1
00:00:15,885 --> 00:00:17,902
FBI. Estamos procurando
por este homem.
2
00:00:17,903 --> 00:00:19,440
-Ele veio aqui?
-Acho que não.
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,394
Olhe novamente.
Tenha certeza.
4
00:00:21,395 --> 00:00:23,924
Ele tem uma arma.
Ele já usou esta noite.
5
00:00:27,237 --> 00:00:29,315
Não, ele não entrou.
6
00:00:29,558 --> 00:00:30,836
Estamos em perigo?
7
00:00:30,837 --> 00:00:33,455
-Devo ligar para alguém?
-Eu já estou aqui.
8
00:00:33,791 --> 00:00:36,657
Algum quarto nos fundos?
Onde ele poderia se esconder?
9
00:00:36,658 --> 00:00:39,471
Só isso aqui.
Os banheiros, eu acho.
10
00:00:42,775 --> 00:00:44,854
Estou com o FBI.
Viram esse homem?
11
00:00:45,790 --> 00:00:47,597
Senhores, vocês
viram este homem?
12
00:00:47,598 --> 00:00:49,157
FBI, com licença.
13
00:00:49,158 --> 00:00:50,690
Você viu esse homem?
14
00:01:06,777 --> 00:01:08,542
-Alguma coisa?
-A saída está segura.
15
00:01:08,543 --> 00:01:09,944
Fennessey não saiu do hotel.
16
00:01:09,945 --> 00:01:11,191
Hora de outra varredura?
17
00:01:11,192 --> 00:01:13,002
Eu não posso demorar.
Eu fui baleado.
18
00:01:14,190 --> 00:01:16,643
Bourbon.
Prateleira de cima.
19
00:01:21,487 --> 00:01:23,588
Está tudo certo.
Você está segura.
20
00:01:25,300 --> 00:01:26,558
Ele não está aqui.
21
00:01:45,899 --> 00:01:46,900
Legenders:
22
00:01:46,901 --> 00:01:49,072
MilleG - vitckari
23
00:01:49,073 --> 00:01:52,078
Redlizze - Elacsc - Lalinha
24
00:01:52,079 --> 00:01:53,581
Revisão: MilleG
25
00:01:53,582 --> 00:01:55,084
TheBlacklist_Br apresenta:
26
00:01:55,085 --> 00:01:57,009
Alert - S01E08
27
00:01:57,010 --> 00:01:59,071
"CRAIG"
28
00:02:00,437 --> 00:02:02,640
-Diga-nos de novo.
-Não há mais nada a dizer.
29
00:02:02,641 --> 00:02:04,749
Deve haver.
Porque o que nos disse ontem
30
00:02:04,750 --> 00:02:06,266
não faz nenhum sentido.
31
00:02:06,267 --> 00:02:08,595
Mas faz sentido.
Keith não foi sequestrado.
32
00:02:08,596 --> 00:02:11,360
Ele morreu.
Por minha causa.
33
00:02:17,255 --> 00:02:19,211
Evie estava dando uma festa,
34
00:02:20,579 --> 00:02:22,624
então Quinn e eu
saímos escondidas
35
00:02:22,625 --> 00:02:24,578
e atravessamos o lago.
36
00:02:24,891 --> 00:02:28,985
Era um inverno frio.
O gelo parecia sólido.
37
00:02:28,986 --> 00:02:30,337
Estávamos no meio
do caminho
38
00:02:30,338 --> 00:02:32,710
quando percebemos que Keith
estava nos seguindo.
39
00:02:32,711 --> 00:02:35,180
Eu disse a ele para ir
para casa, mas ele recusou.
40
00:02:36,555 --> 00:02:37,977
Eu o empurrei.
41
00:02:37,978 --> 00:02:40,333
Ele escorregou e o gelo rachou.
42
00:02:41,072 --> 00:02:42,492
Então ele caiu.
43
00:02:42,493 --> 00:02:44,048
Não conseguimos chegar até ele.
44
00:02:44,319 --> 00:02:45,681
Sid!
45
00:02:46,821 --> 00:02:49,873
Chamamos e gritamos,
mas tudo aconteceu muito rápido.
46
00:02:49,874 --> 00:02:52,087
Em um momento,
ele estava lá e no seguinte...
47
00:02:54,534 --> 00:02:55,923
estava silencioso.
48
00:02:57,289 --> 00:03:00,193
Não contei a vocês porque pensei
que vocês me abandonariam.
49
00:03:00,194 --> 00:03:03,065
Ou me colocariam em um orfanato
como meus pais biológicos.
