1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎(NETFLIX 呈獻) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,929 ‎那是你家人的照片嗎? 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,765 ‎沒錯 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,559 ‎我很久沒看到大兒子了 7 00:01:01,561 --> 00:01:07,442 ‎他已經長得好高大 ‎眼神中透露著堅強 8 00:01:08,234 --> 00:01:11,696 ‎似乎不再需要他父親了 9 00:01:36,179 --> 00:01:38,473 ‎冷靜一下,我們談談吧 10 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 ‎少廢話 11 00:01:51,569 --> 00:01:52,487 ‎妳誰啊妳? 12 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 ‎一介家庭主婦 13 00:02:19,139 --> 00:02:20,098 ‎你沒事吧? 14 00:02:22,892 --> 00:02:23,726 ‎沒事 15 00:02:33,236 --> 00:02:37,073 ‎原來你是愛德跟阿爾的父親啊 ‎真令人意外 16 00:02:37,657 --> 00:02:41,786 ‎我才意外呢 ‎居然遇上了兒子們的師父 17 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 ‎看來妳把他們教得很好 18 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 ‎我沒做什麼 19 00:02:48,168 --> 00:02:54,132 ‎我不是個好父親,我拋棄了他們倆 20 00:02:54,924 --> 00:03:00,138 ‎你走的時候能好好跟他們解釋就好了 21 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 ‎如果當初你有這麼做的話 ‎也許他們就不會這麼寂寞 22 00:03:04,934 --> 00:03:07,270 ‎寂寞到試圖要復活他們的母親 23 00:03:09,230 --> 00:03:13,192 ‎我其實是不想把他們牽扯進來 24 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 ‎伊茲米小姐,妳怎麼了? 25 00:03:26,789 --> 00:03:29,459 ‎席古先生,去叫車過來 26 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 ‎動作快 27 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 ‎好 28 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 ‎伊茲米小姐,妳見過真理了嗎? 29 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 ‎妳付出了什麼代價? 30 00:03:57,153 --> 00:04:01,074 ‎一部分的內臟 31 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 ‎我想復活我死去的孩子 32 00:04:04,994 --> 00:04:09,415 ‎結果卻是再也不能生育 33 00:04:11,292 --> 00:04:12,794 ‎原來如此 34 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 ‎我感覺好多了 35 00:04:31,312 --> 00:04:36,985 ‎我雖沒辦法彌補妳失去的東西 ‎但我稍微修復了妳的內臟 36 00:04:37,568 --> 00:04:41,864 ‎修復?剛剛的子彈… 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 ‎你究竟是什麼人? 38 00:04:47,245 --> 00:04:51,624 ‎妳打開了真理之門還能回得來 39 00:04:51,708 --> 00:04:55,169 ‎自此妳已成為與眾不同的存在 40 00:04:56,212 --> 00:04:59,924 ‎可能有人將妳視為人柱候補 41 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 ‎會是誰? 42 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 ‎“約定之日”可說取決在我們手中 43 00:05:17,400 --> 00:05:19,986 ‎如果我屈服於他 44 00:05:21,446 --> 00:05:25,783 ‎這個國家跟所有人民都會消失 45 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 ‎這讓我有種不祥的預感 46 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 ‎是啊 47 00:05:59,275 --> 00:06:01,944 ‎不會吧?哥哥 48 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 ‎我該怎麼辦? 49 00:06:13,039 --> 00:06:15,583 ‎我怎麼知道? 50 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 ‎父親大人會生氣的 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 ‎你說“父親大人”?你有父親? 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,635 ‎我有啊 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,513 ‎你說的是製造出人造人的那個人嗎? 54 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 ‎他無所不知 55 00:06:31,974 --> 00:06:34,894 ‎那他知道我哥哥去哪裡了嗎? 56 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 ‎可能吧 57 00:06:38,397 --> 00:06:39,774 ‎說得沒錯 58 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 ‎我也還不知道哥哥是不是死了 59 00:06:43,820 --> 00:06:48,950 ‎振作一點 ‎我們說好要一起拿回身體的! 60 00:06:50,535 --> 00:06:54,997 ‎庫拉多尼,帶我去找你父親 61 00:06:59,585 --> 00:07:02,338 ‎斯卡先生,我才剛縫合好傷口 62 00:07:06,592 --> 00:07:10,513 ‎我想要知曉真理 63 00:07:27,613 --> 00:07:28,781 ‎麟! 64 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 ‎你這個怪物! 65 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 ‎殺了…我 66 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 ‎快殺了我 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 ‎退後 68 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 ‎等等 69 00:08:21,792 --> 00:08:26,172 ‎出得去,可以從這裡出去 70 00:08:26,255 --> 00:08:28,299 ‎幫我們一把,恩維 71 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 ‎原來中央市下面有這麼了不起的地方 72 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 ‎那是看門人 73 00:08:48,110 --> 00:08:50,905 ‎不過只要你跟我在一起 ‎他們就不會攻擊你 74 00:08:57,286 --> 00:09:01,832 ‎如果人造人真的控制了這個國家 75 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 ‎那麼不管付出什麼代價 ‎我們都要奪回控制權 76 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‎是 77 00:09:05,753 --> 00:09:10,550 ‎首先要搞清楚 ‎中央司令部裡的敵友關係 78 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 ‎馬斯坦古 79 00:09:24,855 --> 00:09:26,274 ‎雷文中將 80 00:09:26,357 --> 00:09:29,735 ‎你好啊,最近怎麼樣? 81 00:09:30,444 --> 00:09:31,821 ‎一切都好 82 00:09:31,904 --> 00:09:37,201 ‎你有心事嗎? 83 00:09:37,285 --> 00:09:39,620 ‎沒什麼特別的 84 00:09:39,704 --> 00:09:44,000 ‎只是每天聽到市民 ‎毫無根據的流言感到困擾罷了 85 00:09:44,083 --> 00:09:46,502 ‎那些流言蜚語不值得擔心 86 00:09:47,795 --> 00:09:51,632 ‎不過那些流言蜚語都說些什麼? 87 00:09:53,676 --> 00:09:58,472 ‎比如斯卡一直在餵養一隻黑白貓 88 00:09:58,556 --> 00:10:01,058 ‎還有說出現了殺不死的人 89 00:10:01,851 --> 00:10:07,189 ‎以及布拉德雷大總統其實是人造人 90 00:10:17,408 --> 00:10:21,912 ‎看來市民有很多不滿呢 91 00:10:24,707 --> 00:10:28,085 ‎這種事不用打擾身為高階軍官的各位 92 00:10:28,169 --> 00:10:29,920 ‎各位 93 00:10:30,004 --> 00:10:35,217 ‎馬斯坦古上校剛才 ‎對我說了很有趣的事情呢 94 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 ‎你們聽聽 95 00:10:40,514 --> 00:10:43,976 ‎你方才的玩笑話 96 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ‎怎麼說的? 97 00:10:48,272 --> 00:10:50,983 ‎是說大總統… 98 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 ‎其實是人造人吧? 99 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 ‎怎麼了,馬斯坦古上校? 100 00:11:10,920 --> 00:11:15,675 ‎如果我是人造人,然後呢? 101 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 ‎有什麼問題嗎? 102 00:11:38,739 --> 00:11:40,699 ‎父親大人 103 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 ‎我帶了一個人柱回來 104 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 ‎是人柱喔 105 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 ‎是誰? 106 00:11:53,504 --> 00:11:54,839 ‎爸爸? 107 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 ‎全部都在這裡了 108 00:12:05,349 --> 00:12:07,309 ‎如我所料 109 00:12:08,144 --> 00:12:13,065 ‎這是人體鍊成陣 ‎但是鍊成的基礎是人 110 00:12:16,360 --> 00:12:17,820 ‎什麼意思? 111 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 ‎我突然想到 112 00:12:22,616 --> 00:12:25,911 ‎用死人進行鍊成是不可能的 113 00:12:26,495 --> 00:12:29,874 ‎但如果是用活人鍊成呢? 114 00:12:32,543 --> 00:12:38,424 ‎我的意思是 ‎說不定我能用我自己來鍊成人類 115 00:12:39,633 --> 00:12:43,846 ‎這依舊算是人體鍊成 ‎一樣能打開真理之門 116 00:12:46,056 --> 00:12:50,478 ‎也就是說如果你能打開真理之門 ‎我們就能離開這裡了? 117 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 ‎那萬一你失敗了怎麼辦? 118 00:12:54,732 --> 00:12:56,358 ‎術會反彈 119 00:12:57,651 --> 00:13:01,739 ‎最糟的情況就是我們全都會死 120 00:13:03,824 --> 00:13:06,660 ‎但什麼不做也是會死 121 00:13:07,161 --> 00:13:09,663 ‎所以快點動手吧 122 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 ‎要開始了 123 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 ‎就是現在,麟,跳啊 124 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 ‎我就相信你了 125 00:13:40,069 --> 00:13:42,029 ‎鍊金術師 126 00:14:11,267 --> 00:14:14,645 ‎很好,我到了 127 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 ‎阿爾! 128 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 ‎阿爾! 129 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 ‎阿爾,快過來啊,快點! 130 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 ‎不可以,你不是我的靈魂 131 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 ‎我不能跟你走 132 00:15:15,539 --> 00:15:18,000 ‎可惡啊! 133 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 ‎阿爾馮斯! 134 00:15:24,882 --> 00:15:27,009 ‎我總有一天會回來找你的 135 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ‎等著我! 136 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ‎哥哥! 137 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 ‎阿爾?