1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 ¿Es una foto de su familia? 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 Oh, sí. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 Acabo de ver a mi primogénito después de mucho tiempo. 7 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 Ha crecido tanto, y tiene una mirada intensa. 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 Ya no necesita a su padre. 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 Vamos a calmarnos. 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 ¡Cierra la boca! 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 ¿Quién diablos eres? 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 ¡Soy una ama de casa! 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 ¿Estás bien? 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 Sí. 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 Así que eres el padre de Ed y Al. Qué sorpresa. 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 Soy yo el sorprendido al encontrarme con su maestra. 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Parece que les enseñaste bien. 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 No hice mucho. 19 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 Yo no era un buen padre. Los abandoné. 20 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 Cuando te fuiste, deberías haberles explicado mejor. 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 De haberlo hecho, quizás no se habrían sentido tan solos 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 como para intentar resucitar a su madre. 23 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 Simplemente no quería involucrarlos. 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 ¿Izumi? ¿Qué ocurre? 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 Sig, ve a buscar el auto. 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 ¡Deprisa! 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Bueno. 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 Izumi, ¿conociste a Verdad? 29 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 ¿Qué sacrificaste? 30 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 Algunos de mis órganos. 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Estaba tratando de revivir a mi hijo muerto. 32 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 Como resultado, no podré volver a quedar embarazada. 33 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 Ya veo. 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Me siento mejor. 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 No puedo reemplazar lo que perdiste, pero arreglé un poco tus órganos. 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 ¿Los arreglaste? Esas balas de antes… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ¿Qué eres? 38 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 Regresaste a pesar de abrir la Puerta de la Verdad. 39 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 Eso te hace muy especial. 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 Es posible que seas el blanco de un potencial sacrificio humano. 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 ¿Dirigido por quién? 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 El día prometido ya casi llega. 43 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 Si me rindo ante él… 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 este país y todos sus habitantes perecerán. 45 00:05:33,499 --> 00:05:38,504 FULLMETAL ALCHEMIST. LA ALQUIMIA FINAL 46 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Tengo el presentimiento de que esto va a ser malo. 47 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Sí. 48 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 No… Hermano. 49 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Oye, ¿qué debo hacer? 50 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 ¿Cómo voy a saber? 51 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Padre se enfadará. 52 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 ¿Padre? ¿Tienes un padre? 53 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 Sí. 54 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 ¿El que hizo los homúnculos? 55 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 Él lo sabe todo. 56 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 Entonces, ¿él sabrá adónde fue mi hermano? 57 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Probablemente. 58 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 Claro. 59 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 No necesariamente debe está muerto. 60 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 ¡Cálmate! ¡Prometimos recuperar nuestros cuerpos! 61 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 ¡Gula, llévame con tu padre! 62 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 Cicatriz, acabo de cerrar la herida. 63 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 Quiero saber la verdad. 64 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 ¡Lin! 65 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 ¡Monstruo! 66 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 Mátame. 67 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ¡Mátame! 68 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ¡Muévete! 69 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 ¡Espera! 70 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 Podemos salir. ¡Esta podría ser la salida! 71 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 ¡Ayúdanos, Envidia! 72 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 No sabía que había algo así en Central. 73 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 Esos son los guardias. 74 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 Pero no harán nada mientras estés conmigo. 75 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 Si los homúnculos realmente tienen poder sobre este país, 76 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 tendremos que hacer todo lo posible para recuperar el control. 77 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Sí, señor. 78 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 Debemos determinar quién es aliado y rival en el Cuartel General Central. 79 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 ¡Mustang! 80 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 Teniente general Raven. 81 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 ¡Hola! ¿Cómo te va? 82 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 Todo bien. 83 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 ¿Algo te tiene preocupado? 84 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 Nada en particular, 85 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 pero me duelen los rumores infundados que difunden los ciudadanos. 86 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 Los rumores no son motivo de preocupación. 87 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 Pero ¿qué tipo de rumores? 88 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 Que Cicatriz ha estado alimentando a un gato blanco con negro, 89 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 que ha aparecido una persona inmortal, 90 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 y que el Führer Bradley es un homúnculo. 91 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 Los ciudadanos parecen tener mucho de qué quejarse. 92 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 No es algo para molestar a los altos mandos. 93 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 Caballeros. 94 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 El coronel Mustang acaba de decirme algo gracioso. 95 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Escuchen esto. 96 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 Ese chiste que acabas de contar. 97 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ¿Cómo era? 98 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 ¿Que el Führer… 99 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 es un homúnculo? 100 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 ¿Qué sucede, coronel Mustang? 101 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 ¿Qué pasa si soy un homúnculo? 102 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 ¿Es eso un problema? 103 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ¡Padre! 104 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Traje un sacrificio humano. 105 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Un sacrificio humano. 106 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 ¿Quién eres tú? 107 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 ¿Padre? 108 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 Estas son todas las piezas. 109 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 Justo como pensé. 110 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 Es un círculo de transmutación humana, pero la base es un humano normal. 111 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 ¿Qué significa eso? 112 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Se me acaba de ocurrir. 113 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 Puede que sea imposible hacer transmutación humana en los muertos, 114 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 pero ¿qué pasa con una persona viva? 115 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 Quiero decir que tal vez podría realizarme una transmutación humana. 116 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 Seguiría siendo una transmutación humana, por lo que la puerta se abriría. 117 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 Si abres la verdadera Puerta de la Verdad, ¿podemos salir de aquí? 118 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 ¿Qué pasa si fallas? 119 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 Habría un rebote. 120 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 En el peor de los casos, todos moriríamos. 121 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 Si no hacemos nada, moriremos de todos modos. 122 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 Así que date prisa y hazlo. 123 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 Aquí vamos. 124 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 ¡Ahora, Lin! ¡Salta! 125 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Confío en ti. 126 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 ¡Alquimista! 127 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 Bien. Aquí está. 128 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 ¡Al! 129 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 ¡Al! 130 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 ¡Vamos! ¡Deprisa! 131 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 No. No eres mi alma. 132 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 No puedo ir contigo. 133 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 ¡Maldición! 134 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ¡Alphonse! 135 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 Volveré por ti algún día. 136 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ¡Espérame! 137 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ¡Hermano! 138 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 ¡Al! Eso significa… 139 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 Que logramos regresar. 140 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 ¡Hermano! ¡Estás bien! 141 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 Eso duele. Cálmate. 142 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 Estoy tan feliz de que estés vivo. 143 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Lo siento. 144 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 Hice que te preocuparas. 145 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 Extremidades de acero 146 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 y una armadura. 147 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 Deben ser los hermanos Elric. 148 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 ¿Hohenheim? 149 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 ¿Hohenheim? 150 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 ¿Te refieres a Van Hohenheim? 151 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 ¿Cómo lo conoces? 152 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Es nuestro padre. 153 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 Qué sorpresa. 154 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 Así que tuvo hijos. 155 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 Ya veo. 156 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 Escuchen. 157 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 Hasta el día esperado, cuiden muy bien sus cuerpos. 158 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 ¿Qué demonios eres? Es increíble. 159 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 Hay un número incontable de personas dentro de ti. Demasiadas. 