1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
NETFLIX PRESENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,358 --> 00:00:30,822
STÅLALKYMISTEN - 20 ÅRS JUBILEUM
5
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Er det et bilde av familien din?
6
00:00:54,929 --> 00:00:59,559
Å ja. Jeg møtte nettopp
min eldste sønn for første gang på lenge.
7
00:01:01,561 --> 00:01:06,775
Han har blitt så stor,
og han har et sterkt blikk.
8
00:01:08,234 --> 00:01:11,321
Han trenger ikke lenger faren sin.
9
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
La oss bare roe oss ned.
10
00:01:38,556 --> 00:01:39,474
Hold kjeft!
11
00:01:51,569 --> 00:01:54,906
-Hvem i helvete er du?
-Jeg er husmor!
12
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Går det bra?
13
00:02:22,892 --> 00:02:23,726
Ja.
14
00:02:33,278 --> 00:02:37,073
Så du er Ed og Als far.
For en overraskelse.
15
00:02:37,657 --> 00:02:41,369
Jeg er overrasket
over å møte læreren deres.
16
00:02:42,537 --> 00:02:44,998
Du har visst undervist dem godt.
17
00:02:45,081 --> 00:02:46,749
Jeg gjorde ikke mye.
18
00:02:48,209 --> 00:02:53,590
Jeg var ikke en god far. Jeg forlot dem.
19
00:02:54,924 --> 00:02:56,092
Da du dro,
20
00:02:57,010 --> 00:03:00,722
skulle du ha forklart det bedre for dem.
21
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Da ville de kanskje ikke vært så ensomme
22
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
at de prøvde å gjenopplive mora si.
23
00:03:09,272 --> 00:03:12,692
Jeg ville bare ikke involvere dem.
24
00:03:18,406 --> 00:03:20,366
Izumi? Hva er galt?
25
00:03:26,789 --> 00:03:29,292
Sig, hent bilen.
26
00:03:30,501 --> 00:03:31,544
Skynd deg!
27
00:03:31,628 --> 00:03:32,545
Ok.
28
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Izumi, møtte du Sannhet?
29
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
Hva ofret du?
30
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Noen av organene mine.
31
00:04:01,074 --> 00:04:03,451
Jeg prøvde å gjenopplive mitt døde barn.
32
00:04:04,953 --> 00:04:09,415
Konsekvensen er
at jeg ikke kan bli gravid igjen.
33
00:04:11,334 --> 00:04:12,627
Jeg skjønner.
34
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
Jeg føler meg bedre.
35
00:04:31,312 --> 00:04:36,985
Jeg kan ikke erstatte det du mistet,
men jeg fikset organene dine litt.
36
00:04:37,568 --> 00:04:41,281
Fikset? Først de kulene…
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
Hva er du?
38
00:04:47,287 --> 00:04:51,666
Du kom tilbake
selv om du åpnet sannhetsportalen.
39
00:04:51,749 --> 00:04:54,961
Det gjør deg ganske spesiell.
40
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
Det er mulig at du jages
som et mulig menneskeoffer.
41
00:05:01,175 --> 00:05:04,470
Jages av hvem?
42
00:05:09,642 --> 00:05:14,188
Den lovede dagen kommer snart.
43
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
Gir jeg etter for ham…
44
00:05:21,446 --> 00:05:25,658
…tilintetgjøres
dette landet og alle i det.
45
00:05:44,719 --> 00:05:48,306
Jeg har på følelsen av at dette blir ille.
46
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Ja.
47
00:05:59,275 --> 00:06:01,486
Nei! Bror…
48
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Hei, hva skal jeg gjøre?
49
00:06:13,039 --> 00:06:15,583
Hvordan skal jeg vite det?
50
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Far blir sint.
51
00:06:20,129 --> 00:06:22,673
Far? Har du en far?
52
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
Ja.
53
00:06:25,718 --> 00:06:28,096
Han som skapte syndene?
54
00:06:29,931 --> 00:06:31,265
Han vet alt.
55
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Så han vet hvor det ble av broren min?
56
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
Sannsynligvis.
57
00:06:38,398 --> 00:06:39,273
Det stemmer.
58
00:06:40,608 --> 00:06:43,236
Jeg vet ikke sikkert at han er død.
59
00:06:44,153 --> 00:06:48,366
Ta deg sammen! Vi lovte
å få kroppene våre tilbake sammen!
60
00:06:50,576 --> 00:06:54,163
Fråtseri, ta meg med til faren din!
61
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
Scar, jeg har nettopp lukket såret.
62
00:07:06,634 --> 00:07:10,138
Jeg vil vite sannheten.
63
00:07:27,613 --> 00:07:28,781
Lin!
64
00:07:39,250 --> 00:07:40,960
Monster!
65
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
Drep meg.
66
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Drep meg.
67
00:07:56,309 --> 00:07:57,185
Den deler seg!
68
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Vent!
69
00:08:21,792 --> 00:08:25,546
Vi kan komme oss ut.
Dette kan være veien ut!
70
00:08:26,255 --> 00:08:27,757
Hjelp oss, Misunnelse.
71
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Jeg visste ikke
at det fantes noe sånt under Central.
72
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
Det er vakter.
73
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Men de gjør ingenting
mens du er sammen med meg.
74
00:08:57,286 --> 00:09:01,415
Om syndene virkelig
holder makten i dette landet,
75
00:09:01,916 --> 00:09:04,585
må vi gjøre alt for å ta makten tilbake.
76
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
Ja.
77
00:09:06,254 --> 00:09:10,466
Først må vi finne ut hvem som er venn
og fiende i hovedkvarteret.
78
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
Mustang!
79
00:09:24,897 --> 00:09:26,274
Generalløytnant Raven.
80
00:09:26,357 --> 00:09:29,735
Hei! Hvordan går det?
81
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
Bare bra.
82
00:09:31,904 --> 00:09:36,576
Grubler du over noe?
83
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Ikke noe spesielt,
84
00:09:39,704 --> 00:09:44,000
men hver dag såres jeg
av de grunnløse ryktene borgerne sprer.
85
00:09:44,083 --> 00:09:46,294
Rykter er ikke noe å bekymre seg for.
86
00:09:47,795 --> 00:09:51,215
Men hva slags rykter?
87
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
At Scar har matet en svart og hvit katt,
88
00:09:58,556 --> 00:10:01,058
at en udødelig person har dukket opp,
89
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
at fører Bradley er en synd.
90
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
Borgerne har visst mye å klage over.
91
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
Det er ikke noe å bry ledelsen med.
92
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
Mine herrer.
93
00:10:30,004 --> 00:10:34,800
Oberst Mustang fortalte meg
nettopp noe morsomt.
94
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Hør på dette.
95
00:10:40,556 --> 00:10:43,142
Den vitsen du nettopp fortalte.
96
00:10:44,727 --> 00:10:46,145
Hva var det?
97
00:10:48,272 --> 00:10:50,691
At føreren…
98
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
…er en synd?
99
00:11:04,080 --> 00:11:07,667
Hva er det, oberst Mustang?
100
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Hva om jeg er en synd?
101
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Har du et problem med det?
102
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Far!
103
00:11:41,117 --> 00:11:44,286
Jeg tok med et menneskeoffer!
104
00:11:50,292 --> 00:11:51,252
Hvem er du?
105
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
Far?
106
00:12:02,096 --> 00:12:03,889
Dette er alle sammen.
107
00:12:05,391 --> 00:12:06,767
Akkurat som jeg trodde.
108
00:12:08,144 --> 00:12:13,065
En sirkel for mennesketransmutasjon,
men basen er et vanlig menneske.
109
00:12:16,402 --> 00:12:17,611
Hva betyr det?
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
Det gikk nettopp opp for meg.
111
00:12:22,575 --> 00:12:25,828
Det er kanskje umulig å utføre
transmutasjon på de døde,
112
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
men hva med på et levende menneske?
113
00:12:32,585 --> 00:12:38,257
Kanskje jeg kan utføre
mennesketransmutasjon på meg selv.
114
00:12:39,592 --> 00:12:43,429
Det er likevel mennesketransmutasjon,
så portalen ville åpnet seg.
115
00:12:46,098 --> 00:12:50,478
Så om du åpner
den ekte sannhetsportalen, slipper vi ut?
116
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Hva skjer om du mislykkes?
117
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Da slår det tilbake.
118
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
I verste fall…
119
00:13:00,905 --> 00:13:01,739
…dør vi.
120
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Gjør vi ingenting, dør vi uansett.
121
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Så skynd deg og gjør det.
122
00:13:21,300 --> 00:13:22,134
Da prøver jeg.
123
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Nå, Lin! Hopp!
124
00:13:37,066 --> 00:13:39,068
Jeg stoler på deg.
125
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
Alkymist.
126
00:14:11,267 --> 00:14:12,142
Bra.
127
00:14:13,060 --> 00:14:14,103
Her er den.
128
00:14:54,852 --> 00:14:55,686
Al!
129
00:14:57,396 --> 00:14:58,522
Al!
130
00:15:02,151 --> 00:15:04,778
Kom igjen! Skynd deg!
131
00:15:05,738 --> 00:15:09,491
Nei. Du er ikke sjelen min.
132
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
Jeg kan ikke bli med deg.
133
00:15:16,040 --> 00:15:17,791
Svarte!
134
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Alphonse!
135
00:15:24,882 --> 00:15:26,884
Jeg kommer tilbake en dag.
136
00:15:28,177 --> 00:15:29,094
Vent på meg!
137
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
Bror!
138
00:15:53,827 --> 00:15:54,662
Al!
139
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Det betyr…
140
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
Vi kom oss tilbake.
141
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Bror! Du har det bra!
142
00:16:05,172 --> 00:16:08,050
Det gjør vondt. Ro deg ned.
143
00:16:10,719 --> 00:16:14,598
Jeg så glad for at du lever.
144
00:16:17,810 --> 00:16:18,686
Unnskyld.
145
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
Jeg gjorde deg bekymret.
146
00:16:26,568 --> 00:16:28,696
Lemmer av stål
147
00:16:30,030 --> 00:16:30,990
og en rustning.
148
00:16:33,701 --> 00:16:37,329
Dere må være Elric-brødrene.
149
00:16:38,956 --> 00:16:40,416
Hohenheim?
150
00:16:43,836 --> 00:16:45,587
Hohenheim?
151
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Mener du Van Hohenheim?
152
00:16:53,012 --> 00:16:56,181
Hvordan kjenner dere ham?
153
00:16:57,683 --> 00:16:59,768
Han er faren vår.
154
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
For en overraskelse.
155
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Så han fikk barn.
156
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
Jeg skjønner.
157
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Hør her.
158
00:17:29,048 --> 00:17:35,304
Frem til oppgjørets dag
må dere ta godt vare på kroppene deres.
159
00:17:43,896 --> 00:17:45,230
Hva i helvete er du?
160
00:17:45,814 --> 00:17:46,899
Det er utrolig.
161
00:17:47,566 --> 00:17:51,320
Det er utallige mennesker
inni deg. For mange.
162
00:17:55,282 --> 00:17:59,286
Du må være prinsen fra Xing
som Vrede fortalte meg om.
163
00:18:01,580 --> 00:18:04,124
Fråtseri, du kan spise ham.
164
00:18:06,001 --> 00:18:09,630
Vent! Han er vennen vår.
165
00:18:10,631 --> 00:18:12,508
Jeg trenger ham ikke.
166
00:18:13,383 --> 00:18:14,301
Fråtseri.
167
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
Jeg lar deg ikke gjøre det!
168
00:18:28,982 --> 00:18:30,776
Alkymien vår virker ikke.
169
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
Ro deg ned, småen.
170
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
Hvem er den skjeggapen?
171
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
Dere har tæl.
172
00:18:44,581 --> 00:18:46,583
Det stemmer.
173
00:18:48,001 --> 00:18:52,673
Jeg kan ikke kaste bort menneskeressurser.
174
00:19:07,813 --> 00:19:09,356
Så det er det han skal.
175
00:19:11,233 --> 00:19:12,317
Hva mener du?
176
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Ved å putte de vises stein i menneskeblod
177
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
kan man gjøre et menneske til en synd.
178
00:19:19,366 --> 00:19:22,452
Men steinens kraft dreper de fleste.
179
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
De vises stein!
180
00:19:26,290 --> 00:19:30,919
Det viser seg at vi har
en ledig plass til Grådighet.