也就是說… 138 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‎我們成功回來了 139 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 ‎哥哥,你平安無事啊! 140 00:16:05,172 --> 00:16:07,466 ‎很痛耶,你冷靜點 141 00:16:08,634 --> 00:16:14,932 ‎你還活著,真是太好了 142 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 ‎對不起 143 00:16:21,897 --> 00:16:23,399 ‎讓你擔心了 144 00:16:26,068 --> 00:16:28,696 ‎鋼製的手臂 145 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 ‎還有盔甲 146 00:16:33,701 --> 00:16:37,997 ‎你們就是愛力克兄弟吧? 147 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 ‎霍恩海姆? 148 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 ‎霍恩海姆? 149 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 ‎你是說馮霍恩海姆嗎? 150 00:16:53,012 --> 00:16:56,181 ‎你們怎麼認識他的? 151 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 ‎他是我們的父親 152 00:17:09,319 --> 00:17:11,905 ‎真令人驚訝 153 00:17:13,323 --> 00:17:16,702 ‎那傢伙居然有孩子了 154 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 ‎原來如此 155 00:17:26,587 --> 00:17:27,921 ‎你們聽好了 156 00:17:29,006 --> 00:17:35,304 ‎在“那一天”來臨前 ‎好好照顧自己的身體 157 00:17:43,896 --> 00:17:47,066 ‎你究竟是什麼東西? ‎真是令人難以置信 158 00:17:47,566 --> 00:17:51,737 ‎你體內有好多人,太多人了 159 00:17:55,240 --> 00:17:59,328 ‎你一定是拉斯跟我說過的 ‎那位清國皇子吧 160 00:18:01,580 --> 00:18:04,500 ‎庫拉多尼,吃掉他也沒關係 161 00:18:05,959 --> 00:18:10,130 ‎等一下,他是我們的朋友 162 00:18:10,631 --> 00:18:12,508 ‎他對我來說沒有用處 163 00:18:13,383 --> 00:18:14,885 ‎庫拉多尼 164 00:18:15,469 --> 00:18:16,512 ‎你休想! 165 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 ‎鍊金術沒有作用 166 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 ‎冷靜下來,小不點 167 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 ‎那個大鬍子怪胎到底是誰? 168 00:18:40,994 --> 00:18:43,580 ‎你很有種嘛 169 00:18:44,540 --> 00:18:46,583 ‎對了 170 00:18:47,960 --> 00:18:53,090 ‎人類這種資源可不能糟蹋 171 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 ‎所以他打算這麼做啊 172 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎你說這話什麼意思? 173 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 ‎把賢者之石注入人血裡 174 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‎就能用人類鍊成人造人 175 00:19:19,324 --> 00:19:22,953 ‎儘管大多數人都因為 ‎承受不住賢者之石的力量而死 176 00:19:23,036 --> 00:19:24,413 ‎賢者之石 177 00:19:26,290 --> 00:19:31,128 ‎目前古利德的位置剛好空出來了 178 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 ‎還是該說是我的貪婪? 179 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 ‎把他變成人造人? 180 00:19:42,264 --> 00:19:45,851 ‎住手,你這個怪物! 181 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 ‎有人還在等他回去… 182 00:19:47,936 --> 00:19:48,896 ‎不准出手 183 00:19:51,940 --> 00:19:54,902 ‎我為了找到賢者之石而來到這個國家 184 00:19:56,028 --> 00:20:01,700 ‎他說要放一顆到我身體裡 ‎那正合我意 185 00:20:04,161 --> 00:20:06,914 ‎你渴望成為我的貪婪嗎? 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,082 ‎真有意思 187 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 ‎把你的身體讓出來 188 00:20:23,972 --> 00:20:27,142 ‎為我古利德大人所用吧 189 00:20:28,685 --> 00:20:32,022 ‎好啊,貪婪者 190 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 ‎這個身體就給你用吧 191 00:20:35,859 --> 00:20:39,696 ‎真是有決心的小子,你可別後悔啊 192 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 ‎如果空手回家 193 00:20:42,366 --> 00:20:47,871 ‎我要怎麼面對 ‎自斷手臂來成全我的部下呢? 194 00:20:48,956 --> 00:20:51,959 ‎你真是貪得無厭,我喜歡 195 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 ‎快動手吧,古利德 196 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 ‎我就接受你吧 197 00:21:08,267 --> 00:21:09,476 ‎麟 198 00:21:22,864 --> 00:21:24,908 ‎這個身體真不錯 199 00:21:26,493 --> 00:21:29,913 ‎父親大人,謝謝你讓我誕生了 200 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 ‎麟在哪裡? 201 00:21:38,964 --> 00:21:40,966 ‎他是有趣的小鬼 202 00:21:42,009 --> 00:21:46,847 ‎不過抱歉了 ‎這個身體現在已經是古利德的 203 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 ‎他哪可能這麼輕易就讓身體被奪走? 204 00:21:54,938 --> 00:21:58,692 ‎麟,回答我! 205 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 ‎看門人 206 00:22:15,542 --> 00:22:18,712 ‎你竟敢傷害阿爾馮斯先生? ‎準備受死吧! 207 00:22:20,213 --> 00:22:21,131 ‎那沒有用… 208 00:22:30,974 --> 00:22:35,312 ‎為什麼你們能在這裡使用鍊金術? 209 00:22:39,941 --> 00:22:40,776 ‎沒錯 210 00:22:42,444 --> 00:22:45,280 ‎術確實是發動了 211 00:22:45,363 --> 00:22:47,949 ‎人體破壞 212 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 ‎不對,是人體分解嗎? 213 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 ‎再慢一步逃離的話 ‎我肯定就粉身碎骨了 214 00:22:59,586 --> 00:23:01,171 ‎斯卡先生 215 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‎梅 216 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 ‎該撤退了 217 00:23:17,854 --> 00:23:19,981 ‎不要這麼亂來好不好? 218 00:23:25,862 --> 00:23:29,741 ‎竟然引發粉塵爆炸,那些混蛋 219 00:23:31,576 --> 00:23:33,245 ‎古利德也不見了 220 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 ‎真是的 221 00:23:36,331 --> 00:23:41,378 ‎重生也沒改掉他那叛逆的態度嘛 222 00:23:46,216 --> 00:23:50,512 ‎我跟其他人造人不同 223 00:23:52,264 --> 00:23:55,016 ‎其實我本來是個人類 224 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 ‎他們把賢者之石放到我的血中 225 00:24:02,149 --> 00:24:05,360 ‎把我從正常人變成了人造人 226 00:24:07,320 --> 00:24:11,700 ‎自此我成為了拉斯 227 00:24:12,242 --> 00:24:16,246 ‎換句話說 ‎我被灌注了名為憤怒的情感 228 00:24:20,500 --> 00:24:25,088 ‎如果你曾身為人類 ‎不能繼續像人一樣活著嗎? 229 00:24:28,133 --> 00:24:29,926 ‎請別誤會了 230 00:24:32,721 --> 00:24:37,392 ‎我們人造人以超越人性的能力為榮 231 00:24:39,436 --> 00:24:43,607 ‎為什麼你還讓我活著? 232 00:24:48,111 --> 00:24:53,033 ‎因為你還有利用價值 233 00:24:59,664 --> 00:25:00,665 ‎你平安無事真是太好了 234 00:25:02,334 --> 00:25:06,254 ‎我本以為有部分高層腐敗了 ‎看來是我想錯了 235 00:25:07,380 --> 00:25:09,507 ‎那布拉德雷大總統確實不是… 236 00:25:09,591 --> 00:25:10,634 ‎不是 237 00:25:11,801 --> 00:25:17,682 ‎是全部,所有高層都已經腐敗了 238 00:25:17,766 --> 00:25:20,602 ‎(肉店) 239 00:25:22,020 --> 00:25:23,396 ‎你究竟跑哪裡去了? 240 00:25:25,398 --> 00:25:27,359 ‎我甚至打電話到軍隊去找你 ‎都沒找到人 241 00:25:28,109 --> 00:25:31,947 ‎我留言給馬斯坦古後 ‎你終於有空給我打電話了 242 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 ‎我才不管他是不是上校 243 00:25:36,326 --> 00:25:39,871 ‎(電話亭) 244 00:25:39,955 --> 00:25:42,082 ‎她還是那麼瘋狂啊 245 00:25:42,165 --> 00:25:43,416 ‎師父說什麼了? 246 00:25:44,292 --> 00:25:46,211 ‎她叫我們馬上去見霍恩海姆 247 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ‎去見爸爸? 248 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 ‎她說他現在應該在里歐爾 249 00:25:52,384 --> 00:25:56,137 ‎讓我們務必詢問他 ‎關於“約定之日”的事情 250 00:25:56,221 --> 00:25:57,138 ‎“約定之日”? 251 00:25:59,307 --> 00:26:04,938 ‎我敢說這跟之前大鬍子 ‎提到的“那一天”有關係 252 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 ‎看來很快就要結束了 253 00:26:21,121 --> 00:26:25,375 ‎這條地道你挖得不錯嘛 254 00:26:39,597 --> 00:26:41,391 ‎各位,抱歉了 255 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 ‎我需要使用你們 256 00:27:11,171 --> 00:27:13,923 ‎那就是你認為 ‎可以擊敗那傢伙的王牌嗎? 257 00:27:15,592 --> 00:27:18,887 ‎這是我哥哥留給我的研究筆記 258 00:27:19,596 --> 00:27:20,764 ‎裡面寫了什麼? 259 00:27:22,307 --> 00:27:27,187 ‎清國的煉丹術 ‎以及亞美斯多利斯的煉金術 260 00:27:34,778 --> 00:27:37,697 ‎那是什麼?裡面說了什麼? 261 00:27:37,781 --> 00:27:43,161 ‎內容是對的,但目前沒有發現新情報 262 00:27:43,244 --> 00:27:46,039 ‎“約定之日”究竟是什麼? 263 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 ‎麟! 264 00:27:55,215 --> 00:27:58,635 ‎你依舊只知道吃東西 265 00:27:58,718 --> 00:28:02,389 ‎感覺活過來了 266 00:28:03,014 --> 00:28:05,725 ‎你能變回自己,真是太好了 267 00:28:05,809 --> 00:28:08,395 ‎不對,我還是人造人 268 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 ‎可是… 269 00:28:10,480 --> 00:28:14,943 ‎拿走我身體的古利德 ‎那個傢伙個性相當叛逆 270 00:28:15,026 --> 00:28:18,321 ‎他之前就背叛過父親大人 ‎也是因此被殺 271 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 ‎所以你還是古利德? 