 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Alla fine ti intrometti sempre al momento giusto. 713 01:12:09,033 --> 01:12:10,451 Il punto debole è la testa. 714 01:12:18,500 --> 01:12:19,918 Ti va bene così, Scar? 715 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 Il colonnello è un Alchimista di Stato che ha combattuto a Ishval. 716 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 Sei ancora vivo? 717 01:12:27,801 --> 01:12:29,219 Proprio così. 718 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Sono io quello che odi. Quello che ha ucciso Hughes. 719 01:12:37,853 --> 01:12:40,147 Mi piace quell'espressione! 720 01:12:40,230 --> 01:12:44,985 Non è affatto divertente se non ci odiamo come degli esseri umani. 721 01:12:52,034 --> 01:12:54,536 Non serve che tu dica altro, Envy. 722 01:12:58,248 --> 01:13:03,128 Come prima cosa, ridurrò in cenere la tua lingua. 723 01:13:14,306 --> 01:13:16,016 E adesso gli occhi! 724 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Proverai una sofferenza eterna finché non morirai. 725 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 Feccia umana, come osi guardarmi dall'alto in basso? 726 01:13:49,633 --> 01:13:51,635 È questa la tua vera forma? 727 01:13:52,970 --> 01:13:54,346 Davvero patetico. 728 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 No, fermati! Aiuto! 729 01:14:00,561 --> 01:14:02,729 Ti brucerò molto lentamente. 730 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 Che cosa stai facendo, tenente? 731 01:14:14,908 --> 01:14:18,537 Adesso basta, colonnello. Ci penserò io al resto. 732 01:14:19,580 --> 01:14:21,582 Devo bruciarlo solo un'altra volta. 733 01:14:22,166 --> 01:14:23,876 - Metti giù la pistola. - No! 734 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 Basta stupidaggini! Mettila giù! 735 01:14:29,173 --> 01:14:30,090 Acciaio. 736 01:14:31,467 --> 01:14:32,634 Consegnamelo. 737 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 No. 738 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 Consegnamelo, Acciaio, 739 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 o brucerò anche il tuo braccio! 740 01:14:39,349 --> 01:14:42,811 A me sta bene! Forza, combattiamo! 741 01:14:44,271 --> 01:14:48,192 Ma prima, dovrebbe vedere che espressione ha adesso! 742 01:14:48,984 --> 01:14:52,321 Vorrebbe governare il Paese in questo stato? 743 01:14:53,447 --> 01:14:55,741 È questo ciò che vuole essere? 744 01:14:58,160 --> 01:15:02,581 Non ho alcun diritto di impedire agli altri di vendicarsi. 745 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Ma che razza di mondo creerebbe 746 01:15:06,418 --> 01:15:10,172 un uomo che si comporta da bestia e ha solo l'aspetto di un essere umano? 747 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 Staremo a vedere. 748 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 Non lascerò che lo uccida! 749 01:15:14,301 --> 01:15:16,470 Ma lui ha ucciso Hughes. 750 01:15:16,553 --> 01:15:18,096 Lei non sta facendo questo 751 01:15:19,139 --> 01:15:21,975 né per il Paese né per aiutare i suoi compagni. 752 01:15:23,852 --> 01:15:28,315 È soltanto consumato dal desiderio di vendetta. 753 01:15:33,237 --> 01:15:35,322 Non può cadere così in basso. 754 01:15:53,590 --> 01:15:56,885 Che cosa sta succedendo? 755 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 Rimproverato dai miei soldati, 756 01:16:04,893 --> 01:16:08,272 ammonito da un uomo che prima era mio nemico. 757 01:16:09,106 --> 01:16:12,859 Sono stato io a farvi fare tutto questo. 758 01:16:16,321 --> 01:16:17,281 Io sono… 759 01:16:19,366 --> 01:16:20,742 un povero idiota. 760 01:16:29,918 --> 01:16:33,046 Puoi abbassare la pistola, tenente. 761 01:16:40,470 --> 01:16:41,471 Mi dispiace. 762 01:16:58,572 --> 01:17:02,659 Idiota. Quante sciocchezze! 763 01:17:06,788 --> 01:17:10,125 Perché? Maledizione! 764 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Sei solo invidioso degli esseri umani. 765 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Perché anche quando soffriamo, ci scoraggiamo o perdiamo la strada, 766 01:17:19,343 --> 01:17:21,219 ci rialziamo e ci riproviamo. 767 01:17:23,055 --> 01:17:24,765 E chi ci è intorno ci aiuta. 768 01:17:27,059 --> 01:17:30,437 È questo che invidi degli esseri umani. 769 01:17:34,608 --> 01:17:39,613 Voi esseri umani mi portate a odiare me stesso. 