181
00:19:32,921 --> 00:19:35,966
Eller skal jeg si "min grådighet"?
182
00:19:37,092 --> 00:19:39,178
Gjøre ham til en synd?
183
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Stopp! Ditt monster!
184
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
Han har en som venter på ham!
185
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
Gi deg!
186
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
Jeg kom hit for å finne de vises stein.
187
00:19:56,028 --> 00:20:01,283
Han sier han skal putte den i meg.
Det er akkurat det jeg vil.
188
00:20:04,161 --> 00:20:06,914
Vil du bli min grådighet?
189
00:20:07,873 --> 00:20:09,041
Så interessant.
190
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Gi meg kroppen din.
191
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Jeg, Grådighet, skal bruke den.
192
00:20:28,685 --> 00:20:31,563
Vær så god, deres grådighet.
193
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
Jeg gir deg kroppen min!
194
00:20:35,901 --> 00:20:39,696
For en målbevisst guttunge.
Jeg håper du ikke angrer på dette.
195
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Om jeg drar tomhendt hjem,
196
00:20:42,366 --> 00:20:47,454
hvordan skal jeg se undersåtten min
som skar av seg armen i øynene?
197
00:20:48,956 --> 00:20:51,959
Du er umettelig. Det liker jeg.
198
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
Kom igjen, Grådighet.
199
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
Jeg aksepterer deg!
200
00:21:08,225 --> 00:21:09,059
Lin.
201
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
Dette er en fin kropp.
202
00:21:26,535 --> 00:21:29,746
Takk for at du ga meg liv, Far.
203
00:21:34,334 --> 00:21:35,419
Hvor er Lin?
204
00:21:38,964 --> 00:21:40,590
Han var en artig gutt.
205
00:21:42,009 --> 00:21:46,847
Men dessverre
tilhører denne kroppen Grådighet nå.
206
00:21:49,308 --> 00:21:52,060
Han kan ikke være så lett å ta over.
207
00:21:54,980 --> 00:21:58,233
Lin! Svar meg!
208
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
En vakt.
209
00:22:15,542 --> 00:22:18,712
At du våger å skade Alphonse!
Nå skal du straffes!
210
00:22:20,213 --> 00:22:21,757
Det funker ikke…
211
00:22:30,974 --> 00:22:34,895
Hvorfor virker alkymien deres her?
212
00:22:39,941 --> 00:22:40,776
Ja.
213
00:22:42,444 --> 00:22:45,280
Jeg ser at den virker.
214
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
Kroppsnedbrytende angrep.
215
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Eller dekonstruksjon.
216
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
Et øyeblikk lenger og jeg ville vært støv.
217
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
Scar!
218
00:23:02,923 --> 00:23:03,924
May!
219
00:23:05,842 --> 00:23:07,844
På tide å trekke seg tilbake.
220
00:23:17,771 --> 00:23:19,606
Ikke vær så skjødesløs.
221
00:23:25,779 --> 00:23:29,241
En støveksplosjon. De drittungene.
222
00:23:31,576 --> 00:23:33,245
Grådighet er også borte.
223
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Jøsses.
224
00:23:36,331 --> 00:23:40,919
Så gjenfødselen har ikke
kurert hans opprørske holdning.
225
00:23:46,258 --> 00:23:50,095
Jeg er annerledes enn de andre syndene.
226
00:23:52,305 --> 00:23:54,850
Jeg var opprinnelig et menneske.
227
00:23:57,352 --> 00:24:01,231
De vises stein ble puttet i blodet mitt,
228
00:24:02,190 --> 00:24:05,068
og det forvandlet meg
fra menneske til synd.
229
00:24:07,320 --> 00:24:11,199
Så jeg ble… Vrede.
230
00:24:12,242 --> 00:24:16,079
Med andre ord
ble jeg gjennomsyret av vredesfølelse.
231
00:24:20,500 --> 00:24:25,088
Om du en gang var menneske,
kan du ikke leve som et nå?
232
00:24:28,133 --> 00:24:29,759
Ikke misforstå.
233
00:24:32,804 --> 00:24:37,184
Vi synder er stolte av vår evne
til å overgå menneskeheten.
234
00:24:39,436 --> 00:24:43,190
Hvorfor lar du meg leve?
235
00:24:48,153 --> 00:24:52,824
Du kan fortsatt være til nytte.
236
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
Godt at du er trygg.
237
00:25:02,334 --> 00:25:06,254
Det var galt av meg å tro
at noen i ledelsen var korrupt.
238
00:25:07,380 --> 00:25:09,508
Så fører Bradley er ikke…
239
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Nei.
240
00:25:11,843 --> 00:25:12,802
De er alle det.
241
00:25:14,054 --> 00:25:17,057
Hele ledelsen er korrupt.
242
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
Hvor i helvete var du?
243
00:25:25,398 --> 00:25:28,068
Jeg ringte til og med militæret uten hell.
244
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
Og du ringer bare
etter at jeg la igjen beskjed hos Mustang.
245
00:25:32,405 --> 00:25:33,448
Hva?
246
00:25:33,990 --> 00:25:36,243
Jeg blåser i at han er oberst!
247
00:25:39,955 --> 00:25:42,082
Hun er like gal som alltid.
248
00:25:42,165 --> 00:25:43,416
Hva sa hun?
249
00:25:44,251 --> 00:25:46,211
Hun ba oss treffe Hohenheim.
250
00:25:46,836 --> 00:25:47,796
Far?
251
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
Hun sa han trolig er i Reole,
252
00:25:52,384 --> 00:25:55,720
og at vi bør spørre ham
om "den lovede dag".
253
00:25:56,221 --> 00:25:57,138
Den lovede dag?
254
00:25:59,307 --> 00:26:04,521
Det henger nok sammen
med dagen han med skjegget nevnte.
255
00:26:15,949 --> 00:26:19,536
Ser ut som den snart er ferdig.
256
00:26:21,121 --> 00:26:25,083
Du har gravd en fantastisk tunnel.
257
00:26:39,598 --> 00:26:41,057
Beklager, alle sammen.
258
00:26:42,976 --> 00:26:44,311
Jeg må bruke dere.
259
00:27:11,212 --> 00:27:13,715
Er det trumfkortet
du tror vil beseire ham?
260
00:27:15,467 --> 00:27:18,511
Dette er forskingsnotatene
broren min etterlot seg.
261
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Hva står skrevet?
262
00:27:22,349 --> 00:27:26,770
En blanding av Xings renselseskunst
og Amestris' alkymi.
263
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
Hva er det? Hva står det?
264
00:27:37,781 --> 00:27:43,161
Informasjonen stemmer,
men ikke noe nytt ennå.
265
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
Hva kan den lovede dagen være?
266
00:27:51,503 --> 00:27:52,420
Lin!
267
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
Du gjør fortsatt ikke annet enn å spise.
268
00:27:58,718 --> 00:28:01,805
Jeg føler meg levende igjen.
269
00:28:03,014 --> 00:28:05,725
Jeg glad for at du er deg selv igjen.
270
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
Nei, jeg er fortsatt en synd.
271
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
Men…
272
00:28:10,563 --> 00:28:14,275
Fyren som tok over kroppen min
er et veldig opprørsk barn.
273
00:28:15,068 --> 00:28:18,321
Han har trosset faren sin før
og ble drept for det.
274
00:28:19,656 --> 00:28:21,658
Så du er fortsatt Grådighet?
275
00:28:23,034 --> 00:28:26,955
Jeg vil kalle det sameksistens,
eller kanskje en dragkamp.
276
00:28:28,248 --> 00:28:33,169
Jeg har kroppen min tilbake nå,
men hvem vet når han tar over igjen?
277
00:28:33,253 --> 00:28:34,129
Er det sant?
278
00:28:36,840 --> 00:28:39,884
Før det skjer må jeg fortelle deg noe.
279
00:28:40,552 --> 00:28:42,762
Vi har mye vi vil spørre deg om…
280
00:28:44,472 --> 00:28:45,640
Lin?
281
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
Lin!
282
00:28:49,936 --> 00:28:51,438
Ikke gi etter!
283
00:28:55,442 --> 00:28:59,112
På oppgjørets dag vil han åpne portalen.
284
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Mener du sannhetsportalen?
285
00:29:02,907 --> 00:29:04,701
Hva prøver han å gjøre?
286
00:29:06,035 --> 00:29:09,956
Ed, du må stoppe ham.
287
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
Hei, Lin!
288
00:29:26,473 --> 00:29:32,270
Pokkers prins fra Xing.
Du snakker for mye.
289
00:29:34,355 --> 00:29:35,482
Grådighet?
290
00:29:37,734 --> 00:29:38,985
Ja.
291
00:29:41,821 --> 00:29:45,575
Jeg vil ikke slåss med dere.
292
00:29:46,242 --> 00:29:48,036
Som denne fyren sa.
293
00:29:48,787 --> 00:29:53,166
Jeg kuttet kontakten med de andre.
Jeg er ikke fienden deres.
294
00:29:53,666 --> 00:29:55,919
Så fortell meg om den lovede dagen.
295
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
Oppgjørets dag, mener jeg.
296
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
Det kan jeg ikke.
297
00:30:03,259 --> 00:30:05,720
Jeg er ikke deres allierte heller.
298
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Finn svaret selv.
299
00:30:11,184 --> 00:30:12,018
Vi ses.
300
00:30:16,105 --> 00:30:18,358
Lar vi ham bare dra?
301
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
Han er fortsatt halvt Lin.
302
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Han er ikke så lett å ta over.
303
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
Disse viktige papirene ble rotet til.
304
00:30:31,162 --> 00:30:32,121
Rotet til?
305
00:30:36,835 --> 00:30:38,127
Hei!
306
00:30:38,211 --> 00:30:43,258
Gull og udødelighet nevnes uvanlig mye.
307
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
Hva så?
308
00:30:45,009 --> 00:30:51,224
Hva om vi legger de ordene oppå hverandre?
309
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Jeg skal hjelpe deg.
310
00:31:05,697 --> 00:31:09,701
Disse tegningene virker forbundet.
311
00:31:25,925 --> 00:31:26,801
Du tuller.
312
00:31:28,344 --> 00:31:31,306
Dette er transmutasjonssirkelen
for de vises stein.
313
00:31:33,057 --> 00:31:34,851
"Reole".
314
00:31:35,351 --> 00:31:38,396
Vent. Er dette et kart?
315
00:31:40,106 --> 00:31:41,649
"Cameron".
316
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
"Fisk".
317
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
"Pendleton".
318
00:31:49,949 --> 00:31:53,411
Dette er Amestris.
319
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
Statsalkymistene…
320
00:32:00,752 --> 00:32:05,006
Om man transmuterer de vises stein
med en sirkel på størrelse med landet,
321
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
hvor mange ville blitt ofret?
322
00:32:07,425 --> 00:32:08,259
Bror!
323
00:32:09,052 --> 00:32:14,599
Alle disse punktene er steder
der kupp eller borgerkriger har skjedd.
324
00:32:15,433 --> 00:32:18,728
Betyr det at militæret
systematisk lager blodsegl?
325
00:32:19,228 --> 00:32:23,149
Og for å gjøre det utgyter de
mange menneskers blod på hvert sted.
326
00:32:27,111 --> 00:32:32,659
Mener du at krigen i Ishval
bare var en del av denne planen?
327
00:32:38,498 --> 00:32:41,042
Startet de en borgerkrig med vilje…
328
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
…for å sende Ishvals uskyldige folk
329
00:32:47,382 --> 00:32:49,050
i døden?
330
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
Dette slipper de ikke unna med.
331
00:32:59,644 --> 00:33:02,730
Militæret er involvert i alle blodseglene.
332
00:33:04,357 --> 00:33:07,026
Oberstløytnant Hughes må ha oppdaget det.
333
00:33:07,735 --> 00:33:09,362
Derfor ble han drept.
334
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Svarte.
335
00:33:11,739 --> 00:33:14,701
Den første krigen skjedde
da landet ble grunnlagt,
336
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
så de har planlagt dette i over 300 år.
337
00:33:20,498 --> 00:33:24,043
Det er et sted i nord
som ennå ikke har et blodsegl.
338
00:33:24,836 --> 00:33:26,337
"Briggs".
339
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
Al.
340
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Finn Hohenheim
og spør ham om den lovede dagen.
341
00:33:33,011 --> 00:33:34,137
Og du?
