1 00:00:01,583 --> 00:00:04,125 NATIONAL FILM AGENCY 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:07,708 --> 00:00:10,375 MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 HANZHONKOV FILM STUDIO FOR CHILDREN AND TEENS 6 00:00:17,458 --> 00:00:20,083 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA" 7 00:00:20,166 --> 00:00:25,666 In October of 1636 AD, 8 00:00:25,750 --> 00:00:31,916 Vladislav II, the Polish king, the great prince of Lithuania, Rus, 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,083 Prussia, Masovia, Zhmud, Inflants, Smolensk, 10 00:00:36,166 --> 00:00:40,291 Seversky, Chernihiv, of Lorraine and Barrois Vladyslav, 11 00:00:40,375 --> 00:00:45,666 sent a generous donation to the Sich to prevent an uprising among the Cossacks. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,625 The last time the battalion carrying the gold, 13 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 was seen in the border castle of Sir Pshelutskiy, 14 00:00:54,708 --> 00:00:57,333 in the middle of plague-ravaged lands. 15 00:01:02,666 --> 00:01:06,875 The fate of the gold is still unknown. 16 00:01:43,166 --> 00:01:45,958 I'll tell you. Those are lies! 17 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Beasts do exist. It's written in the holy text 18 00:01:51,000 --> 00:01:54,708 that the Devil is fighting God and the beasts are helping him. 19 00:01:54,791 --> 00:01:56,166 Mermaids also do exist. 20 00:01:56,250 --> 00:02:00,041 I knew one. Tried to pull me into the willows. 21 00:02:00,125 --> 00:02:01,625 Just like that! 22 00:02:02,625 --> 00:02:04,333 But werewolves don't exist. 23 00:02:05,791 --> 00:02:11,458 Greyhair, let me taste some of that mead. I'm cold like a dog. 24 00:02:13,750 --> 00:02:18,750 We need to make it to the tavern quicker. We can get some vodka there. 25 00:02:20,041 --> 00:02:22,791 If Osa hasn't drunk it all already. 26 00:02:26,458 --> 00:02:29,500 Who's this Osa you're talking about? 27 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 He's the best escort you can get in the Wild Field. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,625 He can read all the signs and trails! 29 00:02:42,375 --> 00:02:44,416 I know many stories about Osa. 30 00:02:44,500 --> 00:02:47,291 I once heard that he returned from a quest 31 00:02:47,375 --> 00:02:50,750 after his funeral was already held at the village. 32 00:02:50,833 --> 00:02:52,250 He went to the cemetery 33 00:02:52,333 --> 00:02:56,375 and there was a grave with his name, "Maksym Osa". 34 00:02:56,458 --> 00:02:58,916 So maybe he can't go to hell now. 35 00:02:59,000 --> 00:03:05,166 And the fish danced with the crawfish 36 00:03:06,875 --> 00:03:12,208 And the carrot with the porridge 37 00:03:13,458 --> 00:03:16,958 Two years ago Osa led my detachment from Crimea. 38 00:03:17,041 --> 00:03:18,458 300 Cossack. 39 00:03:19,416 --> 00:03:22,500 Tatars still don't know how we managed to do that. 40 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 With him - we'll be able to bring the gold to the Sich, as quiet as mice. 41 00:03:27,875 --> 00:03:29,833 No one will see or hear us. 42 00:03:30,583 --> 00:03:34,541 And a good warrior can always come in handy. 43 00:03:35,250 --> 00:03:39,333 He might be a good warrior, but he's greedy. 44 00:03:40,583 --> 00:03:46,333 He might not sell off his own father, but an uncle - definitely. 45 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Pour me another one. 46 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Wait, wait! 47 00:03:53,666 --> 00:03:56,458 Dear Sir Maksym Osa, 48 00:03:56,541 --> 00:04:03,250 should first pay up for staying in the tavern! 49 00:04:03,333 --> 00:04:04,166 And… 50 00:04:07,625 --> 00:04:11,291 And for 13 quarts of gorilka. 51 00:04:13,583 --> 00:04:14,791 Here, choke on that. 52 00:04:15,458 --> 00:04:18,500 That's for staying in the tavern, 53 00:04:18,583 --> 00:04:23,083 and I'm asking good sir for 13 quarts. 54 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 I told you, you greedy bastard, 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 the Cossacks will come and pay for everything. 56 00:04:30,541 --> 00:04:31,375 I told you. 57 00:04:31,458 --> 00:04:35,583 I don't see any Cossacks. 58 00:04:35,666 --> 00:04:40,333 What if the dear Sir Osa is lying? 59 00:04:41,666 --> 00:04:42,500 What? 60 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 What did you say? 61 00:04:48,541 --> 00:04:50,708 Are you saying I'm a lying dog?! 62 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Hey, pour Sir Cossack some gorilka. 63 00:04:54,166 --> 00:04:58,000 We have to be on our way already. The Cossack should go take a walk. 64 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 Wait, wait. 65 00:05:03,458 --> 00:05:06,166 Turns out, I payed and you didn't. 66 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 So maybe you should go and clean after the pigs 67 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 and look for something to eat there? 68 00:05:11,375 --> 00:05:12,291 Huh? 69 00:05:14,750 --> 00:05:15,958 See? 70 00:05:16,041 --> 00:05:18,625 You're a pigsty, not a Cossack. 71 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 You dirty bastard. 72 00:05:56,875 --> 00:06:01,375 Sir Cossack, Maksym Osa, still wants that drink. 73 00:06:02,625 --> 00:06:05,708 Or you still want to talk about the 13 quarts? 74 00:06:07,375 --> 00:06:08,458 Nice gun! 75 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Spanish. 76 00:06:15,875 --> 00:06:22,416 Osa is probably warm right now, while we're wandering the forests. 77 00:06:23,791 --> 00:06:28,708 Listen, Bugai, why are we wandering the forests? 78 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 You're the worst guide I know. 79 00:06:31,791 --> 00:06:33,958 Yes, Bugai, that's right. 80 00:06:34,041 --> 00:06:39,375 Greyhair, do you remember the story about the Osa, when he…? 81 00:06:41,250 --> 00:06:42,833 What's that? 82 00:06:48,541 --> 00:06:51,083 God damn! 83 00:06:53,416 --> 00:06:55,041 Is that what I think it is? 84 00:06:55,666 --> 00:06:56,916 It's exactly that… 85 00:06:58,541 --> 00:07:00,125 What are we gonna do? 86 00:07:01,708 --> 00:07:05,916 Just look, it's trying to scare us with fire. 87 00:07:06,541 --> 00:07:10,583 We have our own fire for theirs. 88 00:07:10,666 --> 00:07:14,083 So brothers, let's kill the bastard? 89 00:07:14,750 --> 00:07:18,041 Greyhair, shoot that beast. 90 00:07:45,291 --> 00:07:48,083 Huh… What did you say? 91 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 Hey, what are you doing? 92 00:08:19,000 --> 00:08:21,125 Who's Maksym Osa? 93 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Who are you? 94 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Hey, kid, do you hear me? Where's everyone? 95 00:08:51,416 --> 00:08:54,583 Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine? 96 00:08:54,666 --> 00:08:59,375 The werewolf killed everyone! 97 00:09:02,625 --> 00:09:04,291 And you saw hellfire? 98 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 Yes, everything was burning. 99 00:09:07,833 --> 00:09:09,916 And then Greyhair shot… 100 00:09:10,000 --> 00:09:10,833 Yes. 101 00:09:11,833 --> 00:09:12,833 He missed? 102 00:09:14,708 --> 00:09:15,666 Hey, kid! 103 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 And missed? 104 00:09:18,666 --> 00:09:19,791 Yes, he missed. 105 00:09:20,833 --> 00:09:23,708 You're lying, you son of a bitch. 106 00:09:23,791 --> 00:09:27,458 For as long as I've known Greyhair, he has never missed. 107 00:09:29,208 --> 00:09:30,458 And who's that? 108 00:09:31,833 --> 00:09:32,708 Hey you! 109 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 They will meet the dead. 110 00:10:00,375 --> 00:10:03,208 But the dead won't tell them anything. 111 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Where's the gold? 112 00:10:46,333 --> 00:10:48,541 Where is the gold, you son of a bitch?! 113 00:10:52,041 --> 00:10:57,000 Why is everyone dead and you are alive? 