50
00:03:03,066 --> 00:03:05,422
-Querida, nunca faríamos isso.
-Sei disso agora.
51
00:03:05,423 --> 00:03:07,236
Assim como sei
que Keith está morto.
52
00:03:07,237 --> 00:03:08,767
E que ele está mentindo.
53
00:03:11,486 --> 00:03:13,235
Ela está certa. Eu menti.
54
00:03:13,954 --> 00:03:15,542
Sobre o quê?
Sobre quem você é?
55
00:03:15,853 --> 00:03:18,120
Não. Tudo o que Sid disse
é verdade.
56
00:03:18,121 --> 00:03:19,853
Até onde ela sabe.
57
00:03:20,837 --> 00:03:22,457
Mas havia outro buraco no gelo.
58
00:03:22,458 --> 00:03:24,680
Não sei como encontrei,
mas encontrei.
59
00:03:24,681 --> 00:03:26,637
Cheguei na estrada
e um carro parou.
60
00:03:26,638 --> 00:03:30,031
Eu estava congelando. Eu podia
sentir o calor da porta aberta.
61
00:03:30,032 --> 00:03:31,752
Me ofereceram
uma carona para casa.
62
00:03:31,753 --> 00:03:34,439
Entrei e fui levado.
63
00:03:34,739 --> 00:03:36,527
Eu não menti
sobre quem eu sou.
64
00:03:36,528 --> 00:03:38,696
Eu menti sobre não querer
falar sobre isso.
65
00:03:39,156 --> 00:03:41,758
Menti porque não queria
colocar Sidney em apuros.
66
00:03:41,759 --> 00:03:43,369
Não queria que culpassem ela.
67
00:03:43,370 --> 00:03:45,135
-Keith, não achamos isso.
-Keith?
68
00:03:45,136 --> 00:03:46,492
Acredita nele e não em mim?
69
00:03:46,493 --> 00:03:47,776
Queremos acreditar nele,
70
00:03:47,777 --> 00:03:49,578
que é nosso filho,
que está em casa.
71
00:03:49,579 --> 00:03:51,477
-Sua opinião...
-Não é opinião.
72
00:03:51,478 --> 00:03:52,930
O corpo no laboratório de C.
73
00:03:52,931 --> 00:03:54,432
Aquele que foi tirado do lago.
74
00:03:54,433 --> 00:03:56,203
Eu informei.
Sabia que estava lá.
75
00:03:56,204 --> 00:03:57,391
-Você fez isso?
-Sim.
76
00:03:57,392 --> 00:03:59,516
Assim que o C identificar,
vocês vão saber
77
00:03:59,517 --> 00:04:01,422
-que ele é um impostor.
-Sou seu filho.
78
00:04:01,423 --> 00:04:04,148
Vamos descobrir isso agora.
Levantem. Vamos.
79
00:04:05,906 --> 00:04:07,821
Não deve demorar, amigo,
80
00:04:07,822 --> 00:04:09,788
para descobrirmos quem você é.
81
00:04:10,382 --> 00:04:11,906
E levarmos você para casa.
82
00:04:14,148 --> 00:04:16,061
Isto é ridículo!
Vão me deixar com ele?
83
00:04:16,062 --> 00:04:18,742
Não sou eu quem está acusando
você de ser um impostor.
84
00:04:18,743 --> 00:04:20,352
O questionamento.
A incerteza.
85
00:04:20,353 --> 00:04:21,938
Termina com a resposta de C.
86
00:04:21,939 --> 00:04:23,640
Até então, sim, você fica aqui.
87
00:04:24,577 --> 00:04:26,795
-Sinto que estou presa.
-Você não está presa.
88
00:04:26,796 --> 00:04:28,196
Mas esta é uma delegacia.
89
00:04:28,197 --> 00:04:30,906
Então, se vocês se matarem,
serão presos.
90
00:04:37,510 --> 00:04:39,109
DESAPARECIDO
91
00:04:50,178 --> 00:04:53,975
DESAPARECIDO
92
00:04:54,187 --> 00:04:56,715
Craig Fennessey é um amigo.
Ou costumava ser.
93
00:04:56,716 --> 00:04:59,240
Ele era outro garoto
que George Lyle cuidava.
94
00:04:59,241 --> 00:05:01,076
Espere, George Lyle.
Seu George Lyle?
95
00:05:01,077 --> 00:05:02,654
Foi ele quem emitiu o alerta.