342
00:33:36,139 --> 00:33:38,850
Jeg lar dem ikke lage
et blodsegl i Briggs.
343
00:33:40,518 --> 00:33:41,894
Jeg drar nordover.
344
00:33:43,312 --> 00:33:47,984
Edward dro nordover.
Jeg ga ham et introduksjonsbrev.
345
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Forsvareren av grensa mot Drachma,
346
00:33:52,780 --> 00:33:56,367
generalmajor Armstrong,
som kalles Nordveggen i Briggs,
347
00:33:57,076 --> 00:33:59,245
blir vanskelig å overtale.
348
00:34:00,163 --> 00:34:02,957
Alphonse er visst på vei mot øst.
349
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
For å møte faren sin, sa han.
350
00:34:06,044 --> 00:34:07,128
Faren sin?
351
00:34:08,629 --> 00:34:12,508
Mitt eneste spor er
at han var på vei til Reole.
352
00:34:14,052 --> 00:34:16,429
Jeg lurer på om jeg klarer å finne ham.
353
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
De sier at været i fjellene
endrer seg ofte, men dette er for mye.
354
00:34:26,731 --> 00:34:28,858
Jeg har gått meg helt vill.
355
00:34:30,359 --> 00:34:36,115
Izumi sa at en del av treningen hennes var
å overleve en vintermåned her.
356
00:34:37,283 --> 00:34:39,619
Men det er umulig!
357
00:34:40,703 --> 00:34:42,955
Hun sa hun drepte en bjørn
358
00:34:44,290 --> 00:34:46,626
som var over to meter høy.
359
00:34:53,341 --> 00:34:54,759
En bjørn!
360
00:35:02,934 --> 00:35:03,810
Vent!
361
00:35:04,852 --> 00:35:08,022
Statens militæruniform.
Er du en soldat fra Briggs?
362
00:35:08,106 --> 00:35:10,942
Det nytter ikke å motstå, Drachma-spion!
363
00:35:16,239 --> 00:35:21,327
Jeg er ingen spion.
Jeg er en statsalkymist. Edward Elric.
364
00:35:23,996 --> 00:35:28,084
Jeg vil treffe generalmajor Armstrong,
kommandanten i Briggs.
365
00:35:32,588 --> 00:35:36,092
Jeg har et introduksjonsbrev
fra hans bror, major Armstrong.
366
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
Bror?
367
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
Hva er det, Buccaneer?
368
00:35:44,767 --> 00:35:47,728
Beklager bryet, generalmajor Armstrong.
369
00:35:48,396 --> 00:35:49,564
Generalmajor?
370
00:36:00,158 --> 00:36:03,161
Så majorens søsken er
egentlig storesøstera hans?
371
00:36:04,579 --> 00:36:07,039
De ligner ikke i det hele tatt.
372
00:36:16,424 --> 00:36:18,009
Det er virkelig fra Alex.
373
00:36:19,468 --> 00:36:24,307
Dette betyr ingenting for meg.
Jeg kan danne mine egne meninger.
374
00:36:27,727 --> 00:36:30,021
Kom inn, Stålalkymist.
375
00:36:42,575 --> 00:36:44,285
Det må være noe mer.
376
00:36:46,329 --> 00:36:50,458
Min brors forsking kan ikke bare
ha vært en gjetning om planene deres.
377
00:36:51,626 --> 00:36:56,881
Jeg har omarrangert hundrevis av ganger,
men det er ikke noe annet her.
378
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Nei.
379
00:36:59,300 --> 00:37:04,138
Ikke gi opp. Det må ligge noe mer bak.
380
00:37:06,682 --> 00:37:07,767
Bak?
381
00:37:08,434 --> 00:37:11,729
Scar, det må ligge bak!
382
00:37:11,812 --> 00:37:14,148
Vi vender alt sammen.
383
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Du hadde rett.
384
00:37:30,581 --> 00:37:33,834
Dette kan være
det vi trenger for å stoppe dem.
385
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Broren din var veldig dyktig.
386
00:37:38,589 --> 00:37:45,221
Dette smelter sammen begge lands visdom
for å nøytralisere transmutasjonssirkelen.
387
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
En omvendt
landsdekkende transmutasjonssirkel.
388
00:38:07,201 --> 00:38:12,498
Så dette er den uangripelige festningen
som Briggs heftige soldater vokter.
389
00:38:14,000 --> 00:38:17,044
Har min bror Alex det bra?
390
00:38:18,004 --> 00:38:19,630
Ja! Han har det veldig bra.
391
00:38:30,975 --> 00:38:31,976
Hva er det?
392
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
En inntrenger nede!
393
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
Hva er den tingen?
394
00:38:44,155 --> 00:38:46,615
Så irriterende.
395
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
Her er det romslig.
396
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
Kan jeg slutte å grave nå?
397
00:38:56,208 --> 00:38:57,501
En synd!
398
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
Fyr løs!
399
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
Kulene skader ham ikke.
400
00:39:28,908 --> 00:39:32,161
Stopp alarmen!
Ikke la Drachma vite at vi har problemer!
401
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
Fjern tennsatsen!
402
00:39:44,924 --> 00:39:46,258
Last dem i rekkefølge!
403
00:39:50,805 --> 00:39:51,639
Fyr!
404
00:40:05,319 --> 00:40:06,737
Gi ham alt dere har!
405
00:40:11,492 --> 00:40:13,119
Vi er tomme for ammunisjon!
406
00:40:13,702 --> 00:40:15,329
Angrip!
407
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
Fortsett!
408
00:40:28,801 --> 00:40:31,387
Fremad og dytt ham utfor klippen!
409
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Det er kaldt.
410
00:41:01,709 --> 00:41:03,586
Så irriterende.
411
00:41:10,593 --> 00:41:13,012
Det er blandingsbrensel for kaldt vær.
412
00:41:13,095 --> 00:41:17,641
Selv i kulden fordamper det øyeblikkelig
og tar med seg all kroppsvarme.
413
00:41:21,228 --> 00:41:24,398
Du blir der til våren, din late idiot.
414
00:41:33,115 --> 00:41:35,117
Hva i helvete?
415
00:41:37,495 --> 00:41:39,371
Gravde monsteret ut alt dette?
416
00:41:42,625 --> 00:41:44,835
Hvorfor er generalløytnant Raven her?
417
00:41:45,336 --> 00:41:48,756
Han kom nettopp fra Central.
Han sier det haster.
418
00:41:48,839 --> 00:41:52,468
Og han spurte etter meg?
Hvordan visste han at jeg var her?
419
00:41:58,974 --> 00:42:04,563
Lenge siden sist, generalmajor Armstrong.
420
00:42:08,108 --> 00:42:10,402
Winry! Hva gjør du her?
421
00:42:20,246 --> 00:42:22,998
Kom du helt hit
fordi militæret ba deg om det?
422
00:42:26,085 --> 00:42:30,881
De sa du ville
kaldværssikre autorustningen din.
423
00:42:32,383 --> 00:42:36,095
Beklager, jeg visste ikke
at det ville være så farlig.
424
00:42:36,637 --> 00:42:38,389
Det er åpenbart en advarsel.
425
00:42:40,558 --> 00:42:44,853
Gjør jeg noe de ikke liker,
gjør de deg vondt.
426
00:42:45,521 --> 00:42:48,857
Du er et gissel.
427
00:42:50,442 --> 00:42:55,906
Et gissel? Jeg holder dere igjen.
428
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
Det er ikke sant. Det gjør du ikke.
429
00:43:01,453 --> 00:43:04,248
Uten deg kunne jeg ikke drevet med alkymi.
430
00:43:07,376 --> 00:43:12,089
Dere vil jo bare
ha kroppene deres tilbake.
431
00:43:13,007 --> 00:43:16,051
Hvorfor må dere ta så mange omveier?
432
00:43:20,639 --> 00:43:21,974
Det går bra, Winry.
433
00:43:23,559 --> 00:43:24,560
Ikke bekymre deg.
434
00:43:35,779 --> 00:43:39,116
Gravde den slasken ut alt dette?
435
00:43:42,202 --> 00:43:43,329
Dette er langt nok.
436
00:43:53,839 --> 00:43:56,800
Ingen hører oss her nede.
437
00:43:59,428 --> 00:44:02,890
Jeg ble fritatt fra tjeneste
som kommandant i Briggs.
438
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
Hva?
439
00:44:05,225 --> 00:44:09,980
Og jeg ble bedt om å putte
det monsteret tilbake i denne tunnelen.
440
00:44:10,773 --> 00:44:14,693
Han er visst ikke en trussel,
men en del av en hemmelig operasjon.
441
00:44:16,403 --> 00:44:20,532
Men jeg blåser i om det er
en generalløytnant eller noen andre,
442
00:44:21,408 --> 00:44:23,994
jeg gir ingen frie tøyler her!
443
00:44:27,122 --> 00:44:28,582
Stålalkymist.
444
00:44:29,208 --> 00:44:33,379
Fortell meg alt du vet. Ikke utelat noe.
445
00:44:34,755 --> 00:44:35,839
Alt.
446
00:44:46,183 --> 00:44:52,064
De vises stein, synder, King Bradley, Far
447
00:44:52,147 --> 00:44:56,068
og den lovede dagen.
448
00:44:57,194 --> 00:44:59,530
Det er så vanskelig å tro.
449
00:45:00,864 --> 00:45:06,495
Så for å hindre dem i å lage
et blodsegl ved hjelp av et slag,
450
00:45:06,578 --> 00:45:08,539
kom du hit til Briggs?
451
00:45:10,708 --> 00:45:14,628
Så si meg, hva er denne tunnelen?
452
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
Jeg vet ikke helt,
453
00:45:18,173 --> 00:45:22,594
men en viktig del av alkymi
er å bruke sirkler for å lede kraft.
454
00:45:23,721 --> 00:45:29,518
Jeg tror tunnelen er en enorm sirkel
som omringer Amestris.
455
00:45:35,816 --> 00:45:36,692
Hva er det?
456
00:45:36,775 --> 00:45:39,737
Drachmas hær angriper oss!
457
00:45:40,362 --> 00:45:41,196
Hva?
458
00:45:41,280 --> 00:45:43,449
Hvorfor angriper Drachma nå?
459
00:45:44,074 --> 00:45:47,244
Raven må ha gjort noe.
460
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
Svarte! Han var raskere enn oss.
461
00:45:50,205 --> 00:45:52,249
Drachmas hær er veldig sterk.
462
00:45:52,332 --> 00:45:55,294
En seier vil si store tap på begge sider.
463
00:45:56,920 --> 00:45:58,839
De lager et blodsegl her også.
464
00:45:59,465 --> 00:46:01,300
Vi kan ikke forhindre det nå.
465
00:46:03,093 --> 00:46:04,511
Ikke vær nedfor.
466
00:46:06,889 --> 00:46:08,348
Slå til med alt vi har!
467
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Skal bli!
468
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
Fyr av artilleriet!
469
00:46:17,483 --> 00:46:19,902
Klare? Vi gir alt på en gang!
470
00:46:20,778 --> 00:46:24,072
Nå må vi vise dem
at ingen er sterkere enn Briggs!
471
00:46:35,751 --> 00:46:41,215
Miles og Briggs-soldatene
følger deg trygt til Resembool.
472
00:46:43,091 --> 00:46:44,885
Ikke tenk på meg.
473
00:46:49,473 --> 00:46:50,474
Hei, Winry.
474
00:46:55,270 --> 00:46:57,648
Ta bestemora di og Den med ut av landet.
475
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
Hvorfor skulle vi flykte?
476
00:47:01,193 --> 00:47:03,987
Skal du ikke stoppe
hva det enn er som skjer?
477
00:47:04,071 --> 00:47:05,322
Jeg skal stoppe det.
478
00:47:06,365 --> 00:47:11,119
-Men bare i tilfelle…
-Ikke noe sånt. Du må stoppe dem.
479
00:47:11,870 --> 00:47:13,413
Redd dette landet.
480
00:47:14,248 --> 00:47:19,211
Og du og Al må komme hjem
i de virkelige kroppene deres.
481
00:47:20,879 --> 00:47:22,798
Jeg skal gjøre alt jeg kan!
482
00:47:30,848 --> 00:47:31,682
Ok.
483
00:47:33,225 --> 00:47:38,355
Jeg tar meg av den lovede dagen
og kommer tilbake til deg.