160 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 Debes ser el príncipe de Xing del que me habló Ira. 161 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 Gula, te lo puedes comer. 162 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 ¡Espera un momento! Es nuestro amigo. 163 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 Él no me sirve. 164 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 Gula. 165 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 ¡No lo permitiré! 166 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 ¡Nuestra alquimia no funciona! 167 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 Cálmate, enano. 168 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 ¿Qué clase de monstruo eres? 169 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 Tienes espíritu. 170 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 Casi lo olvido. 171 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 No puedo desperdiciar ningún recurso humano. 172 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 Así que eso es lo que va a hacer. 173 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ¿Qué quieres decir? 174 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Al sumergir una Piedra Filosofal en la sangre de un humano, 175 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 puedes hacer un homúnculo a partir de él. 176 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 Sin embargo, la mayoría muere debido al poder de la piedra. 177 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 ¡La Piedra Filosofal! 178 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 Resulta que tenemos un lugar disponible para Codicia. 179 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 ¿O debería decir "mi codicia"? 180 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ¿Convertirlo en un homúnculo? 181 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 ¡Detente! ¡Monstruo! 182 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 ¡Hay alguien que lo espera! 183 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 ¡No te muevas! 184 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 Vine a este país para encontrar la Piedra Filosofal. 185 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 Dice que pondrá una dentro de mí. Eso es exactamente lo que quiero. 186 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 ¿Quieres convertirte en mi codicia? 187 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 Qué interesante. 188 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 Dame tu cuerpo. 189 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 Yo, Codicia, lo utilizaré. 190 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 Adelante, Codicia. 191 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ¡Te entrego mi cuerpo! 192 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 Qué mocoso tan determinado. No te vayas a arrepentir. 193 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Si me voy a casa con las manos vacías, 194 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 ¿cómo podría darle la cara a mi vasalla, que se cortó el brazo para servirme? 195 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 Eres insaciable. Me gusta eso. 196 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 Vamos, Codicia. 197 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 ¡Te acepto! 198 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 Lin. 199 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 Es un buen cuerpo. 200 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 Gracias por darme la vida, Padre. 201 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 ¿Dónde está Lin? 202 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 Era un niño divertido. 203 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 Pero lamento decir que este cuerpo ahora le pertenece a Codicia. 204 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 Lin no puede ser tan fácil de controlar. 205 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 ¡Lin! ¡Respóndeme! 206 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 Un guardia. 207 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 ¿Cómo te atreves a lastimar a Alphonse? ¡Te castigaré! 208 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 Eso no funcionará… 209 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 ¿Por qué tu alquimia funciona aquí? 210 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 Sí. 211 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 Definitivamente funciona. 212 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 Ataque disruptivo del cuerpo. 213 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 O mejor dicho, deconstrucción. 214 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Un segundo más y habría sido polvo. 215 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 ¡Cicatriz! 216 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ¡May! 217 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Debemos irnos. 218 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 No seas tan imprudente. 219 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 Una explosión de polvo. Esas sabandijas. 220 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 Codicia también se fue. 221 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Ya veo. 222 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 Ni renaciendo se le quita la rebeldía. 223 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 Soy diferente de los otros homúnculos. 224 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 Originalmente era un ser humano. 225 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Me pusieron una Piedra Filosofal en la sangre, 226 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 y me transformó de humano a homúnculo. 227 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 Así que me convertí en Ira. 228 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 En otras palabras, estaba imbuido de la emoción de la furia. 229 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 Si alguna vez fuiste humano, ¿no puedes vivir como uno ahora? 230 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 Por favor, no lo malinterpretes. 231 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 A los homúnculos nos orgullece la capacidad de trascender a la humanidad. 232 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 ¿Por qué me dejas vivir? 233 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 Todavía me eres útil. 234 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Me alegra que estés bien. 235 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 Me equivoqué al pensar que algunos de los altos mandos eran corruptos. 236 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 Entonces, el Führer Bradley no es… 237 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 No. 238 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 Son todos. Todos los altos mandos son corruptos. 239 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 CARNE 240 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 ¿Dónde diablos estabas? 241 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 Llamé a los militares, pero no tuve suerte. 242 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 Ahora que dejé un mensaje con Mustang, recién te molestas en llamar. 243 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 ¡No me importa si es coronel! 244 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 TELÉFONO 245 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 Está tan loca como siempre. 246 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 ¿Qué dijo? 247 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 Dijo que fuera a ver a Hohenheim. 248 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ¿A papá? 249 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 Dijo que es probable que esté en Reole. 250 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 Y que deberíamos preguntarle sobre el Día Prometido. 251 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 ¿El Día Prometido? 252 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 Seguro tiene relación con el día prometido que mencionó el barbudo. 253 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 Parece que estará listo pronto. 254 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 Qué túnel tan impresionante. 255 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 Lo siento, muchachos. 256 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Necesito usarlos. 257 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 ¿Es el as bajo la manga que crees que derrotará a ese tipo? 258 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 Este es el cuaderno de investigación que me dejó mi hermano. 259 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 ¿Qué tiene escrito? 260 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 Las artes de purificación de Xing y la alquimia de Amestris. 261 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 ¿Qué es? ¿Qué dice? 262 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 La información es correcta, pero no hay nada nuevo todavía. 263 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 ¿Cuál podría ser el Día Prometido? 264 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 ¡Lin! 265 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 Todavía no haces nada más que comer. 266 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 Me siento vivo de nuevo. 267 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 Pero me alegra que seas el de antes. 268 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 No. Sigo siendo un homúnculo. 269 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 Pero… 270 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 El tipo que se apoderó de mi cuerpo, Codicia, es un niño rebelde. 271 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 Se rebeló contra su padre y fue asesinado por ello. 272 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Entonces, ¿aún eres Codicia? 273 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 Yo lo llamaría una coexistencia o, tal vez, un tira y afloja. 274 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 Recuperé mi cuerpo, pero en cualquier momento podría volver. 275 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ¿En serio? 276 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 Antes de que eso suceda, hay algo que debo decirte. 277 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 Tenemos mucho que preguntarte… 278 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 ¿Lin? 279 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ¡Lin! 280 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 ¡No te rindas! 281 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 En el día esperado, él abrirá la Puerta. 282 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 ¿Te refieres a la Puerta de la Verdad? ¿Qué está tratando de hacer? 283 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 Ed, tienes que detenerlo. 284 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 ¡Oye, Lin! 285 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 Maldito príncipe de Xing. Hablas demasiado. 286 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 ¿Codicia? 287 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 Sí. 288 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 No me interesa pelear contra ustedes. 289 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Tal como dijo este, 290 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 corté lazos con los otros homúnculos. No soy su enemigo. 291 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 Entonces, háblame del Día Prometido. 292 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 Quiero decir, el día esperado. 293 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 No puedo decirte eso. Tampoco soy tu aliado. 294 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 Encuentren la respuesta ustedes mismos. 295 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 Adiós. 296 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 ¿Vamos a dejarlo ir? 297 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 Todavía hay una parte de Lin en él. 298 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 No lo derrotarán tan fácilmente. 299 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 Estos papeles importantes se mezclaron. 300 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 ¿Se mezclaron? 301 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 ¡Oye! 302 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 Es extraño cuántas palabras aquí significan ‘oro’ o ‘inmortalidad’. 303 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 ¿Y? 304 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 Si lo reorganizara y pusiera esas palabras una encima de la otra, ¿qué pasaría? 305 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Bien, te ayudaré. 306 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 Todos estos diseños parecen estar conectados. 