272 00:28:22,992 --> 00:28:27,080 ‎我會說這比較像是共存 ‎或是一種拉鋸戰 273 00:28:28,206 --> 00:28:33,128 ‎現在我能掌握自己的身體 ‎但誰知道他何時又會搶走主導權 274 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ‎真的嗎? 275 00:28:36,798 --> 00:28:40,051 ‎在那之前,我有件事得告訴你 276 00:28:40,552 --> 00:28:43,012 ‎我們有很多事情要問你… 277 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 ‎麟? 278 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 ‎麟! 279 00:28:50,061 --> 00:28:51,438 ‎你不要輸給他 280 00:28:55,442 --> 00:28:59,112 ‎到了“那一天”,他會打開那道門 281 00:28:59,863 --> 00:29:04,117 ‎你是說真理之門?他打算做什麼? 282 00:29:05,994 --> 00:29:09,956 ‎愛德,你一定要阻止他 283 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 ‎麟! 284 00:29:26,514 --> 00:29:31,686 ‎該死的清國皇子,你話太多了 285 00:29:34,397 --> 00:29:35,482 ‎是古利德嗎? 286 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 ‎沒錯 287 00:29:41,821 --> 00:29:45,575 ‎我不想跟你們打 288 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 ‎就像這傢伙說的 289 00:29:48,745 --> 00:29:53,583 ‎我跟其他人造人已斷絕關係 ‎我不是你們的敵人 290 00:29:53,666 --> 00:29:56,169 ‎那就告訴我關於“約定之日”的事情 291 00:29:56,836 --> 00:29:58,755 ‎我是指“那一天” 292 00:30:00,423 --> 00:30:06,054 ‎那件事我不能透露給你 ‎畢竟我也不是你們的盟友 293 00:30:07,597 --> 00:30:10,350 ‎你們自己去找答案吧 294 00:30:11,184 --> 00:30:12,769 ‎再見了 295 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 ‎我們就讓麟這樣離開嗎? 296 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 ‎他還有一半是麟 297 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 ‎麟才沒那麼容易被取代 298 00:30:27,367 --> 00:30:29,828 ‎所有重要文件都混在一起了 299 00:30:31,120 --> 00:30:32,539 ‎混在一起? 300 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 ‎這是幹嘛? 301 00:30:38,169 --> 00:30:43,258 ‎很奇怪,裡面有很多字眼 ‎提到“金”或“不老不死” 302 00:30:44,092 --> 00:30:44,926 ‎所以呢? 303 00:30:45,009 --> 00:30:51,558 ‎如果把每張紙的第一個字 ‎放在一起會怎樣呢? 304 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 ‎好,我來幫妳 305 00:31:05,655 --> 00:31:09,701 ‎這些設計看起來互有關連 306 00:31:25,884 --> 00:31:27,135 ‎不會吧? 307 00:31:28,386 --> 00:31:31,306 ‎這是賢者之石的鍊成陣 308 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 ‎“里歐爾” 309 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 ‎等等,這是張地圖? 310 00:31:40,064 --> 00:31:41,900 ‎“卡麥隆” 311 00:31:43,234 --> 00:31:44,903 ‎“菲士古” 312 00:31:46,654 --> 00:31:48,072 ‎“班杜頓” 313 00:31:49,949 --> 00:31:53,411 ‎這是亞美斯多利斯 314 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 ‎國家鍊金術師… 315 00:32:00,835 --> 00:32:05,006 ‎如果用一個國家的範圍鍊成賢者之石 316 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 ‎那會犧牲多少人命啊? 317 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ‎哥哥 318 00:32:09,135 --> 00:32:14,724 ‎這幾個點都是發生政變跟內戰的地方 319 00:32:15,475 --> 00:32:18,603 ‎所以軍隊 ‎是有系統性地引發流血事件? 320 00:32:18,686 --> 00:32:23,024 ‎這麼一來,每個地點都沾滿鮮血了 321 00:32:27,070 --> 00:32:32,659 ‎你的意思是伊修瓦爾的內亂 ‎不過是這個計畫的一部分? 322 00:32:38,498 --> 00:32:41,334 ‎他們是故意挑起內亂 323 00:32:43,670 --> 00:32:46,255 ‎把伊修瓦爾的人民 324 00:32:47,382 --> 00:32:49,342 ‎送上黃泉路? 325 00:32:55,974 --> 00:32:57,892 ‎他們的所作所為簡直不可饒恕 326 00:32:59,644 --> 00:33:03,064 ‎每一場流血事件軍隊都參與其中 327 00:33:04,357 --> 00:33:07,026 ‎休斯中校一定是發現了這件事 328 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 ‎所以才遭人殺害的 329 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 ‎可惡 330 00:33:11,739 --> 00:33:14,701 ‎第一場內亂發生在國家初建之時 331 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 ‎所以這是超過三百年的籌畫 332 00:33:20,456 --> 00:33:24,293 ‎北部有一個地方還未發生流血事件 333 00:33:24,836 --> 00:33:26,337 ‎就是布里古茲 334 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 ‎阿爾 335 00:33:28,715 --> 00:33:31,718 ‎你去找霍恩海姆 ‎然後問他關於“約定之日”的事情 336 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ‎那哥哥你呢? 337 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 ‎我不會任由他們 ‎在布里古茲發動流血事件的 338 00:33:40,518 --> 00:33:42,103 ‎我要去北部 339 00:33:43,312 --> 00:33:48,317 ‎愛德華去了北部 ‎我給了他一封介紹信 340 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 ‎德拉古馬邊界的守護者 341 00:33:52,780 --> 00:33:56,367 ‎奧利維亞少將,人稱布里古茲的北壁 342 00:33:57,076 --> 00:33:59,537 ‎可是很難打贏的 343 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 ‎阿爾馮斯似乎往東方去了 344 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 ‎他說是去見他父親 345 00:34:06,044 --> 00:34:07,795 ‎他父親? 346 00:34:08,629 --> 00:34:12,884 ‎我只知道他說他要去里歐爾 347 00:34:14,052 --> 00:34:17,221 ‎真不知道能不能找到父親 348 00:34:21,267 --> 00:34:26,022 ‎聽說山上天氣多變 ‎但這也太多變了吧 349 00:34:26,731 --> 00:34:28,858 ‎我已經分不清東西南北了 350 00:34:30,568 --> 00:34:36,532 ‎伊茲米師父曾說過她的修練之行 ‎曾在這裡的冬天度過一個月 351 00:34:37,325 --> 00:34:39,744 ‎但這根本不可能啊 352 00:34:40,703 --> 00:34:43,372 ‎她還說她殺了一隻熊 353 00:34:44,248 --> 00:34:46,793 ‎足足有兩公尺高 354 00:34:53,299 --> 00:34:54,759 ‎有熊啊! 355 00:35:02,934 --> 00:35:03,810 ‎等等 356 00:35:04,852 --> 00:35:07,438 ‎那是國家軍隊的制服 ‎你是布里古茲的軍人嗎? 357 00:35:08,064 --> 00:35:10,942 ‎別做無謂的抵抗了 ‎你這個德拉古馬的間諜 358 00:35:16,239 --> 00:35:21,828 ‎我不是間諜 ‎我是國家鍊金術師,愛德華艾利克 359 00:35:23,996 --> 00:35:28,251 ‎我是來這裡找布里古茲指揮官 ‎奧利維亞少將 360 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 ‎我這裡有一封她弟弟 ‎阿姆斯壯少校寫的介紹信 361 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 ‎她弟弟? 362 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 ‎什麼事,帕卡尼亞? 363 00:35:43,850 --> 00:35:47,728 ‎不好意思驚擾您了,奧利維亞少將 364 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 ‎少將? 365 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 ‎阿姆斯壯少校的手足其實是他姊姊? 366 00:36:04,579 --> 00:36:07,039 ‎他們倆長得一點都不像 367 00:36:16,340 --> 00:36:18,467 ‎確實是亞力士寫的信 368 00:36:19,468 --> 00:36:24,307 ‎介紹信對我一點意義都沒有 ‎我自有主見 369 00:36:27,685 --> 00:36:30,188 ‎進來吧,鋼之鍊金術師 370 00:36:42,533 --> 00:36:44,410 ‎一定還有其他東西 371 00:36:46,287 --> 00:36:50,541 ‎我哥哥所有的研究 ‎不可能只是猜到他們的計畫而已 372 00:36:51,584 --> 00:36:56,839 ‎我已經重組過好幾次 ‎可是沒發現其他線索 373 00:36:56,923 --> 00:36:58,090 ‎不對 374 00:36:59,258 --> 00:37:04,513 ‎別放棄,這背後 ‎一定還藏著我們沒發現的事 375 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 ‎背後? 376 00:37:08,434 --> 00:37:11,729 ‎斯卡先生,一定是在後面 377 00:37:11,812 --> 00:37:14,273 ‎我們全都翻過去看看 378 00:37:28,204 --> 00:37:34,126 ‎你說得沒錯 ‎這就是我們阻止他們所需要的東西 379 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 ‎你哥哥真的是個天才 380 00:37:38,589 --> 00:37:45,554 ‎這個做法融合了兩國的智慧 ‎使鍊成陣無效 381 00:37:46,138 --> 00:37:49,976 ‎逆轉了全國的鍊成陣 382 00:38:07,201 --> 00:38:12,707 ‎這裡就是由布里古茲軍人 ‎所鎮守的堅不可摧的要塞 383 00:38:14,000 --> 00:38:17,044 ‎我弟弟亞力士好嗎? 384 00:38:18,004 --> 00:38:19,630 ‎是的,他很好 385 00:38:30,933 --> 00:38:32,226 ‎出什麼事了? 386 00:38:32,310 --> 00:38:33,144 ‎下面有入侵者 387 00:38:42,903 --> 00:38:44,071 ‎那是什麼東西? 388 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 ‎真麻煩啊 389 00:38:49,327 --> 00:38:50,745 ‎這裡好寬敞啊 390 00:38:52,246 --> 00:38:55,333 ‎我不用繼續挖了吧? 391 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 ‎是人造人 392 00:39:01,047 --> 00:39:02,131 ‎開火! 393 00:39:05,551 --> 00:39:07,428 ‎子彈傷不了他? 394 00:39:28,908 --> 00:39:32,536 ‎關警報,不能讓德拉古馬那邊知道 ‎我們這裡出事了 395 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 ‎拿掉引信 396 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 ‎依序裝彈 397 00:39:50,888 --> 00:39:52,431 ‎開火 398 00:40:05,319 --> 00:40:06,862 ‎全力攻擊 399 00:40:11,492 --> 00:40:12,910 ‎砲彈用完了 400 00:40:13,702 --> 00:40:15,329 ‎推他! 401 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 ‎繼續! 402 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 ‎把他推下山崖 403 00:40:58,789 --> 00:41:00,374 ‎好冷 404 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 ‎真麻煩 405 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 ‎這是天冷時用的複合燃料 406 00:41:13,095 --> 00:41:17,641 ‎就算這麼冷 ‎也能瞬間帶走身體所有熱量 407 00:41:21,312 --> 00:41:24,857 ‎你就在那裡待到春天吧,蠢豬 408 00:41:33,240 --> 00:41:35,201 ‎這是怎麼一回事? 409 00:41:37,495 --> 00:41:39,955 ‎這都是那個怪物挖的嗎? 410 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 ‎雷文中將怎麼來了? 411 00:41:45,336 --> 00:41:48,756 ‎他剛從中央市過來,說是有要事 412 00:41:48,839 --> 00:41:53,177 ‎然後他還點名找我? ‎他是怎麼知道我在這裡的? 413 00:41:58,974 --> 00:42:04,688 ‎好久不見,奧利維亞少將 414 00:42:08,067 --> 00:42:10,694 ‎溫莉,妳在這裡做什麼? 