770 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 Che cosa incredibilmente umiliante! 771 01:17:55,337 --> 01:17:56,421 Si è suicidato? 772 01:17:59,716 --> 01:18:01,301 Che vigliacco. 773 01:18:35,168 --> 01:18:36,420 Sei venuto da solo? 774 01:18:38,588 --> 01:18:41,174 Schiavo n°23. 775 01:18:43,510 --> 01:18:46,722 Sei diventato così noioso. 776 01:18:48,014 --> 01:18:52,227 Una volta eri più emotivo e divertente. 777 01:18:53,353 --> 01:18:57,691 Dico bene, piccolo uomo nell'ampolla? 778 01:18:59,484 --> 01:19:03,655 Lussuria, avidità, accidia, 779 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 gola, invidia, ira e superbia. 780 01:19:09,327 --> 01:19:12,581 Ti sei liberato di questi peccati creando gli homunculus 781 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 e sei diventato sempre meno umano. 782 01:19:16,543 --> 01:19:19,921 Non ho mai voluto essere un umano. 783 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Il mio desiderio era quello di diventare l'essere perfetto. 784 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Ora mi riprenderò le 500.000 anime della pietra che hai dentro di te. 785 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Finalmente hai cambiato espressione. 786 01:20:01,087 --> 01:20:02,631 Che cosa hai fatto? 787 01:20:03,340 --> 01:20:07,052 Le anime delle persone che hai assorbito nel tuo corpo 788 01:20:08,220 --> 01:20:10,222 stanno collaborando con me. 789 01:20:12,974 --> 01:20:16,645 È ridicolo. Sono solo particelle d'energia. 790 01:20:18,688 --> 01:20:20,232 Pensi che sia impossibile? 791 01:20:21,650 --> 01:20:23,610 Ho appena finito di discutere 792 01:20:23,693 --> 01:20:29,449 con ognuna delle 536.329 anime dei cittadini di Xerxes 793 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 che erano dentro di me. 794 01:20:33,662 --> 01:20:35,705 Unendo le nostre forze, 795 01:20:37,374 --> 01:20:39,709 distruggeremo quell'involucro. 796 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Ora conoscerai il dolore delle persone che hai sempre sminuito. 797 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 Non eri tu quello che le disprezzava? 798 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 799 01:21:18,707 --> 01:21:22,294 Non credere di essere l'unico a essersi evoluto. 800 01:21:27,591 --> 01:21:29,050 Dov'era? 801 01:21:32,888 --> 01:21:35,348 Devo trovare subito l'entrata per quei sotterranei. 802 01:21:37,475 --> 01:21:40,103 Sorella, fa' in fretta. 803 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Sono qui per aiutarvi. 804 01:21:59,205 --> 01:22:00,624 Sto morendo? 805 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 Oh, beh. 806 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Vivere è una noia mortale. 807 01:22:19,559 --> 01:22:22,312 Tu sei Izumi Curtis? 808 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 Ed ha detto qualcosa su di me? 809 01:22:26,399 --> 01:22:30,153 Solo che sei stata tu a prenderti gioco dei miei soldati per un mese. 810 01:22:34,324 --> 01:22:37,869 Sorella, è il capitano Buccaneer. 811 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 Che succede? 812 01:22:41,706 --> 01:22:44,834 Abbiamo preso il controllo del 90% del comando centrale. 813 01:22:47,212 --> 01:22:49,214 La vittoria è in mano nostra! 814 01:22:49,297 --> 01:22:51,216 Ottimo lavoro, Buccaneer. 815 01:22:51,716 --> 01:22:53,426 Sono tornato, signori! 816 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 È ancora vivo. 817 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 King Bradley! 818 01:22:59,808 --> 01:23:00,809 Dove si trova? 819 01:23:02,519 --> 01:23:05,438 - Di fronte a voi. - Che succede? 820 01:23:06,272 --> 01:23:08,525 Esiste una valida ragione 821 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 per cui io debba entrare nel mio castello dalla porta sul retro? 822 01:23:37,053 --> 01:23:40,724 Greed. Se interferisci, non ti mosterò la minima pietà. 823 01:23:42,308 --> 01:23:44,394 Io sono avido. 824 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 Voglio prendermi anche la tua vita! 825 01:24:23,516 --> 01:24:24,976 Niente male, vecchio. 826 01:24:27,979 --> 01:24:29,314 Ora sei Greed. 827 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Sento un'aura ripugnante provenire dal corpo del principe. 