307 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 Imposible. 308 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 Es un Círculo de Transmutación para la Piedra Filosofal. 309 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 "Reole". 310 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Espera. ¿Es un mapa? 311 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 "Cameron". 312 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 "Fisk". 313 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 "Pendleton". 314 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 Es Amestris. 315 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Los Alquimistas Estatales… 316 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 Al transmutar una Piedra Filosofal con un círculo del tamaño del país, 317 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 ¿cuántas personas serían sacrificadas? 318 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ¡Hermano! 319 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 Estos puntos son lugares donde ha habido golpes o guerras civiles. 320 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 ¿Los militares están tallando crestas de sangre sistemáticamente? 321 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 Derramaron sangre de muchas personas en cada lugar para lograrlo. 322 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 ¿Quieres decir que la guerra en Ishval era solo una parte de este plan? 323 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 ¿Comenzaron una guerra civil a propósito… 324 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 para enviar a la gente inocente de Ishval 325 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 a la muerte? 326 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 No se saldrán con la suya. 327 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 Los militares están involucrados en cada cresta de sangre. 328 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 El teniente coronel Hughes debe haberse dado cuenta. 329 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Por eso lo mataron. 330 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 Maldición. 331 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 La primera guerra civil ocurrió cuando se fundó el país, 332 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 por lo que han estado planeando esto durante más de 300 años. 333 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 Hay un lugar en el norte sin una cresta de sangre. 334 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 Briggs. 335 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 Al. 336 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 Encuentra a Hohenheim y pregúntale sobre el Día Prometido. 337 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ¿Y tú? 338 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 No dejaré que graben un escudo de sangre en Briggs. 339 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 Me voy al norte. 340 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 Edward se fue al norte. Le di una carta de presentación. 341 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 El defensor de la frontera con Drachma, 342 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 el mayor general Armstrong, conocido como El Muro Norte de Briggs, 343 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 será difícil doblegarlo. 344 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 Parece que Alphonse se dirige hacia el este. 345 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 Dijo que iba para ver a su padre. 346 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 ¿A su padre? 347 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 Mi única pista es que dijo que iba a Reole. 348 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 Me pregunto si podré encontrarlo. 349 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 Dicen que el clima en las montañas es inestable, pero esto ya es demasiado. 350 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 Estoy completamente perdido. 351 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 Izumi dijo que durante su entrenamiento sobrevivió un mes aquí en invierno. 352 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 ¡Pero eso es imposible! 353 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 Dijo que mató a un oso 354 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 de más de dos metros de altura. 355 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 ¡Un oso! 356 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 ¡Espera! 357 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 Llevas uniforme de Militar del Estado. ¿Eres soldado de Briggs? 358 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 ¡Es inútil resistirse, espía Drachma! 359 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 No soy un espía. Soy Edward Elric, alquimista estatal. 360 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 Vine para ver al general Armstrong, el comandante de Briggs. 361 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 Tengo una carta de presentación de su hermano, el comandante Armstrong. 362 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 ¿Hermano? 363 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 ¿Qué pasa, Buccaneer? 364 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 Perdón por las molestias, general Armstrong. 365 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 ¿General? 366 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 Entonces, ¿el hermano del comandante es una mujer? 367 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 No se parecen en nada. 368 00:36:16,007 --> 00:36:18,467 Sí es de parte de Alex. 369 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 Esto no significa nada para mí. Puedo formar mis propias opiniones. 370 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 Adelante, Alquimista de Acero. 371 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 Debe haber algo más. 372 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 La investigación de mi hermano no pudo ser solo una suposición. 373 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 Lo he reorganizado cientos de veces, pero no hay nada más. 374 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 No. 375 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 No te rindas. Debe haber algo más. 376 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 ¿Más? 377 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 ¡Cicatriz, debe estar detrás! 378 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 Vamos a darle la vuelta a todo esto. 379 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 Esto podría ser lo que necesitamos para detenerlos. Tenías razón. 380 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Tu hermano era un hombre muy talentoso. 381 00:37:38,589 --> 00:37:45,304 Esto fusiona la sabiduría de ambos países y neutraliza el Círculo de Transmutación. 382 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 Un Círculo de Transmutación inverso a nivel nacional. 383 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 Así que esta es la fortaleza inexpugnable vigilada por los soldados de Briggs. 384 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 ¿Cómo está mi hermano Alex? 385 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 Él está muy bien. 386 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 ¿Qué sucede? 387 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 ¡Intruso abajo! 388 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 ¿Qué es esa cosa? 389 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 Qué pereza. 390 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 Esto está muy abierto. 391 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 ¿Ya puedo dejar de cavar? 392 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 ¡Un homúnculo! 393 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 ¡Fuego! 394 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 ¿Las balas no le hacen daño? 395 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 ¡Para la alarma! ¡Que Drachma no se entere de que tenemos problemas! 396 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 ¡Retiren los fusibles! 397 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 ¡Carguen en secuencia! 398 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 ¡Fuego! 399 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 ¡Fuego a discreción! 400 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 ¡No tenemos más municiones! 401 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 ¡Avancen! 402 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 ¡Continúen! 403 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 ¡Que caiga por el precipicio! 404 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 Hace frío. 405 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 Qué pereza. 406 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Es un combustible compuesto para climas fríos. 407 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 Aun en el frío, se evapora al instante, llevándose consigo todo el calor corporal. 408 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 Estarás allí hasta la primavera, idiota perezoso. 409 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 ¿Qué demonios? 410 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 ¿Ese monstruo cavó todo esto? 411 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 ¿Por qué está aquí el teniente general Raven? 412 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 Acaba de llegar de Central. Dice que es urgente. 413 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 ¿Me llamó? ¿Cómo supo que estaba aquí? 414 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 Cuánto tiempo, mayor general Armstrong. 415 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 ¡Winry! ¿Qué estás haciendo aquí? 416 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 ¿Viniste hasta aquí porque te llamaron los militares? 417 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 Dijeron que querías la versión para clima frío de tu automail. 418 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 Lo siento, no pensé que sería un problema tan grande. 419 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 No cabe duda de que es una advertencia. 420 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 Si hago algo que no les gusta, te harán daño. 421 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 Eres una rehén. 422 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 ¿Una rehén? Soy un estorbo para ti. 423 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 Eso no es cierto. No eres un estorbo. 424 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 De todos modos, no podría hacer alquimia sin ti. 425 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 Lo único que quieren es volver a sus cuerpos originales. 426 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 ¿Por qué tienen que pasar por tantas dificultades? 427 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 Está bien, Winry. 428 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 No te preocupes. 429 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 ¿Ese bicho excavó todo esto? 430 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 Es suficiente. 431 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 Nadie nos escuchará aquí abajo. 432 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 Me acaban de relevar de mi deber como comandante de Briggs. 433 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 ¿Qué? 434 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 Además, 435 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 me ordenaron que devolviera a ese monstruo al túnel. 436 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 Me dijeron que él no es una amenaza, sino parte de una misión militar secreta. 437 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 Pero no me importa si es un teniente general o quien sea, 438 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 ¡no dejaré que haga lo que le dé la gana! 439 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 Alquimista de Acero. 440 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 Dime todo lo que sabes. No omitas nada. 441 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 Todo. 442 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 La Piedra Filosofal, los homúnculos, King Bradley, Padre 443 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 y el Día Prometido. 444 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 Todo es tan difícil de creer. 445 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 Para evitar que hagan una cresta de sangre a través de algún tipo de batalla, 446 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 ¿viniste a Briggs? 447 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 Dime, ¿qué es este túnel? 