96
00:05:02,655 --> 00:05:04,555
Sei que você e Jay
estão ocupados,
97
00:05:04,556 --> 00:05:06,131
eu e Kemi
podemos cuidar disso.
98
00:05:06,132 --> 00:05:08,131
Muito obrigada por dizer isso.
99
00:05:08,132 --> 00:05:09,989
Jay está checando com C agora.
100
00:05:09,990 --> 00:05:12,030
Mas eu estou aqui.
E pelo que você disse,
101
00:05:12,031 --> 00:05:14,335
George é praticamente
da sua família, então...
102
00:05:15,140 --> 00:05:16,564
George.
103
00:05:16,565 --> 00:05:18,577
Você deve ser a Srta. Nikki.
104
00:05:21,663 --> 00:05:23,696
É tão bom finalmente conhecê-lo.
105
00:05:23,697 --> 00:05:24,976
Você também.
106
00:05:25,421 --> 00:05:27,639
As palavras de Mike
não lhe fazem justiça.
107
00:05:27,640 --> 00:05:29,383
Não, houve artistas que pintaram
108
00:05:29,384 --> 00:05:31,164
obras-primas
de mulheres inferiores.
109
00:05:31,165 --> 00:05:33,022
Eu sei que estou
sendo indiscreto.
110
00:05:33,023 --> 00:05:34,938
Mas na minha idade,
eu não pego ninguém
111
00:05:34,939 --> 00:05:36,717
-com minha beleza.
-Não sei, George,
112
00:05:36,718 --> 00:05:38,622
não ouvi nada
além da verdade.
113
00:05:38,623 --> 00:05:41,365
Lamento estarmos nos encontrando
nessas circunstâncias.
114
00:05:41,366 --> 00:05:43,701
Eu disse a ela que conheço Craig
das antigas.
115
00:05:43,702 --> 00:05:44,985
Mas perdemos contato.
116
00:05:44,986 --> 00:05:46,679
Por que não nos conta
o que sabe?
117
00:05:47,312 --> 00:05:49,268
Sou responsável
pela segurança do porto.
118
00:05:49,269 --> 00:05:51,696
Craig trabalha para mim.
Ele é parecido com Mike.
119
00:05:51,697 --> 00:05:52,735
Ele é um bom rapaz.
120
00:05:52,736 --> 00:05:55,468
Trabalha duro.
Comparece ao trabalho na hora.
121
00:05:56,321 --> 00:05:58,256
Exceto nos últimos dias.
122
00:05:58,257 --> 00:06:01,313
Tentei a casa dele,
o celular. Nada.
123
00:06:01,314 --> 00:06:03,772
Disse que tinha preocupações
com a criminalidade
124
00:06:03,773 --> 00:06:05,250
-no porto?
-Depois da polícia,
125
00:06:05,251 --> 00:06:07,296
fui contratado para limpar
a corrupção.
126
00:06:07,687 --> 00:06:10,235
Por um tempo, pensei
que tinha tudo sob controle.
127
00:06:10,236 --> 00:06:12,571
Até recentemente.
Sabe quando seu sexto sentido
128
00:06:12,572 --> 00:06:13,889
te diz que há algo errado?
129
00:06:13,890 --> 00:06:15,967
Temo que Craig
possa ter descoberto
130
00:06:15,968 --> 00:06:17,696
algo que o tenha
colocado em apuros
131
00:06:17,697 --> 00:06:19,609
com pessoas muito perigosas.
132
00:06:39,779 --> 00:06:42,786
Começaremos no apartamento dele
e trabalharemos a partir daí.
133
00:06:42,787 --> 00:06:44,029
Prazer em conhecê-lo.
134
00:06:44,349 --> 00:06:46,177
O prazer foi meu, Srta. Nikki.
135
00:06:47,719 --> 00:06:49,435
Sabe que sempre gostei de Craig.
136
00:06:49,819 --> 00:06:51,348
Sei que ele é como um filho.
137
00:06:51,349 --> 00:06:53,168
Então é como um irmão para mim.
138
00:06:53,169 --> 00:06:55,802
Ele precisa de ajuda.
Eu não vou decepcioná-lo.
139
00:06:56,888 --> 00:06:58,771
Sabia que podia contar
com você, Mike.
140
00:07:04,912 --> 00:07:07,456
Sua filha acha
que este é seu filho?
141
00:07:07,676 --> 00:07:09,170
-Isso é estranho.
-É estranho.
142
00:07:09,171 --> 00:07:11,653
Então, se largar o projeto
e trabalhar o DNA dele.