828 01:24:41,451 --> 01:24:44,871 È questo l'uomo che ha strappato il braccio di mia nipote? 829 01:24:53,213 --> 01:24:54,172 Selim! 830 01:24:55,548 --> 01:24:58,343 Per voi sacrifici umani 831 01:24:58,426 --> 01:25:01,137 è arrivato il momento di rendervi utili. 832 01:25:15,235 --> 01:25:16,319 Acciaio! 833 01:25:40,510 --> 01:25:41,344 Foo! 834 01:25:45,473 --> 01:25:47,142 Il principe di Xing? 835 01:25:48,184 --> 01:25:49,435 Ancora un volta, 836 01:25:50,353 --> 01:25:54,274 metti a rischio la tua vita per qualcosa di cui dovresti sbarazzarti. 837 01:25:56,484 --> 01:25:59,988 Una persona così debole non potrebbe mai diventare un re. 838 01:26:02,031 --> 01:26:05,827 Mio principe, sono solo un vecchio. Potete lasciarmi andare. 839 01:26:07,370 --> 01:26:09,622 Io non voglio diventare così. 840 01:26:12,208 --> 01:26:15,211 Un uomo che non merita di essere re? 841 01:26:15,962 --> 01:26:19,757 Dev'essere sconfitto. 842 01:26:22,760 --> 01:26:24,429 Indurisci la corazza, Greed. 843 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 Proteggi il corpo del principe! 844 01:26:30,768 --> 01:26:32,061 Diventerete il re. 845 01:26:33,062 --> 01:26:34,564 Lasciate che questo vecchio 846 01:26:35,190 --> 01:26:38,860 vi dica addio per sempre! 847 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 Sei un idiota! 848 01:26:57,378 --> 01:27:00,215 Avrai anche gli occhi di un dio, 849 01:27:00,715 --> 01:27:03,343 ma non puoi evitare un attacco nascosto. 850 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Vecchio, ti raggiungerò all'inferno. 851 01:27:09,057 --> 01:27:10,558 Ti ringrazio. 852 01:27:26,282 --> 01:27:27,784 Nonno! 853 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 Lasciami andare! 854 01:27:51,724 --> 01:27:55,478 Mio principe, il mio scopo è quello di proteggervi. 855 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 Sei una stupida! Aiuta tuo nonno! 856 01:27:59,899 --> 01:28:02,986 Ormai è troppo tardi. 857 01:28:40,523 --> 01:28:41,566 Maestra! 858 01:28:43,693 --> 01:28:45,236 Che diavolo succede, qui? 859 01:28:47,071 --> 01:28:47,947 Al! 860 01:28:50,325 --> 01:28:52,660 Manca ancora qualcuno. 861 01:28:59,834 --> 01:29:00,835 Hohenheim? 862 01:29:01,836 --> 01:29:02,670 Papà! 863 01:29:04,714 --> 01:29:07,050 Mi dispiace che dobbiate vedermi così. 864 01:29:08,217 --> 01:29:09,761 Cos'è questa roba nera? 865 01:29:10,845 --> 01:29:14,140 Questa è la creatura che gli homunculus chiamano Padre. 866 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 Il tizio con la barba? 867 01:29:17,435 --> 01:29:21,898 Benvenuti, sacrifici umani! 868 01:29:33,493 --> 01:29:35,161 Non c'è tempo da perdere. 869 01:29:36,329 --> 01:29:41,959 Colonnello, le dispiace aprire il Portale con una trasmutazione umana? 870 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 Cosa? 871 01:29:45,421 --> 01:29:50,259 Siamo a corto di un sacrificio umano. Non importa chi trasmuterà. 872 01:29:50,343 --> 01:29:54,972 Genitori morti, un amante, un amico. 873 01:29:55,056 --> 01:29:56,057 Non lo farò. 874 01:30:11,364 --> 01:30:12,198 Colonnello! 875 01:30:16,035 --> 01:30:18,746 Non importa che tu non voglia farlo. 876 01:30:20,331 --> 01:30:23,668 Ti costringerò ad aprire quel Portale. 877 01:30:29,507 --> 01:30:33,428 È tutto sotto controllo. Ora togliti di mezzo, Wrath. 878 01:30:35,930 --> 01:30:39,892 Chissà quale parte di te ti porteranno via. 879 01:30:44,981 --> 01:30:50,403 Diamo inizio alla trasmutazione umana, colonnello Mustang. 880 01:31:25,730 --> 01:31:26,689 Colonnello! 881 01:31:32,778 --> 01:31:35,448 Ora ci sono tutti e cinque. 882 01:31:37,366 --> 01:31:38,743 Si sente bene? 883 01:31:38,826 --> 01:31:41,829 Acciaio, dove ci troviamo? 884 01:31:42,580 --> 01:31:45,791 Siamo dal loro capo. Cos'è successo? 885 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Sono stato lanciato davanti a un portale in uno spazio bianco. 886 01:31:53,466 --> 01:31:55,009 Ha aperto il Portale? 887 01:31:56,135 --> 01:31:58,429 Che cosa le hanno preso? Un braccio? 888 01:31:58,513 --> 01:32:01,974 Che stai facendo? È troppo buio, non si vede niente. 889 01:32:03,226 --> 01:32:04,435 Ma che sta dicendo? 890 01:32:09,065 --> 01:32:10,066 Io… 891 01:32:12,318 --> 01:32:13,194 Non ci vedo. 892 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 La verità è crudele. 