114 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Where's the gold? 115 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 What happened here? 116 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I don't know. 117 00:11:04,125 --> 00:11:06,458 Tell me! Tell me! 118 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 Because I swear, bitch, you would rather have been cut down right here, 119 00:11:10,333 --> 00:11:13,083 If you don't tell me where the gold is, what happened here! 120 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Good day! 121 00:11:15,541 --> 00:11:17,416 Who are you? Jinx no buttercups! 122 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 I would like to know who's asking? 123 00:11:20,250 --> 00:11:21,416 I asked first. 124 00:11:22,166 --> 00:11:24,083 I am Sir Karl Fogil. 125 00:11:24,166 --> 00:11:27,041 Majordomo to Lord Pshelutskyi. 126 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 And who are you? 127 00:11:28,458 --> 00:11:31,875 And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa. 128 00:11:31,958 --> 00:11:34,666 Is it better to say a crook, Maksym Osa? 129 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 Did you kill all those people? 130 00:11:36,875 --> 00:11:37,708 It wasn't me. 131 00:11:38,375 --> 00:11:40,333 This kid says it was a werewolf. 132 00:11:40,416 --> 00:11:41,541 He said so? 133 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 Who is he? 134 00:11:43,666 --> 00:11:45,208 He's from this detachment. 135 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 So he's probably telling the truth. 136 00:11:48,041 --> 00:11:51,541 You better lower your gun. To avoid anything unfortunate. 137 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 So sir crook is threatening me? 138 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Very unwise. 139 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 I will repeat. He said that a werewolf was here. 140 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Alright, alright. Andzjei, get him. 141 00:12:03,583 --> 00:12:05,250 What Andzjei? 142 00:12:37,666 --> 00:12:41,333 What do you know about the gold? 143 00:12:48,000 --> 00:12:51,916 What do you know about the werewolf? 144 00:12:54,625 --> 00:12:57,041 Go fuck yourself! 145 00:13:00,708 --> 00:13:03,791 Who killed the Cossacks? 146 00:13:05,500 --> 00:13:09,416 If you want information, ask the kid who was with me. 147 00:13:18,041 --> 00:13:19,250 There is no Cossack! 148 00:13:20,041 --> 00:13:23,333 That's bad, because you're the killer. 149 00:13:24,875 --> 00:13:27,750 Does Sir Maksym Osa think 150 00:13:27,833 --> 00:13:31,333 that the Fogil and Andzjei killed the Cossack? 151 00:13:32,791 --> 00:13:35,083 No, no, no. 152 00:13:35,625 --> 00:13:38,583 He died from the wounds that you've caused him. 153 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 Andzjeika, fire. 154 00:13:44,375 --> 00:13:49,375 Andzjeika really likes fire. Fire is pretty. 155 00:13:49,458 --> 00:13:51,708 Do you see it dancing? 156 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Andzjeika does it to himself when he forgets something. 157 00:14:00,458 --> 00:14:03,791 Ah! Doesn't hurt. 158 00:14:08,625 --> 00:14:11,000 Where is the Cossack gold?! 159 00:14:24,083 --> 00:14:29,916 How many times have I told you bastard about humanism?! 160 00:14:31,125 --> 00:14:34,750 How many times have I told you 161 00:14:34,833 --> 00:14:38,625 that you can't fry people with fire?! 162 00:14:43,916 --> 00:14:46,416 Sir Majordomo, 163 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 I have also told you about humanism. 164 00:14:52,916 --> 00:14:58,375 Sir Joseph, I caught a bandit. He didn't want to negotiate. 165 00:14:58,458 --> 00:15:02,250 I was just telling him that he's a dog that killed the Cossacks. 166 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 What Cossacks? 167 00:15:03,541 --> 00:15:04,458 Those Cossacks. 168 00:15:05,583 --> 00:15:07,916 Ah, those Cossacks? 169 00:15:10,833 --> 00:15:13,916 Ah, those Cossacks? 170 00:15:14,000 --> 00:15:16,666 Those Cossacks, fair lord! 171 00:15:17,750 --> 00:15:21,583 I found this bandit at the cemetery. 172 00:15:21,666 --> 00:15:25,750 One of them was still alive, but he died later. 173 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 What about the gold? 174 00:15:30,541 --> 00:15:32,083 It's gone! 175 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 What is he saying? 176 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 He's silent! 177 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Try burning him with iron. 178 00:15:51,291 --> 00:15:55,666 Maybe let's just talk like civilized people? 179 00:16:00,541 --> 00:16:01,583 What did you say? 180 00:16:06,250 --> 00:16:08,125 Like civilized people? 181 00:16:13,458 --> 00:16:14,333 I'm asking, sir… 182 00:16:26,083 --> 00:16:27,041 I'm asking, sir… 183 00:16:36,333 --> 00:16:38,208 For a dog - a dog's cage. 184 00:16:39,000 --> 00:16:40,958 Sacred truth, Sir Fogil. 185 00:16:44,416 --> 00:16:48,625 So, someone killed the Cossacks and stole the gold. 186 00:16:49,291 --> 00:16:51,500 We have a Cossack Maksym Osa, 187 00:16:52,333 --> 00:16:54,250 who's entangled in this… 188 00:16:56,500 --> 00:16:59,916 Sir Fogil, send pigeons to Warsaw. 189 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 I wouldn't want this to be blamed on us. 190 00:17:07,000 --> 00:17:10,208 Where did I hear the name Maksym Osa before? 191 00:17:25,958 --> 00:17:27,416 Who's that? 192 00:17:27,500 --> 00:17:28,666 What do you care? 193 00:17:29,166 --> 00:17:31,500 I am the Lady of this castle. I care. 194 00:17:31,583 --> 00:17:35,458 Oh, excuse me. Lady Helen. I always forget who you are. 195 00:17:35,541 --> 00:17:40,875 Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi and your stepmother. 196 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 I demand respect! 197 00:17:44,083 --> 00:17:45,041 So who's that? 198 00:17:45,916 --> 00:17:46,750 A Cossack. 199 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Maksym Osa. 200 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Dad is blaming him for killing a detachment of Cossacks. 201 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 Those Cossacks? 202 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 Yes, the ones that left the castle yesterday. 203 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 They also say that he stole the gold. 204 00:18:01,541 --> 00:18:02,458 What gold? 205 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 The Cossacks were transporting gold. 206 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 And the gold is gone now. 207 00:18:09,041 --> 00:18:10,291 Did he say anything? 208 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 Go and ask him. 209 00:18:18,208 --> 00:18:20,583 You know your way around men, don't you? 210 00:18:31,833 --> 00:18:34,416 So where is the gold, Cossack? 211 00:18:53,958 --> 00:18:58,041 What's wrong? 212 00:18:59,000 --> 00:19:01,250 You were left without your master. 213 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 Alright, alright, quiet now. 214 00:19:19,583 --> 00:19:21,333 That's their death. 215 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Quiet, quiet. 216 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 Wolves will eat you. 217 00:19:30,250 --> 00:19:33,000 Won't spare such a beauty. 218 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Don't be scared, don't be scared. 219 00:19:36,708 --> 00:19:43,625 Now, everything will be alright. 220 00:19:56,125 --> 00:20:01,083 Only one left alive now, only one. 221 00:20:27,291 --> 00:20:28,125 You hear me? 222 00:20:29,583 --> 00:20:31,041 What's your name? Andzjeika. 223 00:20:32,291 --> 00:20:34,208 Bring me something to eat, Andzjeika. 224 00:20:34,916 --> 00:20:38,083 Sir Joseph forbid Andzjeika from playing with the Cossack. 225 00:20:38,583 --> 00:20:41,958 Cossack is bad. A good Cossack is a dead Cossack 226 00:20:42,666 --> 00:20:46,250 -Did you come up with that yourself? -That's what Sir Joseph says. 227 00:20:47,250 --> 00:20:49,666 Cossack is bad! Cossack is angry. 