143
00:07:11,654 --> 00:07:13,536
Não posso porque a hidrólise
nos ossos
144
00:07:13,537 --> 00:07:15,124
faz com que as moléculas de DNA
145
00:07:15,125 --> 00:07:17,131
se dissociem da hidroxiapatita.
146
00:07:17,132 --> 00:07:20,861
Essas são palavras muito grandes
de um adulto que rabisca.
147
00:07:21,880 --> 00:07:23,209
Seu DNA está danificado.
148
00:07:23,210 --> 00:07:25,545
Eu fiz tomografias,
ultrassonografias,
149
00:07:25,546 --> 00:07:27,053
variáveis raciais e étnicas
150
00:07:27,054 --> 00:07:29,480
para devolver a identidade
de quem quer que seja.
151
00:07:29,481 --> 00:07:30,778
Assim como sua dignidade.
152
00:07:30,779 --> 00:07:34,019
O que não posso
fazer sem camadas 2D.
153
00:07:34,020 --> 00:07:35,512
Quando isso vai acontecer?
154
00:07:36,877 --> 00:07:39,670
Na faculdade,
desenvolvi este aplicativo.
155
00:07:39,671 --> 00:07:41,108
DVR para rádio.
156
00:07:41,109 --> 00:07:42,727
Todos queriam participar.
157
00:07:42,728 --> 00:07:45,013
As reuniões
foram marcadas,
158
00:07:45,784 --> 00:07:47,468
eu não fui a nenhuma.
159
00:07:47,469 --> 00:07:48,823
Fiquei em casa.
160
00:07:48,824 --> 00:07:51,242
E comi balas de goma.
161
00:07:52,303 --> 00:07:55,067
Não lido bem
com a pressão, Jason.
162
00:07:55,068 --> 00:07:56,646
-Me deixa inchado.
-Sinto muito.
163
00:07:56,647 --> 00:07:58,259
Lamento que esteja
nessa posição.
164
00:07:58,260 --> 00:07:59,579
Desculpe pelo comentário.
165
00:07:59,580 --> 00:08:01,517
Mas a felicidade
da minha ex-esposa,
166
00:08:01,518 --> 00:08:02,724
minha sanidade
167
00:08:02,725 --> 00:08:04,069
e o futuro dos meus filhos
168
00:08:04,070 --> 00:08:06,073
depende do que você
encontrar aqui.
169
00:08:06,687 --> 00:08:08,450
Devo conseguir algo essa tarde.
170
00:08:08,451 --> 00:08:11,183
Ou obesidade.
O que vier primeiro.
171
00:08:13,460 --> 00:08:14,460
Craig?
172
00:08:35,085 --> 00:08:37,749
-Não achei nada. E você?
-Também não.
173
00:08:37,750 --> 00:08:39,492
Mas não me surpreende.
174
00:08:39,493 --> 00:08:41,426
Quem é esse?
Ele parece familiar.
175
00:08:41,989 --> 00:08:43,564
Ele sempre foi um solitário.
176
00:08:43,565 --> 00:08:46,450
Sem esposa. Sem filhos.
O pai faleceu.
177
00:08:46,451 --> 00:08:48,755
A mãe está em um asilo
pago pelo George.
178
00:08:48,756 --> 00:08:50,256
Eu gosto do George.
179
00:08:50,257 --> 00:08:52,151
Gosto do quanto
ele gosta de você.
180
00:09:00,608 --> 00:09:01,608
Bingo.
181
00:09:04,989 --> 00:09:06,998
Pilhas de dinheiro,
identidades falsas...
182
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
Talvez você não conheça Craig
tão bem quanto pensa.
183
00:09:15,543 --> 00:09:16,949
Talvez, estejamos procurando
184
00:09:16,950 --> 00:09:18,852
alguém que não quer
ser encontrado.
185
00:09:19,564 --> 00:09:20,564
Oi.
186
00:09:21,048 --> 00:09:22,801
-Alguma resposta do C?
-Nada ainda.
187
00:09:22,802 --> 00:09:24,800
Um motorista de táxi
respondeu o alerta.
188
00:09:24,801 --> 00:09:26,924
-Certeza que era Fennessey?
-100%.
189
00:09:26,925 --> 00:09:28,466
Tinha sangue no banco de trás.
190
00:09:30,433 --> 00:09:31,595
Como estão as crianças?
191
00:09:31,596 --> 00:09:33,347
Estão nos cantos neutros.
192
00:09:33,348 --> 00:09:34,607
-Por enquanto.