893 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 Chi cerca di ritrovare il calore della madre defunta perde gli arti, 894 01:32:43,975 --> 01:32:49,105 mentre l'altro perde la capacità di provare il calore. 895 01:32:50,648 --> 01:32:56,946 Chi cerca il suo bambino perduto perde la facoltà di avere figli. 896 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 E poi, a chi guarda al futuro del Paese, 897 01:33:00,950 --> 01:33:03,828 viene sottratta la capacità di vedere. 898 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Per impedire a voi umani di diventare arroganti, 899 01:33:07,456 --> 01:33:10,793 vi è stata donata la disperazione che meritavate. 900 01:33:12,253 --> 01:33:18,301 È questa l'essenza di ciò che voi umani chiamate Dio. 901 01:33:19,427 --> 01:33:21,137 È la Verità. 902 01:33:25,433 --> 01:33:29,979 Scar, questo è il centro di tutto. Si trovano qui sotto. 903 01:33:30,646 --> 01:33:33,316 Percepisco le anime di molte persone. 904 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 Nobile Alphonse! 905 01:33:45,995 --> 01:33:46,829 Colonnello! 906 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Non interferirai con il Padre! 907 01:34:26,661 --> 01:34:28,371 Ora non potrai usare la mano destra. 908 01:34:38,255 --> 01:34:41,300 Hai dimenticato la sinistra. 909 01:34:46,430 --> 01:34:48,724 Questo è un nuovo cerchio alchemico 910 01:34:49,600 --> 01:34:52,770 che ho ottenuto grazie alle ricerche di mio fratello. 911 01:35:07,118 --> 01:35:13,207 Il momento è giunto! 912 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 Qualcuno di voi 913 01:35:19,296 --> 01:35:24,760 ha mai pensato alla Terra come se fosse un organismo vivente? 914 01:35:26,512 --> 01:35:31,559 Un organismo vivente che registra le informazioni del vasto universo. 915 01:35:32,226 --> 01:35:34,395 Con l'apertura del Portale, 916 01:35:35,521 --> 01:35:39,650 quanto potreste diventare potenti? 917 01:35:42,069 --> 01:35:46,991 Utilizzando voi come sacrifici umani, 918 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 aprirò quel Portale 919 01:35:51,746 --> 01:35:52,830 qui e ora! 920 01:35:55,207 --> 01:35:57,209 Sta succedendo davvero! 921 01:36:30,576 --> 01:36:31,494 Winry! 922 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Hohenheim, quando tornerai, 923 01:36:38,501 --> 01:36:40,002 ti prenderò a pugni. 924 01:37:13,202 --> 01:37:14,745 Dio! 925 01:37:15,496 --> 01:37:19,625 Rispondi alla mia anima! 926 01:37:20,876 --> 01:37:23,546 Vieni! 927 01:37:33,556 --> 01:37:36,183 Ti trascinerò sulla Terra 928 01:37:37,059 --> 01:37:41,689 e ti farò diventare parte di me! 929 01:38:13,762 --> 01:38:14,847 Cos'è successo? 930 01:38:17,683 --> 01:38:19,268 È tutto così calmo. 931 01:38:21,186 --> 01:38:22,187 Non può essere. 932 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 Sono diventati tutti una pietra filosofale? 933 01:38:27,735 --> 01:38:28,777 Esattamente. 934 01:38:31,113 --> 01:38:33,240 Tranne chi si trovava al centro. 935 01:38:35,326 --> 01:38:39,288 Maledetto. Ci è riuscito. 936 01:38:49,715 --> 01:38:51,759 Grazie per la collaborazione, 937 01:38:54,303 --> 01:38:55,721 miei sacrifici umani. 938 01:38:58,724 --> 01:39:00,184 State dietro di me. 939 01:39:06,774 --> 01:39:07,608 Sbrigatevi! 940 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Ora dobbiamo salutarci. 941 01:39:32,716 --> 01:39:34,843 Non allontanatevi da me! 942 01:39:40,015 --> 01:39:44,269 Una pietra filosofale con 500.000 anime ti ha reso piuttosto forte. 943 01:39:47,022 --> 01:39:49,650 Ma non ti basterà, la prossima volta. 944 01:39:59,702 --> 01:40:00,911 Quello è… 945 01:40:01,745 --> 01:40:04,039 Ora che Dio è nelle mie mani, 946 01:40:04,790 --> 01:40:08,836 ho il potere di generare un sole nella mia mano. 947 01:40:11,296 --> 01:40:15,634 Sparite, alchimisti! 948 01:40:38,824 --> 01:40:40,659 Te ne sei accorto? 949 01:40:41,493 --> 01:40:44,621 Quel battito cardiaco che sta pulsando dentro di te. 950 01:40:46,331 --> 01:40:49,001 Le anime delle persone di questo Paese 951 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 sono ancora connesse ai loro corpi attraverso i loro spiriti. 952 01:40:55,632 --> 01:40:59,803 Che cos'hai fatto, Hohenheim? 