448 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 No lo sé con certeza, 449 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 pero un factor importante de la alquimia es usar círculos para conducir energía. 450 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 Creo que este túnel es un círculo gigante que rodea Amestris. 451 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 ¿Qué pasa? 452 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 ¡El ejército Drachma ha lanzado ataques simultáneos! 453 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 ¿Qué? 454 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 ¿Por qué Drachma atacaría ahora? 455 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 Raven debe haber hecho algo. 456 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 ¡Maldita sea! Se nos adelantó. 457 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 El ejército de Drachma es muy fuerte. 458 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 La victoria significará grandes bajas en ambos bandos. 459 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 También tallarán una cresta de sangre aquí. 460 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 Ya no podemos evitarlo. 461 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 No sean pesimistas. 462 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 ¡Ataquemos con todo! 463 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 ¡Sí, señora! 464 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ¡Comienza el fuego de artillería! 465 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 ¿Listos? ¡Los atacaremos a todos a la vez! 466 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 ¡Ahora es el momento de mostrarles la fuerza de Briggs! 467 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 Miles y los soldados de Briggs te llevarán sana y salva a Resembool. 468 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 No te preocupes por mí. 469 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Oye, Winry. 470 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 Busca a tu abuela y a Den, y huyan del país. 471 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 ¿Por qué debo huir? 472 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 ¿Acaso no vas a detener lo que sea que esté pasando? 473 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 Voy a detenerlo. 474 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 Pero por si acaso… 475 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 ¡Nada de eso! Tienes que detenerlos. 476 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 Salva este país. 477 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 Al y tú tienen que volver a casa en sus verdaderos cuerpos. 478 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 ¡Yo también haré lo que sea necesario! 479 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 Bueno. 480 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 Me encargaré del Día Prometido, y luego volveré contigo. 481 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 Hazme un pastel de manzana y espérame. 482 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 ¿Qué te dijo el Alquimista de Acero? 483 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 Habló sobre los orígenes de este país y sobre los homúnculos. 484 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 También de su verdadera identidad, señor. 485 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 ¿Y respondiste a mi llamada después de escuchar todo eso? 486 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 También me interesa la inmortalidad. 487 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 Excelencia, el puesto de ese idiota… 488 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 Quiero decir, deme el puesto del teniente general Raven. 489 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 Qué gracioso. 490 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 Está bien. El puesto es tuyo. 491 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 A cambio… 492 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 quiero a los soldados de Briggs. 493 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 Como desee. 494 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 Los entrené minuciosamente. Son soldados fuertes. 495 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 Sé que serán de su agrado, señor. 496 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 Esto me trae recuerdos. 497 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 Pero debo encontrar a papá. 498 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 Vendedor. ¿Dónde va esto? 499 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 Hohenheim, puedes descansar ahora. 500 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 Después de que me acogiste y me cuidaste, es lo menos que puedo hacer. 501 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 ¡Esa armadura es de mi colección! 502 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 Soy yo. ¿No te lo dijo Pinako? 503 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 ¿Alphonse? 504 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 Entonces, ¿lo conociste? 505 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 Se parecía a ti. 506 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 ¿Ustedes tratarán de evitar el Día Prometido? 507 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 Ya veo. 508 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 Así que este también es nuestro destino. 509 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 Alphonse, ya que estamos aquí, 510 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 te contaré todo. 511 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 Oye… Tú. 512 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 Aquí. 513 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 Aquí. ¡Detrás de ti! 514 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 ¿Qué… 515 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 eres? 516 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 Diste tu sangre para un experimento. 517 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 Y yo nací de esa sangre. 518 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 Entiendo. 519 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 Soy el esclavo número 23. 520 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 ¿No tienes un nombre? 521 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 Te daré uno como agradecimiento. 522 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 Veamos. 523 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 ¿Qué tal Van Hohenheim? 524 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 Van Hohenheim… 525 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 Se escribe… Espera, ¿sabes leer y escribir? 526 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 Puedo trabajar sin saber cómo hacer esas cosas. 527 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 En ese caso, las cosas siempre serán iguales para ti. 528 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 Libertad y derechos. 529 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 ¿No los quieres? 530 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 Te daré conocimiento. 531 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 Así podrás liberarte de la esclavitud. 532 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 Hohenheim. 533 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 ¿Cómo debería llamarte? 534 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 Puedes llamarme Enano del frasco. 535 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 Has recorrido un largo camino desde el esclavo que eras. 536 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 Y te dejaste barba. 537 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 Te ves espléndido, Hohenheim. 538 00:53:47,474 --> 00:53:48,642 Silencio. 539 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ¿Inmortalidad? 540 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 ¿Por qué todos los hombres quieren eso tan pronto como prueban el poder? 541 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Estamos frente al Rey. 542 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 ¡Está bien! 543 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 Basta de charlas. 544 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 ¿Puedes darme la inmortalidad o no? 545 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 Claro. 546 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 Te enseñaré el secreto de la inmortalidad. 547 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 Asombroso. 548 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 El Rey se volverá inmortal. 549 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 ¡Este es el momento del siglo! 550 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 ¿Qué pasa? 551 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 552 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 ¿Qué has hecho? 553 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 Ahora, tú y yo… 554 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 ¡somos el centro de todo! 555 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 Todos están muertos. 556 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 ¿Qué es esto? 557 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 Alguien… 558 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 Que alguien me responda. 559 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 Imposible. Les drenaron el alma. 560 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 ¡Majestad! Está a salvo… 561 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 Usé la información de tu sangre para crearme un recipiente. 562 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 Tú… 563 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 ¿Enano del frasco? 564 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 Me diste tu sangre, así que te di un nombre y conocimiento. 565 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 Ahora, te di un cuerpo que nunca morirá 566 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 a cambio de cada alma humana en este país. 567 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 ¿Qué has hecho? 568 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 Bueno, la mitad de las almas están en mí. 569 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 Gracias por tu cooperación… 570 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 Hohenheim. 571 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 May, soy yo. 572 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 ¿Dónde está Alphonse? 573 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 ¿Aún no ha vuelto? ¿Dónde está Cicatriz? 574 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 Por fin descubrió el verdadero significado de la investigación de su hermano. 575 00:58:27,295 --> 00:58:29,672 ¡Un Círculo de Transmutación inverso a nivel nacional! 576 00:58:29,756 --> 00:58:32,550 Cicatriz fue a prepararlo. 577 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 ¿Un Círculo de Transmutación inverso? 578 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 Oye. 579 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 ¡Lin! 580 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 Soy Codicia. 581 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 Aún no confías en mí. 582 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 Por supuesto que no. Eres un homúnculo. 583 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 ¿A pesar de que te ayudo a patrullar? 584 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 Devuélvele a Lin el control de su cuerpo. 585 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 No puedo hacer eso. 586 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 Me gusta mucho este cuerpo. 587 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 Él te expulsará de allí algún día. 588 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 ¡Al! 589 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 ¡Volviste! 590 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 ¿Qué sucede? 591 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 ¿Pasa algo? 592 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 ¡Ed! Aléjate de él. 593 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 ¡Eso estuvo cerca! 594 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 Codicia, ¿estás de su lado? 595 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 Tu alma es demasiado débil. 596 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 ¿Lo conoces? 597 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 Es Orgullo. 598 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 Es mi hermano mayor, pero hasta yo creo que es un monstruo. 