-E você?
193
00:09:34,608 --> 00:09:36,715
Estou esperando
meus ovos serem lidos.
194
00:09:36,716 --> 00:09:38,164
Se vale de algo...
195
00:09:38,165 --> 00:09:40,549
Acha possível
que Keith seja um impostor?
196
00:09:40,550 --> 00:09:41,661
Hotel Johnston.
197
00:09:41,662 --> 00:09:43,790
É onde o taxista disse
que pegou Fennessey.
198
00:09:43,791 --> 00:09:46,354
-É possível, Jay?
-Sim.
199
00:09:46,909 --> 00:09:48,530
Não. Talvez. Sei lá.
200
00:09:48,531 --> 00:09:50,577
Também não sei
o que a Kemi está fazendo.
201
00:09:50,578 --> 00:09:52,214
Mas sei que preciso
que ela faça.
202
00:09:56,119 --> 00:09:57,703
-Oi.
-Oi, mulher.
203
00:09:57,704 --> 00:09:58,807
Há quanto tempo.
204
00:09:58,808 --> 00:10:00,861
Mike Sherman,
essa é Jamie Lewis.
205
00:10:00,862 --> 00:10:02,163
-Prazer.
-Está em um caso?
206
00:10:02,164 --> 00:10:05,079
Temos um desaparecido que pode
ter sido hóspede. E você?
207
00:10:05,080 --> 00:10:06,570
Teve um tiroteio lá em cima.
208
00:10:06,571 --> 00:10:07,948
Perdemos um agente.
209
00:10:07,949 --> 00:10:09,755
O assassino se escondeu
atrás do bar.
210
00:10:09,756 --> 00:10:10,935
Sangrou pelo chão todo.
211
00:10:10,936 --> 00:10:12,854
Nosso desaparecido
estava sangrando.
212
00:10:12,855 --> 00:10:14,105
Craig Fennessey.
213
00:10:14,106 --> 00:10:15,489
Craig Fennessey?
214
00:10:15,490 --> 00:10:17,056
É quem estava no hotel ontem.
215
00:10:17,057 --> 00:10:18,719
Estamos procurando
a mesma pessoa.
216
00:10:18,720 --> 00:10:20,127
Na verdade, não estamos.
217
00:10:20,128 --> 00:10:21,485
-Jamie.
-Sinto muito.
218
00:10:21,486 --> 00:10:22,662
É acima do meu salário.
219
00:10:22,663 --> 00:10:24,248
Quê? Por que sente muito?
220
00:10:24,249 --> 00:10:27,114
É um caso federal.
Ela quer que nos retiremos.
221
00:10:27,115 --> 00:10:28,704
Certo, isso não vai acontecer.
222
00:10:28,705 --> 00:10:30,889
Craig Fennessey
assassinou um agente.
223
00:10:30,890 --> 00:10:33,468
Supostamente. Mesmo
que não fosse amigo, mas era,
224
00:10:33,469 --> 00:10:37,350
-podemos concordar nisso.
-Concordar não me interessa.
225
00:10:37,351 --> 00:10:39,491
O que me interessa
é encontrar Fennessey.
226
00:10:39,492 --> 00:10:42,435
O que nós vamos fazer
e vocês não.
227
00:10:42,436 --> 00:10:44,639
Vou enviar alguém
para pegar suas evidências.
228
00:10:44,640 --> 00:10:45,641
Ótimo.
229
00:10:47,552 --> 00:10:49,233
Que loucura.
Estamos fora do caso?
230
00:10:49,234 --> 00:10:50,667
O que devo dizer ao George?
231
00:10:50,668 --> 00:10:53,908
Que o protegido dele pode ter
assassinado um agente do FBI?
232
00:10:56,854 --> 00:10:58,871
Sim, George, eu entendo
233
00:10:58,872 --> 00:11:01,366
que é muito pessoal para você
e nós estamos...
234
00:11:04,481 --> 00:11:06,259
Fizemos algo para você,
235
00:11:06,260 --> 00:11:07,834
ou para alguém que você ama?
236
00:11:07,835 --> 00:11:09,381
Vocês não fizeram nada.
237
00:11:09,826 --> 00:11:11,354
Vocês são algo.
238
00:11:11,686 --> 00:11:12,923
Vocês são minha família.
239
00:11:12,924 --> 00:11:14,308
Não sei como você fez isso.
240
00:11:14,309 --> 00:11:16,190
A cicatriz, o DNA...