228 00:20:55,500 --> 00:20:56,333 Yes, 229 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 Cossack is very angry. 230 00:21:10,666 --> 00:21:13,416 Good, good! Work more with your legs! 231 00:21:17,875 --> 00:21:18,708 On guard! 232 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Not bad, lady Marynka! 233 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 A woman with a sword is like a horse with horns! Not bad. 234 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 -Did you bark something? -Did you bark something? 235 00:21:44,125 --> 00:21:46,541 Oh, the lady has an attitude. Very well. 236 00:21:49,250 --> 00:21:51,583 I'm saying that a woman should do women's things, 237 00:21:51,666 --> 00:21:53,708 not play around with a sword. 238 00:21:53,791 --> 00:21:56,291 And beating up your servant isn't a difficult task. 239 00:21:56,375 --> 00:21:59,375 Majordomo Fogil' isn't a servant. Majordomo is a sir. 240 00:21:59,458 --> 00:22:00,291 Fogil, 241 00:22:01,083 --> 00:22:02,458 free the animal. 242 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Sometimes simpletons need to be taught some manners. 243 00:22:08,958 --> 00:22:12,041 -But, lady, your dad said… -And now I'm telling you. Go! 244 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Nein! 245 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 This is a bad idea, lady. 246 00:22:24,958 --> 00:22:26,916 I have to inform your father. 247 00:22:29,250 --> 00:22:30,083 Climb out. 248 00:22:53,708 --> 00:22:55,583 Your daughter, sir. 249 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 What about my daughter? 250 00:23:18,666 --> 00:23:22,500 -Oh, I see, things are pretty serious. -You can't even imagine. 251 00:23:23,833 --> 00:23:24,708 Take your sword. 252 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Not bad. 253 00:23:44,666 --> 00:23:48,291 I told you. It's not a woman's business to play with a sword. 254 00:24:01,166 --> 00:24:04,708 Finally, someone has showed my daughter some swordsmanship. 255 00:24:05,625 --> 00:24:07,708 And beat some arrogance out of her. 256 00:24:22,750 --> 00:24:23,583 No! 257 00:24:24,666 --> 00:24:29,833 I see that Maksym Osa is a fair Cossack and a fair Cossack needs weapons. 258 00:24:32,041 --> 00:24:34,708 I finally remember where I heard the name Osa. 259 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Shut up! 260 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Was that you who rescued the Cossacks from Turkish captivity? 261 00:24:44,041 --> 00:24:44,875 That was me. 262 00:24:46,416 --> 00:24:49,750 So maybe Sir Osa will find the stolen gold? 263 00:24:55,666 --> 00:24:58,333 Bad, bad sign. 264 00:25:07,916 --> 00:25:09,458 Why is he walking? 265 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 He's afraid of horses. 266 00:25:16,250 --> 00:25:20,958 The fair lord believed you, but not me. I don't trust you. 267 00:25:22,541 --> 00:25:24,083 You don't know anything, 268 00:25:24,166 --> 00:25:26,208 because you were just drinking in the tavern. 269 00:25:26,291 --> 00:25:28,875 So you won't find the gold. 270 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp? 271 00:25:34,375 --> 00:25:37,583 Yes, a small insect that can bite you very painfully. 272 00:25:39,458 --> 00:25:40,500 I knew it. 273 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 I have something to discuss with you. 274 00:25:46,333 --> 00:25:49,500 If you love money so much - here's a zloty, 275 00:25:50,791 --> 00:25:53,291 and leave now, Cossack Maksym Osa. 276 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 I will say that you went missing and no one will touch Lord Pshelutskyi. 277 00:25:58,416 --> 00:26:01,416 You Cossacks are all the same. Like wind in a field. 278 00:26:02,750 --> 00:26:05,500 -Sir Majordomo Fogil is trying to buy me? -Yes! 279 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 Sir Fogil is buying you. No Cossack - no problem. 280 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Well! What do they say… 281 00:26:13,750 --> 00:26:16,291 Good health to you and farewell! 282 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 The bad Cossack left? 283 00:26:24,416 --> 00:26:26,750 Yes! The bad Cossack left. 284 00:26:29,750 --> 00:26:31,958 Andzjeika, do you want to play a game? 285 00:26:32,041 --> 00:26:35,833 Yes. Andzjeika likes to play. Andzjeika likes games. 286 00:26:36,375 --> 00:26:40,541 Then go and take the gold coin from the bad Cossack. 287 00:26:40,625 --> 00:26:43,791 Andzjeika will take it. Andzjeika will find the Cossack 288 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 Andzjeika knows the forest, 289 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Andzjeika is quick… 290 00:26:50,833 --> 00:26:53,291 Andzjeika knows the forest… 291 00:26:53,375 --> 00:26:56,750 Andzjeika knows the swamp. The Cossack won't escape. 292 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Andzjeika will get the bad Cossack. 293 00:28:03,958 --> 00:28:06,541 So you, goddamn soul, brooded your witchcraft? 294 00:28:07,041 --> 00:28:10,041 Ae those your ropes, I'm asking you? Or should I chop your head off? 295 00:28:10,125 --> 00:28:12,375 A Cossack ran through the field and the forest, 296 00:28:12,458 --> 00:28:13,750 looking for gold… 297 00:28:13,833 --> 00:28:15,500 No gold, no Cossack. 298 00:28:16,458 --> 00:28:18,125 What do you know about the gold? 299 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 Oh, you are a true Cossack, to fight with a woman… 300 00:28:21,125 --> 00:28:25,083 Everyone is looking for gold here. Some tried to carry it, but couldn't. 301 00:28:25,166 --> 00:28:27,250 Where is the gold, you dirty witch? 302 00:28:28,041 --> 00:28:31,583 A bit here. A bit there. The werewolf ate the rest. 303 00:28:34,791 --> 00:28:38,291 You crawl like a pig in a swamp, looking for money. 304 00:28:38,375 --> 00:28:42,166 Blind… Deaf… What do you believe in, Cossack? 305 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 One, two, I believe in money… three… 306 00:28:45,833 --> 00:28:47,208 A poor faith. 307 00:28:47,708 --> 00:28:49,750 Or did you run because of the gold? 308 00:28:49,833 --> 00:28:52,333 You cursed soul, when were you last in hell? 309 00:28:53,083 --> 00:28:54,166 I didn't run! 310 00:28:54,250 --> 00:28:57,666 You ran, ran. You know yourself, you ran. 311 00:29:01,291 --> 00:29:02,750 Where is the rest of the money? 312 00:29:02,833 --> 00:29:06,666 The rest is where the beasts are. Money is always where the beasts are. 313 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 Damn you, old witch. 314 00:29:10,416 --> 00:29:11,500 Run, run… 315 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 If you run, you will never find out 316 00:29:13,833 --> 00:29:16,500 where the money went and who killed your guys. 317 00:29:17,000 --> 00:29:20,250 Are you a Cossack or a pile of shit? 318 00:29:21,916 --> 00:29:23,541 Andzjeika forgot… 319 00:29:23,625 --> 00:29:25,416 Andzjeika is scared… 320 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 Cold! 321 00:29:37,125 --> 00:29:38,708 Andzjeika is scared! 322 00:29:51,750 --> 00:29:52,583 The beast… 323 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 The beast is coming… 324 00:29:58,541 --> 00:30:00,333 Help! 325 00:30:02,250 --> 00:30:04,750 Evil lives in the castle. 326 00:30:04,833 --> 00:30:08,458 If you find it, you will find the king's gold. 327 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 If you find the gold, 328 00:30:10,916 --> 00:30:14,208 you will find the one who killed your guys. 329 00:30:18,166 --> 00:30:25,000 And the fish danced with the crawfish And the carrot with the porridge 330 00:30:28,000 --> 00:30:30,375 Help! 331 00:30:35,000 --> 00:30:36,708 Help! 332 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 Save me, Andzjeika is drowning. 333 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 Help! 334 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Why did you climb in there, dumbass? 