484
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
Bak en eplepai og vent på meg.
485
00:47:56,415 --> 00:47:59,960
Hva fortalte Stålalkymisten deg?
486
00:48:00,460 --> 00:48:04,089
Om landets opprinnelse og syndene.
487
00:48:04,756 --> 00:48:08,635
Og din virkelige identitet.
488
00:48:11,805 --> 00:48:16,476
Og likevel kom du etter å ha hørt alt det?
489
00:48:17,060 --> 00:48:21,398
Jeg er ikke lite interessert
i udødelighet selv.
490
00:48:27,988 --> 00:48:30,991
Deres eksellense, gi meg den idiotens…
491
00:48:32,576 --> 00:48:38,332
Jeg mener,
gi meg generalløytnant Ravens stilling.
492
00:48:48,175 --> 00:48:49,384
Interessant.
493
00:48:50,719 --> 00:48:54,014
Greit, den er din.
494
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
I gjengjeld…
495
00:49:03,565 --> 00:49:06,944
…vil jeg ha Briggs-soldatene.
496
00:49:09,196 --> 00:49:10,572
Som du vil.
497
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
Jeg trente dem grundig.
De er sterke soldater.
498
00:49:15,911 --> 00:49:19,081
Du blir helt sikkert fornøyd.
499
00:49:36,890 --> 00:49:38,850
Dette vekker minner.
500
00:49:40,936 --> 00:49:43,981
Men jeg må finne far med en gang.
501
00:49:47,025 --> 00:49:49,945
Sjef, hva synes du om dette?
502
00:49:51,863 --> 00:49:54,992
Du kan hvile nå, Hohenheim.
503
00:49:55,075 --> 00:50:00,747
Det er det minste jeg kan gjøre
etter at du tok deg av meg.
504
00:50:08,839 --> 00:50:11,216
Den rustningen er fra samlingen min!
505
00:50:12,092 --> 00:50:15,971
Det er meg. Fortalte Pinako deg ikke det?
506
00:50:25,188 --> 00:50:26,481
Alphonse?
507
00:50:30,402 --> 00:50:34,406
Så du traff ham?
508
00:50:35,198 --> 00:50:37,075
Han så akkurat ut som deg.
509
00:50:40,203 --> 00:50:45,292
Skal dere prøve
å forhindre den lovede dagen?
510
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Jeg skjønner.
511
00:50:53,508 --> 00:50:56,928
Dette kan være skjebnen vår.
512
00:51:01,058 --> 00:51:04,728
Alphonse, siden det har nådd så langt…
513
00:51:07,230 --> 00:51:08,857
…skal jeg fortelle deg alt.
514
00:51:25,624 --> 00:51:26,500
Du.
515
00:51:27,459 --> 00:51:28,460
Hei.
516
00:51:42,557 --> 00:51:43,725
Her borte.
517
00:51:45,769 --> 00:51:47,896
Her. Bak deg!
518
00:51:59,699 --> 00:52:00,659
Hva…
519
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
…er du?
520
00:52:04,788 --> 00:52:07,332
Du ga blodet ditt for et eksperiment.
521
00:52:08,542 --> 00:52:10,585
Jeg ble født av det blodet.
522
00:52:14,422 --> 00:52:16,758
Jeg er slave nummer 23.
523
00:52:16,842 --> 00:52:19,094
Har du ikke et navn?
524
00:52:21,138 --> 00:52:24,307
Da gir jeg deg et som takk.
525
00:52:25,475 --> 00:52:27,185
Skal vi se.
526
00:52:28,186 --> 00:52:31,356
Hva med Van Hohenheim?
527
00:52:36,820 --> 00:52:38,989
Van Hohenheim…
528
00:52:40,115 --> 00:52:44,161
Det staves… Vent, kan du lese og skrive?
529
00:52:45,620 --> 00:52:48,748
Jeg kan jobbe uten å kunne det.
530
00:52:49,249 --> 00:52:53,420
Men da vil ting aldri
forandre seg for deg.
531
00:52:53,503 --> 00:52:56,631
Frihet og rettigheter.
532
00:52:57,757 --> 00:52:59,301
Vil du ikke ha det?
533
00:53:00,510 --> 00:53:03,763
Jeg skal gi deg kunnskap.
534
00:53:05,307 --> 00:53:10,604
Da blir du i stand
til å frigjøre deg fra slaveri.
535
00:53:10,687 --> 00:53:12,522
Hohenheim.
536
00:53:14,316 --> 00:53:17,652
Hva skal jeg kalle deg?
537
00:53:22,073 --> 00:53:26,036
Du kan kalle meg dvergen i flasken.
538
00:53:32,292 --> 00:53:37,047
Du har kommet langt
fra å være slaven du en gang var.
539
00:53:38,840 --> 00:53:41,885
Og du har skjegg nå.
540
00:53:41,968 --> 00:53:46,473
Du ser imponerende ut, Hohenheim.
541
00:53:49,601 --> 00:53:51,811
Udødelighet?
542
00:53:53,647 --> 00:53:57,776
Hvorfor vil alle mennesker ha det
så snart de får litt makt?
543
00:53:57,859 --> 00:53:59,486
Vi er foran kongen.
544
00:53:59,569 --> 00:54:00,403
Det går bra!
545
00:54:01,571 --> 00:54:03,782
Nok småprat.
546
00:54:04,908 --> 00:54:10,121
Kan du gi meg udødelighet eller ikke?
547
00:54:12,791 --> 00:54:13,750
Det kan jeg.
548
00:54:14,376 --> 00:54:18,004
Jeg skal lære deg
hemmeligheten bak udødelighet.
549
00:54:45,865 --> 00:54:47,284
Fantastisk.
550
00:54:48,618 --> 00:54:50,912
Kongen kommer til å bli udødelig.
551
00:54:51,913 --> 00:54:55,583
Dette er århundrets øyeblikk!
552
00:55:02,340 --> 00:55:03,425
Hva er…?
553
00:55:15,729 --> 00:55:16,604
Hva?
554
00:55:17,772 --> 00:55:18,815
Hva foregår?
555
00:55:20,942 --> 00:55:22,193
Hva har du gjort?
556
00:55:22,944 --> 00:55:25,530
Nå er du og jeg
557
00:55:26,823 --> 00:55:31,369
midtpunktet i alt.
558
00:56:25,590 --> 00:56:26,966
Alle er døde.
559
00:56:33,723 --> 00:56:35,016
Hva er dette?
560
00:56:39,646 --> 00:56:40,480
Noen…
561
00:56:42,565 --> 00:56:43,733
Noen må svare meg.
562
00:56:45,735 --> 00:56:49,781
Umulig. Sjelene deres ble tatt fra dem.
563
00:56:52,367 --> 00:56:54,285
Kongen! Du er trygg…
564
00:56:56,371 --> 00:57:01,876
Jeg brukte informasjonen i blodet ditt
for å skape et legeme til meg selv.
565
00:57:07,590 --> 00:57:08,425
Du…
566
00:57:10,427 --> 00:57:12,637
Dvergen i flasken?
567
00:57:14,180 --> 00:57:19,769
Du ga meg blodet ditt,
så jeg ga deg et navn og kunnskap.
568
00:57:20,270 --> 00:57:25,108
Og nå ga jeg deg en kropp som aldri dør…
569
00:57:27,986 --> 00:57:33,158
…i bytte mot sjelene
til alle menneskene i dette landet.
570
00:57:35,493 --> 00:57:37,036
Hva har du gjort?
571
00:57:38,037 --> 00:57:42,625
Jeg tok halvparten av dem.
572
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Takk for samarbeidet…
573
00:57:51,551 --> 00:57:54,471
…Hohenheim.
574
00:58:12,322 --> 00:58:13,865
May, det er meg.
575
00:58:16,910 --> 00:58:18,244
Hvor er Alphonse?
576
00:58:20,538 --> 00:58:23,625
Er han ikke tilbake? Hvor er Scar?
577
00:58:23,708 --> 00:58:27,212
Han fant den egentlige meningen
bak brorens forsking.
578
00:58:27,295 --> 00:58:32,550
En omvendt landsdekkende
transmutasjonssirkel. Han forbereder den.
579
00:58:32,634 --> 00:58:35,470
En omvendt
landsdekkende transmutasjonssirkel?
580
00:58:35,553 --> 00:58:36,429
Hei.
581
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Lin!
582
00:58:43,978 --> 00:58:45,605
Jeg er Grådighet.
583
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
Du stoler fortsatt ikke på meg.
584
00:58:58,535 --> 00:59:01,329
Selvsagt ikke. Du er en synd.
585
00:59:02,372 --> 00:59:05,333
Selv om jeg hjelper deg å patruljere?
586
00:59:06,876 --> 00:59:08,878
Gi Lin kontrollen igjen.
587
00:59:09,963 --> 00:59:11,130
Det kan jeg ikke.
588
00:59:12,215 --> 00:59:15,051
Jeg liker virkelig denne kroppen.
589
00:59:16,010 --> 00:59:18,680
Han kaster deg ut en vakker dag.
590
00:59:25,186 --> 00:59:26,271
Al!
591
00:59:30,400 --> 00:59:31,818
Endelig er du her.
592
00:59:34,487 --> 00:59:35,488
Hva er det?
593
00:59:37,073 --> 00:59:38,283
Er noe galt?
594
00:59:39,450 --> 00:59:41,369
Ed! Kom deg vekk fra ham!
595
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Det var nære på.
596
00:59:47,375 --> 00:59:50,211
Grådighet, er du på deres side?
597
00:59:51,212 --> 00:59:53,006
Sjelen din er for svak.
598
00:59:54,632 --> 00:59:55,717
Kjenner du ham?
599
00:59:57,093 --> 00:59:58,511
Dette er Stolthet.
600
00:59:59,554 --> 01:00:04,517
Han er min eldste bror,
men selv jeg synes han er et monster.
601
01:00:12,900 --> 01:00:14,652
Du igjen?
602
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Godt å se at du har det bra.
603
01:00:25,204 --> 01:00:27,040
Jeg ventet på deg, Ranfun.
604
01:00:30,960 --> 01:00:35,548
Ed, vi overlater dette til Ranfun
og finner Stolthets legeme.
605
01:00:36,257 --> 01:00:37,216
Legeme?
606
01:00:38,134 --> 01:00:41,512
Kroppen hans må være
i skjul i skogens skygger.
607
01:00:55,151 --> 01:00:57,028
Du lurte meg, Selim.
608
01:00:58,363 --> 01:01:01,574
Jeg trodde aldri en gutt som deg
kunne være en synd.
609
01:01:07,121 --> 01:01:09,415
Utseender er bare symboler,
610
01:01:10,333 --> 01:01:13,461
lille alkymist.
611
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
Foo!
612
01:01:22,595 --> 01:01:27,934
Skyggene hans forsvinner
når de skilles fra kroppen hans.
613
01:01:29,435 --> 01:01:32,855
Du snakker for mye.
For en ubrukelig lillebror.
614
01:01:34,607 --> 01:01:37,694
Jaså? Han er i nærheten.
615
01:01:39,529 --> 01:01:40,822
Hohenheim.
616
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
Du har vært mye til bry
for sønnene mine, har du ikke?
617
01:01:53,710 --> 01:01:55,336
Endelig er du her.
618
01:01:56,921 --> 01:01:59,132
Helten bør alltid dukke opp sent.
619
01:02:00,341 --> 01:02:03,886
Helt? Tror du at du kan overvinne meg?
620
01:02:05,972 --> 01:02:08,808
Nei, det gjør jeg ikke.
621
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
Du er for skummel.
622
01:02:20,027 --> 01:02:22,864
Avledningsmanøver for et bakholdsangrep?
623
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
For en teit strategi.
624
01:02:29,036 --> 01:02:33,458
Han kom bare for å bli et gissel.
Sønnen din er en snåling.
625
01:02:35,293 --> 01:02:37,754
Ikke hån sønnen min.
626
01:02:52,101 --> 01:02:53,478
Det var raskt.
627
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
Fullstendig mørke?
628
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Nå kan du ikke bruke kreftene dine.
629
01:03:08,367 --> 01:03:10,495
Men du kan heller ikke dra herfra.
630
01:03:11,078 --> 01:03:13,456
Da får vi se hvem som er mest tålmodig.
631
01:03:13,539 --> 01:03:14,373
Jeg antar
632
01:03:15,666 --> 01:03:18,711
at vi blir her
til den lovede dagen er forbi.