599 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 ¿Tú otra vez? 600 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 ¡Me alegra ver que estés bien! 601 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 ¡Te estaba esperando, Ranfun! 602 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 Ed, dejémosle esto a Ranfun y encontremos el recipiente de Orgullo. 603 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 ¿Recipiente? 604 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 Su cuerpo principal debe estar escondido en las sombras del bosque. 605 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 Me engañaste, Selim. 606 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 Nunca pensé que un niño pequeño como tú sería un homúnculo. 607 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 Las apariencias engañan, 608 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 pequeño alquimista. 609 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 ¡Fu! 610 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 Sus sombras se desvanecen cuando se separan de su cuerpo. 611 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 Hablas demasiado. Qué hermanito más inútil. 612 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 ¿Qué? Está cerca. 613 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 Hohenheim. 614 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 Has estado dando muchos problemas a mis hijos, ¿no es así? 615 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 Finalmente estás aquí. 616 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 El héroe siempre llega tarde. 617 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 ¿Héroe? ¿Crees que puedes vencerme? 618 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 No, no lo haré. 619 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 Eres demasiado aterrador. 620 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 ¿Distraerme para atacar por la espalda? 621 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 Qué estrategia más aburrida. 622 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 Hizo todo lo posible para ser un rehén. Tu hijo también es un bicho raro. 623 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 No te burles de mi hijo. 624 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 ¡Qué rápido! 625 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 ¿Completa oscuridad? 626 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Ahora no puedes usar tus poderes. 627 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 Pero tampoco puedes irte de aquí. 628 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 Veremos quién tiene más paciencia. 629 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 Supongo… 630 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 que nos quedaremos aquí hasta que pase el Día Prometido. 631 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 Maldita sea. 632 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 ¿Arrastraste a Al a esto? 633 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 Esto fue idea de él. 634 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 Así es como cree que puede mantenernos vivos a todos. 635 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 Al. 636 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 Mis preparativos están completos. 637 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 ¿El Círculo de Transmutación inverso? 638 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 Hay varias rutas subterráneas que llevan al área central. 639 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 Deberíamos separarnos. 640 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 Ahora, mientras Alphonse tiene encerrado al súbdito más problemático, 641 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 nos encargaremos del jefe. 642 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 ¡Maldición! ¡Deja de dar órdenes! 643 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 ¡Al! 644 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 Después de ocuparnos de ese monstruo barbudo, volveré. 645 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 Pronto habrá un eclipse solar. 646 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 ¿Y los soldados de Briggs? 647 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 Debido al accidente de tren de ayer, todavía no han llegado. 648 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 Mustang está liderando un golpe. 649 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 ¿Estás seguro? 650 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 Voy a volver a Central. 651 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 Llegas tarde, coronel. 652 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 Estábamos a punto de irnos sin ti. 653 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 ¿No los siguieron? 654 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 Si nos hubieran seguido, este tipo nos habría avisado. 655 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 Qué buen chico. 656 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 Se merece un rango. 657 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 No puedo creer que Mustang hiciera esto. 658 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 Éxito. ¡El Führer ha volado por los aires! 659 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 Coronel, ¿órdenes? 660 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 Lo único que tenemos es un boleto de ida al campo de batalla. 661 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 Así que solo tengo una orden para ustedes. 662 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 No mueran. Eso es todo. 663 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ¡Sí, señor! 664 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 ¿Qué? ¿Mustang? 665 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 ¿Un golpe? 666 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 ¡Ni siquiera sabemos si el Führer está a salvo o no! 667 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 ¡Los soldados de Briggs se dirigen al Cuartel General Central! 668 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 ¿No se supone que los soldados de Briggs están entrenando en el este? 669 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 ¿Qué está pasando, Armstrong? 670 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 Ya no están bajo mi mando. 671 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 Tú. 672 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 Tú sabes algo. 673 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 Es el surgir de un nuevo mundo. 674 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 Seremos inmortales. 675 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 Somos la élite elegida. 676 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 ¿Te atreves a desafiarnos? 677 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 Ninguno de ustedes tiene salvación. 678 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 ¿Eres una traidora, Armstrong? 679 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 Quién sabe. 680 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 Cuando todo termine, tal vez seré una heroína. 681 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 ¿Tú otra vez? 682 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 ¡Aquí estoy, Pereza! 683 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 El Cuartel General Central está controlado por la mayor general Armstrong. 684 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 ¡Aplastaremos al Ejército Central! 685 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 ¿Estás bien, hermana? 686 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 ¿Con quién crees que estás hablando, Alex? 687 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 Qué pereza. 688 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 Qué pereza tener que luchar de verdad. 689 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 ¿Y esa velocidad? 690 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 Soy el homúnculo más rápido. 691 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 Realmente eres solo un niño. 692 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 ¿O esa es algún tipo de señal? 693 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 Orgullo, te encontré. 694 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 Me cansé de esperarte. 695 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 Estoy cansado. Necesito reponer mi energía. 696 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 ¡Orgullo, no! 697 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 ¿Qué es este lugar? 698 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 Aquí también hay un Círculo de Transmutación de la Piedra Filosofal. 699 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 ¿Qué les pasa a estas personas? 700 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 ¿Ustedes otra vez? 701 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 ¡Son demasiados! 702 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 ¿Necesitas una mano, Acero? 703 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 Siempre te entrometes en el momento justo. 704 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 ¡Su punto débil es la cabeza! 705 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 ¿Qué opinas, Cicatriz? 706 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 El coronel es un alquimista estatal que luchó en Ishval. 707 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 ¿Sigues vivo? 708 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 Así es. 709 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 Yo soy al que odias, el que mató a Hughes. 710 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 ¡Me gusta esa expresión! 711 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 Si no nos odiamos como humanos, no es para nada divertido. 712 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 No tienes que decir más, Envidia. 713 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 Primero, quemaré esa lengua desde la raíz. 714 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 ¡Luego, los ojos! 715 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 Morirás en sufrimiento perpetuo. 716 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 ¡Escoria humana! ¡Cómo te atreves a menospreciarme! 717 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 ¿Esta es tu verdadera forma? 718 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 Eres patético. 719 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 ¡No, detente! ¡Ayuda! 720 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 Te quemaré, poco a poco. 721 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 ¿Qué estás haciendo, teniente? 722 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 Ya fue suficiente, coronel. Yo me encargo del resto. 723 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 Solo lo quemaré una vez más. 724 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 - Baja el arma. - ¡No puedo! 725 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 ¡Obedece! ¡Es una orden! 726 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 Acero. 727 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 Dámelo. 728 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 No. 729 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 ¡Dámelo, Acero! 730 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 Si no, te quemaré la mano junto con él. 731 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 ¡Me parece bien! ¡Peleemos! 732 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 ¡Pero primero, mírate la cara! 733 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 ¿Planeas liderar este país luciendo así? 734 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 ¿Es esto lo que quieres ser? 735 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 No tengo derecho a detener la venganza de otro hombre. 736 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 Pero cuando un hombre actúa como bestia 737 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 y viste piel humana, ¿qué clase de mundo creará? 738 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 Ya veremos. 739 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 ¡No dejaré que lo mates! 740 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 Pero esta cosa mató a Hughes. 741 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 Lo que estás haciendo… 742 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 no es por el bien del país ni el de tus camaradas. 743 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 Te consume el deseo de venganza. 744 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 No puedo dejar que te rebajes tanto. 745 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 ¿Qué está pasando? 746 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 Mis soldados están enojados conmigo, 747 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 y el hombre que me perseguía como enemigo me amonestó. 