415 00:42:19,745 --> 00:42:22,998 ‎就因為軍方叫妳過來 ‎妳就大老遠跑這一趟? 416 00:42:26,043 --> 00:42:31,090 ‎他們說你想要適合冬天用的機械鎧 417 00:42:32,383 --> 00:42:36,554 ‎對不起,我不知道 ‎這會造成這麼大的麻煩 418 00:42:36,637 --> 00:42:38,556 ‎顯然這是個警告 419 00:42:40,599 --> 00:42:45,437 ‎如果我做了什麼他們不喜歡的事 ‎他們就會傷害妳 420 00:42:45,521 --> 00:42:48,857 ‎換句話說,妳是人質 421 00:42:50,401 --> 00:42:56,282 ‎人質?我成了你的絆腳石了 422 00:42:57,491 --> 00:43:00,286 ‎才沒有呢,妳從來都不是 423 00:43:01,453 --> 00:43:04,373 ‎沒有妳的話 ‎我根本沒辦法進行任何鍊金術 424 00:43:07,334 --> 00:43:12,381 ‎你們不過是想要拿回自己原來的身體 425 00:43:12,965 --> 00:43:16,427 ‎為什麼弄得這樣一團糟呢? 426 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 ‎沒事的,溫莉 427 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 ‎不用擔心 428 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 ‎這都是那個蠢豬挖的? 429 00:43:42,161 --> 00:43:43,454 ‎這裡已經夠遠了 430 00:43:53,797 --> 00:43:56,967 ‎在這裡沒人能聽見我們談話 431 00:43:59,386 --> 00:44:02,890 ‎我剛卸下布里古茲指揮官的職務 432 00:44:04,099 --> 00:44:05,142 ‎什麼? 433 00:44:05,225 --> 00:44:06,602 ‎而且呢… 434 00:44:07,102 --> 00:44:10,147 ‎上頭要求我把那個怪物送回這條地道 435 00:44:10,773 --> 00:44:14,109 ‎他們說他不具威脅 ‎而且這是軍事祕密行動 436 00:44:16,403 --> 00:44:20,741 ‎不過我才不管對方是中將還是什麼 437 00:44:21,408 --> 00:44:23,410 ‎我絕不允許有人在這裡恣意妄為 438 00:44:27,122 --> 00:44:29,124 ‎鋼之鍊金術師 439 00:44:29,208 --> 00:44:33,379 ‎把你知道的一切都告訴我 ‎不准有半分隱藏 440 00:44:34,713 --> 00:44:36,048 ‎全都告訴我 441 00:44:46,141 --> 00:44:52,022 ‎賢者之石、人造人 ‎金格布拉德雷、父親大人… 442 00:44:52,106 --> 00:44:56,068 ‎還有所謂的“約定之日” 443 00:44:57,194 --> 00:44:59,530 ‎這一切實在太令人難以相信 444 00:45:00,823 --> 00:45:06,453 ‎你就為了阻止他們 ‎利用戰爭發動流血事件 445 00:45:06,537 --> 00:45:08,539 ‎大老遠跑來布里古茲? 446 00:45:10,707 --> 00:45:14,628 ‎那你告訴我,這條地道是怎麼回事? 447 00:45:15,337 --> 00:45:18,090 ‎我也不清楚 448 00:45:18,173 --> 00:45:22,845 ‎但是在鍊金術中 ‎圓形是用來掌控力量的重大元素 449 00:45:23,720 --> 00:45:29,685 ‎我認為這條地道 ‎是環繞亞美斯多利斯的大圓 450 00:45:35,858 --> 00:45:36,692 ‎有什麼事? 451 00:45:36,775 --> 00:45:39,736 ‎德拉古馬軍隊同步發起攻勢 452 00:45:40,362 --> 00:45:41,196 ‎什麼? 453 00:45:41,280 --> 00:45:42,865 ‎德拉古馬為什麼現在發起攻擊? 454 00:45:44,032 --> 00:45:47,244 ‎雷文中將一定做了什麼 455 00:45:47,327 --> 00:45:50,080 ‎可惡,他趕在我們之前行動了 456 00:45:50,164 --> 00:45:52,166 ‎德拉古馬軍隊很強大 457 00:45:52,249 --> 00:45:55,502 ‎要打贏這場仗 ‎意謂著雙方將死傷無數 458 00:45:56,920 --> 00:45:59,381 ‎他們要讓這裡血流成河 459 00:45:59,465 --> 00:46:01,675 ‎現在已經沒有辦法阻止他們了 460 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 ‎別垂頭喪氣的了 461 00:46:06,889 --> 00:46:08,348 ‎全力反擊他們 462 00:46:08,432 --> 00:46:09,725 ‎-遵命! ‎-遵命! 463 00:46:15,355 --> 00:46:17,357 ‎大砲開火! 464 00:46:17,441 --> 00:46:20,194 ‎準備好了沒有?我們要一舉擊潰他們 465 00:46:20,777 --> 00:46:24,490 ‎是時候讓他們見識一下 ‎布里古茲的實力了 466 00:46:35,751 --> 00:46:41,465 ‎邁爾斯少校跟布里克斯軍人 ‎會護送妳平安抵達利塞布爾 467 00:46:43,133 --> 00:46:45,135 ‎不用替我擔心 468 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 ‎溫莉 469 00:46:55,312 --> 00:46:57,648 ‎帶上祖母跟丹逃離這個國家吧 470 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 ‎為什麼要逃? 471 00:47:01,193 --> 00:47:03,987 ‎不管發生什麼事 ‎你不是都會阻止嗎? 472 00:47:04,071 --> 00:47:05,531 ‎我會阻止的 473 00:47:06,365 --> 00:47:07,407 ‎只是以防萬一 474 00:47:07,491 --> 00:47:11,370 ‎沒有萬一,你一定要阻止他們 475 00:47:11,870 --> 00:47:13,413 ‎拯救這個國家 476 00:47:14,081 --> 00:47:19,545 ‎還有,愛德你跟阿爾 ‎一定要用本來的身體回到家鄉來 477 00:47:20,879 --> 00:47:23,257 ‎不管付出什麼代價,我都一定會做到 478 00:47:30,931 --> 00:47:32,099 ‎知道了 479 00:47:33,183 --> 00:47:38,564 ‎我會阻止“約定之日”的一切 ‎也會回到妳身邊 480 00:47:41,858 --> 00:47:44,027 ‎烤好蘋果派,在家裡等我回去 481 00:47:56,373 --> 00:48:00,252 ‎妳從鋼之鍊金術師那裡聽說了什麼? 482 00:48:00,335 --> 00:48:04,089 ‎關於這個國家的起源以及人造人的事 483 00:48:04,756 --> 00:48:08,802 ‎還有閣下您真實的身分 484 00:48:11,805 --> 00:48:16,476 ‎聽聞這些事之後,妳還應命前來? 485 00:48:16,560 --> 00:48:21,398 ‎我對於長生不老毫無興趣 486 00:48:27,946 --> 00:48:31,450 ‎閣下,把那個白痴的… 487 00:48:32,576 --> 00:48:38,332 ‎我是說,把雷文中將的位子給我 488 00:48:48,133 --> 00:48:49,843 ‎真是有趣 489 00:48:50,719 --> 00:48:54,014 ‎好吧,那個位子是妳的了 490 00:48:59,436 --> 00:49:01,021 ‎不過相對的 491 00:49:03,440 --> 00:49:07,402 ‎布里克斯的軍力要給我 492 00:49:09,112 --> 00:49:10,822 ‎悉聽尊便 493 00:49:11,782 --> 00:49:15,285 ‎我對他們的訓練很嚴格 ‎他們都是很強悍的軍人 494 00:49:15,869 --> 00:49:19,373 ‎我敢擔保他們一定讓您滿意,閣下 495 00:49:34,888 --> 00:49:39,184 ‎真是令人懷念啊 496 00:49:40,894 --> 00:49:44,106 ‎但我得趕快找到爸爸才行 497 00:49:46,983 --> 00:49:50,112 ‎店長,這個怎麼樣? 498 00:49:51,863 --> 00:49:54,574 ‎霍恩海姆先生,你可以休息一下 499 00:49:54,658 --> 00:50:00,997 ‎怎麼行呢?您接納我、照顧我 ‎至少我得做點什麼回報 500 00:50:08,797 --> 00:50:11,174 ‎這不是我收藏的那套盔甲嗎? 501 00:50:11,258 --> 00:50:16,221 ‎是我啦,比拿可婆婆沒告訴你嗎? 502 00:50:25,147 --> 00:50:26,648 ‎阿爾馮斯? 503 00:50:30,360 --> 00:50:34,489 ‎原來如此,所以你見過他了? 504 00:50:35,157 --> 00:50:37,200 ‎他長得跟爸爸你一模一樣 505 00:50:40,162 --> 00:50:45,375 ‎你們準備阻止“約定之日”發生嗎? 506 00:50:47,711 --> 00:50:50,589 ‎原來如此,這樣啊 507 00:50:53,508 --> 00:50:56,928 ‎這也是我們的宿命啊 508 00:51:01,057 --> 00:51:05,061 ‎阿爾馮斯,既然事已至此 509 00:51:07,272 --> 00:51:08,774 ‎我就把一切都告訴你吧 510 00:51:25,624 --> 00:51:28,835 ‎那個,那邊那位 511 00:51:42,516 --> 00:51:43,725 ‎在這邊 512 00:51:45,727 --> 00:51:48,271 ‎這裡,在你身後 513 00:51:59,699 --> 00:52:01,034 ‎你… 514 00:52:02,786 --> 00:52:04,204 ‎是什麼東西啊? 515 00:52:04,287 --> 00:52:07,791 ‎你提供了你的血液做實驗 516 00:52:08,500 --> 00:52:11,461 ‎我就是從你的血液誕生出來的 517 00:52:11,545 --> 00:52:12,462 ‎是喔 518 00:52:14,381 --> 00:52:16,758 ‎我是奴隸23號 519 00:52:16,842 --> 00:52:19,553 ‎你沒有名字嗎? 520 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 ‎作為回報,我給你一個名字吧 521 00:52:25,475 --> 00:52:27,644 ‎我想想喔 522 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 ‎就叫馮霍恩海姆,如何? 523 00:52:34,150 --> 00:52:39,239 ‎“馮霍恩海姆”… 524 00:52:40,282 --> 00:52:44,536 ‎字是這麼拼的…等等,你能讀寫嗎? 525 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 ‎就算不會讀寫,我也能夠工作 526 00:52:49,207 --> 00:52:53,420 ‎可是這麼一來 ‎你的人生不會有任何改變 527 00:52:53,503 --> 00:52:56,631 ‎自由跟權利 528 00:52:57,716 --> 00:52:59,759 ‎你不想要嗎? 529 00:53:00,510 --> 00:53:03,763 ‎我把知識教給你 530 00:53:05,307 --> 00:53:10,562 ‎那你就能脫離奴隸的身分喔 531 00:53:10,645 --> 00:53:13,064 ‎霍恩海姆 532 00:53:14,316 --> 00:53:17,986 ‎我要怎麼叫你? 533 00:53:22,032 --> 00:53:26,453 ‎你可以叫我燒瓶裡的小人 534 00:53:32,292 --> 00:53:37,339 ‎你從過去身為奴隸一路走到了這裡 535 00:53:38,840 --> 00:53:41,843 ‎還長了鬍子 536 00:53:41,927 --> 00:53:46,973 ‎你看起來容光煥發呢,霍恩海姆 537 00:53:47,474 --> 00:53:48,642 ‎安靜 538 00:53:49,559 --> 00:53:52,103 ‎不老不死嗎? 539 00:53:53,647 --> 00:53:57,859 ‎為什麼每個人才嚐到權力的滋味 ‎馬上就想要不老不死呢? 540 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 ‎國王現在就在面前 541 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 ‎沒關係啦 542 00:54:01,529 --> 00:54:04,074 ‎竊竊私語夠了吧 543 00:54:04,824 --> 00:54:10,538 ‎你到底能不能讓我不老不死? 544 00:54:12,749 --> 00:54:14,292 ‎可以啊 545 00:54:14,376 --> 00:54:18,254 ‎我就把不老不死的祕密傳授給你吧 546 00:54:45,824 --> 00:54:47,617 ‎太棒了 547 00:54:48,576 --> 00:54:51,329 ‎國王將會不老不死 548 00:54:51,913 --> 00:54:55,000 ‎這將是世紀性的一刻 549 00:55:00,338 --> 00:55:03,425 ‎怎麼回事? 550 00:55:15,770 --> 00:55:19,024 ‎怎麼了?發生什麼事了? 551 00:55:20,984 --> 00:55:22,193 ‎你做了什麼? 552 00:55:22,944 --> 00:55:25,530 ‎現在你跟我… 553 00:55:26,823 --> 00:55:30,785 ‎是這一切的中心! 554 00:56:25,632 --> 00:56:27,217 ‎所有人都死了 555 00:56:33,723 --> 00:56:35,308 ‎這究竟是怎麼回事? 556 00:56:39,646 --> 00:56:40,688 ‎有沒有人… 557 00:56:42,565 --> 00:56:43,942 ‎回答我啊 558 00:56:45,735 --> 00:56:50,281 ‎不可能的,所有人的靈魂都被抽走了 559 00:56:52,325 --> 00:56:54,702 ‎國王,您平安… 560 00:56:56,329 --> 00:57:02,127 ‎我利用你血液中的情報 ‎為自己創造了容器 561 00:57:07,590 --> 00:57:08,633 ‎你是… 562 00:57:10,343 --> 00:57:12,637 ‎燒瓶裡的小人? 563 00:57:14,139 --> 00:57:20,145 ‎你給了我你的血 ‎所以我給了你名字跟知識 564 00:57:20,228 --> 00:57:25,442 ‎而今,以全國人民的靈魂作為代價 565 00:57:27,944 --> 00:57:33,491 ‎我給了你不會死去的肉體 566 00:57:35,493 --> 00:57:37,412 ‎你做了什麼事? 