633
01:03:27,470 --> 01:03:28,763
Svarte.
634
01:03:29,931 --> 01:03:32,475
Du fanget Al der inne også!
635
01:03:32,558 --> 01:03:34,727
Dette var Als idé.
636
01:03:38,940 --> 01:03:43,236
Sånn tror han
at han kan holde oss alle i live.
637
01:03:49,867 --> 01:03:50,701
Al.
638
01:03:59,252 --> 01:04:01,295
Jeg er ferdig med forberedelsene.
639
01:04:03,339 --> 01:04:05,466
Den omvendte transmutasjonssirkelen?
640
01:04:07,844 --> 01:04:11,347
Det er flere veier
til det sentrale området under jorden.
641
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Vi bør dele oss.
642
01:04:16,018 --> 01:04:21,482
Nå som Alphonse har sperret
den farligste undersåtten inne,
643
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
må vi ta oss av sjefen.
644
01:04:23,526 --> 01:04:26,696
Svarte! Hvem ga deg kommandoen?
645
01:04:30,575 --> 01:04:31,492
Al!
646
01:04:32,785 --> 01:04:37,331
Når vi har tatt oss av skjeggapen
under jorden, kommer jeg tilbake.
647
01:04:45,172 --> 01:04:47,925
Snart blir det solformørkelse.
648
01:04:59,604 --> 01:05:01,188
Hvor er Briggs-soldatene?
649
01:05:02,607 --> 01:05:05,818
Grunnet togulykken i går
har de ikke kommet ennå.
650
01:05:07,236 --> 01:05:08,863
Mustang leder et kupp.
651
01:05:12,116 --> 01:05:13,326
Er det sant?
652
01:05:17,538 --> 01:05:19,248
Jeg drar tilbake til Central.
653
01:05:40,269 --> 01:05:41,771
Du er sen, oberst.
654
01:05:41,854 --> 01:05:43,940
Vi skulle til å dra uten deg.
655
01:05:45,232 --> 01:05:46,651
Dere ble ikke forfulgt?
656
01:05:48,027 --> 01:05:50,696
I så fall ville denne karen sagt fra.
657
01:05:50,780 --> 01:05:52,239
Du er til stor hjelp.
658
01:05:52,323 --> 01:05:54,867
Han fortjener en rang.
659
01:05:56,577 --> 01:06:00,581
Jeg kan ikke tro
at Mustang ville gjort dette.
660
01:06:16,514 --> 01:06:19,934
Suksess. Føreren er sprengt i filler.
661
01:06:20,601 --> 01:06:22,353
Oberst, dine ordre?
662
01:06:24,021 --> 01:06:27,316
Alt vi har nå er
en enveisbillett til slagmarken.
663
01:06:27,400 --> 01:06:30,778
Så jeg har bare én ordre til dere.
664
01:06:32,530 --> 01:06:34,573
Hold dere i live. Det er alt.
665
01:06:36,033 --> 01:06:37,076
Skal bli!
666
01:07:00,474 --> 01:07:03,019
Hva? Mustang?
667
01:07:04,186 --> 01:07:05,396
Et kupp?
668
01:07:07,314 --> 01:07:10,109
Vi vet ikke engang om føreren er trygg!
669
01:07:11,902 --> 01:07:14,947
Briggs-soldatene er
på vei til hovedkvarteret.
670
01:07:15,031 --> 01:07:18,701
Skal de ikke være på trening i øst?
671
01:07:20,411 --> 01:07:22,288
Hva foregår, Armstrong?
672
01:07:23,581 --> 01:07:26,751
De er ikke lenger under min kommando.
673
01:07:29,128 --> 01:07:30,296
Du.
674
01:07:32,214 --> 01:07:34,258
Du vet noe.
675
01:07:34,842 --> 01:07:37,720
En ny verden er i emning.
676
01:07:37,803 --> 01:07:40,222
Og vi skal bli udødelige.
677
01:07:41,223 --> 01:07:43,142
Vi er den utvalgte eliten.
678
01:07:45,436 --> 01:07:47,063
Våger du å trosse oss?
679
01:07:48,064 --> 01:07:50,649
Det fins ikke håp for noen av dere.
680
01:07:55,738 --> 01:07:57,865
Er du en forræder nå, Armstrong?
681
01:07:58,824 --> 01:08:00,284
Det vet jeg ikke.
682
01:08:00,367 --> 01:08:04,121
Når alt er over, blir jeg kanskje en helt.
683
01:08:13,005 --> 01:08:14,465
Du igjen?
684
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
Kom igjen, din late slask!
685
01:08:26,435 --> 01:08:29,855
Hovedkvarteret er
under generalmajor Armstrongs kontroll.
686
01:08:30,356 --> 01:08:33,526
Vi skal knuse Central-hæren!
687
01:09:10,104 --> 01:09:12,273
Går det bra, søster?
688
01:09:12,940 --> 01:09:15,693
Hvem tror du at du snakker til, Alex?
689
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Så irriterende.
690
01:09:20,656 --> 01:09:24,910
Så irriterende å måtte slåss på ordentlig.
691
01:09:35,504 --> 01:09:37,256
For en hastighet.
692
01:09:41,093 --> 01:09:44,638
Jeg er den raskeste synden.
693
01:10:07,369 --> 01:10:09,622
Du er virkelig bare en guttunge.
694
01:10:24,053 --> 01:10:26,805
Eller et det et slags signal?
695
01:10:29,892 --> 01:10:32,770
Stolthet, jeg fant deg.
696
01:10:36,148 --> 01:10:38,108
Jeg gikk lei av å vente på deg.
697
01:10:40,319 --> 01:10:44,907
Jeg er sliten. Jeg må ha mer energi.
698
01:10:51,830 --> 01:10:56,377
Stolthet, nei!
699
01:11:03,133 --> 01:11:04,635
Hva er dette for et sted?
700
01:11:09,807 --> 01:11:12,810
Det er en transmutasjonssirkel
for de vises stein.
701
01:11:37,418 --> 01:11:39,420
Hva er disse folkene?
702
01:11:39,503 --> 01:11:41,338
Dere igjen?
703
01:11:51,348 --> 01:11:52,558
Det tar aldri slutt!
704
01:11:59,565 --> 01:12:02,192
Trenger du hjelp, Stål?
705
01:12:04,111 --> 01:12:07,239
Du kommer alltid for å stjele all æren.
706
01:12:08,949 --> 01:12:10,451
Hodet er svakheten deres.
707
01:12:18,500 --> 01:12:19,918
Hva synes du, Scar?
708
01:12:20,419 --> 01:12:24,006
Obersten er en statsalkymist
som kjempet i Ishval.
709
01:12:24,089 --> 01:12:27,718
Lever du fortsatt?
710
01:12:27,801 --> 01:12:29,219
Det stemmer.
711
01:12:31,138 --> 01:12:35,559
Det er meg dere hater,
den som drepte Hughes.
712
01:12:37,853 --> 01:12:40,147
Jeg liker det uttrykket!
713
01:12:40,230 --> 01:12:44,985
Om vi ikke hater hverandre
som mennesker, er det ikke noe gøy.
714
01:12:52,034 --> 01:12:54,536
Du trenger ikke si mer, Misunnelse.
715
01:12:58,248 --> 01:13:03,128
Først brenner jeg tunga di av ved roten.
716
01:13:14,306 --> 01:13:16,016
Så øynene.
717
01:13:25,943 --> 01:13:30,656
Du skal få lide uendelig mye før du dør.
718
01:13:30,739 --> 01:13:34,827
Menneskeavskum! Ikke våg å se ned på meg!
719
01:13:49,633 --> 01:13:51,635
Er det din sanne form?
720
01:13:52,970 --> 01:13:54,346
Så ynkelig.
721
01:13:54,847 --> 01:13:58,767
Nei, slutt! Hjelp!
722
01:14:00,561 --> 01:14:02,729
Jeg skal brenne deg sakte.
723
01:14:11,780 --> 01:14:13,991
Hva driver du med, løytnant?
724
01:14:14,908 --> 01:14:18,537
Det holder, oberst.
Jeg skal ta meg av resten.
725
01:14:19,580 --> 01:14:21,665
Jeg må bare brenne ham en gang til.
726
01:14:22,166 --> 01:14:23,876
-Senk våpenet.
-Jeg kan ikke!
727
01:14:23,959 --> 01:14:26,253
Slutt med dette tullet! Senk våpenet!
728
01:14:29,173 --> 01:14:30,090
Stål.
729
01:14:31,467 --> 01:14:32,634
Gi den til meg.
730
01:14:32,718 --> 01:14:33,927
Nei.
731
01:14:34,011 --> 01:14:38,765
Gi meg den, Stål!
Ellers brenner jeg venstrearmen din også.
732
01:14:39,349 --> 01:14:42,811
Greit for meg! La oss slåss!
733
01:14:44,271 --> 01:14:48,192
Men se på ansiktet ditt først.
734
01:14:48,984 --> 01:14:52,321
Skal du lede landet når du ser sånn ut?
735
01:14:53,447 --> 01:14:55,741
Er det dette du vil være?
736
01:14:58,160 --> 01:15:02,581
Jeg har ingen rett
til å forhindre en annens hevn.
737
01:15:03,749 --> 01:15:06,335
Men når en mann ter seg som et beist
738
01:15:06,418 --> 01:15:10,172
og går i menneskeham,
hva slags verden vil han skape?
739
01:15:11,215 --> 01:15:14,218
-Vi får se.
-Jeg lar deg ikke drepe den!
740
01:15:14,301 --> 01:15:16,470
Men denne tingen drepte Hughes.
741
01:15:16,553 --> 01:15:21,975
Det du gjør nå, er ikke for landets skyld
eller for å hjelpe våpenbrødrene dine.
742
01:15:23,852 --> 01:15:28,315
Du er oppslukt av lysten på hevn.
743
01:15:33,237 --> 01:15:35,322
Jeg kan ikke la deg synke så lavt.
744
01:15:53,590 --> 01:15:56,885
Hva foregår her?
745
01:16:01,848 --> 01:16:03,684
Soldatene mine er sinte på meg,
746
01:16:04,893 --> 01:16:08,272
og mannen som jaget meg
som sin fiende irettesatte meg.
747
01:16:09,106 --> 01:16:12,859
Jeg tvang dere til dette.
748
01:16:16,321 --> 01:16:17,281
Jeg er…
749
01:16:19,366 --> 01:16:20,742
…en tåpe.
750
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
Senk våpenet ditt, løytnant.
751
01:16:40,470 --> 01:16:41,597
Jeg er lei for det.
752
01:16:58,572 --> 01:17:02,659
Idiot. Så hyklersk!
753
01:17:06,788 --> 01:17:10,125
Hvorfor? Svarte!
754
01:17:10,626 --> 01:17:13,253
Du er misunnelig på mennesker.
755
01:17:14,546 --> 01:17:19,259
Når vi slås ned, er vi ydmyke,
når vi kommer på avveie,
756
01:17:19,343 --> 01:17:21,928
reiser vi oss og prøver om og om igjen.
757
01:17:23,055 --> 01:17:24,765
De vi omgås, hjelper oss opp.
758
01:17:27,059 --> 01:17:30,437
Det er det du misunner mennesker.
759
01:17:34,608 --> 01:17:39,613
Dere mennesker får meg
til å hate meg selv.
760
01:17:40,572 --> 01:17:43,116
Så utrolig ydmykende!
761
01:17:55,337 --> 01:17:56,630
Tok den livet av seg?
762
01:17:59,716 --> 01:18:01,301
Feiging.
763
01:18:35,168 --> 01:18:36,420
Kom du alene?
764
01:18:38,588 --> 01:18:41,174
Slave nummer 23.
765
01:18:43,510 --> 01:18:46,722
Du har blitt så kjedelig.
766
01:18:48,014 --> 01:18:52,227
Du pleide å være
mer emosjonell og interessant.
767
01:18:53,353 --> 01:18:57,691
Eller hva, dvergen i flasken?
768
01:18:59,484 --> 01:19:03,655
Begjær, grådighet, dorskhet,
769
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
fråtseri, misunnelse, vrede, stolthet.
770
01:19:09,327 --> 01:19:12,581
Du renset deg for de sju følelsene
gjennom syndene
771
01:19:12,664 --> 01:19:15,167
og ble enda mindre menneskelig.