748 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 Te obligué a hacer esto. 749 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Soy… 750 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 un completo idiota. 751 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 Baja el arma, teniente. 752 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 Lo siento. 753 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 Estúpido. ¡Qué tontería! 754 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 ¿Por qué? ¡Maldición! 755 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 Estás celoso de la gente. 756 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 Cuando nos golpean, cuando nos humillan y cuando perdemos el rumbo, 757 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 nos levantamos y lo volvemos a intentar. 758 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 Los que nos rodean nos ayudan a ponernos de pie. 759 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 Eso es lo que envidias de la gente. 760 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 Ustedes, los humanos, hacen que me odie a mí mismo. 761 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 ¡Qué humillación más grande! 762 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 ¿Se suicidó? 763 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 Cobarde. 764 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 ¿Viniste solo? 765 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 Esclavo número 23. 766 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 Te has vuelto muy aburrido. 767 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 Solías ser más emocional y divertido. 768 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 ¿No es así, Enano del frasco? 769 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 Lujuria, codicia, pereza, 770 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 gula, envidia, ira y orgullo. 771 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 Te purgaste de esas siete emociones a través de los homúnculos, 772 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 y te volviste aún menos humano. 773 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 No tengo ningún deseo de ser humano. 774 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 Lo que deseo es ser perfecto. 775 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 Tomaré las 500 000 almas que hay en ti por la Piedra Filosofal. 776 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 Tu expresión finalmente cambió. 777 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 ¿Qué hiciste? 778 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 Las almas que acaban de entrar a tu cuerpo 779 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 están trabajando conmigo. 780 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 Eso es ridículo. Son solo partículas de energía. 781 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 ¿Crees que es imposible? 782 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 Ya terminé de hablar 783 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 con las 536 329 almas de los ciudadanos de Xerxes 784 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 que estaban dentro de mí. 785 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 Con todas nuestras fuerzas unidas, 786 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 destruiremos ese recipiente. 787 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 Siente el dolor de aquellos a los que despreciabas. 788 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 ¿No eres tú quien los desprecia? 789 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 Hohenheim. 790 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 ¡No creas que eres el único que ha progresado! 791 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 ¿Dónde estaba? 792 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 Necesito encontrar la entrada subterránea lo antes posible. 793 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 Hermana, date prisa. 794 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 Vine a ayudar. 795 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 ¿Estoy muriendo? 796 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 Oh, bien. 797 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 Vivir es un pereza. 798 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 ¿Eres Izumi Curtis? 799 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 ¿Ed te habló de mí? 800 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 Fuiste tú quien jugó durante un mes con mis soldados de Briggs. 801 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 Hermana, es el capitán Buccaneer. 802 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 ¿Qué sucede? 803 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 Hemos tomado el 90 % del Cuartel General Central. 804 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 ¡La victoria es nuestra! 805 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 Buen trabajo, Buccaneer. 806 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 ¡Ya estoy de vuelta, señores! 807 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 Todavía está vivo. 808 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 ¡King Bradley! 809 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 ¿Dónde está? 810 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 Frente a ti. 811 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 ¿Qué es esto? 812 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 Para entrar en mi propio castillo, 813 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 ¿hay alguna razón por la que deba ingresar por la puerta trasera? 814 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 Codicia, si te interpones en mi camino, no tendré piedad. 815 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 Soy codicioso. 816 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 ¡También quiero tu vida! 817 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 Buen trabajo, viejo. 818 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 Ahora eres Codicia. 819 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Desprendes un aura repugnante del cuerpo de mi príncipe. 820 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 ¿Es este el hombre que destrozó el brazo de mi nieta? 821 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 ¡Selim! 822 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 Ustedes, sacrificios humanos, 823 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 finalmente serán útiles. 824 01:25:15,318 --> 01:25:16,444 ¡Acero! 825 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 ¡Fu! 826 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 ¿El príncipe de Xing? 827 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 Una vez más, 828 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 pones tu vida en riesgo por algo que deberías desechar. 829 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 Alguien tan blando nunca podrá convertirse en rey. 830 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 Mi príncipe, soy un anciano, así que déjame. 831 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 No quiero convertirme en eso. 832 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 ¿Un hombre indigno de ser rey? 833 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 Debe ser derrotado. 834 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 Endurécete, Codicia. 835 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 ¡Protege el cuerpo del príncipe! 836 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 Conviértete en rey. 837 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 ¡Este anciano 838 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 irá a su descanso eterno! 839 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 ¡Idiota! 840 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 Incluso cuando uno tiene los ojos de un dios, 841 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 no puede evitar un ataque oculto. 842 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 Viejo, me iré contigo al infierno. 843 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 Te lo agradezco. 844 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 ¡Abuelo! 845 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 ¡Suéltame! 846 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 Es mi deber protegerte, mi príncipe. 847 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 ¡No seas estúpida! ¡Ayuda a tu abuelo! 848 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 Ya es demasiado tarde. 849 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 ¡Maestra! 850 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 ¿Qué diablos está pasando aquí? 851 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 ¡Al! 852 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 Aún falta alguien. 853 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 ¿Hohenheim? 854 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 ¡Padre! 855 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 Lamento que me vean así. 856 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 ¿Qué es esta cosa negra? 857 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 Aquel al que los homúnculos llaman Padre. 858 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 ¿Ese monstruo barbudo? 859 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 ¡Bienvenidos, mis sacrificios! 860 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 Se acabó el tiempo. 861 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 ¿Podrías realizar la transmutación humana y abrir la puerta, coronel? 862 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 ¿Qué? 863 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 Nos falta un sacrificio. No importa a quién transmutes. 864 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 Pueden ser tus difuntos padres, un amante o un amigo. 865 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 Me niego. 866 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 ¡Coronel! 867 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 No importa si no quieres hacerlo. 868 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 Haremos que abras la Puerta. 869 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 Lo tengo controlado. Quítate, Ira. 870 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 Ahora, ¿qué parte de ti perderás? 871 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 Empecemos la transmutación humana, coronel Mustang. 872 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 ¡Coronel! 873 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 Los cinco están aquí. 874 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 ¿Estás bien? 875 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 Acero, ¿dónde estamos? 876 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 Estamos en la guarida del jefe. ¿Qué sucedió? 877 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 Me arrojaron frente a una enorme puerta en un vacío blanco. 878 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 ¿Abriste la Puerta? 879 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 ¿Qué te quitó? ¿Una extremidad? 880 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 ¿Qué está pasando? Está tan oscuro que no puedo ver nada. 881 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 ¿Qué dices? 882 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 No puedo… 883 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 ver. 884 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 Verdad es cruel. 885 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 El que busca el calor de su madre muerta pierde sus extremidades, 886 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 el otro no puede sentir calor en absoluto. 887 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 La que busca a su hijo perdido nunca podrá volver a embarazarse. 888 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 Y el que mira hacia el futuro de su país 889 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 pierde la capacidad de ver. 890 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 Para evitar que la humanidad se vuelva arrogante, 891 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 se les da una dosis justa de desesperanza. 892 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 Esa es la existencia a la que ustedes, los humanos, llaman Dios. 893 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 Es Verdad. 894 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 Cicatriz, este es el centro. Están debajo de esto. 895 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 Siento las almas de muchas personas. 896 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 ¡Alphonse! 897 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 ¡Coronel! 