567 00:57:38,037 --> 00:57:42,876 ‎其實呢,有一半的靈魂用在我身上 568 00:57:46,421 --> 00:57:49,382 ‎謝謝你的合作 569 00:57:51,551 --> 00:57:54,888 ‎霍恩海姆 570 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 ‎梅,是我 571 00:58:16,868 --> 00:58:18,244 ‎阿爾馮斯先生人呢? 572 00:58:20,497 --> 00:58:23,625 ‎他還沒回來嗎?斯卡呢? 573 00:58:23,708 --> 00:58:27,212 ‎他終於發現 ‎他哥哥的研究所暗藏的真正意義 574 00:58:27,295 --> 00:58:32,550 ‎是逆國土鍊成陣 ‎所以斯卡先生去做準備了 575 00:58:32,634 --> 00:58:34,844 ‎逆國土鍊成陣? 576 00:58:35,553 --> 00:58:36,638 ‎你好啊 577 00:58:38,431 --> 00:58:39,265 ‎麟! 578 00:58:43,978 --> 00:58:45,980 ‎我是古利德 579 00:58:55,406 --> 00:58:58,451 ‎你還不信任我啊? 580 00:58:58,535 --> 00:59:01,579 ‎那是當然的,你是人造人 581 00:59:02,330 --> 00:59:05,667 ‎就算我在幫你巡邏也一樣嗎? 582 00:59:06,834 --> 00:59:08,920 ‎快把身體的主導權還給麟 583 00:59:09,921 --> 00:59:11,673 ‎辦不到 584 00:59:12,173 --> 00:59:15,301 ‎我真的很喜歡這副身體 585 00:59:16,010 --> 00:59:18,888 ‎他總有一天會把你踢出去 586 00:59:25,186 --> 00:59:26,271 ‎阿爾! 587 00:59:30,358 --> 00:59:31,985 ‎你做到了 588 00:59:34,487 --> 00:59:35,822 ‎怎麼了? 589 00:59:37,073 --> 00:59:38,283 ‎有什麼不對勁嗎? 590 00:59:39,409 --> 00:59:42,161 ‎愛德,離他遠一點 591 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 ‎好險喔 592 00:59:47,333 --> 00:59:50,503 ‎古利德,你是站在他們那邊的嗎? 593 00:59:51,170 --> 00:59:53,006 ‎你的靈魂太弱了 594 00:59:54,632 --> 00:59:55,925 ‎你認識他嗎? 595 00:59:57,093 --> 00:59:58,970 ‎那傢伙是普萊德 596 00:59:59,554 --> 01:00:05,018 ‎是兄弟姊妹中最年長的 ‎但就是我也認為他是個怪物 597 01:00:13,026 --> 01:00:14,652 ‎又是你? 598 01:00:22,285 --> 01:00:24,412 ‎你沒事真是太好了 599 01:00:25,246 --> 01:00:26,998 ‎我一直在等妳,蘭芳 600 01:00:30,960 --> 01:00:36,174 ‎愛德,剩下的就交給蘭芳 ‎去找普萊德的容器 601 01:00:36,257 --> 01:00:37,216 ‎容器? 602 01:00:38,092 --> 01:00:41,638 ‎他的本體一定藏在森林中的陰影處 603 01:00:55,109 --> 01:00:57,445 ‎你真是把我耍得團團轉啊,傑利姆 604 01:00:58,363 --> 01:01:01,574 ‎沒想到像你這樣的小孩 ‎竟然會是人造人 605 01:01:07,080 --> 01:01:09,666 ‎外表不過是種象徵 606 01:01:10,291 --> 01:01:13,461 ‎矮冬瓜鍊金術師 607 01:01:19,175 --> 01:01:20,009 ‎胡爺爺! 608 01:01:22,595 --> 01:01:27,934 ‎影子只要離開本體就會消失了 609 01:01:29,435 --> 01:01:33,189 ‎你太多嘴了,真是沒用的弟弟 610 01:01:34,565 --> 01:01:38,069 ‎哎呀,他就在附近呢 611 01:01:39,362 --> 01:01:41,030 ‎霍恩海姆 612 01:01:46,911 --> 01:01:50,498 ‎你給我的兒子們 ‎添了不少麻煩嘛,是吧? 613 01:01:53,710 --> 01:01:55,628 ‎你終於來了 614 01:01:56,838 --> 01:01:59,757 ‎英雄總是晚到 615 01:01:59,841 --> 01:02:03,886 ‎英雄?你覺得你可以打敗我嗎? 616 01:02:05,972 --> 01:02:09,392 ‎不,我不會 617 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 ‎你太嚇人了 618 01:02:20,027 --> 01:02:23,156 ‎分散我的注意力 ‎好讓你能從後面攻擊嗎? 619 01:02:24,115 --> 01:02:26,117 ‎真是沒用的策略 620 01:02:29,036 --> 01:02:33,458 ‎他自己跑出來當人質 ‎你兒子也真是個蠢蛋 621 01:02:35,293 --> 01:02:37,754 ‎不准笑我兒子笨 622 01:02:52,101 --> 01:02:53,478 ‎好快 623 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 ‎全然的黑暗嗎? 624 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 ‎現在你無法使用你的能力了 625 01:03:08,367 --> 01:03:10,495 ‎但你也無法離開這裡 626 01:03:10,578 --> 01:03:12,872 ‎我們就來看誰更有耐心吧 627 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 ‎我想… 628 01:03:15,625 --> 01:03:18,711 ‎我們就在這裡 ‎一直待到“約定之日”結束 629 01:03:27,720 --> 01:03:29,013 ‎可惡 630 01:03:29,889 --> 01:03:32,475 ‎你把阿爾關進去了? 631 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 ‎這是阿爾想的點子 632 01:03:38,898 --> 01:03:43,236 ‎他認為這樣可以讓所有人活命 633 01:03:49,784 --> 01:03:50,743 ‎阿爾… 634 01:03:59,252 --> 01:04:01,379 ‎我已經準備好了 635 01:04:03,339 --> 01:04:05,466 ‎逆國土鍊成陣嗎? 636 01:04:07,760 --> 01:04:11,639 ‎地底下有很多條通往中央市區的路線 637 01:04:12,181 --> 01:04:14,016 ‎我們得分頭行動 638 01:04:15,977 --> 01:04:21,482 ‎趁現在阿爾馮斯困住最麻煩的小鬼 639 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 ‎我們就去擒王吧 640 01:04:23,067 --> 01:04:26,696 ‎該死,不要到處命令別人好嗎? 641 01:04:30,533 --> 01:04:31,492 ‎阿爾 642 01:04:32,785 --> 01:04:37,331 ‎我們在地下一解決那個大鬍子怪胎 ‎我會馬上回來的 643 01:04:45,172 --> 01:04:47,925 ‎日蝕就快開始了 644 01:04:59,687 --> 01:05:01,188 ‎布里克斯的軍人呢? 645 01:05:02,565 --> 01:05:05,818 ‎由於昨天發生火車事故 ‎所以他們還未抵達 646 01:05:07,194 --> 01:05:08,946 ‎馬斯坦古正在策動政變 647 01:05:12,074 --> 01:05:13,534 ‎是真的嗎? 648 01:05:17,622 --> 01:05:19,248 ‎我要返回中央市 649 01:05:40,269 --> 01:05:41,771 ‎你來遲了,上校 650 01:05:41,854 --> 01:05:43,814 ‎我們準備要丟下你走人了 651 01:05:45,107 --> 01:05:46,609 ‎你們沒被跟蹤吧? 652 01:05:48,027 --> 01:05:50,655 ‎要是有什麼不對勁的話 ‎這個小傢伙會通知我們的 653 01:05:50,738 --> 01:05:52,239 ‎你真是幫了不少忙 654 01:05:52,323 --> 01:05:55,743 ‎牠值得授予軍階 655 01:05:56,577 --> 01:06:00,581 ‎真不敢相信馬斯坦古會做出這種事 656 01:06:16,514 --> 01:06:19,934 ‎成功了,大總統被炸飛了 657 01:06:20,017 --> 01:06:22,353 ‎上校,下令吧 658 01:06:24,021 --> 01:06:27,400 ‎我們現在唯一要做的事 ‎就是頭也不回地上戰場 659 01:06:27,483 --> 01:06:30,778 ‎所以我只有一道命令 660 01:06:32,488 --> 01:06:34,573 ‎活下來,僅此而已 661 01:06:36,033 --> 01:06:37,076 ‎-遵命 ‎-遵命 662 01:07:00,433 --> 01:07:03,019 ‎什麼?馬斯坦古嗎? 663 01:07:04,186 --> 01:07:05,855 ‎政變? 664 01:07:05,938 --> 01:07:10,317 ‎我們甚至不知道大總統是不是還活著 665 01:07:11,861 --> 01:07:14,947 ‎布里克斯軍人 ‎在前往中央司令部的路上 666 01:07:15,031 --> 01:07:18,701 ‎布里克斯軍人 ‎不是應該在東部受訓嗎? 667 01:07:20,411 --> 01:07:22,288 ‎到底怎麼回事,奧利維亞? 668 01:07:23,581 --> 01:07:27,084 ‎他們已不在我的管轄之下了 669 01:07:29,045 --> 01:07:30,504 ‎妳… 670 01:07:32,173 --> 01:07:34,258 ‎妳是知情的吧? 671 01:07:34,341 --> 01:07:37,720 ‎新世界正在崛起 672 01:07:37,803 --> 01:07:40,473 ‎我們將會不老不死 673 01:07:41,182 --> 01:07:43,392 ‎我們是萬中選一的菁英 674 01:07:45,352 --> 01:07:46,479 ‎妳竟膽敢挑戰我們? 675 01:07:48,064 --> 01:07:50,858 ‎你們真是無可救藥 676 01:07:55,738 --> 01:07:57,865 ‎奧利維亞,妳是叛徒嗎? 677 01:07:58,908 --> 01:08:00,326 ‎誰知道呢? 678 01:08:00,409 --> 01:08:04,246 ‎這一切結束的時候 ‎我說不定會成為英雄呢 679 01:08:12,505 --> 01:08:14,882 ‎又是你? 680 01:08:16,217 --> 01:08:18,385 ‎儘管朝我來吧,蠢豬 681 01:08:26,352 --> 01:08:30,272 ‎中央司令部現在已經 ‎在奧利維亞少將的掌控之中 682 01:08:30,356 --> 01:08:34,110 ‎我們要擊敗中央軍隊 683 01:09:10,062 --> 01:09:12,273 ‎姊姊,妳沒事吧? 684 01:09:12,940 --> 01:09:16,110 ‎亞力士,你以為你在跟誰說話啊? 685 01:09:16,193 --> 01:09:19,780 ‎真麻煩 686 01:09:20,531 --> 01:09:24,910 ‎動真格真的好麻煩 687 01:09:35,004 --> 01:09:37,464 ‎那種速度是怎麼回事? 688 01:09:41,051 --> 01:09:44,763 ‎我是速度最快的人造人 689 01:10:07,328 --> 01:10:09,622 ‎你真的是個小孩呢 690 01:10:23,010 --> 01:10:27,556 ‎難道說那是某種暗號? 691 01:10:29,892 --> 01:10:32,770 ‎普萊德,找到你了 692 01:10:36,148 --> 01:10:38,108 ‎我等你等到不耐煩了 693 01:10:40,277 --> 01:10:44,907 ‎我累了,我需要補充能量 694 01:10:51,830 --> 01:10:56,627 ‎別這樣,普萊德,不要啊 695 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 ‎這是什麼地方? 696 01:11:09,807 --> 01:11:12,851 ‎這裡也有賢者之石的鍊成陣 697 01:11:37,418 --> 01:11:39,420 ‎這些人是怎麼回事? 698 01:11:39,503 --> 01:11:41,588 ‎又是你們? 699 01:11:51,098 --> 01:11:52,766 ‎沒完沒了一直來 700 01:11:59,565 --> 01:12:02,192 ‎需要幫忙嗎,鋼? 701 01:12:04,111 --> 01:12:07,239 ‎你每次出現的時機還真是剛好啊 702 01:12:09,074 --> 01:12:10,576 ‎他們的弱點是頭部 703 01:12:18,459 --> 01:12:20,336 ‎你怎麼看,斯卡? 704 01:12:20,419 --> 01:12:24,006 ‎上校就是伊修瓦爾內亂時 ‎出戰的國家鍊金術師 705 01:12:24,089 --> 01:12:27,718 ‎你這傢伙居然還活著? 706 01:12:27,801 --> 01:12:29,428 ‎沒錯 707 01:12:31,138 --> 01:12:35,559 ‎我就是你痛恨的人,就是我殺了休斯 708 01:12:37,853 --> 01:12:40,105 ‎我喜歡這個表情 709 01:12:40,189 --> 01:12:45,235 ‎如果我們不像人類一樣互相憎恨 ‎那就不好玩了 710 01:12:51,992 --> 01:12:54,912 ‎沒必要多說了,恩維 711 01:12:58,207 --> 01:13:03,295 ‎我要做的第一件事 ‎就是把那條舌頭燒個精光 712 01:13:14,139 --> 01:13:16,016 ‎然後是那雙眼睛 713 01:13:25,943 --> 01:13:30,656 ‎你要在無盡的痛苦中死去 714 01:13:30,739 --> 01:13:34,827 ‎廢物人類,你竟敢瞧不起我… 715 01:13:49,133 --> 01:13:51,635 ‎這就是你這傢伙的原貌嗎? 716 01:13:52,928 --> 01:13:54,763 ‎真可憐 717 01:13:54,847 --> 01:13:58,767 ‎不要,住手啊!