772
01:19:16,543 --> 01:19:19,921
Jeg ønsker ikke å være menneskelig.
773
01:19:21,798 --> 01:19:25,260
Jeg vil være perfekt.
774
01:19:38,690 --> 01:19:44,446
Jeg tar de 500 000 sjelene
av de vises stein du har i deg.
775
01:19:58,043 --> 01:20:01,004
Uttrykket ditt endret seg endelig.
776
01:20:01,087 --> 01:20:02,631
Hva gjorde du?
777
01:20:03,340 --> 01:20:07,052
Sjelene som nå gikk inn i kroppen din
778
01:20:08,220 --> 01:20:10,222
hjelper meg.
779
01:20:12,974 --> 01:20:16,645
Det er latterlig.
De er bare energipartikler.
780
01:20:18,688 --> 01:20:20,232
Tror du det er umulig?
781
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
Jeg har allerede
782
01:20:23,693 --> 01:20:29,449
snakket med de 536 329 sjelene
til innbyggerne av Xerxes
783
01:20:30,033 --> 01:20:31,576
som var inni meg.
784
01:20:33,662 --> 01:20:35,705
Med all vår samlede styrke
785
01:20:37,374 --> 01:20:39,709
skal vi ødelegge det legemet.
786
01:20:45,882 --> 01:20:49,719
Føl smerten til dem du så ned på.
787
01:21:11,700 --> 01:21:15,745
Var det ikke du som avskydde dem?
788
01:21:15,829 --> 01:21:17,914
Hohenheim.
789
01:21:18,707 --> 01:21:22,294
Ikke tro at du er
den eneste som har gjort fremskritt.
790
01:21:27,591 --> 01:21:29,050
Hvor var den?
791
01:21:32,888 --> 01:21:35,515
Jeg må finne inngangen
til undergrunnen fort.
792
01:21:37,475 --> 01:21:40,103
Skynd deg, søster.
793
01:21:50,530 --> 01:21:52,407
Jeg kom for å hjelpe dere.
794
01:21:59,205 --> 01:22:00,624
Dør jeg?
795
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
Ja vel.
796
01:22:05,921 --> 01:22:11,009
Å leve er så irriterende.
797
01:22:19,559 --> 01:22:22,312
Er du Izumi Curtis?
798
01:22:23,939 --> 01:22:25,732
Fortalte Ed deg om meg?
799
01:22:26,399 --> 01:22:30,153
Det var du som lekte
med soldatene mine i en måned.
800
01:22:34,324 --> 01:22:37,869
Søster, det er kaptein Buccaneer.
801
01:22:40,664 --> 01:22:41,623
Hva er det?
802
01:22:41,706 --> 01:22:44,834
Vi har tatt 90 % av hovedkvarteret.
803
01:22:47,212 --> 01:22:49,214
Seieren er vår!
804
01:22:49,297 --> 01:22:51,216
Bra jobba, Buccaneer.
805
01:22:51,716 --> 01:22:53,426
Jeg er tilbake, mine herrer.
806
01:22:54,135 --> 01:22:56,054
Han er fortsatt i live.
807
01:22:57,222 --> 01:22:59,057
King Bradley!
808
01:22:59,808 --> 01:23:00,809
Hvor er han?
809
01:23:02,519 --> 01:23:05,438
-Foran deg.
-Hva er dette?
810
01:23:06,272 --> 01:23:08,525
Om jeg vil inn i mitt eget slott,
811
01:23:09,734 --> 01:23:13,446
fins det noen grunn til å bruke bakdøra?
812
01:23:37,053 --> 01:23:40,724
Grådighet, om du står i veien,
viser jeg deg ingen nåde.
813
01:23:42,308 --> 01:23:44,394
Jeg er grådig.
814
01:23:45,562 --> 01:23:47,689
Jeg vil ha ditt liv også.
815
01:24:23,516 --> 01:24:24,976
Bra jobba, gamling.
816
01:24:27,979 --> 01:24:29,314
Så du er Grådighet nå?
817
01:24:30,732 --> 01:24:33,443
Du avgir en foruroligende aura.
818
01:24:41,451 --> 01:24:44,871
Er dette mannen
som rev armen av barnebarnet mitt?
819
01:24:53,213 --> 01:24:54,172
Selim.
820
01:24:55,548 --> 01:25:01,137
Dere menneskeofre skal
endelig få være til nytte.
821
01:25:15,235 --> 01:25:16,319
Stål!
822
01:25:40,510 --> 01:25:41,344
Foo!
823
01:25:45,473 --> 01:25:47,142
Prinsen fra Xing?
824
01:25:48,184 --> 01:25:49,435
Nok en gang
825
01:25:50,353 --> 01:25:54,274
risikerer du livet
for noe du bør kvitte deg med.
826
01:25:56,484 --> 01:25:59,988
En som er så svak, kan ikke bli konge.
827
01:26:02,031 --> 01:26:05,827
Prins, jeg er en gammel mann,
så bare etterlat meg.
828
01:26:07,370 --> 01:26:09,622
Det er ikke det jeg vil bli.
829
01:26:12,208 --> 01:26:15,211
En mann som ikke er verdig å bli konge?
830
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
Han må bekjempes.
831
01:26:22,760 --> 01:26:24,429
Herd deg, Grådighet!
832
01:26:27,724 --> 01:26:29,184
Beskytt prinsens kropp!
833
01:26:30,768 --> 01:26:32,061
Bli konge!
834
01:26:33,062 --> 01:26:34,522
La denne gamle mannen
835
01:26:35,190 --> 01:26:38,860
få sin endelige hvile!
836
01:26:38,943 --> 01:26:40,778
Din tåpe!
837
01:26:57,378 --> 01:27:00,215
Du har kanskje en guds øyne,
838
01:27:00,715 --> 01:27:03,426
men du unngår ikke
et angrep fra en blindsone.
839
01:27:04,135 --> 01:27:08,348
Gamle mann, jeg blir med deg til helvete.
840
01:27:09,057 --> 01:27:10,558
Takk skal du ha.
841
01:27:26,282 --> 01:27:27,784
Bestefar!
842
01:27:49,389 --> 01:27:50,723
Slipp meg!
843
01:27:51,724 --> 01:27:57,605
-Det er min plikt å beskytte deg, prins.
-Ikke vær dum! Hjelp bestefaren din!
844
01:27:59,899 --> 01:28:02,986
Det er allerede for sent.
845
01:28:40,523 --> 01:28:41,566
Lærer!
846
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
Hva i helvete foregår her?
847
01:28:47,071 --> 01:28:47,947
Al!
848
01:28:50,325 --> 01:28:52,660
Det mangler fortsatt noen.
849
01:28:59,834 --> 01:29:00,835
Hohenheim?
850
01:29:01,836 --> 01:29:02,670
Far!
851
01:29:04,714 --> 01:29:07,050
Beklager at dere må se meg sånn.
852
01:29:08,217 --> 01:29:09,761
Hva er denne svarte greia?
853
01:29:10,845 --> 01:29:14,140
Den syndene kaller Far.
854
01:29:14,223 --> 01:29:16,059
Den skjeggapen?
855
01:29:17,435 --> 01:29:21,898
Velkomne, mine ofre!
856
01:29:33,493 --> 01:29:35,161
Vi har ikke mer tid.
857
01:29:36,329 --> 01:29:41,959
Oberst, kan du vennligst utføre
mennesketransmutasjon og åpne portalen?
858
01:29:43,378 --> 01:29:44,212
Hva?
859
01:29:45,421 --> 01:29:50,259
Vi mangler et offer.
Hvem du transmuterer er ikke viktig.
860
01:29:50,343 --> 01:29:54,972
Dine avdøde foreldre, en elsker, en venn.
861
01:29:55,056 --> 01:29:56,057
Jeg nekter.
862
01:30:11,364 --> 01:30:12,198
Oberst!
863
01:30:16,035 --> 01:30:18,746
Det spiller ingen rolle
om du vil gjøre det.
864
01:30:20,331 --> 01:30:23,668
Vi tvinger deg til å åpne portalen.
865
01:30:29,507 --> 01:30:33,428
Jeg har sikret ham. Unna vei, Vrede.
866
01:30:35,930 --> 01:30:39,892
Hvilken del av deg vil bli tatt?
867
01:30:44,981 --> 01:30:50,403
La oss starte mennesketransmutasjonen,
oberst Mustang.
868
01:31:25,730 --> 01:31:26,689
Oberst!
869
01:31:32,778 --> 01:31:35,448
Alle fem er her.
870
01:31:37,366 --> 01:31:38,743
Går det bra med deg?
871
01:31:38,826 --> 01:31:41,829
Stål, hvor er vi?
872
01:31:42,580 --> 01:31:45,791
Vi er hos sjefen. Hva skjedde?
873
01:31:46,959 --> 01:31:52,215
Jeg ble kastet
foran en enorm portal i et hvitt tomrom.
874
01:31:53,466 --> 01:31:55,009
Åpnet du portalen?
875
01:31:56,135 --> 01:31:58,429
Hva tok den? En kroppsdel?
876
01:31:58,513 --> 01:32:01,974
Hva foregår?
Det er så mørkt, jeg ser ingenting.
877
01:32:03,226 --> 01:32:04,435
Hva er det du sier?
878
01:32:09,065 --> 01:32:10,066
Jeg kan ikke…
879
01:32:12,318 --> 01:32:13,194
…se.
880
01:32:33,839 --> 01:32:36,842
Sannhet er grusom.
881
01:32:36,926 --> 01:32:43,891
En som søker varmen fra sin mor,
mister lemmene sine,
882
01:32:43,975 --> 01:32:49,105
den andre kan overhodet ikke føle varme.
883
01:32:50,648 --> 01:32:56,946
Hun som søker sitt tapte barn,
kan aldri igjen få barn.
884
01:32:57,029 --> 01:33:00,866
Og den som ser fremover
mot sitt lands fremtid,
885
01:33:00,950 --> 01:33:03,828
mister evnen til å se noe som helst.
886
01:33:04,328 --> 01:33:07,373
For å hindre mennesker i å bli arrogante
887
01:33:07,456 --> 01:33:10,793
gis dere rettskaffen fortvilelse.
888
01:33:12,253 --> 01:33:18,301
Det er det dere kaller Gud.
889
01:33:19,427 --> 01:33:21,137
Det er Sannhet.
890
01:33:25,433 --> 01:33:29,979
Scar, dette er midten. De er under dette.
891
01:33:30,646 --> 01:33:33,316
Jeg føler sjelene til mange mennesker.
892
01:33:42,658 --> 01:33:43,492
Alphonse!
893
01:33:45,995 --> 01:33:46,829
Oberst!
894
01:33:52,543 --> 01:33:54,795
Jeg lar deg ikke stå i veien for Far!
895
01:34:26,661 --> 01:34:28,954
Nå kan du ikke bruke høyrehånda.
896
01:34:38,255 --> 01:34:41,300
Du glemte venstrehånda.
897
01:34:46,430 --> 01:34:48,724
Dette er en ny transmutasjonssirkel
898
01:34:49,600 --> 01:34:52,770
som jeg fant i min brors forskingsnotater.
899
01:35:07,118 --> 01:35:13,207
Tiden er inne!
900
01:35:16,669 --> 01:35:18,587
Har noen av dere
901
01:35:19,296 --> 01:35:24,760
noensinne tenkt på jorden
som én eneste levende organisme?
902
01:35:26,512 --> 01:35:31,559
En levende organisme som
registrerer verdensrommets utstrekning.
903
01:35:32,226 --> 01:35:34,395
Om du åpner den portalen,
904
01:35:35,521 --> 01:35:39,650
hvor mektig ville du egentlig blitt?
905
01:35:42,069 --> 01:35:46,991
Med dere som ofre
906
01:35:48,159 --> 01:35:49,785
her og nå
907
01:35:51,746 --> 01:35:52,872
åpner jeg portalen!
908
01:35:55,207 --> 01:35:57,209
Svarte! Han har oss!
909
01:36:30,576 --> 01:36:31,494
Winry!
910
01:36:34,288 --> 01:36:38,000
Når Hohenheim kommer tilbake,
911
01:36:38,501 --> 01:36:40,002
gir jeg ham en på trynet.
912
01:37:13,202 --> 01:37:14,745
Gud!
913
01:37:15,496 --> 01:37:19,625
Svar sjelen min!
914
01:37:20,876 --> 01:37:23,546
Kom til meg!