335 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 Cossack came to save Andzjeika? 336 00:30:56,083 --> 00:30:57,500 Andzjeika is good. 337 00:30:58,083 --> 00:31:00,958 Andzjeika has to be pulled out of the swamp. It's very cold. 338 00:31:06,500 --> 00:31:08,541 I'm alive, alive. 339 00:31:09,708 --> 00:31:10,583 I'm… 340 00:31:13,458 --> 00:31:14,541 impressed! 341 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 Ego affectus! 342 00:31:21,000 --> 00:31:24,333 Sir Majordomo Fogil said that the Cossack escaped. 343 00:31:26,000 --> 00:31:27,958 As you see, Sir Fogil lied. 344 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 You dog… 345 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Sit! 346 00:31:36,083 --> 00:31:39,250 Could Sir Fogil sit in his spot? 347 00:31:49,333 --> 00:31:50,166 Sir Osa, 348 00:31:52,833 --> 00:31:55,250 in our lands, no one trusts the Cossacks. 349 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 So we're surprised that you have kept your word. 350 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Please, sir! 351 00:32:05,291 --> 00:32:06,166 Your coin… 352 00:32:12,500 --> 00:32:13,708 Thank you. 353 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 You're welcome. 354 00:32:17,250 --> 00:32:21,375 Did you find traces of the gold? 355 00:32:23,083 --> 00:32:25,416 I found traces of the werewolf, sir. 356 00:32:31,458 --> 00:32:32,458 What did you see? 357 00:32:35,250 --> 00:32:36,208 First of all, 358 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 the beast attacked… 359 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 It's apparent from the traces. 360 00:32:48,416 --> 00:32:53,541 Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold. 361 00:33:11,708 --> 00:33:13,708 So who attacked you? 362 00:33:15,750 --> 00:33:16,583 A beast, 363 00:33:18,333 --> 00:33:20,000 those are footprints of a beast. 364 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 A scary beast. 365 00:33:26,000 --> 00:33:27,833 Did you see the beast called werewolf? 366 00:33:28,875 --> 00:33:32,333 No, Andzjeika never saw the beast. 367 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 Andzjeika is afraid of the werewolf. 368 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 But everyone knows that he is scary. Scary beast. 369 00:33:40,250 --> 00:33:41,458 There is no creature 370 00:33:41,541 --> 00:33:44,791 that can't be taken care of with gunpowder. 371 00:33:49,000 --> 00:33:50,583 But probably not this time. 372 00:33:59,416 --> 00:34:00,291 Greyhair, 373 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 why did you miss? 374 00:34:04,708 --> 00:34:06,083 There was a loud boom! 375 00:34:07,083 --> 00:34:07,916 Yes, 376 00:34:10,416 --> 00:34:11,833 there was a loud boom! 377 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Farewell, Bugai, 378 00:34:37,916 --> 00:34:41,208 you won't need that in the underworld! 379 00:34:45,125 --> 00:34:46,041 Second of all. 380 00:34:48,208 --> 00:34:51,166 Gold disappeared and four horses lie in the forest. 381 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 But the fifth horse isn't there. 382 00:34:57,791 --> 00:34:59,916 -So… -So, whoever attacked the Cossack, 383 00:35:00,416 --> 00:35:02,500 is looking for another sack of gold now. 384 00:35:04,458 --> 00:35:06,083 So there is a third matter. 385 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 There was a person with the werewolf. 386 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 Is there any proof of that? 387 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Yes, my fair lady. 388 00:35:21,083 --> 00:35:21,916 There is fire. 389 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Here is hellish fire for you. 390 00:35:58,333 --> 00:36:03,916 Yes. Andzjeika loves fire, fire is good. 391 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 The fire was created by a human. 392 00:36:08,583 --> 00:36:09,416 Lies. 393 00:36:13,458 --> 00:36:15,583 What do you know about the werewolf? 394 00:36:17,541 --> 00:36:18,375 Nothing? 395 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 Did you read something in your books? Also nothing! 396 00:36:22,791 --> 00:36:25,875 And now, some smelly Cossack comes around 397 00:36:25,958 --> 00:36:28,500 and starts talking about fire and about people? 398 00:36:29,333 --> 00:36:33,750 The same happened to him, and to her, and to your fool. 399 00:36:33,833 --> 00:36:36,708 You trust everyone! Except for me for some reason! 400 00:36:39,625 --> 00:36:42,208 I shouldn't have gone with you to that damn place! 401 00:36:42,291 --> 00:36:44,666 I told you, you should have gotten her married. 402 00:36:47,125 --> 00:36:51,041 Don't tell me how to raise my daughter. 403 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 As the fair lord says. 404 00:37:23,500 --> 00:37:24,791 The dinner is over! 405 00:37:26,833 --> 00:37:27,916 Cossack, 406 00:37:28,541 --> 00:37:30,000 find the gold. 407 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 The lord said that the dinner is over! 408 00:37:53,708 --> 00:37:55,375 It's over for you. 409 00:37:56,458 --> 00:37:57,708 I'm still hungry. 410 00:38:10,583 --> 00:38:11,500 Simpleton. 411 00:40:02,625 --> 00:40:09,625 His pure blood has nourished thorns 412 00:40:10,583 --> 00:40:16,875 The freshets spring where love was born 413 00:40:18,583 --> 00:40:25,500 He leaned to me, his frightening eyes 414 00:40:26,625 --> 00:40:33,125 Have made me charmed and terrified 415 00:40:34,541 --> 00:40:41,541 They were beautiful and wise 416 00:40:42,583 --> 00:40:48,541 My love was born, my heart has died 417 00:40:50,666 --> 00:40:57,666 Our kiss has sealed eternal ties 418 00:40:58,625 --> 00:41:04,958 The ghost puts his cold hand Over my heart, as frost creeps in 419 00:41:06,625 --> 00:41:11,750 My thoughts and pains 420 00:41:11,833 --> 00:41:14,583 Come to an end 421 00:41:14,666 --> 00:41:21,416 I do not blink, I look at him 422 00:41:22,500 --> 00:41:26,375 He does not lie 423 00:41:26,458 --> 00:41:30,250 Does not pretend 424 00:41:30,333 --> 00:41:36,708 "I am your death" - sounds like a hymn 425 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 Maksym Osa… 426 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 Yes, my fair lady. 427 00:41:48,791 --> 00:41:51,833 You didn't tell us everything about what you saw in the forest. 428 00:41:53,458 --> 00:41:55,000 Yes, my lady. I didn't. 429 00:41:56,541 --> 00:41:58,500 You don't trust Lord Pshelutskyi? 430 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 I don't trust anyone. 431 00:42:02,833 --> 00:42:05,041 So what did you see there? 432 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Maybe you met crazy Martha that told you about the great evil? 433 00:42:17,458 --> 00:42:21,125 Yes, Martha has a reason to hate Joseph… 434 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Her eyes. 435 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 And you, Cossack, 436 00:42:28,166 --> 00:42:29,791 do you believe your eyes? 437 00:42:31,791 --> 00:42:34,791 What else is there to believe, if not your own eyes? 438 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 And what do you see? 439 00:42:38,875 --> 00:42:41,708 I see a woman living in her own secrets. 440 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 You shouldn't have come back, Cossack. 441 00:42:50,041 --> 00:42:51,750 The lady is worried about me? 442 00:42:53,750 --> 00:42:56,833 The lady is worried about herself. 443 00:42:58,083 --> 00:42:59,583 Is there a threat to you? 444 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 Believe your eyes, Cossack. 445 00:43:07,083 --> 00:43:11,041 Believe your eyes. 446 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 Lower the sword, lady. 447 00:45:11,291 --> 00:45:12,875 Now turn. 448 00:45:18,916 --> 00:45:20,458 Tell me, why did you come? 449 00:45:25,000 --> 00:45:26,833 I'm Lady Pshelutska. 