救命啊! 718 01:14:00,561 --> 01:14:03,522 ‎我要慢慢燒死你 719 01:14:11,780 --> 01:14:13,991 ‎妳在做什麼,中尉? 720 01:14:14,867 --> 01:14:18,537 ‎夠了,上校,剩下的交給我處理吧 721 01:14:19,621 --> 01:14:20,998 ‎我只需要再燒他一次 722 01:14:22,040 --> 01:14:23,876 ‎-把槍放下… ‎-恕難從命 723 01:14:23,959 --> 01:14:25,878 ‎少開玩笑了,我叫妳把槍放下 724 01:14:28,672 --> 01:14:30,507 ‎鋼 725 01:14:31,425 --> 01:14:32,634 ‎把那傢伙給我 726 01:14:32,718 --> 01:14:33,927 ‎不行 727 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 ‎把那傢伙給我,鋼 728 01:14:36,555 --> 01:14:38,765 ‎不然我連你的手一起燒了 729 01:14:38,849 --> 01:14:43,187 ‎好啊,就這麼辦,來打架啊 730 01:14:44,229 --> 01:14:47,608 ‎但你先看看自己的臉吧 731 01:14:48,942 --> 01:14:52,321 ‎你打算用這副德行領導這個國家嗎? 732 01:14:53,405 --> 01:14:55,741 ‎這就是你想成為的人嗎? 733 01:14:58,118 --> 01:15:02,998 ‎我沒權利阻止別人復仇 734 01:15:03,749 --> 01:15:05,501 ‎但一個人披著人類的外皮 735 01:15:06,376 --> 01:15:10,631 ‎舉止卻有如野獸 ‎這種人會創造出什麼樣的世界? 736 01:15:11,173 --> 01:15:12,591 ‎我們等著瞧吧 737 01:15:12,674 --> 01:15:14,218 ‎我不會讓你殺了他的 738 01:15:14,301 --> 01:15:16,428 ‎但是這個東西殺了休斯 739 01:15:16,512 --> 01:15:17,513 ‎你現在的所作所為 740 01:15:19,097 --> 01:15:22,226 ‎不是為了國家,也不是為了同袍 741 01:15:23,810 --> 01:15:28,315 ‎你已經被復仇的欲望吞噬了 742 01:15:33,237 --> 01:15:35,697 ‎我不能任由你墮落下去 743 01:15:53,549 --> 01:15:57,386 ‎現在這種情況是怎麼回事? 744 01:16:01,848 --> 01:16:03,600 ‎我的部下對我發火 745 01:16:04,393 --> 01:16:08,564 ‎而追殺我的敵人卻在勸誡我 746 01:16:09,106 --> 01:16:13,402 ‎是我讓你們不得不如此對我 747 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 ‎我… 748 01:16:19,324 --> 01:16:21,034 ‎真是個笨蛋 749 01:16:29,876 --> 01:16:33,422 ‎把槍放下,中尉 750 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 ‎對不起 751 01:16:58,572 --> 01:17:03,076 ‎笨蛋,真是胡說八道 752 01:17:06,830 --> 01:17:10,542 ‎為什麼這樣?可惡 753 01:17:10,626 --> 01:17:13,253 ‎你其實很嫉妒人類 754 01:17:14,546 --> 01:17:19,259 ‎當我們受到打擊、當我們願意低頭 ‎甚至當我們迷失方向時 755 01:17:19,343 --> 01:17:21,386 ‎我們會重新站起來,一次次不斷嘗試 756 01:17:23,055 --> 01:17:25,182 ‎我們身邊的人會幫助我們重新站起來 757 01:17:26,558 --> 01:17:30,937 ‎這就是你嫉妒人類的地方 758 01:17:34,232 --> 01:17:39,946 ‎你們這種人類讓我討厭自己的存在 759 01:17:40,572 --> 01:17:43,116 ‎令人無地自容 760 01:17:55,295 --> 01:17:56,755 ‎他自殺了? 761 01:17:59,758 --> 01:18:01,718 ‎真是懦夫 762 01:18:35,168 --> 01:18:36,712 ‎你自己一個人來嗎? 763 01:18:38,588 --> 01:18:41,466 ‎奴隸23號 764 01:18:43,468 --> 01:18:46,722 ‎你這傢伙變得好無趣啊 765 01:18:47,973 --> 01:18:52,436 ‎以前你情感更豐富,也更有趣 766 01:18:53,311 --> 01:18:58,024 ‎不是嗎,燒瓶裡的小人? 767 01:18:59,526 --> 01:19:03,780 ‎色慾、貪欲、怠惰 768 01:19:03,864 --> 01:19:08,535 ‎暴食、嫉妒、憤怒、傲慢 769 01:19:09,369 --> 01:19:12,581 ‎你把自己的七種情感注入人造人 770 01:19:12,664 --> 01:19:15,167 ‎自己甚至因此失去人性 771 01:19:16,543 --> 01:19:20,088 ‎我並不想成為人類 772 01:19:21,798 --> 01:19:25,260 ‎而是想成為完美的存在 773 01:19:38,690 --> 01:19:44,446 ‎我要拿走你體內五十萬個靈魂 ‎用來鍊成賢者之石 774 01:19:58,043 --> 01:20:01,004 ‎你的表情終於變了 775 01:20:01,087 --> 01:20:02,798 ‎你做了什麼? 776 01:20:03,298 --> 01:20:07,302 ‎方才進到你體內的那些靈魂 777 01:20:08,178 --> 01:20:10,222 ‎正在與我合作 778 01:20:12,974 --> 01:20:17,062 ‎太荒謬了,他們不過是能量體罷了 779 01:20:18,647 --> 01:20:20,524 ‎你認為這是不可能的? 780 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 ‎我已經跟體內 781 01:20:23,693 --> 01:20:29,950 ‎克塞爾克塞斯王國 ‎536329名人民的靈魂 782 01:20:30,033 --> 01:20:31,576 ‎達成了共識 783 01:20:33,620 --> 01:20:35,705 ‎集結我們所有人的力量 784 01:20:37,290 --> 01:20:39,709 ‎一起摧毀那個容器 785 01:20:45,882 --> 01:20:49,719 ‎這就是你瞧不起的那些人的痛楚 ‎好好感受吧 786 01:21:11,700 --> 01:21:15,745 ‎瞧不起他們的人不就是你嗎? 787 01:21:15,829 --> 01:21:17,914 ‎霍恩海姆 788 01:21:18,665 --> 01:21:22,419 ‎別以為只有你有所進展 789 01:21:27,465 --> 01:21:29,342 ‎到底在哪裡? 790 01:21:32,846 --> 01:21:35,348 ‎我得快點找到地下的入口 791 01:21:37,475 --> 01:21:40,812 ‎姊姊,快點 792 01:21:50,530 --> 01:21:51,823 ‎我來幫忙了 793 01:21:59,122 --> 01:22:00,832 ‎我要死了嗎? 794 01:22:02,584 --> 01:22:04,669 ‎這樣也好 795 01:22:05,921 --> 01:22:11,009 ‎活著真麻煩 796 01:22:19,559 --> 01:22:23,021 ‎妳難道是伊茲米卡迪斯? 797 01:22:23,939 --> 01:22:25,732 ‎愛德跟妳提過我啦? 798 01:22:26,399 --> 01:22:29,569 ‎妳就是那個玩弄 ‎我的布里克斯軍隊長達一個月的人 799 01:22:34,282 --> 01:22:38,411 ‎姊姊,是帕卡尼亞上尉 800 01:22:40,664 --> 01:22:41,623 ‎什麼事? 801 01:22:41,706 --> 01:22:45,627 ‎九成中央司令部已經拿下了 802 01:22:47,170 --> 01:22:49,214 ‎我們勝券在握了 803 01:22:49,297 --> 01:22:51,633 ‎做得好,帕卡尼亞 804 01:22:51,716 --> 01:22:53,593 ‎我要回去了,將軍 805 01:22:54,135 --> 01:22:56,054 ‎他還活著 806 01:22:57,222 --> 01:22:59,057 ‎金格布拉德雷 807 01:22:59,849 --> 01:23:01,184 ‎他在哪裡? 808 01:23:02,644 --> 01:23:03,937 ‎就在你面前 809 01:23:04,020 --> 01:23:04,854 ‎這是怎麼回事? 810 01:23:06,272 --> 01:23:08,942 ‎進去我自己的城堡 811 01:23:09,734 --> 01:23:13,446 ‎有什麼理由要走後門呢? 812 01:23:37,095 --> 01:23:40,724 ‎古利德,你要是敢妨礙我 ‎那就休怪我無情了 813 01:23:42,267 --> 01:23:44,811 ‎我可是很貪婪的 814 01:23:45,562 --> 01:23:47,689 ‎你的命我也要了 815 01:24:23,475 --> 01:24:24,976 ‎幹得好,爺爺 816 01:24:26,853 --> 01:24:29,814 ‎你現在是古利德 817 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 ‎你從我國皇子身上 ‎散發出令人作嘔的氛圍 818 01:24:41,409 --> 01:24:45,163 ‎這是當初那個 ‎斷了我孫女手臂的人嗎? 819 01:24:53,213 --> 01:24:54,964 ‎傑利姆 820 01:24:55,048 --> 01:24:58,301 ‎你們這些人柱 821 01:24:58,384 --> 01:25:01,554 ‎終於要派上用場了 822 01:25:15,235 --> 01:25:16,444 ‎鋼! 823 01:25:40,510 --> 01:25:41,845 ‎胡爺爺! 824 01:25:45,390 --> 01:25:47,350 ‎是清國皇子嗎? 825 01:25:48,184 --> 01:25:49,811 ‎你又一次 826 01:25:50,311 --> 01:25:54,274 ‎為了早該棄之不顧的事物 ‎讓自己的生命陷入危險之中 827 01:25:56,442 --> 01:25:59,988 ‎如此心軟的人是當不了王的 828 01:26:02,031 --> 01:26:06,035 ‎少主,我老了,不用管我了 829 01:26:07,328 --> 01:26:09,622 ‎那不是我想成為的人 830 01:26:12,167 --> 01:26:15,420 ‎不值得當王的人嗎? 831 01:26:15,962 --> 01:26:20,175 ‎那種人必敗無疑 832 01:26:22,719 --> 01:26:24,429 ‎硬起來,古利德 833 01:26:27,724 --> 01:26:29,184 ‎保護皇子的身體 834 01:26:30,685 --> 01:26:32,061 ‎然後成為王吧 835 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 ‎就讓這個老人 836 01:26:35,148 --> 01:26:38,860 ‎永遠安息吧 837 01:26:38,943 --> 01:26:40,778 ‎你這個笨蛋 838 01:26:57,337 --> 01:27:00,632 ‎就算一個人有神之眼 839 01:27:00,715 --> 01:27:04,052 ‎也躲不過背後的攻擊 840 01:27:04,135 --> 01:27:08,348 ‎爺爺,我陪你一起下地獄吧 841 01:27:09,057 --> 01:27:10,975 ‎謝謝你了 842 01:27:26,282 --> 01:27:28,201 ‎爺爺! 843 01:27:49,389 --> 01:27:50,723 ‎放開我的手! 844 01:27:51,683 --> 01:27:55,478 ‎保護你是我的職責,皇子 845 01:27:55,561 --> 01:27:57,605 ‎別傻了,快去救妳爺爺 846 01:27:59,941 --> 01:28:03,528 ‎已經太遲了 847 01:28:40,148 --> 01:28:40,982 ‎師父! 848 01:28:43,735 --> 01:28:45,528 ‎這裡到底是怎麼回事? 849 01:28:47,030 --> 01:28:47,947 ‎阿爾 850 01:28:50,283 --> 01:28:52,660 ‎還少了一個人 851 01:28:59,834 --> 01:29:01,252 ‎霍恩海姆? 852 01:29:01,336 --> 01:29:03,129 ‎爸爸! 853 01:29:04,714 --> 01:29:07,467 ‎對不起,讓你們看到我這個樣子 854 01:29:08,217 --> 01:29:10,261 ‎那黑黑的東西是什麼? 855 01:29:10,345 --> 01:29:14,140 ‎是人造人稱父親大人的那個人 856 01:29:14,223 --> 01:29:16,059 ‎那個大鬍子怪胎? 857 01:29:17,435 --> 01:29:22,440 ‎歡迎各位,我的人柱 858 01:29:33,493 --> 01:29:35,495 ‎已經沒時間了 859 01:29:36,329 --> 01:29:42,251 ‎上校,你可以發動鍊成陣 ‎打開真理之門嗎? 860 01:29:43,378 --> 01:29:44,212 ‎你在說什麼? 861 01:29:45,379 --> 01:29:50,301 ‎我們還少一個人柱 ‎隨便你想鍊成誰都好 862 01:29:50,384 --> 01:29:54,972 ‎你死去的雙親、戀人、朋友都可以 863 01:29:55,056 --> 01:29:56,474 ‎我拒絕 864 01:30:11,364 --> 01:30:12,365 ‎上校 865 01:30:16,035 --> 01:30:19,205 ‎你想不想做都無所謂 866 01:30:20,289 --> 01:30:23,918 ‎我們會讓你打開真理之門的 867 01:30:29,507 --> 01:30:33,427 ‎我已經把他固定住了,滾開,拉斯 868 01:30:35,888 --> 01:30:40,059 ‎那麼,你身上哪個部位會被拿走呢? 869 01:30:44,355 --> 01:30:50,403 ‎開始人體鍊成吧,馬斯坦古上校 870 01:31:25,688 --> 01:31:27,106 ‎上校 871 01:31:32,820 --> 01:31:35,573 ‎五個人都到齊了 872 01:31:37,366 --> 01:31:38,659 ‎你沒事吧? 873 01:31:38,743 --> 01:31:42,038 ‎鋼,我們身在何處? 874 01:31:42,538 --> 01:31:46,083 ‎在大魔王所在之地,發生什麼事了? 875 01:31:46,959 --> 01:31:52,215 ‎我被丟進一片白茫茫的空間 ‎面前有一道巨大的門 876 01:31:53,257 --> 01:31:55,009 ‎你打開了真理之門? 877 01:31:56,135 --> 01:31:58,763 ‎你付出什麼代價?一隻手臂? 878 01:31:58,846 --> 01:32:01,974 ‎究竟怎麼了?好黑,我什麼都看不到 879 01:32:03,184 --> 01:32:04,477 ‎你在說什麼? 