953 01:41:01,722 --> 01:41:04,141 Dopo tanti mesi, anni 954 01:41:05,350 --> 01:41:07,895 e innumerevoli calcoli, 955 01:41:09,730 --> 01:41:11,440 in attesa di questo giorno, 956 01:41:12,483 --> 01:41:14,651 ho piazzato le pietre filosofali, 957 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 i miei alleati, in ogni angolo di questa terra. 958 01:41:22,910 --> 01:41:25,079 A quale scopo? 959 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 Hai bisogno di un cerchio alchemico per attivare una trasmutazione. 960 01:41:30,209 --> 01:41:32,544 Io ho un cerchio alchemico. 961 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Un cerchio enorme e potente che sta discendendo dal cielo. 962 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 L'ombra della luna che cala sulla Terra durante un'eclissi. 963 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 Il cono d'ombra! 964 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 Hai intenzione di ostacolarmi, Hohenheim? 965 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 Sono qui proprio per questa ragione, 966 01:42:05,119 --> 01:42:08,413 piccolo uomo nell'ampolla! 967 01:42:41,697 --> 01:42:42,698 Stai bene? 968 01:42:48,620 --> 01:42:49,538 Winry. 969 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 Va tutto bene? 970 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Papà! 971 01:43:04,469 --> 01:43:09,224 Adesso tutte le anime sono tornate nei loro corpi originali. 972 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 Non permetterò che la tragedia di Xerxes si ripeta. 973 01:43:28,911 --> 01:43:31,830 Come fa ad avere ancora tutta quest'energia? 974 01:43:37,628 --> 01:43:39,046 Non riesco a respingerlo! 975 01:43:46,136 --> 01:43:47,846 Tieni duro, papà! 976 01:43:48,847 --> 01:43:52,726 Maledetto idiota! Non arrenderti, non osare! 977 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Che situazione difficile. 978 01:43:57,648 --> 01:44:00,150 Così mi viene voglia di farvi vedere cosa so fare. 979 01:44:06,406 --> 01:44:08,158 Quanto ti manca, Scar? 980 01:44:48,031 --> 01:44:50,659 Il Cielo mi ha mandato l'avversario perfetto. 981 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 Vuoi vendicare tuo nonno? 982 01:45:01,378 --> 01:45:03,088 Fallo. Ne hai il diritto. 983 01:45:04,715 --> 01:45:06,341 Hai delle ultime parole da dire? 984 01:45:07,884 --> 01:45:08,719 No. 985 01:45:18,312 --> 01:45:23,191 Ho vissuto la mia vita com'era stata prestabilita. 986 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 Ma grazie a voi esseri umani… 987 01:45:30,115 --> 01:45:31,033 Beh, 988 01:45:32,617 --> 01:45:34,286 l'ultima parte è stata 989 01:45:36,872 --> 01:45:38,540 davvero stimolante. 990 01:45:41,293 --> 01:45:46,256 È valsa la pena vivere questa vita. 991 01:46:24,544 --> 01:46:26,046 Questo è il centro. 992 01:46:29,049 --> 01:46:30,008 Fratello. 993 01:46:56,827 --> 01:46:59,121 Ora! 994 01:47:04,626 --> 01:47:07,337 Il tuo sigillo contro l'alchimia non funziona più! 995 01:47:08,171 --> 01:47:10,215 Ti sta bene. 996 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 Questo è il potere del cerchio alchemico inverso 997 01:47:13,885 --> 01:47:16,054 creato dal fratello di Scar! 998 01:47:16,555 --> 01:47:17,556 Allora? 999 01:47:18,140 --> 01:47:22,561 Sei troppo impegnato a cercare di contenere quel Dio nel tuo corpo. 1000 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 Sta cercando di creare un'altra pietra filosofale! 1001 01:47:46,126 --> 01:47:47,043 Fratellone! 1002 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 Andate avanti! 1003 01:47:49,588 --> 01:47:51,256 A lui ci penso io. 1004 01:47:51,840 --> 01:47:54,050 Andiamo, Al. Dobbiamo fermarlo. 1005 01:47:55,051 --> 01:47:56,470 E tu non perdere, Ed! 1006 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 Non lo farò! 1007 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 Fatti assorbire! 1008 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Bene, sto arrivando! 1009 01:48:22,871 --> 01:48:27,792 Sei diventato una pietra filosofale solo per entrare dentro di me? 1010 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 Ti ho preso, Pride! 1011 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 Esci subito dal mio corpo! 1012 01:48:51,858 --> 01:48:53,860 Quindi questa è la tua vera forma? 1013 01:48:56,571 --> 01:48:57,989 Colonnello! 