450 00:45:28,708 --> 00:45:33,458 If you shoot, you will be skinned alive, 451 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 you will be covered in salt, 452 00:45:37,500 --> 00:45:39,291 and hung at the square. 453 00:45:41,166 --> 00:45:44,125 I came here to find out what you found in the forest. 454 00:45:47,333 --> 00:45:48,375 Right, right… 455 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Lady has an attitude. 456 00:45:53,916 --> 00:45:54,750 Traces. 457 00:45:55,833 --> 00:45:57,541 I found traces in the forest. 458 00:45:58,958 --> 00:46:00,583 Of people and of the werewolf. 459 00:46:01,083 --> 00:46:02,083 What about the gold? 460 00:46:03,625 --> 00:46:05,500 Whoever is looking for the gold, 461 00:46:09,083 --> 00:46:10,500 they have caused all of this. 462 00:46:11,958 --> 00:46:15,708 And it seems that the lady is too interested in the Cossack gold. 463 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 What are you implying, simpleton? 464 00:46:19,791 --> 00:46:21,333 I'm not implying anything. 465 00:46:22,208 --> 00:46:26,041 But I know that the lady would like to escape from this godforsaken place. 466 00:46:26,125 --> 00:46:27,458 To somewhere over the ocean. 467 00:46:30,000 --> 00:46:31,875 Did Helen tell you this? 468 00:46:33,208 --> 00:46:34,916 I saw you going to her. 469 00:46:36,583 --> 00:46:38,250 Have you thought about her? 470 00:46:39,750 --> 00:46:41,375 She also needs money. 471 00:46:42,458 --> 00:46:44,750 What would the wife of a lord need money for? 472 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 Not to eat pig heads every other day. 473 00:46:51,750 --> 00:46:55,375 I see everyone needs that damn money around here. 474 00:46:56,583 --> 00:46:57,708 Even you. 475 00:47:01,125 --> 00:47:01,958 Yes, 476 00:47:03,791 --> 00:47:04,750 even I do. 477 00:47:10,125 --> 00:47:12,208 So what, lady, 478 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 did you find out what you wanted? 479 00:48:09,125 --> 00:48:10,541 What is that you've got there? 480 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Andzjeika is scaring the werewolf. 481 00:48:14,083 --> 00:48:16,416 The werewolf doesn't like trrr-trrr. 482 00:48:17,875 --> 00:48:18,791 Do you want it? 483 00:48:20,708 --> 00:48:21,875 Do you know what that is? 484 00:48:22,375 --> 00:48:23,291 This is coffee. 485 00:48:24,875 --> 00:48:26,291 And this is a cezve. 486 00:48:26,375 --> 00:48:28,541 Wow, so you know everything. 487 00:48:28,625 --> 00:48:31,458 Yes. Andzjeika knows. The old Cossack told him. 488 00:48:31,541 --> 00:48:34,000 Bugai. The Cossack's name was Bugai. 489 00:48:34,875 --> 00:48:35,791 Like a cow? 490 00:48:36,291 --> 00:48:38,583 -Yes. Like a cow. -Like a cow but a boy? 491 00:48:40,541 --> 00:48:43,541 Also, Bugai isn't afraid of anything. 492 00:48:45,000 --> 00:48:46,083 Yes. That's true. 493 00:48:47,083 --> 00:48:48,666 But even he is afraid of death. 494 00:48:49,833 --> 00:48:53,500 When Bugai is cut, he is given something warm and tasty to drink. 495 00:48:54,750 --> 00:48:57,541 So that he becomes calmer, more stable, 496 00:48:58,833 --> 00:48:59,958 so that he isn't afraid. 497 00:49:06,041 --> 00:49:08,958 So that's why they were slaughtered like sheep. 498 00:49:13,250 --> 00:49:14,625 They were put to sleep! 499 00:49:16,416 --> 00:49:18,416 Who packed Cossacks for the road? 500 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 Lady Marynka. 501 00:51:45,916 --> 00:51:51,666 You have ears, but you don't listen. 502 00:52:09,750 --> 00:52:15,291 You have eyes, but you don't see. 503 00:52:41,500 --> 00:52:48,041 You have hands, but you can't catch. 504 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 I can knock down a head. 505 00:52:56,125 --> 00:52:58,458 Or you think your beasts will save you? 506 00:53:01,583 --> 00:53:04,583 Old witch, haven't met you in a while. 507 00:53:06,791 --> 00:53:08,791 I know that the Cossacks were poisoned. 508 00:53:10,708 --> 00:53:13,166 You're the only witch in these forests. 509 00:53:14,916 --> 00:53:16,583 So maybe it's your doing? 510 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Give me what you've got. 511 00:53:24,958 --> 00:53:28,041 So you think I've poisoned the Cossacks for the gold? 512 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 It's sitting in the castle. It comes from the castle. 513 00:53:39,416 --> 00:53:41,541 -What's in the castle? -Evil. 514 00:53:42,541 --> 00:53:44,125 Great evil. 515 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 And you are the great good? 516 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 No. I'm the lesser evil. 517 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 It might be, old witch. 518 00:53:53,666 --> 00:53:56,833 You better tell me, why do you hate the Lord so much? 519 00:54:08,458 --> 00:54:09,875 Maybe there is a reason? 520 00:54:09,958 --> 00:54:12,166 Yes. there is. 521 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 I killed the wife of Joseph Pshelutskyi. 522 00:54:17,791 --> 00:54:20,625 I delivered her child, a boy. 523 00:54:21,541 --> 00:54:22,875 He died in her womb. 524 00:54:24,166 --> 00:54:25,708 And the lady died with him. 525 00:54:28,291 --> 00:54:30,083 I didn't see the umbilical cord. 526 00:54:32,833 --> 00:54:36,500 So the Lord decided that I shouldn't see anything else. 527 00:54:37,458 --> 00:54:39,083 But he left me by his side. 528 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 I took care of him. 529 00:54:42,583 --> 00:54:44,625 But then, a new lady arrived. 530 00:54:45,875 --> 00:54:49,250 And the new lady began taking care of the Lord. 531 00:54:50,458 --> 00:54:52,250 But, I'll tell you one thing - 532 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 medicine can kill as well. 533 00:54:55,333 --> 00:54:58,833 If you know what to do with it and whom to give it to. 534 00:55:01,875 --> 00:55:08,291 It's the beginning and the end of one cycle. 535 00:55:36,541 --> 00:55:37,666 What do you see? 536 00:55:41,208 --> 00:55:42,625 It's getting greener. 537 00:55:42,708 --> 00:55:45,041 You don't see shit, Maksym Osa. 538 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Eyes lie. 539 00:55:47,166 --> 00:55:50,833 You see one thing, but I know something else. 540 00:55:51,708 --> 00:55:54,250 Don't believe your eyes, Cossack. 541 00:55:59,083 --> 00:55:59,916 How is that? 542 00:56:00,541 --> 00:56:02,333 Cossacks were really poisoned. 543 00:56:03,166 --> 00:56:04,250 Put to sleep. 544 00:56:04,875 --> 00:56:06,375 Their heads were clouded. 545 00:56:07,500 --> 00:56:09,083 But they were killed by the… 546 00:56:10,791 --> 00:56:11,958 Werewolf… 547 00:56:13,333 --> 00:56:16,458 And whoever gave them the poison will take me to him. 548 00:56:30,125 --> 00:56:35,125 Don't believe your eyes, Maksym Osa. 549 00:57:53,458 --> 00:57:54,583 So, Lady… 550 00:57:59,000 --> 00:58:01,125 Tell me why you poisoned my guys. 551 00:58:02,083 --> 00:58:05,750 Who do you think you are? I am Lady Pshelutska! 552 00:58:06,458 --> 00:58:07,916 I know who you are. 553 00:58:08,708 --> 00:58:11,000 And I have proof that the Cossacks were poisoned. 554 00:58:11,541 --> 00:58:13,541 And this is a room full of poisons. 555 00:58:15,333 --> 00:58:17,375 Why do you think these are poisons? 556 00:58:19,208 --> 00:58:21,708 It's medicine I'm taking care of the Lord. 557 00:58:23,083 --> 00:58:24,916 Maybe you're poisoning the Lord. 558 00:58:27,333 --> 00:58:30,250 Tell me, bitch, why did you poison the guys? 559 00:58:33,000 --> 00:58:36,250 I will only speak with Sir Joseph present. 560 00:58:39,875 --> 00:58:40,708 All right… 561 00:58:47,500 --> 00:58:48,375 All right. 562 00:59:38,833 --> 00:59:41,958 Helen… 563 00:59:46,583 --> 00:59:49,625 Helen… 564 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Sir Pshelutskyi! 565 00:59:59,083 --> 01:00:00,833 -Did you want something? -Yes. 566 01:00:04,708 --> 01:00:06,416 What did you want to tell me? 567 01:00:08,375 --> 01:00:10,833 I wanted to tell you about the witch. 