880 01:32:09,023 --> 01:32:10,358 ‎什麼… 881 01:32:12,276 --> 01:32:13,361 ‎都看不見了 882 01:32:33,839 --> 01:32:36,842 ‎真理很殘酷 883 01:32:36,926 --> 01:32:43,891 ‎尋求亡母溫暖的人失去了手臂跟腿 884 01:32:43,975 --> 01:32:49,313 ‎另一個人是再也感受不到溫暖 885 01:32:50,147 --> 01:32:56,946 ‎想找回死去的孩子的她 ‎則是再也不能生育 886 01:32:57,029 --> 01:33:00,866 ‎而企圖找到他國家未來的人 887 01:33:00,950 --> 01:33:04,245 ‎則是再也看不到任何東西 888 01:33:04,328 --> 01:33:07,373 ‎為了讓人類不再傲慢 889 01:33:07,456 --> 01:33:11,085 ‎所以你們換得了相應的絕望 890 01:33:12,169 --> 01:33:18,301 ‎這就是你們人類稱之為神的存在 891 01:33:19,385 --> 01:33:21,220 ‎那就是真理 892 01:33:25,391 --> 01:33:29,979 ‎斯卡,這裡就是中心 ‎他們就在這下面 893 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 ‎我感覺到好多人的靈魂 894 01:33:42,658 --> 01:33:43,492 ‎阿爾馮斯先生 895 01:33:45,995 --> 01:33:46,912 ‎上校! 896 01:33:52,543 --> 01:33:54,837 ‎我不會讓你妨礙父親大人的 897 01:34:26,660 --> 01:34:28,371 ‎現在你不能用右手了 898 01:34:38,255 --> 01:34:41,592 ‎你忘了我還有左手 899 01:34:46,389 --> 01:34:48,724 ‎這是新的鍊成陣 900 01:34:49,558 --> 01:34:53,020 ‎是從我哥哥研究的筆記本上取得的 901 01:35:07,076 --> 01:35:13,207 ‎時間到了 902 01:35:16,669 --> 01:35:18,587 ‎你們之中有人 903 01:35:19,255 --> 01:35:24,927 ‎把地球看成一個生命體嗎? 904 01:35:26,512 --> 01:35:32,101 ‎一個紀錄宇宙浩瀚資訊的生命體 905 01:35:32,184 --> 01:35:34,520 ‎如果你打開真理之門 906 01:35:35,479 --> 01:35:39,650 ‎那你會變得多強? 907 01:35:41,986 --> 01:35:47,241 ‎有你們作為人柱 908 01:35:48,159 --> 01:35:49,785 ‎就在此時此地 909 01:35:51,245 --> 01:35:52,538 ‎我就能打開真理之門 910 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 ‎開始了 911 01:36:30,493 --> 01:36:31,494 ‎溫莉 912 01:36:34,288 --> 01:36:38,000 ‎霍恩海姆回來的時候 913 01:36:38,501 --> 01:36:40,169 ‎我要痛扁他 914 01:37:13,244 --> 01:37:15,037 ‎神啊 915 01:37:15,538 --> 01:37:19,833 ‎回應我的靈魂吧 916 01:37:20,918 --> 01:37:23,921 ‎來吧 917 01:37:33,430 --> 01:37:36,517 ‎我要把祢拖到地球上 918 01:37:37,059 --> 01:37:41,855 ‎讓祢成為我的一部分 919 01:38:13,721 --> 01:38:15,472 ‎發生了什麼事? 920 01:38:17,558 --> 01:38:19,268 ‎安靜得出奇 921 01:38:21,145 --> 01:38:22,438 ‎不會吧? 922 01:38:23,772 --> 01:38:26,275 ‎大家全都被鍊成了賢者之石嗎? 923 01:38:27,693 --> 01:38:28,902 ‎沒錯 924 01:38:31,113 --> 01:38:33,490 ‎只有中央區域倖免 925 01:38:35,326 --> 01:38:39,747 ‎該死,他成功了 926 01:38:49,715 --> 01:38:51,967 ‎謝謝各位的合作 927 01:38:54,261 --> 01:38:55,971 ‎我的人柱們 928 01:38:58,682 --> 01:39:00,559 ‎大家到我身邊來 929 01:39:06,774 --> 01:39:07,816 ‎快點! 930 01:39:16,617 --> 01:39:18,369 ‎永別了,各位 931 01:39:32,800 --> 01:39:34,843 ‎大家都別離開我身邊 932 01:39:40,015 --> 01:39:44,895 ‎用五十萬個靈魂鍊成的賢者之石 ‎讓你變得相對強悍呢 933 01:39:47,106 --> 01:39:49,817 ‎不過下一次就不只這種程度了 934 01:39:59,660 --> 01:40:00,911 ‎那個是… 935 01:40:01,745 --> 01:40:04,248 ‎現在神是我的囊中物了 936 01:40:04,790 --> 01:40:09,002 ‎我甚至能在手上創造一個太陽 937 01:40:11,255 --> 01:40:16,385 ‎消失吧,鍊金術師 938 01:40:38,824 --> 01:40:40,868 ‎你注意到了嗎? 939 01:40:41,452 --> 01:40:44,997 ‎在這裡心跳聲時不時會有回音 940 01:40:46,331 --> 01:40:49,418 ‎這個國家人民的靈魂 941 01:40:49,501 --> 01:40:53,672 ‎依舊透過精神與他們的肉體有所連結 942 01:40:55,632 --> 01:41:00,220 ‎你做了什麼,霍恩海姆? 943 01:41:01,805 --> 01:41:04,558 ‎這麼多年來無數個日夜 944 01:41:05,350 --> 01:41:08,228 ‎經過無數次計算 945 01:41:09,688 --> 01:41:11,899 ‎就為了準備這一天 946 01:41:11,982 --> 01:41:15,068 ‎我把我的夥伴們 947 01:41:15,819 --> 01:41:19,740 ‎也就是賢者之石 ‎放進國土每一寸角落 948 01:41:22,785 --> 01:41:25,329 ‎你這麼做有什麼目的? 949 01:41:26,163 --> 01:41:30,125 ‎如果沒有圓,你就無法進行鍊成 950 01:41:30,209 --> 01:41:33,003 ‎我有一個圓 951 01:41:34,046 --> 01:41:40,052 ‎無比巨大又威力強大的圓 ‎會從天上降下來 952 01:41:42,012 --> 01:41:46,350 ‎月亮的影子在日蝕期間會籠罩地球 953 01:41:46,433 --> 01:41:47,726 ‎月亮的本影! 954 01:41:57,736 --> 01:42:01,490 ‎你這是要妨礙我嗎,霍恩海姆? 955 01:42:01,573 --> 01:42:05,035 ‎這就是我來到這裡的目的 956 01:42:05,118 --> 01:42:08,413 ‎燒瓶裡的小人! 957 01:42:41,655 --> 01:42:42,739 ‎沒事吧? 958 01:42:48,620 --> 01:42:49,705 ‎溫莉 959 01:42:50,455 --> 01:42:51,582 ‎妳沒事吧? 960 01:42:58,589 --> 01:42:59,673 ‎爸爸 961 01:43:04,469 --> 01:43:09,474 ‎現在所有靈魂 ‎應該都回到原來的身體了 962 01:43:11,935 --> 01:43:17,107 ‎我絕不會讓 ‎克塞爾克塞斯王國的悲劇再次上演 963 01:43:29,077 --> 01:43:31,830 ‎他還剩這麼多能量嗎? 964 01:43:37,127 --> 01:43:39,338 ‎我無法把他推回去 965 01:43:46,136 --> 01:43:48,263 ‎爸爸,加油 966 01:43:48,347 --> 01:43:53,143 ‎你這個大混蛋,不准你輸 967 01:43:53,977 --> 01:43:56,188 ‎真棘手呢 968 01:43:57,481 --> 01:44:00,442 ‎我也想讓你們見識一下我的能耐啊 969 01:44:06,406 --> 01:44:08,575 ‎你還沒好嗎,斯卡? 970 01:44:48,031 --> 01:44:51,326 ‎上天派給了我極為難纏的對手 971 01:44:58,000 --> 01:44:59,710 ‎妳要替妳爺爺報仇嗎? 972 01:45:01,336 --> 01:45:03,088 ‎確實是該這麼做 973 01:45:04,673 --> 01:45:06,341 ‎你還有什麼遺言嗎? 974 01:45:07,759 --> 01:45:09,428 ‎沒有 975 01:45:18,228 --> 01:45:23,608 ‎我遵循著天命而活 976 01:45:26,737 --> 01:45:29,197 ‎不過多虧了你們人類… 977 01:45:30,115 --> 01:45:31,116 ‎算了 978 01:45:32,534 --> 01:45:34,578 ‎我人生的最後一段路 979 01:45:36,830 --> 01:45:38,790 ‎過得充滿挑戰 980 01:45:41,251 --> 01:45:46,506 ‎可謂不虛此生了 981 01:46:24,544 --> 01:46:26,421 ‎這裡就是中心 982 01:46:29,049 --> 01:46:30,133 ‎哥哥 983 01:46:56,868 --> 01:46:59,538 ‎來了! 984 01:47:04,668 --> 01:47:07,337 ‎你對鍊金術施加的封印已經無效了 985 01:47:08,171 --> 01:47:10,882 ‎活該受死吧你 986 01:47:10,966 --> 01:47:13,802 ‎這就是斯卡他哥哥創造的力量 987 01:47:13,885 --> 01:47:16,471 ‎逆國土鍊成陣! 988 01:47:16,555 --> 01:47:18,140 ‎滋味如何? 989 01:47:18,223 --> 01:47:21,977 ‎為了要把神納進那副軀體 ‎你已經沒有多餘的空間了 990 01:47:34,656 --> 01:47:37,742 ‎他打算再鍊一顆賢者之石 991 01:47:46,126 --> 01:47:47,794 ‎哥哥! 992 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 ‎繼續啊 993 01:47:49,754 --> 01:47:51,256 ‎這傢伙交給我來對付 994 01:47:51,882 --> 01:47:54,467 ‎上吧,阿爾,我們必須阻止他才行 995 01:47:55,093 --> 01:47:56,469 ‎不准你輸掉,愛德! 996 01:47:57,053 --> 01:47:57,888 ‎我不會的 997 01:48:05,312 --> 01:48:07,564 ‎我要把你吸收掉 998 01:48:14,279 --> 01:48:16,448 ‎好啊,那我就上了 999 01:48:23,079 --> 01:48:27,792 ‎你把自己變成賢者之石來入侵我? 1000 01:48:30,545 --> 01:48:33,089 ‎逮到你了,普萊德 1001 01:48:33,173 --> 01:48:39,221 ‎從我身體裡滾出去! 1002 01:48:51,983 --> 01:48:54,236 ‎這就是你真實的樣貌嗎? 1003 01:48:56,529 --> 01:48:57,989 ‎上校… 1004 01:48:59,574 --> 01:49:01,660 ‎上校,你沒事吧? 1005 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 ‎我的眼睛毀了 1006 01:49:05,872 --> 01:49:09,334 ‎妳還能戰鬥嗎? 1007 01:49:12,087 --> 01:49:13,421 ‎可以 1008 01:49:24,057 --> 01:49:27,936 ‎等著吧,愚蠢的傑利姆 1009 01:49:54,879 --> 01:49:56,715 ‎不要再抵抗了 1010 01:50:06,766 --> 01:50:10,061 ‎還沒完呢… 1011 01:50:13,148 --> 01:50:15,734 ‎還有資源呢 1012 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 ‎該死的人渣 1013 01:50:33,376 --> 01:50:34,210 ‎大事不妙 1014 01:51:13,416 --> 01:51:17,545 ‎阿爾馮斯先生 ‎你是為了救我才這麼做嗎? 1015 01:51:47,909 --> 01:51:51,538 ‎那傢伙的力量就快枯竭了 1016 01:51:57,085 --> 01:52:01,297 ‎我們得一點一點耗盡石頭的力量 1017 01:52:11,307 --> 01:52:12,475 ‎打中他了嗎? 1018 01:52:12,559 --> 01:52:14,519 ‎還差一點,再往右側偏五度 1019 01:52:26,906 --> 01:52:28,908 ‎繼續攻擊! 1020 01:53:02,192 --> 01:53:03,359 ‎逃啊 1021 01:53:08,156 --> 01:53:09,532 ‎快逃啊 1022 01:53:15,997 --> 01:53:19,417 ‎梅,我有個請求 1023 01:53:20,919 --> 01:53:24,589 ‎我哥哥犧牲了右手 ‎把我從那個地方拉出來 1024 01:53:24,672 --> 01:53:29,427 ‎所以反向操作應該也能行得通 ‎因為等價交換定律… 1025 01:53:30,929 --> 01:53:34,516 ‎阿爾馮斯先生,你在想什麼? 1026 01:53:35,433 --> 01:53:37,560 ‎妳只需要幫我開路就好了 1027 01:53:39,103 --> 01:53:43,066 ‎可是如果我這麼做的話,你就會… 1028 01:53:47,737 --> 01:53:50,240 ‎賢者之石… 1029 01:53:52,033 --> 01:53:53,910 ‎梅,拜託妳 1030 01:54:02,377 --> 01:54:04,254 ‎你快逃啊! 1031 01:54:06,756 --> 01:54:09,008 ‎愛德華! 1032 01:54:29,320 --> 01:54:30,822 ‎你在做什麼,阿爾? 1033 01:54:32,699 --> 01:54:35,577 ‎打敗他,哥哥 1034 01:54:35,660 --> 01:54:36,953 ‎不要 1035 01:54:39,664 --> 01:54:40,874 ‎住手啊! 1036 01:54:57,682 --> 01:55:01,060 ‎這樣可以嗎? 1037 01:55:01,769 --> 01:55:05,607 ‎沒關係 ‎接下來只要相信哥哥就可以了 1038 01:55:26,669 --> 01:55:28,087 ‎你好啊 1039 01:55:28,796 --> 01:55:30,673 ‎你回到你自己身體裡了 1040 01:55:34,761 --> 01:55:38,222 ‎他會回來找你嗎? 1041 01:55:41,017 --> 01:55:43,978 ‎一定會的 1042 01:55:47,231 --> 01:55:51,694 ‎真期待看到他要付出什麼代價呢 1043 01:56:19,889 --> 01:56:22,517 ‎笨蛋! 1044 01:56:31,567 --> 01:56:32,402 ‎有作用了 1045 01:56:32,485 --> 01:56:33,486 ‎開始發揮作用了 1046 01:56:33,569 --> 01:56:34,737 ‎愛德華! 1047 01:56:34,821 --> 01:56:35,905 ‎去吧,愛德! 1048 01:56:35,989 --> 01:56:37,156 ‎愛德華先生! 