1014 01:48:59,574 --> 01:49:01,243 Colonnello, sta bene? 1015 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Ho perso la vista. 1016 01:49:05,872 --> 01:49:08,917 Tu puoi ancora combattere? 1017 01:49:12,128 --> 01:49:12,963 Sì. 1018 01:49:24,140 --> 01:49:25,433 Aspettami lì, 1019 01:49:26,601 --> 01:49:27,561 stupido Selim. 1020 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Smettila di resistere. 1021 01:50:06,433 --> 01:50:07,726 Non ancora. 1022 01:50:08,727 --> 01:50:10,061 Non ho ancora finito. 1023 01:50:13,648 --> 01:50:15,609 Le risorse non mi mancano! 1024 01:50:20,864 --> 01:50:22,490 Maledetto schifoso! 1025 01:50:33,251 --> 01:50:34,210 Si mette male! 1026 01:51:13,416 --> 01:51:17,087 Nobile Alphonse, l'ha fatto per proteggermi? 1027 01:51:47,951 --> 01:51:51,121 Ha quasi esaurito tutte le sue forze. 1028 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Dobbiamo fare in modo di intaccare il potere della pietra. 1029 01:52:11,307 --> 01:52:12,308 L'ho colpito? 1030 01:52:12,392 --> 01:52:14,519 L'ha mancato di poco. Cinque gradi a destra! 1031 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 Continuate così! 1032 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Scappa. 1033 01:53:08,114 --> 01:53:08,948 Scappa. 1034 01:53:15,997 --> 01:53:18,708 May, devo chiederti un favore. 1035 01:53:20,919 --> 01:53:24,714 Mio fratello ha sacrificato un braccio per riportarmi indietro. 1036 01:53:24,798 --> 01:53:29,427 Perciò, anche il contrario è possibile. Il principio dello scambio equivalente. 1037 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Nobile Alphonse, cosa intende fare? 1038 01:53:35,433 --> 01:53:37,435 Devi soltanto crearmi una strada. 1039 01:53:39,187 --> 01:53:42,649 Ma se lo facessi, allora tu… 1040 01:53:47,695 --> 01:53:49,823 La pietra filosofale. 1041 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, ti prego. 1042 01:54:02,377 --> 01:54:03,837 Scappa! 1043 01:54:06,714 --> 01:54:08,591 Edward! 1044 01:54:29,320 --> 01:54:30,697 Che stai facendo, Al? 1045 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Sconfiggilo, fratellone. 1046 01:54:35,660 --> 01:54:36,661 No! 1047 01:54:39,622 --> 01:54:40,874 Fermati! 1048 01:54:57,724 --> 01:55:00,268 È arrivato il momento? 1049 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Sì. Ora devo solo fidarmi di mio fratello. 1050 01:55:26,669 --> 01:55:27,503 Ciao. 1051 01:55:28,588 --> 01:55:30,256 Hai riavuto la tua anima. 1052 01:55:34,761 --> 01:55:37,430 Pensi che verrà qui per riportarti indietro? 1053 01:55:41,059 --> 01:55:43,478 Verrà. Ne sono sicuro. 1054 01:55:47,273 --> 01:55:51,027 Non vedo l'ora di vedere cosa sacrificherà. 1055 01:56:19,931 --> 01:56:22,016 Idiota! 1056 01:56:31,609 --> 01:56:33,486 - Funziona. - Ce la faremo. 1057 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 Edward! 1058 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 Vai, Ed! 1059 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 Edward! 1060 01:56:40,076 --> 01:56:40,910 Edward! 1061 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 Forza! 1062 01:56:42,245 --> 01:56:43,329 Acciaio! 1063 01:57:05,101 --> 01:57:06,769 Alzati, patetico idiota! 1064 01:57:07,895 --> 01:57:10,940 Ti farò vedere quanto siamo diversi! 1065 01:57:15,319 --> 01:57:16,738 Perché? 1066 01:57:18,031 --> 01:57:23,327 Ho un Dio dentro di me, eppure sono stato colpito da un umano. 1067 01:57:26,706 --> 01:57:29,876 Padre, sono venuto a prendermi il tuo Dio! 1068 01:57:38,926 --> 01:57:40,803 Dammi la tua pietra. 1069 01:57:43,431 --> 01:57:46,559 No! 1070 01:57:47,143 --> 01:57:48,603 Resisti, Greed! 1071 01:57:52,023 --> 01:57:54,859 Io volevo tutte le cose di questo mondo. 1072 01:57:54,942 --> 01:57:59,447 Ma forse ciò che desideravo davvero era avere dei compagni come voi. 1073 01:57:59,530 --> 01:58:01,991 Tu sei già un nostro compagno! 1074 01:58:03,409 --> 01:58:07,330 Principe di Xing, diventa un buon re. 1075 01:58:09,582 --> 01:58:10,583 Addio. 1076 01:58:12,001 --> 01:58:13,127 Greed! 1077 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 Lan Fan! Ora! 1078 01:58:31,562 --> 01:58:35,108 Greed, perché mi disobbedisci? 1079 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Perché sono nella mia fase ribelle, Padre. 1080 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 Greed! 1081 01:58:39,403 --> 01:58:42,740 Insolente! Sparisci, Greed! 