568 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 About the crazy Martha? 569 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 Yes. 570 01:00:14,166 --> 01:00:16,375 So what, has she something to do with all this? 571 01:00:17,208 --> 01:00:18,916 -Turns out that she doesn't. -Who then? 572 01:00:19,750 --> 01:00:22,083 The Beast will come and kill everyone. 573 01:00:24,250 --> 01:00:27,416 Andzjeika is scared. 574 01:00:27,500 --> 01:00:32,916 It's scary here. Andzjeika is scared. 575 01:00:34,166 --> 01:00:36,375 Bad place, Andzjeika will be alone. 576 01:00:36,458 --> 01:00:38,958 Andzjeika will also die. 577 01:00:39,708 --> 01:00:42,416 Bad place! 578 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 Whoever dies, 579 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 doesn't know anything anymore. 580 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 One is gone. 581 01:01:05,541 --> 01:01:07,958 Evil is coming. 582 01:01:12,375 --> 01:01:16,958 Lady is dead. 583 01:01:17,041 --> 01:01:19,208 Andzjeika loved the lady. 584 01:01:19,291 --> 01:01:21,458 Andzjeika will be alone. 585 01:01:21,541 --> 01:01:26,000 Andzjeika will also die… The beast will come to kill everyone. 586 01:01:26,083 --> 01:01:28,458 -Andzjeika is scared. -What were you doing here? 587 01:01:32,208 --> 01:01:33,666 What were you doing here?! 588 01:01:33,750 --> 01:01:35,708 Andzjeika heard a voice. 589 01:01:35,791 --> 01:01:38,583 The lady was asking - let me in, let me in… 590 01:01:38,666 --> 01:01:42,500 And then she growled. Like that - grrr, grrr. Then… 591 01:01:42,583 --> 01:01:43,833 Was the door open? 592 01:01:44,375 --> 01:01:48,208 Yes. Open. Andzjeika came in. 593 01:01:48,291 --> 01:01:49,500 Was someone in here? 594 01:01:50,125 --> 01:01:51,250 -Yes -Who? 595 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 The dead lady. 596 01:01:57,333 --> 01:01:59,791 Andzjeika will also die. 597 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 The beast will come to kill everyone. 598 01:02:08,833 --> 01:02:15,125 Andzjeika is scared. 599 01:02:36,416 --> 01:02:38,291 Andzjeika will be alone. 600 01:02:38,375 --> 01:02:40,833 Andzjeika will also die… 601 01:02:46,541 --> 01:02:48,791 Andzjeika will also die… 602 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 What happened here? 603 01:02:56,666 --> 01:02:58,125 Lady Helen was poisoned. 604 01:02:58,666 --> 01:02:59,500 By whom? 605 01:03:00,791 --> 01:03:01,625 I don't know. 606 01:03:02,458 --> 01:03:04,041 There are signs of a fight, 607 01:03:04,875 --> 01:03:06,000 her neck is cut. 608 01:03:09,750 --> 01:03:11,375 Everything is all over the place. 609 01:03:12,500 --> 01:03:14,333 The doors were open. 610 01:03:17,625 --> 01:03:18,875 What is in this flask? 611 01:03:20,375 --> 01:03:21,208 Poison. 612 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 There's a lot of it here. 613 01:03:33,000 --> 01:03:34,291 What's that? 614 01:03:45,750 --> 01:03:46,833 It's Marynka's… 615 01:03:49,416 --> 01:03:51,041 It's Marynka's knick-knack. 616 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 Lady Helen took it from Marynka? 617 01:03:57,750 --> 01:03:58,916 It's bad. 618 01:04:06,041 --> 01:04:07,541 It's very bad. 619 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Let me go! I am Lady Pshelutska! 620 01:04:22,708 --> 01:04:26,583 I want to talk to my father! I want to talk to Sir Joseph! 621 01:04:26,666 --> 01:04:29,166 I have nothing to discuss with a murderer! 622 01:04:30,083 --> 01:04:31,625 Don't call me father. 623 01:04:32,916 --> 01:04:35,208 I am your judge now. 624 01:04:35,291 --> 01:04:37,291 Again, you trust them, but not me. 625 01:04:37,875 --> 01:04:40,375 You believe them again. 626 01:04:45,208 --> 01:04:46,791 I didn't kill anyone. 627 01:04:54,125 --> 01:04:55,333 Marynka is bad. 628 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Marynka will be caged. 629 01:04:57,791 --> 01:04:59,708 Everyone bad is caged. 630 01:05:04,666 --> 01:05:06,375 Marynka is bad! 631 01:05:07,375 --> 01:05:09,333 Bad! 632 01:05:09,416 --> 01:05:11,250 The lady does have an attitude. 633 01:05:12,250 --> 01:05:13,208 You're a fool. 634 01:05:14,958 --> 01:05:18,166 You're just a fool, Maksym Osa if you believe all this. 635 01:05:19,875 --> 01:05:22,916 I might be a fool. 636 01:05:23,583 --> 01:05:27,083 I didn't find the gold, nor who killed the Cossacks. 637 01:05:29,666 --> 01:05:30,875 But I promise… 638 01:05:32,583 --> 01:05:33,958 I will find them. 639 01:05:37,916 --> 01:05:41,083 Excuse me, Sir Osa, for thinking of you so poorly. 640 01:05:41,750 --> 01:05:44,958 I see now that Cossacks can be honorable warriors 641 01:05:45,041 --> 01:05:46,500 and smart detectives. 642 01:05:47,541 --> 01:05:50,666 Excuse me, sir, for thinking of you poorly as well. 643 01:06:11,000 --> 01:06:17,833 In nomine Domini Patris et Filii et Spiritus Sancti. 644 01:06:18,791 --> 01:06:19,625 Amen. 645 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 I still don't know your name, kid. 646 01:06:52,708 --> 01:06:54,416 Don't be mad that I yelled at you. 647 01:06:55,125 --> 01:06:56,208 It wasn't personal. 648 01:07:03,750 --> 01:07:07,666 I'll see you in the next life, we'll talk there. 649 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Andzjeika is bad, bad. 650 01:08:25,083 --> 01:08:27,375 Osa is heading to the funeral. 651 01:08:36,833 --> 01:08:39,458 And why aren't you looking for the gold? 652 01:08:48,458 --> 01:08:52,041 I still have time, but you're running out of it now. 653 01:08:56,375 --> 01:08:58,416 What do you know about Majordomo Fogil? 654 01:09:12,708 --> 01:09:14,625 Neither do I. 655 01:09:16,875 --> 01:09:21,666 All I know… is that the werewolf exists. 656 01:09:23,625 --> 01:09:25,083 And he has an overlord. 657 01:09:28,666 --> 01:09:29,500 Yes, 658 01:09:30,750 --> 01:09:32,250 I know that as well. 659 01:10:34,625 --> 01:10:35,750 You know what, kid, 660 01:10:38,041 --> 01:10:39,666 it's hard to trust the living. 661 01:10:42,041 --> 01:10:44,583 When you were alive, I thought you were lying. 662 01:10:46,125 --> 01:10:47,916 And now I know that you didn't lie. 663 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 Same with the Lady. 664 01:10:59,375 --> 01:11:01,833 I thought that she has something to do with all this. 665 01:11:04,125 --> 01:11:05,375 Turns out that she doesn't. 666 01:11:09,250 --> 01:11:13,291 I don't think that Helen was poisoned by Pshelutskyi's daughter. 667 01:11:17,083 --> 01:11:19,375 But a day or two in a cage won't do her any harm. 668 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 She'll have time to think. 669 01:11:23,541 --> 01:11:24,708 Here, that's for you. 670 01:11:25,875 --> 01:11:27,291 So you have fun there. 671 01:11:36,333 --> 01:11:38,166 What if it's Pshelutskyi himself? 672 01:11:39,958 --> 01:11:41,291 He needs money, right? 673 01:11:42,166 --> 01:11:43,000 Right. 674 01:11:48,833 --> 01:11:52,416 And what do I know about Majordomo Fogil? 675 01:11:54,333 --> 01:11:58,333 Right. Everything leads back to Fogil. 676 01:12:11,666 --> 01:12:14,791 A peasant, a dog, not a Cossack! 677 01:12:40,250 --> 01:12:42,125 Andzjeika is scared. 678 01:12:42,791 --> 01:12:47,291 Andzjeika is afraid. 679 01:12:55,083 --> 01:12:59,083 You should have taken the kid's shoes. 680 01:12:59,750 --> 01:13:02,166 What if we dig him out while it's not too late? 681 01:13:03,125 --> 01:13:05,875 He's got a good gun as well… And a sword. 682 01:13:05,958 --> 01:13:10,541 Do you not believe in God? How can you rob a dead man? 683 01:13:10,625 --> 01:13:13,500 How else do we rob? We kill and rob! 684 01:13:13,583 --> 01:13:16,458 Well, that's us doing the killing. This one is already dead. 685 01:13:16,541 --> 01:13:19,458 And we're giving him a Christian funeral. 686 01:13:19,541 --> 01:13:22,208 Don't even think about that. Antichrist! 687 01:13:24,000 --> 01:13:26,791 You know. A horrible death. 688 01:13:26,875 --> 01:13:29,916 Being buried alive. Maybe we should have finished him off? 689 01:13:30,500 --> 01:13:32,166 A normal death for a Cossack. 