1049 01:56:39,951 --> 01:56:40,910 ‎愛德華! 1050 01:56:40,994 --> 01:56:42,161 ‎上啊! 1051 01:56:42,245 --> 01:56:43,621 ‎鋼! 1052 01:57:05,101 --> 01:57:07,103 ‎站起來,你這個混帳 1053 01:57:07,895 --> 01:57:11,566 ‎就讓你見識一下,我們有多麼不一樣 1054 01:57:15,611 --> 01:57:16,946 ‎為什麼? 1055 01:57:18,031 --> 01:57:23,703 ‎神就在我體內 ‎但是赤手空拳的人類竟能打傷我? 1056 01:57:26,664 --> 01:57:30,293 ‎父親大人,神我就收下了 1057 01:57:38,843 --> 01:57:41,137 ‎把石頭給我 1058 01:57:43,347 --> 01:57:46,559 ‎不要 1059 01:57:46,642 --> 01:57:48,895 ‎撐著點,古利德 1060 01:57:51,522 --> 01:57:54,650 ‎我曾經夢想獲得全世界 1061 01:57:54,734 --> 01:57:59,447 ‎但或許我真正想要的 ‎是擁有一個像你這樣的夥伴 1062 01:57:59,530 --> 01:58:02,366 ‎你是我們的夥伴 1063 01:58:03,409 --> 01:58:07,747 ‎清國皇子,你要成為偉大的統治者 1064 01:58:09,082 --> 01:58:11,000 ‎永別了 1065 01:58:12,043 --> 01:58:13,377 ‎古利德 1066 01:58:23,805 --> 01:58:25,098 ‎蘭芳,就是現在 1067 01:58:31,646 --> 01:58:35,108 ‎古利德,你為何不聽從我命令? 1068 01:58:35,191 --> 01:58:38,111 ‎我叛逆的青春期比較晚到,父親大人 1069 01:58:38,194 --> 01:58:39,320 ‎古利德! 1070 01:58:39,403 --> 01:58:43,282 ‎真是放肆,你死定了,古利德 1071 01:58:44,200 --> 01:58:45,618 ‎就是現在,愛德! 1072 01:58:57,755 --> 01:58:59,507 ‎你從哪裡來,就滾回去那裡 1073 01:59:00,341 --> 01:59:02,510 ‎燒瓶裡的小人 1074 01:59:20,444 --> 01:59:22,989 ‎不要,我不想回去! 1075 01:59:23,698 --> 01:59:26,909 ‎我不想再被困在那裡了! 1076 01:59:29,203 --> 01:59:33,958 ‎不要啊! 1077 01:59:35,585 --> 01:59:41,299 ‎傲慢換回絕望,這是你自找的結局 1078 01:59:52,226 --> 01:59:56,606 ‎怎麼樣了?我們贏了嗎? 1079 01:59:56,689 --> 01:59:57,732 ‎贏了 1080 01:59:58,524 --> 02:00:02,236 ‎但是阿爾馮斯還沒從那裡回來 1081 02:00:04,530 --> 02:00:08,576 ‎對不起… 1082 02:00:09,577 --> 02:00:12,788 ‎這不是妳的錯,這是阿爾的決定 1083 02:00:24,759 --> 02:00:26,260 ‎愛德華 1084 02:00:30,223 --> 02:00:32,683 ‎用我的命… 1085 02:00:33,768 --> 02:00:35,561 ‎把阿爾馮斯帶回來 1086 02:00:38,773 --> 02:00:43,402 ‎我身體裡還有一個靈魂 1087 02:00:46,030 --> 02:00:49,492 ‎別傻了,你知道我做不出這種事 1088 02:00:50,409 --> 02:00:51,452 ‎而且… 1089 02:00:52,954 --> 02:00:56,082 ‎我答應過阿爾 ‎絕不會用人命換回我們的身體 1090 02:00:56,165 --> 02:00:57,750 ‎愛德華 1091 02:00:59,126 --> 02:01:01,462 ‎你們的身體 1092 02:01:02,296 --> 02:01:03,839 ‎會變成這樣 1093 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 ‎全都是我的過錯 1094 02:01:12,473 --> 02:01:13,975 ‎真的很對不起 1095 02:01:26,195 --> 02:01:27,905 ‎在我生命的盡頭 1096 02:01:30,324 --> 02:01:33,244 ‎至少讓我當一回父親 1097 02:01:37,290 --> 02:01:40,418 ‎別說傻話了,你這個混帳老爸 1098 02:01:41,335 --> 02:01:44,588 ‎不要再說那種話,不然我會痛扁你 1099 02:01:49,760 --> 02:01:50,970 ‎你終於… 1100 02:01:52,513 --> 02:01:54,765 ‎喊我一聲爸爸了 1101 02:02:43,731 --> 02:02:45,816 ‎從來沒有人 1102 02:02:47,068 --> 02:02:49,153 ‎叫我們兩個放棄過 1103 02:03:20,810 --> 02:03:23,104 ‎是人體鍊成陣 1104 02:03:28,526 --> 02:03:30,277 ‎我得走了 1105 02:03:35,658 --> 02:03:40,204 ‎鋼之鍊金術師 ‎要進行他最後一次鍊成了 1106 02:04:00,975 --> 02:04:03,394 ‎你是來帶你弟弟回去的? 1107 02:04:04,270 --> 02:04:05,938 ‎你打算付出什麼代價? 1108 02:04:06,689 --> 02:04:08,858 ‎你要把你的身體給我嗎? 1109 02:04:24,248 --> 02:04:26,625 ‎代價就是這個 1110 02:04:27,710 --> 02:04:29,795 ‎無法計量 1111 02:04:32,882 --> 02:04:37,386 ‎每個人心中都有一道真理之門 1112 02:04:38,429 --> 02:04:44,894 ‎也就是說,所有人都能使用鍊金術 1113 02:04:46,479 --> 02:04:51,567 ‎你要變回不能使用鍊金術的普通人? 1114 02:04:54,570 --> 02:04:57,364 ‎我一直都是個普通人 1115 02:05:00,993 --> 02:05:04,371 ‎全為一,一為全 1116 02:05:07,082 --> 02:05:11,545 ‎就算沒有鍊金術,我還有大家 1117 02:05:14,423 --> 02:05:16,342 ‎我的好友跟夥伴們 1118 02:05:18,010 --> 02:05:21,847 ‎答案正確,鍊金術師 1119 02:05:26,268 --> 02:05:29,438 ‎你打敗我了 1120 02:05:31,106 --> 02:05:34,276 ‎帶他走吧,全都帶走 1121 02:05:53,045 --> 02:05:55,381 ‎真是有夠亂來的 1122 02:05:58,592 --> 02:06:00,094 ‎我來找你的 1123 02:06:15,985 --> 02:06:17,653 ‎一起回家吧 1124 02:06:19,989 --> 02:06:21,407 ‎大家都在等你 1125 02:06:29,832 --> 02:06:32,751 ‎阿爾… 1126 02:06:45,222 --> 02:06:47,057 ‎阿爾馮斯先生 1127 02:06:48,892 --> 02:06:50,060 ‎對喔 1128 02:06:51,604 --> 02:06:52,563 ‎對不起 1129 02:06:52,646 --> 02:06:55,399 ‎要妳去做這麼難的事情 1130 02:06:57,610 --> 02:06:58,569 ‎你好啊 1131 02:07:03,032 --> 02:07:03,949 ‎爸爸 1132 02:07:14,418 --> 02:07:15,669 ‎歡迎回來 1133 02:07:18,047 --> 02:07:19,214 ‎我回來了 1134 02:07:30,100 --> 02:07:31,435 ‎你好溫暖 1135 02:07:46,992 --> 02:07:49,286 ‎阿爾,你實在做得太好了 1136 02:07:52,331 --> 02:07:54,667 ‎別哭,少校 1137 02:07:56,460 --> 02:07:58,712 ‎你比你哥哥還要偉大呢 1138 02:07:58,796 --> 02:08:00,547 ‎什麼啦,麟?那怎麼可能? 1139 02:08:01,256 --> 02:08:04,093 ‎少校,你太愛哭了 1140 02:08:16,188 --> 02:08:19,441 ‎你現在由奧利維亞少將負責監護 1141 02:08:21,819 --> 02:08:23,987 ‎我還能再活一次嗎? 1142 02:08:32,079 --> 02:08:35,249 ‎跟我一起回伊修瓦爾吧 ‎我們一起重建那裡 1143 02:08:45,592 --> 02:08:48,721 ‎我體內有一半的伊修瓦爾血統 1144 02:08:49,930 --> 02:08:54,268 ‎你的雙手拯救了我們人民的性命 1145 02:08:56,603 --> 02:08:59,982 ‎你的意思是我能活下來是有理由的? 1146 02:09:05,237 --> 02:09:06,363 ‎哥哥 1147 02:09:14,997 --> 02:09:17,082 ‎姚姓一族將會是下一任繼承大統的人 1148 02:09:20,753 --> 02:09:22,629 ‎不過別擔心 1149 02:09:23,255 --> 02:09:27,009 ‎姚姓一族也會守護妳的家族 1150 02:09:33,974 --> 02:09:38,562 ‎我將接受張姓一族 ‎以及他姓族人成為一家人 1151 02:09:41,607 --> 02:09:44,193 ‎那麼該走了 1152 02:09:45,486 --> 02:09:47,112 ‎該回我們祖國去了 1153 02:09:55,954 --> 02:09:57,331 ‎原來你在這裡啊 1154 02:10:00,375 --> 02:10:02,252 ‎我的眼睛 1155 02:10:03,837 --> 02:10:08,550 ‎再也看不到我一度預見的未來 1156 02:10:13,055 --> 02:10:14,973 ‎但是上校,你發過誓 1157 02:10:15,724 --> 02:10:19,478 ‎你會成為這個國家的基礎 ‎並且守護這裡的人民 1158 02:10:24,483 --> 02:10:27,444 ‎我知道我們一定會找到辦法 ‎恢復你雙眼的視力的 1159 02:10:29,613 --> 02:10:33,492 ‎在那之前,我來當你的眼睛 1160 02:10:43,293 --> 02:10:45,504 ‎我們該走了 1161 02:10:50,425 --> 02:10:52,052 ‎往陽光普照之地前進 1162 02:11:06,108 --> 02:11:07,734 ‎霍恩海姆? 1163 02:11:09,236 --> 02:11:10,070 ‎(特麗莎艾利克) 1164 02:11:19,496 --> 02:11:20,914 ‎你這個老笨蛋 1165 02:11:25,210 --> 02:11:28,881 ‎死去的表情竟然如此幸福 1166 02:11:40,517 --> 02:11:41,435 ‎我來了 1167 02:11:44,938 --> 02:11:47,065 ‎你來啦? 1168 02:11:52,070 --> 02:11:53,780 ‎一切都好吧? 1169 02:11:54,865 --> 02:11:55,866 ‎都好 1170 02:11:57,951 --> 02:12:01,538 ‎我們的責任已了了 1171 02:12:15,886 --> 02:12:21,266 ‎之後這個世界 ‎會撫養我們的孩子茁壯成長 1172 02:12:55,050 --> 02:12:56,218 ‎我回來了 1173 02:12:57,260 --> 02:12:58,762 ‎我回來了 1174 02:13:16,822 --> 02:13:18,115 ‎歡迎回家 1175 02:13:33,755 --> 02:13:38,677 ‎(利塞布爾) 1176 02:13:40,303 --> 02:13:44,641 ‎每天都要上油 ‎跟檢查有沒有鬆掉的螺絲 1177 02:13:45,475 --> 02:13:46,685 ‎你有在聽嗎? 1178 02:13:46,768 --> 02:13:47,811 ‎有啦 1179 02:13:48,603 --> 02:13:50,105 ‎真是的 1180 02:13:53,734 --> 02:13:57,571 ‎你其實可以把腳也拿回來的吧? 1181 02:13:58,447 --> 02:13:59,698 ‎可以啊 1182 02:14:01,783 --> 02:14:04,244 ‎不過這是用來提醒我自己的 1183 02:14:09,374 --> 02:14:11,960 ‎我迫不及待想去看看西方有什麼 1184 02:14:14,504 --> 02:14:15,881 ‎幹嘛? 1185 02:14:15,964 --> 02:14:20,927 ‎沒什麼,只是你不管多大了 ‎都依舊沒法乖乖待在原地 1186 02:14:22,179 --> 02:14:25,432 ‎但是不要再亂來了 1187 02:14:26,391 --> 02:14:28,477 ‎你再也不能用鍊金術了 1188 02:14:30,270 --> 02:14:31,772 ‎那種事我知道啦 1189 02:14:41,782 --> 02:14:43,366 ‎那就再見了 1190 02:14:43,450 --> 02:14:44,409 ‎好 1191 02:15:04,846 --> 02:15:06,807 ‎那個,我… 1192 02:15:06,890 --> 02:15:09,601 ‎怎樣啦?別吞吞吐吐的,說啊 1193 02:15:17,526 --> 02:15:19,069 ‎等價交換 1194 02:15:19,778 --> 02:15:24,157 ‎我給妳一半的人生 ‎妳也給我妳一半的人生 1195 02:15:30,455 --> 02:15:31,832 ‎那實在太蠢了 1196 02:15:31,915 --> 02:15:33,291 ‎什麼? 1197 02:15:33,375 --> 02:15:37,879 ‎為什麼鍊金術師 ‎開口閉口都在說等價交換? 1198 02:15:38,588 --> 02:15:41,633 ‎那實在太蠢了 1199 02:15:42,676 --> 02:15:45,804 ‎我全都給你,不只一半 1200 02:15:59,818 --> 02:16:00,986 ‎怎樣啦? 1201 02:16:01,069 --> 02:16:03,113 ‎抱歉 1202 02:16:03,864 --> 02:16:06,366 ‎妳真的很厲害,妳知道嗎? 1203 02:16:07,409 --> 02:16:11,496 ‎妳居然這麼輕易 ‎就能顛覆等價交換定律 1204 02:16:11,580 --> 02:16:12,873 ‎別笑我了… 1205 02:16:19,254 --> 02:16:20,881 ‎等我,溫莉 1206 02:16:26,219 --> 02:16:27,679 ‎我會的 1207 02:16:59,586 --> 02:17:06,384 ‎(劇終) 1208 02:21:48,458 --> 02:21:53,463 ‎字幕翻譯:洪貞韻