1082 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 Adesso, Ed! 1083 01:58:57,672 --> 01:58:59,507 Tornatene da dove sei venuto, 1084 01:59:00,341 --> 01:59:01,884 piccolo uomo nell'ampolla! 1085 01:59:20,319 --> 01:59:22,989 No! Non voglio tornare indietro! 1086 01:59:23,614 --> 01:59:26,909 Non voglio rimanere intrappolato di nuovo lì dentro. 1087 01:59:29,704 --> 01:59:33,666 No! 1088 01:59:35,585 --> 01:59:41,007 La disperazione è per i presuntuosi. Questa è la fine che desideravi. 1089 01:59:52,143 --> 01:59:55,813 Cos'è successo? Abbiamo vinto? 1090 01:59:56,814 --> 01:59:57,648 Sì. 1091 01:59:58,566 --> 02:00:01,819 Ma Alphonse non è ancora tornato. 1092 02:00:04,572 --> 02:00:07,575 Mi dispiace. 1093 02:00:09,577 --> 02:00:12,455 Non è colpa tua. È stata una scelta di Al. 1094 02:00:24,800 --> 02:00:25,927 Edward. 1095 02:00:30,264 --> 02:00:32,183 Usa la mia vita 1096 02:00:33,809 --> 02:00:35,561 per riportare indietro Alphonse. 1097 02:00:38,773 --> 02:00:42,985 È rimasta solo un'anima dentro di me. 1098 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 Non dire idiozie. Sai che non potrei mai farlo! 1099 02:00:50,409 --> 02:00:51,285 E poi, 1100 02:00:52,995 --> 02:00:56,082 avevamo deciso di non usare vite umane per riavere i nostri corpi. 1101 02:00:56,165 --> 02:00:56,999 Edward! 1102 02:00:59,126 --> 02:01:00,670 I vostri corpi, 1103 02:01:02,338 --> 02:01:03,422 quello che è successo, 1104 02:01:05,049 --> 02:01:07,051 è stata tutta colpa mia. 1105 02:01:12,515 --> 02:01:13,724 Mi dispiace tanto. 1106 02:01:26,153 --> 02:01:27,488 La mia vita è finita. 1107 02:01:30,366 --> 02:01:32,785 Lascia che mi comporti come un vero padre. 1108 02:01:37,290 --> 02:01:40,001 Smettila di dire idiozie, papà! 1109 02:01:41,335 --> 02:01:44,213 Smettila di parlare così o ti riempio di botte! 1110 02:01:49,719 --> 02:01:50,553 Finalmente 1111 02:01:52,555 --> 02:01:54,390 mi hai chiamato papà. 1112 02:02:43,731 --> 02:02:45,566 Nessuno ci ha mai detto 1113 02:02:47,109 --> 02:02:48,778 di arrenderci. 1114 02:03:20,810 --> 02:03:22,686 Un cerchio per la trasmutazione umana. 1115 02:03:28,484 --> 02:03:29,860 Beh, io vado. 1116 02:03:35,616 --> 02:03:39,745 L'Alchimista d'Acciaio farà la sua ultima trasmutazione! 1117 02:04:00,975 --> 02:04:03,144 Sei venuto per riprenderti tuo fratello? 1118 02:04:04,353 --> 02:04:05,438 Ma a che prezzo? 1119 02:04:06,730 --> 02:04:08,441 Vuoi offrirmi il tuo corpo? 1120 02:04:24,248 --> 02:04:26,167 Il prezzo è questo. 1121 02:04:27,626 --> 02:04:29,003 Ed è molto grande. 1122 02:04:32,923 --> 02:04:36,510 Il Portale della Verità esiste in ogni essere umano. 1123 02:04:38,471 --> 02:04:44,351 Il che significa che tutti, in teoria, possono utilizzare l'alchimia. 1124 02:04:46,479 --> 02:04:51,233 Vuoi diventare un semplice essere umano che non è in grado di usare l'alchimia? 1125 02:04:54,612 --> 02:04:56,906 Sono sempre stato un semplice essere umano. 1126 02:05:01,035 --> 02:05:02,119 Tutto è uno, 1127 02:05:03,037 --> 02:05:03,996 uno è tutto. 1128 02:05:07,124 --> 02:05:10,961 Anche senza alchimia, ho ancora tutti gli altri. 1129 02:05:14,423 --> 02:05:15,966 I miei amici e compagni. 1130 02:05:18,010 --> 02:05:20,930 Esatto, Alchimista. 1131 02:05:26,268 --> 02:05:29,021 Mi hai battuto. 1132 02:05:31,106 --> 02:05:33,776 Riprenditelo. È tutto tuo. 1133 02:05:53,045 --> 02:05:54,880 Sei stato un incosciente. 1134 02:05:58,592 --> 02:05:59,760 Sono qui per te. 1135 02:06:16,026 --> 02:06:17,319 Torniamo a casa. 1136 02:06:19,947 --> 02:06:21,073 Ci aspettano tutti. 1137 02:06:29,832 --> 02:06:30,666 Al. 1138 02:06:31,875 --> 02:06:32,710 Al! 1139 02:06:45,222 --> 02:06:46,599 Nobile Alphonse! 1140 02:06:48,892 --> 02:06:49,727 Giusto. 1141 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 Mi dispiace. 1142 02:06:53,147 --> 02:06:55,149 Ti ho chiesto di fare una cosa difficile. 1143 02:06:57,651 --> 02:06:58,485 Ciao. 1144 02:07:03,073 --> 02:07:03,907 Papà. 1145 02:07:14,418 --> 02:07:15,419 Bentornato. 1146 02:07:18,005 --> 02:07:18,881 Sono a casa. 1147 02:07:30,059 --> 02:07:31,060 Sei caldo. 1148 02:07:46,992 --> 02:07:48,869 Al, sei stato bravissimo. 1149 02:07:52,331 --> 02:07:54,124 Non pianga, maggiore. 1150 02:07:56,418 --> 02:07:58,712 Sei molto meglio di tuo fratello. 