690 01:13:32,250 --> 01:13:35,541 They bury each other alive all the time at the Sich. 691 01:13:35,625 --> 01:13:37,541 In winter they dump them under the ice. 692 01:13:37,625 --> 01:13:40,875 I would've even fried this bastard. But we don't have time. 693 01:13:41,416 --> 01:13:45,000 Fogil said that we still have to transport the gold today. 694 01:13:45,750 --> 01:13:47,291 Fogil talks a lot. 695 01:13:47,375 --> 01:13:49,500 Do you know that he poisoned his own sister? 696 01:13:49,583 --> 01:13:51,833 -Who told you? -Nachman told me. 697 01:13:53,166 --> 01:13:55,875 So what, he poisoned Helen? 698 01:13:58,541 --> 01:13:59,875 That's what I've heard… 699 01:14:00,833 --> 01:14:03,041 I have a bad feeling about this Fogil. 700 01:14:03,125 --> 01:14:04,500 Sounds crazy. 701 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Crazy or not, we have the money. 702 01:14:07,500 --> 01:14:10,416 I know him well from the muscovite labor camps. 703 01:14:10,500 --> 01:14:12,291 He pulled me out of there. 704 01:14:12,833 --> 01:14:15,375 I know. All right. 705 01:14:15,458 --> 01:14:18,791 The important thing is that he keeps his werewolf away from me. 706 01:14:21,916 --> 01:14:23,666 Right, we buried him properly. 707 01:14:25,375 --> 01:14:26,208 Yes, 708 01:14:26,833 --> 01:14:29,250 that son of a bitch isn't going anywhere. 709 01:15:25,375 --> 01:15:27,666 And that horny handsome stag 710 01:15:27,750 --> 01:15:29,833 Jumped between the lady's legs 711 01:15:29,916 --> 01:15:33,333 And that cock - nock-nock 712 01:15:43,166 --> 01:15:44,875 And that goose - nice and smooth 713 01:15:48,416 --> 01:15:49,791 Did you hear something? 714 01:15:57,125 --> 01:15:59,875 And that goose - nice and smooth 715 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 And that duck - nip and tuck 716 01:16:02,458 --> 01:16:05,166 And that chicken panic-stricken… 717 01:16:05,250 --> 01:16:09,166 Run around the garden 718 01:16:09,833 --> 01:16:12,458 Little chickens guarding and guarding 719 01:16:33,750 --> 01:16:39,416 And the fish danced with crawfish 720 01:16:42,458 --> 01:16:48,208 And the carrot with the porridge 721 01:16:55,583 --> 01:16:59,250 And the seahorse with the pearl 722 01:17:15,458 --> 01:17:22,458 And the Cossack with… the girl 723 01:18:12,958 --> 01:18:15,375 So, you say that they've buried him alive. 724 01:18:15,458 --> 01:18:20,541 Well, what a fate for that disheveled goy! 725 01:18:20,625 --> 01:18:23,375 What did Mareck tell you to do? 726 01:18:23,458 --> 01:18:27,458 He told that today we need to grab gold from the church… 727 01:18:27,541 --> 01:18:29,958 Thus, let's move to the castle, gentlemen! 728 01:18:30,041 --> 01:18:34,958 Oh… So, Nakhman offers to drink for the nobility… Cheers! 729 01:18:42,875 --> 01:18:44,375 Good evening, thugs. 730 01:18:46,166 --> 01:18:48,375 May I be damned. 731 01:18:48,458 --> 01:18:50,125 Don't even doubt it. 732 01:19:09,875 --> 01:19:11,166 Old shit… 733 01:19:55,083 --> 01:19:56,416 So, friend Nachman, 734 01:20:00,583 --> 01:20:01,583 let's talk? 735 01:20:06,541 --> 01:20:12,750 Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper, whom no one tells anything. 736 01:20:12,833 --> 01:20:15,000 Nachman knows nothing. 737 01:20:15,083 --> 01:20:19,750 These two bandits that you, Sir Osa, have killed so impatiently. 738 01:20:19,833 --> 01:20:24,958 They knew something. But I assure you, Nachman doesn't. 739 01:20:28,166 --> 01:20:29,750 Bastard! 740 01:20:30,541 --> 01:20:31,958 You son of a bitch! 741 01:20:32,041 --> 01:20:35,125 I don't know anything. 742 01:20:35,208 --> 01:20:39,666 I don't. No one told me anything. 743 01:20:39,750 --> 01:20:40,583 I heard! 744 01:20:40,666 --> 01:20:44,750 I only heard about the gold and the werewolf. 745 01:20:44,833 --> 01:20:48,750 Oh, so now you remember the gold and the werewolf. 746 01:20:49,458 --> 01:20:50,791 Who's behind all that? 747 01:20:50,875 --> 01:20:53,875 Majordomo Fogil! Majordomo is behind it all! 748 01:20:53,958 --> 01:20:58,375 He's no Fogil actually, he's just Marek! 749 01:20:58,458 --> 01:21:02,458 Marek is his real name! He's Helen's brother. 750 01:21:05,541 --> 01:21:10,791 -Helen's brother you say… -That's all I know. 751 01:21:14,666 --> 01:21:18,250 -Almost forgot. Where is the gold? -What? 752 01:21:19,250 --> 01:21:22,333 Bastard! 753 01:21:22,416 --> 01:21:26,375 Why? I told you everything! 754 01:21:26,458 --> 01:21:27,500 In the church. 755 01:21:27,583 --> 01:21:32,875 In the old church. It's all there. And the gold. Everything. 756 01:21:32,958 --> 01:21:34,750 And you said you knew nothing. 757 01:21:38,750 --> 01:21:44,416 Damn you, Maksym Osa… 758 01:21:45,208 --> 01:21:47,375 Drop dead! 759 01:21:47,958 --> 01:21:51,375 Go. He will find you. 760 01:21:52,333 --> 01:21:55,833 He… will find you. 761 01:22:13,666 --> 01:22:14,500 Fogil! 762 01:22:16,416 --> 01:22:17,708 Maksym Osa. 763 01:22:17,791 --> 01:22:20,958 Or should I call you Marek? 764 01:22:21,583 --> 01:22:26,000 -Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman. -Yes. And he didn't enjoy it. 765 01:22:27,125 --> 01:22:29,708 Fogil, why do you need all of this? 766 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 Oh, I'll tell you. 767 01:22:32,833 --> 01:22:36,291 You see, Pshelutskyi wanted to build an academy here. 768 01:22:36,375 --> 01:22:38,041 To enlighten people. 769 01:22:38,750 --> 01:22:41,750 But he didn't realize the value of this land. 770 01:22:43,458 --> 01:22:44,291 The road! 771 01:22:44,791 --> 01:22:48,541 The road that connects the lands of the Khan and the lands of kings. 772 01:22:49,041 --> 01:22:50,291 People would be passing by. 773 01:22:50,375 --> 01:22:53,416 If not for the gangs and the werewolves that inhabit these forests. 774 01:22:53,500 --> 01:22:55,416 And then you come and ask for authority! 775 01:22:55,500 --> 01:22:56,625 Exactly! 776 01:22:57,333 --> 01:23:01,166 And whoever was in your way are already dead or caged. 777 01:23:01,250 --> 01:23:02,458 You're right again. 778 01:23:02,541 --> 01:23:04,875 Well. I'm neither dead nor caged for now. 779 01:23:06,750 --> 01:23:08,250 This time you are wrong. 780 01:23:09,125 --> 01:23:11,666 You've died, but do not know this yet. 781 01:23:21,041 --> 01:23:23,125 A good Cossack is a dead Cossack. 782 01:23:24,000 --> 01:23:24,833 Fogil! 783 01:23:27,583 --> 01:23:28,791 I'm a bad Cossack. 784 01:23:37,458 --> 01:23:39,250 I'm a very bad Cossack. 785 01:23:48,291 --> 01:23:54,000 The werewolf is afraid of the trrr-trrr-trrr. 786 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Andzjeika? 787 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 Andzjeika is good. 788 01:24:38,541 --> 01:24:44,291 But the lady told Andzjeika to let the beast play around. 789 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 Lady always says that. 790 01:24:48,125 --> 01:24:49,041 What lady? 791 01:24:53,125 --> 01:24:53,958 Alive. 792 01:24:57,750 --> 01:25:00,000 Andzjeika is scared. 793 01:25:01,041 --> 01:25:02,833 Andzjeika is afraid. 794 01:25:03,500 --> 01:25:06,708 Andzjeika is afraid of the dead. 795 01:25:07,416 --> 01:25:08,958 Don't be afraid Andzjeika. 796 01:25:09,833 --> 01:25:11,291 The lady is not dead. 797 01:25:11,958 --> 01:25:14,166 I took some medicine and fell asleep. 798 01:25:16,708 --> 01:25:19,500 While I was asleep, did the beast come to Andzjeika? 799 01:25:20,208 --> 01:25:21,916 He didn't come. 800 01:25:22,000 --> 01:25:23,750 Andzjeika sent the beast away. 801 01:25:28,291 --> 01:25:29,958 Good, did the Cossack leave? 802 01:25:30,041 --> 01:25:32,833 Cossack is good. Cossack saved Andzjeika. 803 01:25:32,916 --> 01:25:36,208 Yes, yes, I know. So where is the good Cossack? 804 01:25:36,916 --> 01:25:40,166 He took him to the forest. The young dead Cossack. 805 01:25:41,958 --> 01:25:43,416 And where is Marynka? 806 01:25:45,125 --> 01:25:48,833 Marynka is bad! Sir Joseph put Marynka in a cage. 807 01:25:49,666 --> 01:25:50,875 I see! 808 01:25:53,083 --> 01:25:55,750 So let's go to Sir Joseph? 