241
00:11:16,938 --> 00:11:19,527
Mas o corpo no lago?
Nem você poderia planejar isso.
242
00:11:19,528 --> 00:11:21,141
Você sabe qual cabelo usar.
243
00:11:27,441 --> 00:11:29,039
Aquele corpo não é seu irmão.
244
00:11:29,944 --> 00:11:32,004
-Eu sou seu irmão.
-Vamos descobrir.
245
00:11:32,005 --> 00:11:33,189
E se você não for...
246
00:11:35,104 --> 00:11:36,839
Papai vai te espancar
até a morte.
247
00:11:38,911 --> 00:11:41,162
Estou te dizendo
que não é possível.
248
00:11:41,163 --> 00:11:43,897
Por que Craig mataria
um agente do FBI?
249
00:11:43,898 --> 00:11:45,383
Que motivo ele teria?
250
00:11:45,384 --> 00:11:47,110
Sabe quem é Samuel Price?
251
00:11:47,111 --> 00:11:48,238
Nunca ouvi falar.
252
00:11:48,239 --> 00:11:50,044
Craig tinha documentos
com esse nome.
253
00:11:50,045 --> 00:11:51,796
Passaporte,
carteira de motorista...
254
00:11:51,797 --> 00:11:54,957
Junto com US$ 100 mil
numa caixa no apartamento dele.
255
00:11:54,958 --> 00:11:57,313
Talvez tenha descoberto
algo no porto,
256
00:11:57,314 --> 00:11:58,688
talvez estivesse ameaçado,
257
00:11:58,689 --> 00:12:01,374
talvez tenha ficado com medo
e se preparou para fugir.
258
00:12:01,375 --> 00:12:03,324
Ou ele se preparou para fugir
259
00:12:03,325 --> 00:12:06,651
porque estava planejando
matar um agente do FBI.
260
00:12:06,652 --> 00:12:08,944
Craig não conseguia
atirar com uma espingarda,
261
00:12:08,945 --> 00:12:11,615
muito menos com um supressor
com pontas de polímero.
262
00:12:11,616 --> 00:12:13,745
Estou dizendo
que está sendo incriminado.
263
00:12:13,746 --> 00:12:15,950
Deve estar certo.
Mas não podemos fazer nada.
264
00:12:15,951 --> 00:12:17,666
Porque uma agente
brigou com você?
265
00:12:17,667 --> 00:12:20,450
Não. Porque uma agente especial
do FBI
266
00:12:20,451 --> 00:12:24,279
exerceu o direito dela
e juntou nosso caso no dela.
267
00:12:24,280 --> 00:12:25,637
Te mandei o número dela.
268
00:12:25,638 --> 00:12:27,631
Ela vai ficar feliz
em falar com você.
269
00:12:28,116 --> 00:12:30,406
Vim até você porque você é bom.
270
00:12:30,407 --> 00:12:32,389
Mas também porque é da família.
271
00:12:41,221 --> 00:12:43,650
Estou tão decepcionado
com você, filho.
272
00:12:51,061 --> 00:12:52,771
Não acredito que não vou ajudar.
273
00:12:52,772 --> 00:12:55,347
Você não.
Mas ele vai receber a ajuda.
274
00:12:55,348 --> 00:12:57,819
Do FBI?
Você ouviu a agente Lewis.
275
00:12:57,820 --> 00:12:59,043
Acha que Craig é culpado
276
00:12:59,044 --> 00:13:00,912
e está pronta
para ser o juiz, o júri,
277
00:13:00,913 --> 00:13:02,664
e se ela tiver a chance,
o carrasco.
278
00:13:02,665 --> 00:13:06,757
Craig é um possível suspeito
no assassinato de um agente.
279
00:13:06,758 --> 00:13:08,622
E George é
uma figura paterna para mim
280
00:13:08,623 --> 00:13:09,923
depois que perdi meu pai.
281
00:13:09,924 --> 00:13:11,876
Nunca fala
do que aconteceu com seu pai.
282
00:13:11,877 --> 00:13:13,969
-Queria que falasse.
-Você sabe como é.
283
00:13:14,430 --> 00:13:17,260
Policial corrupto,
aceitou suborno e foi preso.
284
00:13:17,261 --> 00:13:18,813
Destruiu nossa família.
285
00:13:18,814 --> 00:13:20,198
Eu tinha 15 anos.
286
00:13:20,199 --> 00:13:21,683
Antes disso, era meu herói.
287
00:13:21,684 --> 00:13:23,415
Depois, nunca mais
falei com ele.