915
01:37:33,556 --> 01:37:36,183
Jeg skal slepe deg ned til jorden
916
01:37:37,059 --> 01:37:41,689
og gjøre deg til en del av meg!
917
01:38:13,762 --> 01:38:14,847
Hva skjedde?
918
01:38:17,683 --> 01:38:19,268
Det er forferdelig stille.
919
01:38:21,186 --> 01:38:22,396
Det kan ikke stemme.
920
01:38:23,731 --> 01:38:26,275
Ble alle gjort om til de vises stein?
921
01:38:27,735 --> 01:38:28,777
Det stemmer.
922
01:38:31,113 --> 01:38:33,240
Bortsett fra de i midten.
923
01:38:35,326 --> 01:38:39,288
Svarte. Han klarte det.
924
01:38:49,715 --> 01:38:51,759
Jeg verdsetter samarbeidet.
925
01:38:54,303 --> 01:38:55,721
Mine menneskeofre.
926
01:38:58,682 --> 01:39:00,184
Kom nærmere, alle sammen.
927
01:39:06,774 --> 01:39:07,608
Fort!
928
01:39:16,617 --> 01:39:18,369
Farvel, alle sammen.
929
01:39:32,716 --> 01:39:34,843
Hold dere nær meg!
930
01:39:40,015 --> 01:39:44,269
500 000 sjeler har gjort deg ganske sterk.
931
01:39:47,022 --> 01:39:49,650
Men neste gang vil det ikke være nok.
932
01:39:59,702 --> 01:40:00,911
Det er…
933
01:40:01,745 --> 01:40:04,039
Nå som Gud er min,
934
01:40:04,790 --> 01:40:08,836
kan jeg til og med
skape en sol i hånda mi.
935
01:40:11,296 --> 01:40:15,634
Forsvinn, alkymister!
936
01:40:38,824 --> 01:40:40,659
La du endelig merke til det?
937
01:40:41,493 --> 01:40:44,621
Hjerteslagene som har banket en stund nå?
938
01:40:46,331 --> 01:40:49,001
Sjelene til dette landets folk
939
01:40:49,501 --> 01:40:53,672
er fortsatt forankret
til kroppene deres i ånden.
940
01:40:55,632 --> 01:40:59,803
Hva har du gjort, Hohenheim?
941
01:41:01,722 --> 01:41:04,141
I løpet av mange måneder og år,
942
01:41:05,350 --> 01:41:07,895
etter endeløse kalkulasjoner
943
01:41:09,730 --> 01:41:11,440
i påvente av denne dagen,
944
01:41:12,483 --> 01:41:14,651
plasserte jeg de vises stein,
945
01:41:15,819 --> 01:41:19,740
mine kamerater,
i alle hjørner av dette landet.
946
01:41:22,910 --> 01:41:25,079
Hvorfor?
947
01:41:26,163 --> 01:41:30,125
Du kan ikke transmutere uten en sirkel.
948
01:41:30,209 --> 01:41:32,544
Jeg har en sirkel.
949
01:41:34,046 --> 01:41:40,052
En ekstraordinært stor og mektig en
som kommer ned fra himmelen.
950
01:41:41,929 --> 01:41:45,808
Månens skygge som faller
på jorden under en formørkelse.
951
01:41:46,433 --> 01:41:47,726
Umbraen!
952
01:41:57,736 --> 01:42:01,490
Skal du stå i veien for meg, Hohenheim?
953
01:42:01,573 --> 01:42:05,035
Det er derfor jeg er her,
954
01:42:05,119 --> 01:42:08,413
dvergen i flasken!
955
01:42:41,697 --> 01:42:42,698
Går det bra?
956
01:42:48,620 --> 01:42:49,538
Winry.
957
01:42:50,455 --> 01:42:51,582
Har du det bra?
958
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Far!
959
01:43:04,469 --> 01:43:09,224
Nå skal alle sjelene ha gått
tilbake til sine rettmessige eiere.
960
01:43:11,935 --> 01:43:17,107
Jeg tillater ikke
at Xerxes' tragedie gjentar seg.
961
01:43:28,911 --> 01:43:31,830
Har han fortsatt så mye energi igjen?
962
01:43:37,628 --> 01:43:39,546
Jeg kan ikke skyve det tilbake!
963
01:43:46,136 --> 01:43:47,846
Hold ut, far!
964
01:43:48,847 --> 01:43:52,726
Din dust! Ikke våg å gi deg!
965
01:43:53,977 --> 01:43:56,188
Dette er vanskelig.
966
01:43:57,648 --> 01:44:00,359
Jeg får lyst
til å vise dere hva jeg kan gjøre.
967
01:44:06,406 --> 01:44:08,158
Hvor mye lenger, Scar?
968
01:44:48,031 --> 01:44:50,909
Himmelen har sendt meg
en sofistikert motstander.
969
01:44:58,000 --> 01:44:59,710
Hevn for bestefaren din?
970
01:45:01,378 --> 01:45:03,088
Akkurat som det skal være.
971
01:45:04,715 --> 01:45:06,341
Noen siste ord?
972
01:45:07,884 --> 01:45:08,719
Nei.
973
01:45:18,312 --> 01:45:23,191
Jeg levde livet mitt
slik det ble foreskrevet…
974
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
…men takket være dere mennesker
975
01:45:30,115 --> 01:45:34,286
ble den siste delen av livet mitt…
976
01:45:36,872 --> 01:45:38,540
…utfordrende…
977
01:45:41,293 --> 01:45:46,256
…og verdt å leve.
978
01:46:24,544 --> 01:46:26,046
Dette er midten.
979
01:46:29,049 --> 01:46:30,008
Storebror.
980
01:46:56,827 --> 01:46:59,121
Nå!
981
01:47:04,626 --> 01:47:07,337
Seglet ditt mot alkymi
fungerer ikke lenger.
982
01:47:08,171 --> 01:47:10,215
Som fortjent.
983
01:47:10,966 --> 01:47:13,468
Dette er kraften Scars bror skapte,
984
01:47:13,552 --> 01:47:16,471
den omvendte
landsdekkende transmutasjonssirkelen!
985
01:47:16,555 --> 01:47:17,556
Vel?
986
01:47:18,140 --> 01:47:22,561
Det må være vanskelig
bare å holde Gud inni den kroppen.
987
01:47:34,656 --> 01:47:37,742
Han skal prøve å lage de vises stein.
988
01:47:46,126 --> 01:47:47,043
Bror!
989
01:47:47,878 --> 01:47:49,045
Fortsett!
990
01:47:49,588 --> 01:47:51,256
Jeg tar meg av denne fyren.
991
01:47:51,840 --> 01:47:54,050
Kom igjen, Al. Vi må stoppe ham.
992
01:47:55,051 --> 01:47:57,888
-Ikke våg å tape, Ed!
-Det skal jeg ikke!
993
01:48:05,312 --> 01:48:07,564
La meg absorbere deg!
994
01:48:14,279 --> 01:48:16,448
Ok, her kommer jeg!
995
01:48:22,871 --> 01:48:27,792
Gjorde du deg om til de vises stein
for å invadere meg?
996
01:48:30,545 --> 01:48:33,089
Jeg har deg nå, Stolthet!
997
01:48:33,173 --> 01:48:39,221
Kom deg ut av meg!
998
01:48:51,858 --> 01:48:53,818
Så dette er din sanne form?
999
01:48:56,571 --> 01:48:57,989
Oberst!
1000
01:48:59,574 --> 01:49:01,243
Oberst, går det bra?
1001
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
Jeg kan ikke lenger se.
1002
01:49:05,872 --> 01:49:08,917
Kan du fortsatt slåss?
1003
01:49:12,128 --> 01:49:12,963
Ja!
1004
01:49:24,140 --> 01:49:25,433
Vent der,
1005
01:49:26,601 --> 01:49:27,561
dumme Selim.
1006
01:49:54,879 --> 01:49:56,715
Slutt å motstå.
1007
01:50:06,433 --> 01:50:10,061
Ikke ennå.
1008
01:50:13,648 --> 01:50:15,609
Jeg har endeløse ressurser.
1009
01:50:20,864 --> 01:50:22,490
Avskum.
1010
01:50:33,251 --> 01:50:34,210
Det er ikke bra.
1011
01:51:13,416 --> 01:51:17,087
Alphonse, gjorde du dette for å redde meg?
1012
01:51:47,951 --> 01:51:51,121
Han har snart ikke mer styrke igjen.
1013
01:51:57,085 --> 01:52:01,297
Vi må fortsette
å hakke løs på steinens styrke.
1014
01:52:11,307 --> 01:52:15,103
-Traff jeg ham?
-Du bomma så vidt. Fem grader til høyre.
1015
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
Fortsett sånn!
1016
01:53:02,192 --> 01:53:03,359
Løp.
1017
01:53:08,114 --> 01:53:08,948
Kom dere unna.
1018
01:53:15,997 --> 01:53:18,708
May, jeg må be om en tjeneste.
1019
01:53:20,919 --> 01:53:24,714
Broren min ofret armen
for å dra meg ut derfra.
1020
01:53:24,798 --> 01:53:29,427
Så det motsatte bør være mulig.
Loven om lik utveksling.
1021
01:53:30,929 --> 01:53:34,516
Alphonse, hva tenker du på?
1022
01:53:35,433 --> 01:53:37,435
Du må bare bane vei.
1023
01:53:39,187 --> 01:53:42,649
Men om jeg gjør det, vil du…
1024
01:53:47,695 --> 01:53:49,823
De vises stein.
1025
01:53:52,033 --> 01:53:53,910
May, vær så snill.
1026
01:54:02,377 --> 01:54:03,837
Flykt!
1027
01:54:06,714 --> 01:54:08,591
Edward!
1028
01:54:29,320 --> 01:54:30,697
Hva gjør du, Al?
1029
01:54:32,699 --> 01:54:35,577
Beseir ham, bror.
1030
01:54:35,660 --> 01:54:36,661
Nei!
1031
01:54:39,622 --> 01:54:40,874
Stopp!
1032
01:54:57,724 --> 01:55:00,268
Er det på tide?
1033
01:55:01,769 --> 01:55:05,607
Ja. Nå må jeg bare stole på broren min.
1034
01:55:26,669 --> 01:55:27,503
Hei.
1035
01:55:28,588 --> 01:55:30,256
Du fikk sjelen din tilbake.
1036
01:55:34,761 --> 01:55:37,430
Kommer han og henter deg?
1037
01:55:41,059 --> 01:55:43,478
Helt klart.
1038
01:55:47,273 --> 01:55:51,027
Jeg gleder meg til å se hva han vil ofre.
1039
01:56:19,931 --> 01:56:22,016
Idiot!
1040
01:56:31,609 --> 01:56:33,486
-Det funker.
-Det funker.
1041
01:56:33,569 --> 01:56:34,737
Edward!
1042
01:56:34,821 --> 01:56:35,905
Sett i gang, Ed!
1043
01:56:35,989 --> 01:56:37,156
Edward!
1044
01:56:40,076 --> 01:56:40,910
Edward!
1045
01:56:40,994 --> 01:56:42,161
Sett i gang!
1046
01:56:42,245 --> 01:56:43,329
Stål!
1047
01:57:05,101 --> 01:57:06,978
Reis deg, din patetiske slask.
1048
01:57:07,895 --> 01:57:10,940
Jeg skal vise deg hvor ulike vi er.
1049
01:57:15,319 --> 01:57:16,738
Hvorfor?
1050
01:57:18,031 --> 01:57:23,327
Jeg har Gud inni meg,
men et menneskes hånd skadet meg.
1051
01:57:26,706 --> 01:57:29,876
Far, jeg skal ta Gud.
1052
01:57:38,926 --> 01:57:40,803
Gi meg steinen du har.
1053
01:57:43,431 --> 01:57:46,559
Nei!
1054
01:57:47,143 --> 01:57:48,603
Hold fast, Grådighet!
1055
01:57:52,023 --> 01:57:54,859
Jeg ville ha alt i denne verdenen.
1056
01:57:54,942 --> 01:57:59,447
Men kanskje det jeg egentlig ville ha,
var kamerater som dere.
1057
01:57:59,530 --> 01:58:01,991
Du er vår kamerat!
1058
01:58:03,409 --> 01:58:07,330
Prins fra Xing, bli en stor hersker.
1059
01:58:09,582 --> 01:58:10,583
Vi ses.