809 01:25:57,291 --> 01:26:01,375 He's gonna be so happy when he sees me. 810 01:26:02,291 --> 01:26:05,333 Sir Joseph isn't happy that Lady Helen is alive? 811 01:26:05,416 --> 01:26:08,333 Andzjeika! Here. Come here. 812 01:26:08,416 --> 01:26:09,625 Andzjeika? 813 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 The boy, whom you have beaten, 814 01:26:12,416 --> 01:26:14,750 whom you kept in a cage and forbid to play? 815 01:26:14,833 --> 01:26:16,291 Andzjeika likes to play. 816 01:26:16,375 --> 01:26:19,291 Yes, Andzjeika likes to play. 817 01:26:19,875 --> 01:26:22,458 You ask this child for help? 818 01:26:25,875 --> 01:26:29,125 You ruined everything around you, Joseph. Everyone! 819 01:26:29,750 --> 01:26:30,791 And for what? 820 01:26:31,750 --> 01:26:33,208 For your dreams? 821 01:26:35,041 --> 01:26:36,333 No, Joseph. 822 01:26:37,166 --> 01:26:39,041 There is no forgiveness for you. 823 01:26:39,541 --> 01:26:45,125 It was you who have forced me to do what I have done. 824 01:26:46,375 --> 01:26:49,041 But I will still try to pray for my sins. 825 01:26:49,791 --> 01:26:52,000 And you, Joseph, 826 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 will burn in hell. 827 01:27:05,958 --> 01:27:08,083 The beast also wants to play. 828 01:27:08,916 --> 01:27:11,541 The beast also wants to play. 829 01:27:13,416 --> 01:27:14,416 He wants to… 830 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 Don't! 831 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 Don't! 832 01:27:34,958 --> 01:27:37,291 Andzjeika is afraid of the beast. 833 01:27:48,666 --> 01:27:54,541 No! Go away! Go away! Don't! 834 01:28:04,458 --> 01:28:11,458 Don't! 835 01:28:20,833 --> 01:28:24,208 The beast wants… 836 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 to play! 837 01:28:36,708 --> 01:28:37,583 What Lady? 838 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 The alive Lady. 839 01:28:55,708 --> 01:28:56,958 Is everything all right? 840 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 What happened? 841 01:28:59,083 --> 01:29:00,000 Maksym Osa. 842 01:29:01,625 --> 01:29:04,000 You should have killed him, Marek! 843 01:29:04,083 --> 01:29:05,500 -I just… -Shut up! 844 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Where is he now? 845 01:29:08,458 --> 01:29:09,333 In the church. 846 01:29:10,250 --> 01:29:11,875 I left him with the beast. 847 01:29:11,958 --> 01:29:13,833 With the beast, you say. 848 01:29:15,000 --> 01:29:16,166 With the beast. 849 01:29:23,125 --> 01:29:24,041 Good. 850 01:29:25,000 --> 01:29:26,333 He will die there. 851 01:29:26,833 --> 01:29:29,166 But. We still have something to take care of. 852 01:29:38,208 --> 01:29:40,000 -Let's go. -Let go! 853 01:29:40,666 --> 01:29:42,916 Let go, you stinky bastard! 854 01:29:59,458 --> 01:30:01,583 You see, Joseph, what you have done? 855 01:30:02,875 --> 01:30:05,666 And you could have thought about yourself, like other royalty. 856 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 About your daughter, about family. 857 01:30:09,708 --> 01:30:11,625 About the crest. About the king. 858 01:30:12,916 --> 01:30:13,750 But no! 859 01:30:14,875 --> 01:30:18,708 So you have it. You can't even save your daughter. 860 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Because you can't do anything. 861 01:30:33,458 --> 01:30:34,375 Here, 862 01:30:35,750 --> 01:30:36,666 try to. 863 01:30:43,500 --> 01:30:45,791 What, Sir Pshelutskyi, can't do it? 864 01:30:49,291 --> 01:30:52,041 Sometimes you can't make up for your mistakes. 865 01:31:06,541 --> 01:31:10,500 Oh look, the werewolf is back. 866 01:31:13,583 --> 01:31:14,833 The Cossack died. 867 01:31:15,541 --> 01:31:17,541 Because that was destined to happen. 868 01:31:20,041 --> 01:31:21,166 What are you doing? 869 01:31:23,750 --> 01:31:24,708 Stop, damn it! 870 01:31:26,208 --> 01:31:27,083 Andzjeika! 871 01:31:28,541 --> 01:31:29,958 Helen, tell him to stop. 872 01:31:31,041 --> 01:31:33,875 Stop! The beast isn't playing. Andzjeika, stop. 873 01:31:33,958 --> 01:31:34,875 Stop! 874 01:31:36,625 --> 01:31:37,458 Stop! 875 01:31:49,083 --> 01:31:50,375 Damn you. 876 01:31:55,166 --> 01:31:56,000 Yes. 877 01:31:57,958 --> 01:31:59,416 I'm already damned. 878 01:32:02,500 --> 01:32:05,833 Maksym Osa. 879 01:32:06,708 --> 01:32:08,583 Yes, my fair Lady. 880 01:32:37,708 --> 01:32:42,250 My brother taught you to fight pretty well. 881 01:32:42,333 --> 01:32:45,333 That's right, bitch. He taught me well. 882 01:32:45,416 --> 01:32:51,666 Shush! Sleep! I am your death! 883 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 The last time, 884 01:32:57,208 --> 01:32:59,416 the detachment with the gold… 885 01:33:01,833 --> 01:33:02,958 was seen… 886 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 in the border-castle… 887 01:33:08,125 --> 01:33:11,666 of Sir Pshelutskyi, 888 01:33:14,041 --> 01:33:15,166 in the lands… 889 01:33:17,291 --> 01:33:18,250 Who is this? 890 01:33:18,791 --> 01:33:20,833 A court clerk from Warsaw. 891 01:33:20,916 --> 01:33:24,458 The fate of that gold is still unknown. 892 01:33:32,750 --> 01:33:34,083 There… 893 01:33:36,083 --> 01:33:37,916 There… 894 01:33:49,833 --> 01:33:50,666 There… 895 01:33:52,000 --> 01:33:53,125 There… 896 01:34:15,791 --> 01:34:19,041 Huh, Sir Pshelutskyi. So you found the gold of the king. 897 01:34:20,958 --> 01:34:24,791 K… z… k… s… 898 01:34:26,833 --> 01:34:29,833 Cossacks? Right. Fair Lord. That's right 899 01:34:30,500 --> 01:34:31,458 Cossacks. 900 01:34:32,250 --> 01:34:35,416 Turns out that Helen didn't believe that you could talk about that. 901 01:34:36,958 --> 01:34:39,458 When God helps us, we can't deny his help. 902 01:34:40,291 --> 01:34:43,083 If no one objects that the gold belongs to the Cossacks… 903 01:34:43,583 --> 01:34:45,666 Then I'll be on my way to the Sich. 904 01:34:55,750 --> 01:34:58,000 But one sack is still missing. 905 01:35:01,333 --> 01:35:04,000 The fair Lord will return the missing gold. 906 01:35:07,916 --> 01:35:10,125 But does Sir Cossack understand 907 01:35:10,208 --> 01:35:13,791 that he can't tell anyone about what happened here? 908 01:35:16,708 --> 01:35:18,291 Sir Cossack understands. 909 01:35:24,666 --> 01:35:27,041 Good, good. 910 01:35:28,458 --> 01:35:29,291 Fair Lady. 911 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 You're leaving? 912 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 I am. 913 01:36:44,875 --> 01:36:46,708 Not running away? 914 01:36:48,541 --> 01:36:50,416 There's nothing to run from anymore. 915 01:36:50,500 --> 01:36:53,541 Do you think that all the evil in the world is gone? 916 01:37:01,166 --> 01:37:03,916 You don't see the full picture, Maksym Osa. 917 01:37:06,041 --> 01:37:08,208 You don't. 918 01:37:29,833 --> 01:37:34,375 And the fish danced with crawfish 919 01:37:35,000 --> 01:37:39,833 And the carrot with the porridge 920 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 And the seahorse with the pearl 921 01:37:43,625 --> 01:37:47,000 And the Cossack with the girl 922 01:37:48,416 --> 01:37:50,958 In time, everyone has forgotten about what had happened 923 01:37:51,041 --> 01:37:54,958 and people started coming up with their own lies about Maksym Osa. 924 01:37:55,583 --> 01:37:57,625 People have talked about the wedding of the Lord, 925 01:37:57,708 --> 01:38:01,125 of the German Fogil, about the ever-young witch Helen. 926 01:38:01,708 --> 01:38:05,166 It was said that Andzjeika had two sisters who have turned into dogs 927 01:38:05,250 --> 01:38:07,750 and the Tail himself turned into the werewolf. 928 01:38:08,375 --> 01:38:10,875 But, in these stories, there was always a Cossack, 929 01:38:10,958 --> 01:38:13,750 in funny pants and with a long moustache, 930 01:38:14,375 --> 01:38:17,000 who liked to make up his own lies. 931 01:38:17,625 --> 01:38:19,083 No matter what happened, 932 01:38:19,166 --> 01:38:21,541 all these stories had one end. 933 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 The great evil has returned to these lands.