288
00:13:23,416 --> 00:13:26,109
-Foi quando conheceu o George.
-Trabalhavam juntos.
289
00:13:26,110 --> 00:13:28,299
Idolatrava ele
quase tanto quanto eu.
290
00:13:28,300 --> 00:13:30,786
Ele me pegou como protegido
e o mesmo pelo Craig.
291
00:13:31,546 --> 00:13:32,937
Salvou minha vida, Nikki.
292
00:13:32,938 --> 00:13:34,803
E nunca me pediu nada.
293
00:13:34,804 --> 00:13:37,370
Agora, na única vez que pediu,
virei as costas.
294
00:13:37,911 --> 00:13:40,315
Acho que sei
onde Craig Fennessey está.
295
00:13:43,682 --> 00:13:46,531
Sem paisagem para interpretar.
Móveis de loja on-line.
296
00:13:46,532 --> 00:13:48,418
-O que estou olhando, Kemi?
-Nada.
297
00:13:48,419 --> 00:13:49,993
Então, por que estamos olhando?
298
00:13:49,994 --> 00:13:52,516
Porque pessoas que parecem
não ter nada a esconder,
299
00:13:52,517 --> 00:13:53,721
na verdade não têm.
300
00:13:53,722 --> 00:13:55,949
Fico olhando essas fotos
o dia inteiro.
301
00:13:55,950 --> 00:13:57,878
Muitas têm
características distintivas.
302
00:13:57,879 --> 00:13:59,992
Montanhas. Nudez. Coçar o nariz.
303
00:13:59,993 --> 00:14:02,093
Mas muitas são indistinguíveis.
304
00:14:02,094 --> 00:14:04,378
E é isso que as pessoas
mais gostam de postar.
305
00:14:04,379 --> 00:14:05,625
Fotos de nada.
306
00:14:05,626 --> 00:14:07,408
É isso que eu vejo
e vocês não veem.
307
00:14:07,409 --> 00:14:10,405
Que todo esse nada significa
que não há nada a esconder.
308
00:14:10,406 --> 00:14:12,632
É por isso que uma simples
pesquisa de imagem
309
00:14:12,633 --> 00:14:14,343
encontrou exatamente
a mesma foto
310
00:14:14,344 --> 00:14:16,741
na rede social
do Dr. Scott Walker.
311
00:14:16,742 --> 00:14:18,988
Scott Walker? É o amigo
de infância de Craig.
312
00:14:18,989 --> 00:14:21,712
Bem, a foto do Dr. Walker
está marcada geograficamente.
313
00:14:21,713 --> 00:14:24,262
É numa cabana de pesca
que o bom doutor possui
314
00:14:24,263 --> 00:14:26,775
-perto de Pennypack Creek.
-Então Craig esteve lá.
315
00:14:26,776 --> 00:14:28,321
Por que acha
que está lá agora?
316
00:14:28,322 --> 00:14:30,053
Porque uma hora atrás,
Samuel Price
317
00:14:30,054 --> 00:14:32,288
usou seu cartão de crédito
em uma loja
318
00:14:32,289 --> 00:14:34,007
localizado perto da cabana.
319
00:14:34,008 --> 00:14:35,939
A identidade falsa de Craig.
320
00:14:35,940 --> 00:14:38,213
O FBI nos tirou do caso.
321
00:14:38,468 --> 00:14:40,587
Eu sei. Mas acabei de ler
os ovos de Jason,
322
00:14:40,588 --> 00:14:42,462
e me deu vontade
de cuspir nos deuses.
323
00:14:42,463 --> 00:14:44,048
E o FBI parece a opção próxima.
324
00:14:44,049 --> 00:14:46,173
Eles têm certeza
de que ele matou um deles.
325
00:14:46,174 --> 00:14:48,851
Se dermos isso a eles,
eles vão com sangue nos olhos.
326
00:14:48,852 --> 00:14:51,421
Se Craig é inocente,
merece ser trazido vivo.
327
00:14:51,422 --> 00:14:53,173
Tudo bem. Kemi, vá com Mike.
328
00:14:53,174 --> 00:14:55,979
Nós o traremos
e o entregaremos ao FBI.
329
00:14:55,980 --> 00:14:57,319
Você me entendeu?
330
00:14:57,797 --> 00:15:00,291
Kemi, os ovos de Jason.
331
00:15:00,292 --> 00:15:02,858
-Diga-me o que você viu.
-Energia ruim.
332
00:15:03,147 --> 00:15:05,405
Do tipo que explode
como um vulcão.