1060
01:58:12,001 --> 01:58:13,127
Grådighet!
1061
01:58:23,805 --> 01:58:25,098
Ranfun! Nå!
1062
01:58:31,562 --> 01:58:35,108
Grådighet, hvorfor er du ulydig?
1063
01:58:35,191 --> 01:58:38,111
Jeg har bare en sen tenåringsfase, Far.
1064
01:58:38,194 --> 01:58:39,320
Grådighet!
1065
01:58:39,403 --> 01:58:42,740
Frekkhet! Nå skal du dø, Grådighet!
1066
01:58:44,200 --> 01:58:45,618
Nå, Ed!
1067
01:58:57,672 --> 01:58:59,507
Dra tilbake dit du kom fra,
1068
01:59:00,341 --> 01:59:01,843
dvergen i flasken.
1069
01:59:20,319 --> 01:59:22,989
Nei! Jeg vil ikke tilbake!
1070
01:59:23,614 --> 01:59:26,909
Jeg vil ikke være fanget der mer!
1071
01:59:29,704 --> 01:59:33,666
Nei!
1072
01:59:35,585 --> 01:59:41,007
Fortvilelse for de arrogante.
Dette er endeliktet du ba om.
1073
01:59:52,143 --> 01:59:55,813
Hva foregår? Vant vi?
1074
01:59:56,814 --> 01:59:57,648
Ja.
1075
01:59:58,566 --> 02:00:01,819
Men Alphonse er ikke
tilbake fra det stedet ennå.
1076
02:00:04,572 --> 02:00:07,575
Jeg er lei for det.
1077
02:00:09,577 --> 02:00:12,455
Det er ikke din feil.
Det var Als avgjørelse.
1078
02:00:24,800 --> 02:00:25,927
Edward.
1079
02:00:30,264 --> 02:00:32,183
Bruk livet mitt
1080
02:00:33,809 --> 02:00:35,561
for å hente Alphonse tilbake.
1081
02:00:38,773 --> 02:00:42,985
Jeg har én sjel igjen inni meg.
1082
02:00:46,030 --> 02:00:49,492
Ikke vær dum.
Du vet jeg ikke kan gjøre det!
1083
02:00:50,409 --> 02:00:56,082
Og dessuten… lovte jeg Al å aldri bruke
et menneskeliv for å redde kroppene våre.
1084
02:00:56,165 --> 02:00:56,999
Edward!
1085
02:00:59,126 --> 02:01:00,670
Kroppene deres
1086
02:01:02,338 --> 02:01:03,422
endte opp sånn
1087
02:01:05,049 --> 02:01:07,051
på grunn av meg.
1088
02:01:12,515 --> 02:01:13,933
Jeg er så lei for det.
1089
02:01:26,153 --> 02:01:27,863
Nå som livet mitt tar slutt…
1090
02:01:30,366 --> 02:01:32,743
…la meg for en gangs skyld være en far.
1091
02:01:37,290 --> 02:01:40,001
Ikke vær dum, pappa!
1092
02:01:41,335 --> 02:01:44,213
Aldri si det igjen! Jeg slår deg i svime!
1093
02:01:49,719 --> 02:01:50,553
Endelig…
1094
02:01:52,555 --> 02:01:54,390
…kalte du meg pappa.
1095
02:02:43,731 --> 02:02:45,566
Ingen ba oss brødre
1096
02:02:47,109 --> 02:02:48,778
om å gi opp.
1097
02:03:20,768 --> 02:03:22,686
En mennesketransmutasjonssirkel…
1098
02:03:28,484 --> 02:03:29,860
Jeg må gå.
1099
02:03:35,616 --> 02:03:39,745
Stålalkymisten skal utføre
sin siste transmutasjon!
1100
02:04:00,975 --> 02:04:03,144
Kom du for hente broren din?
1101
02:04:04,353 --> 02:04:05,688
Men til hvilken pris?
1102
02:04:06,730 --> 02:04:08,441
Vil du tilby kroppen din?
1103
02:04:24,248 --> 02:04:26,167
Dette er prisen.
1104
02:04:27,626 --> 02:04:29,003
En høy en.
1105
02:04:32,923 --> 02:04:36,510
Det fins en sannhetsportal inni alle.
1106
02:04:38,471 --> 02:04:44,351
Det vil si at alle har
makten til å bruke alkymi.
1107
02:04:46,479 --> 02:04:51,233
Skal du igjen bli en vanlig person
som ikke kan bruke alkymi?
1108
02:04:54,612 --> 02:04:56,906
Jeg har alltid vært en vanlig person.
1109
02:05:01,035 --> 02:05:02,119
Alt er ett,
1110
02:05:03,037 --> 02:05:03,996
ett er alt.
1111
02:05:07,124 --> 02:05:10,961
Selv uten alkymi
har jeg fortsatt alle dem.
1112
02:05:14,423 --> 02:05:15,966
Mine venner og familie.
1113
02:05:18,010 --> 02:05:20,930
Riktig, alkymist.
1114
02:05:26,268 --> 02:05:29,021
Du har slått meg.
1115
02:05:31,106 --> 02:05:33,776
Ta ham. Hele ham.
1116
02:05:53,045 --> 02:05:54,880
For en skjødesløs ting å gjøre.
1117
02:05:58,592 --> 02:06:00,010
Jeg kom for å hente deg.
1118
02:06:16,026 --> 02:06:17,319
La oss dra hjem.
1119
02:06:19,947 --> 02:06:21,073
Alle venter på oss.
1120
02:06:29,832 --> 02:06:30,666
Al.
1121
02:06:31,875 --> 02:06:32,710
Al!
1122
02:06:45,222 --> 02:06:46,599
Alphonse!
1123
02:06:48,892 --> 02:06:49,727
Oi.
1124
02:06:51,604 --> 02:06:52,563
Unnskyld.
1125
02:06:53,147 --> 02:06:55,149
Jeg ba deg gjøre noe smertefullt.
1126
02:06:57,651 --> 02:06:58,485
Hei.
1127
02:07:03,073 --> 02:07:03,907
Far.
1128
02:07:14,418 --> 02:07:15,586
Velkommen tilbake.
1129
02:07:18,005 --> 02:07:18,881
Takk.
1130
02:07:30,059 --> 02:07:31,060
Du er varm.
1131
02:07:46,992 --> 02:07:48,869
Al, du var kjempeflink.
1132
02:07:52,331 --> 02:07:54,124
Ikke gråt, major.
1133
02:07:56,335 --> 02:07:58,712
Du er kjekkere enn storebroren din.
1134
02:07:58,796 --> 02:08:00,547
Hva? Aldri, Lin.
1135
02:08:01,799 --> 02:08:03,634
Major, du gråter for mye.
1136
02:08:16,230 --> 02:08:19,441
Du er nå
i generalmajor Armstrongs varetekt.
1137
02:08:21,819 --> 02:08:23,529
Får jeg leve igjen?
1138
02:08:32,079 --> 02:08:34,957
Bli med meg til Ishval,
så gjenoppbygger vi det.
1139
02:08:45,634 --> 02:08:48,429
Halvparten av blodet
i årene mine er ishvalsk.
1140
02:08:49,930 --> 02:08:53,767
Dine hender vil
redde folket vårt fra døden.
1141
02:08:56,603 --> 02:08:59,440
Så det var en grunn
til at jeg ble holdt i live?
1142
02:09:05,237 --> 02:09:06,071
Storebror.
1143
02:09:14,997 --> 02:09:17,666
Yao-klanen blir den neste på tronen.
1144
02:09:20,753 --> 02:09:22,212
Men ikke vær redd.
1145
02:09:23,756 --> 02:09:27,009
Yao-klanen skal beskytte klanen din.
1146
02:09:33,974 --> 02:09:38,103
Jeg godtar Chang-klanen
og alle de andre klanene.
1147
02:09:41,648 --> 02:09:46,820
La oss nå dra tilbake til hjemlandet vårt.
1148
02:09:55,871 --> 02:09:56,955
Der er du.
1149
02:10:00,375 --> 02:10:01,794
Øynene mine…
1150
02:10:03,879 --> 02:10:08,133
…ser ikke lenger fremtiden
jeg en gang forestilte meg.
1151
02:10:13,055 --> 02:10:14,515
Men oberst, du sverget
1152
02:10:15,724 --> 02:10:19,061
at du skulle bli landets grunnmur
og beskytte folket.
1153
02:10:24,441 --> 02:10:27,277
Jeg vet vi finner
en måte å redde synet ditt på.
1154
02:10:29,655 --> 02:10:33,075
Frem til da skal jeg være øynene dine.
1155
02:10:43,418 --> 02:10:45,212
Kom nå…
1156
02:10:50,425 --> 02:10:51,927
…ut i solskinnet.
1157
02:11:06,066 --> 02:11:07,359
Hohenheim?
1158
02:11:19,496 --> 02:11:20,747
Din gamle tåpe.
1159
02:11:25,210 --> 02:11:28,547
For et lykkelig uttrykk du har i døden.
1160
02:11:40,517 --> 02:11:41,435
Hei.
1161
02:11:44,980 --> 02:11:46,648
Er du her allerede?
1162
02:11:52,070 --> 02:11:53,363
Er alt i orden?
1163
02:11:54,865 --> 02:11:55,699
Ja.
1164
02:11:57,993 --> 02:12:01,204
Vi har gjort vårt.
1165
02:12:15,844 --> 02:12:20,807
Nå vil verden
oppdra barna våre til å bli sterke.
1166
02:12:55,008 --> 02:12:55,968
Jeg er hjemme.
1167
02:12:57,219 --> 02:12:58,136
Jeg er hjemme.
1168
02:13:16,780 --> 02:13:17,864
Velkomne hjem.
1169
02:13:40,303 --> 02:13:44,182
Smør det hver dag
og sjekk at skruene ikke er løse.
1170
02:13:45,559 --> 02:13:46,727
Hører du etter?
1171
02:13:46,810 --> 02:13:47,644
Ja.
1172
02:13:53,775 --> 02:13:57,195
Du kunne vel ha fått beinet ditt tilbake?
1173
02:13:58,947 --> 02:13:59,781
Ja.
1174
02:14:01,825 --> 02:14:03,910
Men dette er en påminnelse.
1175
02:14:09,416 --> 02:14:12,544
Jeg gleder meg til å se
hva som fins lenger vest.
1176
02:14:16,840 --> 02:14:20,927
Ingenting. Samme hvor gammel du blir,
klarer du ikke å sitte stille.
1177
02:14:22,262 --> 02:14:25,098
Men ikke vær skjødesløs.
1178
02:14:26,433 --> 02:14:28,393
Du kan ikke bruke alkymi lenger.
1179
02:14:30,312 --> 02:14:31,521
Jeg vet det.
1180
02:14:41,823 --> 02:14:42,824
Da så.
1181
02:14:43,450 --> 02:14:44,326
Ok.
1182
02:15:04,846 --> 02:15:06,848
Vel, jeg…
1183
02:15:06,932 --> 02:15:09,184
Hva er det? Bare si det.
1184
02:15:17,567 --> 02:15:18,944
En lik utveksling!
1185
02:15:19,820 --> 02:15:24,157
Jeg gir deg halve livet mitt,
så gi meg halve ditt.
1186
02:15:30,497 --> 02:15:31,832
Er du dum?
1187
02:15:31,915 --> 02:15:33,333
Hva?
1188
02:15:33,416 --> 02:15:37,420
Hvorfor snakker alkymister
alltid om lik utveksling?
1189
02:15:38,630 --> 02:15:41,299
Det er bare så teit.
1190
02:15:42,801 --> 02:15:45,470
Jeg skal gi deg hele. Ikke halve.
1191
02:15:59,943 --> 02:16:01,111
Hva er det?
1192
02:16:02,070 --> 02:16:03,155
Nei, unnskyld.
1193
02:16:03,864 --> 02:16:06,199
Du er virkelig noe for deg selv.
1194
02:16:07,450 --> 02:16:11,496
Du vendte loven
om lik utveksling på hodet.
1195
02:16:11,580 --> 02:16:13,456
Ikke gjør narr av meg.
1196
02:16:19,296 --> 02:16:20,547
Vent på meg, Winry.
1197
02:16:26,219 --> 02:16:27,053
Det skal jeg.
1198
02:21:47,290 --> 02:21:52,295
Tekst: Kristján J. K. Steinarsson