898 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 ¡No dejaré que te interpongas en los planes de Padre! 899 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 Ahora no puedes usar tu mano derecha. 900 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 Olvidaste mi izquierda. 901 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 Este es un nuevo Círculo de Transmutación 902 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 que tomé del cuaderno de investigación de mi hermano. 903 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 ¡El momento ha llegado! 904 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 ¿Alguno de ustedes 905 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 ha considerado alguna vez que la Tierra es un cuerpo vivo? 906 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 Un cuerpo vivo para registrar la información de la vastedad del espacio. 907 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 Si abro esa Puerta, 908 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 ¿cuán poderoso podría volverme? 909 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 ¡Con ustedes como sacrificios, 910 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 aquí y ahora, 911 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 abriré esa Puerta! 912 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 ¡Está sucediendo! 913 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 ¡Winry! 914 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 Cuando vuelva Hohenheim, 915 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 le voy a dar un puñetazo. 916 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 ¡Dios! 917 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 ¡Mi alma te llama! 918 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 ¡Ven! 919 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 ¡Te traeré a la Tierra 920 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 y te haré parte de mí! 921 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 ¿Qué sucedió? 922 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 Hay un silencio sepulcral. 923 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 No puede ser. 924 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 ¿Los usaron a todos para hacer una Piedra Filosofal? 925 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 Así es. 926 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 A excepción de esta zona central. 927 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 Maldita sea. Tuvo éxito. 928 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 Agradezco su cooperación. 929 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 Mis sacrificios humanos. 930 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 Todos, pónganse a mi lado. 931 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 ¡Deprisa! 932 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 Adiós a todos. 933 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 ¡Quédense junto a mí! 934 01:39:37,054 --> 01:39:38,389 Vaya. 935 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 Una Piedra Filosofal con 500 000 almas te hizo bastante fuerte. 936 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 Pero la próxima vez, no será suficiente. 937 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 Eso es… 938 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 Ahora que Dios es mío, 939 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 incluso puedo crear un sol en mi mano. 940 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 ¡Desaparezcan, alquimistas! 941 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 ¿Lo notaste? 942 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 ¿Ese latido del corazón que ha hecho eco durante algún tiempo? 943 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 Las almas de la gente de este país 944 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 todavía están unidas a sus cuerpos a través de sus espíritus. 945 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 ¿Qué has hecho, Hohenheim? 946 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 Durante muchos meses y años, 947 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 después de interminables cálculos, 948 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 y como precaución para este día, 949 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 coloqué Piedras Filosofales, 950 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 que son mis camaradas, en todos los rincones de esta tierra. 951 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 ¿Con qué propósito? 952 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 No puedes transmutar sin un círculo. 953 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 Tengo un círculo. 954 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 Uno extraordinariamente grande y poderoso que descenderá del cielo. 955 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 La sombra de la luna sobre la Tierra durante un eclipse. 956 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 ¡La sombra! 957 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 ¿Te interpondrás en mi camino, Hohenheim? 958 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 ¡Por eso estoy aquí, 959 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 Enano del frasco! 960 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 ¿Estás bien? 961 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 Winry, 962 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 ¿estás bien? 963 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 ¡Padre! 964 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 Todas las almas deberían haber regresado a sus legítimos dueños. 965 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 No permitiré que se repita la tragedia de Xerxes. 966 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 ¿Aún le queda tanta energía? 967 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 ¡No puedo contenerlo! 968 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 ¡Resiste, Padre! 969 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 ¡Idiota! ¡No te atrevas a rendirte! 970 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 Me ponen en una situación difícil. 971 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 Ahora quiero demostrarles lo que puedo hacer. 972 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 ¿Aún no estás listo, Cicatriz? 973 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 El cielo me envió un oponente sofisticado. 974 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 ¿Te vengarás por tu abuelo? 975 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 Así es como debería ser. 976 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 ¿Algunas últimas palabras? 977 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 ¡No! 978 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 Viví mi vida como me fue prescrita. 979 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 Pero gracias a ustedes, los humanos… 980 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 Bueno… 981 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 La última parte de mi vida… 982 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 fue desafiante… 983 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 y valió la pena vivirla. 984 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 Este es el centro. 985 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 Hermano mayor. 986 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 ¡Es hora! 987 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 ¡Tu sello contra la alquimia ya no funciona! 988 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 Que te sirva de lección. 989 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 ¡Este es el poder de lo que creó el hermano de Cicatriz, 990 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 el Círculo de Transmutación inverso! 991 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 ¿Y bien? 992 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 Debes estar muy ocupado tratando de mantener a Dios en ese cuerpo. 993 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 ¡Intentará hacer otra Piedra Filosofal! 994 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 ¡Hermano! 995 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 ¡Vayan! 996 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 Me encargaré de este chico. 997 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 Vamos, Al. Tenemos que detenerlo. 998 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 ¡No te atrevas a perder, Ed! 999 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 ¡No lo haré! 1000 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 ¡Déjame absorberte! 1001 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 Bien, ¡aquí voy! 1002 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 ¿Te convertiste en una Piedra Filosofal para invadirme? 1003 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 ¡Ahora te tengo, Orgullo! 1004 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 ¡Aléjate de mí! 1005 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 ¿Así que esta es tu verdadera forma? 1006 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 ¡Coronel! 1007 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 Coronel, ¿estás bien? 1008 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 Mis ojos están dañados. 1009 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 ¿Aún puedes pelear? 1010 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 ¡Sí! 1011 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 Espera ahí, estúpido Selim. 1012 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 Deja de resistir. 1013 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 Aún no. 1014 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 ¡Me sobran recursos! 1015 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 ¡Escoria! 1016 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 ¡Eso no es bueno! 1017 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 Alphonse, ¿hiciste esto para salvarme? 1018 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 Ya se le están agotando sus fuerzas. 1019 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 Debemos seguir desgastando la fuerza de la piedra. 1020 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 ¿Lo golpeé? 1021 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 Fallaste apenas. ¡Cinco grados a la derecha! 1022 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 ¡Sigan así! 1023 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 Vete. 1024 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 Huye. 1025 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 May, necesito pedirte un favor. 1026 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 Mi hermano sacrificó su brazo derecho para sacarme de ese lugar. 1027 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 Así que lo contrario debería ser posible. La Ley del Intercambio Equivalente. 1028 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 Alphonse, ¿cuál es tu plan? 1029 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 Solo tienes que abrirme un camino. 1030 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 Pero si lo hago, tú… 1031 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 La Piedra Filosofal. 1032 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 May, por favor. 1033 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 ¡Huye! 1034 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 ¡Edward! 1035 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 ¿Qué estás haciendo, Al? 1036 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 Derrótalo, hermano. 1037 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 ¡No! 1038 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 ¡No lo hagas! 1039 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 ¿Ya es hora? 1040 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 Sí. Ahora solo necesito confiar en mi hermano. 1041 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 Oye. 1042 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 Al fin recuperaste tu cuerpo. 1043 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 ¿Volverá por ti? 1044 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 Sin lugar a dudas. 1045 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 Ansío ver qué sacrificará. 1046 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 ¡Estúpido! 1047 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 Está funcionando. 1048 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 Va a funcionar 1049 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 ¡Edward! 1050 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 ¡Vamos, Ed! 1051 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 ¡Edward! 1052 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 ¡Edward! 1053 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 ¡Vamos! 