1151 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 Cosa? Ma che dici, Lin? 1152 02:08:01,799 --> 02:08:03,634 Maggiore, ma quanto piange? 1153 02:08:16,230 --> 02:08:19,441 Ora sei sotto la custodia del generale maggiore Armstrong. 1154 02:08:21,819 --> 02:08:23,529 Quindi continuerò a vivere? 1155 02:08:32,079 --> 02:08:34,790 Torna a Ishval con me e aiutami a ricostruirla. 1156 02:08:45,634 --> 02:08:48,429 Io sono per metà ishvaliano. 1157 02:08:49,930 --> 02:08:53,767 Le tue mani salveranno la nostra gente dalla morte. 1158 02:08:56,603 --> 02:08:59,440 Stai dicendo che c'è un motivo per cui sono vivo? 1159 02:09:05,237 --> 02:09:06,071 Fratello. 1160 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 Il trono spetta al clan Yao. 1161 02:09:20,753 --> 02:09:22,212 Ma non preoccuparti. 1162 02:09:23,756 --> 02:09:27,009 Il clan Yao difenderà la tua famiglia. 1163 02:09:33,974 --> 02:09:38,103 Accoglierò la famiglia Chang e tutte le altre famiglie. 1164 02:09:41,648 --> 02:09:43,817 Forza, torniamo a casa. 1165 02:09:45,486 --> 02:09:46,820 Il nostro Paese ci aspetta! 1166 02:09:55,871 --> 02:09:56,955 Ecco dov'era. 1167 02:10:00,375 --> 02:10:01,794 I miei occhi 1168 02:10:03,879 --> 02:10:08,133 non possono più vedere il futuro che una volta immaginavo. 1169 02:10:13,055 --> 02:10:14,515 Colonnello, ha giurato 1170 02:10:15,724 --> 02:10:19,061 che sarebbe stato un pilastro per questo Paese e avrebbe difeso tutti. 1171 02:10:24,483 --> 02:10:27,152 Troveremo un modo per farle riavere la vista. 1172 02:10:29,655 --> 02:10:33,075 Fino ad allora, sarò io i suoi occhi. 1173 02:10:43,418 --> 02:10:45,212 Su, andiamo. 1174 02:10:50,425 --> 02:10:51,885 Usciamo alla luce del sole. 1175 02:11:06,066 --> 02:11:07,359 Hohenheim? 1176 02:11:19,496 --> 02:11:20,747 Vecchio idiota. 1177 02:11:25,210 --> 02:11:28,547 Volevi morire col sorriso in faccia. 1178 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Ciao. 1179 02:11:44,980 --> 02:11:46,648 Sei già arrivato? 1180 02:11:52,070 --> 02:11:53,363 Va tutto bene, vero? 1181 02:11:54,865 --> 02:11:55,699 Sì. 1182 02:11:57,993 --> 02:12:01,204 Abbiamo fatto la nostra parte. 1183 02:12:15,844 --> 02:12:20,807 Adesso il mondo potrà crescere i nostri figli facendoli diventare forti. 1184 02:12:55,008 --> 02:12:55,968 Sono a casa. 1185 02:12:57,219 --> 02:12:58,136 Sono a casa. 1186 02:13:16,780 --> 02:13:17,864 Bentornati. 1187 02:13:40,303 --> 02:13:44,182 Metti l'olio ogni giorno e controlla se le viti sono salde. 1188 02:13:45,559 --> 02:13:46,727 Mi stai ascoltando? 1189 02:13:46,810 --> 02:13:47,644 Certo. 1190 02:13:53,775 --> 02:13:57,279 Avresti potuto riprenderti anche la gamba, vero? 1191 02:13:58,947 --> 02:13:59,781 Già. 1192 02:14:01,825 --> 02:14:03,910 Però volevo un promemoria. 1193 02:14:09,416 --> 02:14:11,960 Sono emozionato. Voglio vedere cosa c'è a ovest. 1194 02:14:16,840 --> 02:14:20,927 Non è niente. Gli anni passano, ma tu non riesci a stare fermo. 1195 02:14:22,262 --> 02:14:25,098 Però, non fare niente di spericolato. 1196 02:14:26,433 --> 02:14:28,268 Non puoi più usare l'alchimia. 1197 02:14:30,312 --> 02:14:31,521 Questo lo so. 1198 02:14:41,823 --> 02:14:42,866 Ci vediamo. 1199 02:14:43,450 --> 02:14:44,326 Sì. 1200 02:15:04,846 --> 02:15:06,848 Senti, io… 1201 02:15:06,932 --> 02:15:09,184 Che c'è? Dillo e basta. 1202 02:15:17,567 --> 02:15:18,944 Lo scambio equivalente! 1203 02:15:19,820 --> 02:15:24,157 Io ti darò metà della mia vita, perciò tu dammi metà della tua! 1204 02:15:30,497 --> 02:15:31,832 Ma sei scemo? 1205 02:15:31,915 --> 02:15:33,333 Cosa? 1206 02:15:33,416 --> 02:15:37,420 Perché gli alchimisti parlano sempre di scambio equivalente? 1207 02:15:38,630 --> 02:15:41,299 È una cosa così stupida. 1208 02:15:42,801 --> 02:15:45,470 Non ti darò metà della mia vita, ma tutta. 1209 02:15:59,943 --> 02:16:01,111 Che c'è? 1210 02:16:02,070 --> 02:16:03,155 No, scusami. 1211 02:16:03,864 --> 02:16:06,199 Sei davvero fantastica, lo sai? 1212 02:16:07,450 --> 02:16:11,496 Sei perfino riuscita a ribaltare il principio dello scambio equivalente. 1213 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 Non prendermi in giro. 1214 02:16:19,296 --> 02:16:20,547 Aspettami, Winry. 1215 02:16:26,219 --> 02:16:27,053 Lo farò. 1216 02:16:59,544 --> 02:17:06,509 FINE 1217 02:21:47,290 --> 02:21:52,295 Sottotitoli: Carmen Langellotti