1054 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 ¡Acero! 1055 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 ¡Levántate, patético! 1056 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 ¡Te mostraré lo diferentes que somos! 1057 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 ¿Por qué? 1058 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 Tengo a Dios dentro de mí, pero la mano de un humano me hirió. 1059 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 ¡Padre, me llevaré a Dios! 1060 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 Dame la piedra. 1061 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 ¡No! 1062 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 ¡Resiste, Codicia! 1063 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 Quería todo en este mundo. 1064 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 Pero, tal vez, lo que realmente quería eran camaradas como tú. 1065 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 ¡Eres nuestro camarada! 1066 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 Príncipe de Xing, sé en un gran gobernante. 1067 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 Adiós. 1068 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 ¡Codicia! 1069 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 ¡Ranfun! ¡Ahora! 1070 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 Codicia, ¿por qué me desobedeces? 1071 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 Estoy en una etapa rebelde de la adolescencia tardía, Padre. 1072 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 ¡Codicia! 1073 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 ¡Insolente! ¡Ahora morirás, Codicia! 1074 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 ¡Ahora, Ed! 1075 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 ¡Vuelve al lugar del que viniste, 1076 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 Enano del frasco! 1077 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 ¡No! ¡No quiero volver! 1078 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 No quiero estar atrapado allí nunca más. 1079 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 ¡No! 1080 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 Desesperación para los arrogantes. Este es el fin que pediste. 1081 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 ¿Qué está pasando? ¿Ganamos? 1082 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 Sí. 1083 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 Pero Alphonse aún no regresa de ese lugar. 1084 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 Lo siento. 1085 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 No es tu culpa. Fue decisión de Al. 1086 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 Edward. 1087 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 Usa mi vida… 1088 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 para traer de vuelta a Alphonse. 1089 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 Me queda un alma dentro de mí. 1090 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 No seas estúpido. ¡Sabes que no puedo hacer eso! 1091 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 Y, además, 1092 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 le prometí que no usaríamos vidas humanas para restaurar nuestros cuerpos. 1093 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 ¡Edward! 1094 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 Sus cuerpos 1095 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 terminaron así 1096 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 por mi culpa. 1097 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 Lo siento mucho. 1098 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 En mi último momento… 1099 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 déjame ser padre por una vez. 1100 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 ¡No digas estupideces, papá! 1101 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 ¡Nunca vuelvas a decir eso! ¡Te noquearé! 1102 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 Finalmente… 1103 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 me llamaste "papá". 1104 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 Nadie nos dijo 1105 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 que nos rindiéramos. 1106 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 Un Círculo de Transmutación humano… 1107 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 Me tengo que ir. 1108 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 ¡El Alquimista de Acero va a realizar su última transmutación! 1109 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 ¿Viniste para recuperar a tu hermano? 1110 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 Pero ¿a qué precio? 1111 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 ¿Me darías tu cuerpo? 1112 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 El precio es este. 1113 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 Uno grande. 1114 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 Hay una Puerta de la Verdad dentro de cada persona. 1115 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 Eso significa que todas las personas tienen el poder de usar la alquimia. 1116 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 ¿Volverás a ser una persona normal que no puede usar la alquimia? 1117 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 Siempre he sido una persona normal. 1118 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 Todo es uno, uno es todo. 1119 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 Incluso sin la alquimia, tengo a mis seres queridos. 1120 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 Mis amigos y camaradas. 1121 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 Estás en lo correcto, alquimista. 1122 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 Me has vencido. 1123 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 Llévatelo. Todo. 1124 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 Qué imprudente eres. 1125 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 Vine por ti. 1126 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 Vamos a casa. 1127 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 Todos están esperando. 1128 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 ¡Al! 1129 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 ¡Alphonse! 1130 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 Por cierto, 1131 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 lo siento. 1132 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 Te pedí hacer algo difícil. 1133 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 Oye. 1134 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 Padre. 1135 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 Bienvenido. 1136 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 Ya volví. 1137 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 Siento tu calor. 1138 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 Al, lo hiciste de maravillas. 1139 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 No llores, mayor. 1140 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 Eres un hombre aún más grande que tu hermano mayor. 1141 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 ¿Qué? De ninguna manera, Lin. 1142 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 Mayor, estás llorando demasiado. 1143 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 Ahora estás bajo la custodia de la mayor general Armstrong. 1144 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 ¿Se me permite vivir de nuevo? 1145 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 Vuelve a Ishval conmigo y trabajaremos para restaurarlo. 1146 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 La mitad de la sangre que corre por mis venas es ishvalana. 1147 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 Tus manos salvarán a nuestro pueblo de la muerte. 1148 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 ¿Quieres decir que hay una razón por la que me mantuvieron con vida? 1149 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 Hermano mayor. 1150 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 La familia Yao será la próxima en el trono. 1151 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 Pero no te preocupes. 1152 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 La familia Yao protegerá a los tuyos. 1153 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 Aceptaré a la familia Chang y a todas las demás. 1154 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 ¡Ahora volvamos 1155 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 a nuestro país! 1156 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 Aquí estás. 1157 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 Mis ojos 1158 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 ya no pueden ver el futuro que una vez imaginé. 1159 02:10:13,055 --> 02:10:19,478 Coronel, juraste que te convertirías en la base del país y protegerías a todos. 1160 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 Encontraremos la forma de devolverte la vista. 1161 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 Hasta entonces, seré tus ojos. 1162 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 Ahora, vámonos… 1163 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 y salgamos a la luz del sol. 1164 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 ¿Hohenheim? 1165 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 Viejo tonto. 1166 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 Qué expresión tan feliz tienes en la muerte. 1167 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 Oye. 1168 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 Al fin llegas. 1169 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 ¿Todo está bien? 1170 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 Sí. 1171 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 Ya hicimos nuestra parte. 1172 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 Ahora, el mundo educará a nuestros hijos para que sean fuertes. 1173 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 Estoy en casa. 1174 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 Estamos en casa. 1175 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 Bienvenidos. 1176 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 Lubrícala todos los días y verifica que no haya tornillos sueltos. 1177 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 ¿Me estás escuchando? 1178 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 Sí. 1179 02:13:48,603 --> 02:13:50,105 ¡Caray! 1180 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 Podrías haber recuperado tu pierna, ¿no? 1181 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 Sí. 1182 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 Pero esto es un recordatorio para mí. 1183 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 Estoy emocionado por ver qué hay en el oeste. 1184 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 ¿Qué? 1185 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 Nada. No importa la edad que tengas, no puedes quedarte quieto. 1186 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 Pero no seas imprudente. 1187 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 Ya no puedes usar alquimia. 1188 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 Lo sé. 1189 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 Nos vemos. 1190 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 Sí. 1191 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 Bueno, yo… 1192 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 ¿Qué? Solo dilo. 1193 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 ¡Un intercambio equivalente! 1194 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 ¡Te daré la mitad de mi vida, así que tú me das la mitad de la tuya! 1195 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 ¡Eso es una estupidez! 1196 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 ¿Qué? 1197 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 ¿Por qué los alquimistas siempre hablan de intercambio equivalente? 1198 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 Es tan estúpido. 1199 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 Te la daré toda. No la mitad. 1200 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 ¿Qué? 1201 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 No, lo siento. 1202 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 Eres increíble, ¿lo sabías? 1203 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 Incluso puedes anular la Ley del Intercambio Equivalente. 1204 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 No te burles de mí. 1205 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 Espérame, Winry. 1206 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 Sí. 1207 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 Subtítulos: Yulieska Cordero