333
00:15:13,976 --> 00:15:15,378
C descobriu.
334
00:15:17,195 --> 00:15:19,487
Está prestes a se transformar
em uma abóbora.
335
00:15:22,274 --> 00:15:24,241
-Oi.
-Onde está a foto?
336
00:15:24,242 --> 00:15:26,806
-É uma renderização.
-Renderização. Foto.
337
00:15:26,807 --> 00:15:28,926
-Pode mostrá-la?
-Uma imagem é algo exato.
338
00:15:28,927 --> 00:15:30,096
É algo que se conhece.
339
00:15:30,097 --> 00:15:32,908
Uma renderização como essa deve
ser só uma interpretação.
340
00:15:32,909 --> 00:15:35,167
É Keith? É nosso filho?
341
00:15:41,596 --> 00:15:43,189
Ele se foi, Nik. É ele.
342
00:15:43,190 --> 00:15:45,012
-Não sabemos disso ainda.
-É o Keith.
343
00:15:45,013 --> 00:15:46,847
Esse é meu filho.
Sid estava certa.
344
00:15:46,848 --> 00:15:47,949
Aquele é um impostor.
345
00:15:47,950 --> 00:15:49,605
Entrou em nossa vida,
nos destruiu
346
00:15:49,606 --> 00:15:51,502
e eu vou descobrir
o porquê agora.
347
00:15:51,830 --> 00:15:53,597
Coloquei a imagem no CNPD.
348
00:15:53,598 --> 00:15:56,019
Está no banco de dados
de crianças desaparecidas.
349
00:15:56,020 --> 00:15:57,135
Pode não ser Keith.
350
00:15:57,136 --> 00:15:59,681
Aquele garoto no seu escritório
pode ser seu filho.
351
00:15:59,682 --> 00:16:01,691
Estou nervoso
sobre o que Jason vai fazer
352
00:16:01,692 --> 00:16:03,495
antes de termos certeza.
353
00:16:22,221 --> 00:16:24,542
Craig? É Mike Sherman.
354
00:16:24,817 --> 00:16:25,957
Falei com George.
355
00:16:25,958 --> 00:16:27,658
Ele me pediu
para vir te encontrar.
356
00:16:29,346 --> 00:16:31,066
Pode ser um assassino
de policiais.
357
00:16:31,067 --> 00:16:33,297
George confia nele.
Confio no George.
358
00:16:33,298 --> 00:16:35,167
Se você abrir essa porta,
eu atiro.
359
00:16:36,206 --> 00:16:38,831
Craig, você me conhece.
Sabe que estou do seu lado.
360
00:16:38,832 --> 00:16:40,189
Não, não está.
Ninguém está.
361
00:16:40,190 --> 00:16:41,785
George me pediu
para protegê-lo.
362
00:16:41,786 --> 00:16:43,824
Para fazer isso
preciso abrir a porta.
363
00:16:43,825 --> 00:16:45,403
Eu disse que vou atirar.
364
00:17:00,262 --> 00:17:01,440
Onde eles estão?
365
00:17:04,175 --> 00:17:06,009
-Quem é você?
-O que está falando?
366
00:17:06,010 --> 00:17:08,003
Quem é você?
367
00:17:08,581 --> 00:17:10,345
-Quem é você?
-Keith, seu filho.
368
00:17:10,346 --> 00:17:12,168
Não é meu filho.
Meu filho morreu.
369
00:17:12,169 --> 00:17:14,080
-Está no laboratório.
-Não é verdade!
370
00:17:14,081 --> 00:17:15,689
Houve um engano.
Acredite em mim.
371
00:17:15,690 --> 00:17:17,012
-Pai...
-Não sou seu pai.
372
00:17:17,013 --> 00:17:18,185
Você não é meu filho.
373
00:17:18,186 --> 00:17:19,449
-Ouviu?
-Pare com isso.
374
00:17:19,450 --> 00:17:22,340
-Você tem que parar. Saia.
-Não o defenda.
375
00:17:22,341 --> 00:17:23,615
Não estou defendendo ele.
376
00:17:23,616 --> 00:17:25,286
Estou te protegendo
de si mesmo.
377
00:17:31,134 --> 00:17:32,468
Obrigado, mãe.
378
00:17:35,364 --> 00:17:37,026
Você também não acredita em mim.
379
00:17:37,027 --> 00:17:39,609
Querido, agora,
eu não sei no que acreditar.
380
00:17:42,843 --> 00:17:45,616
Você é um informante do FBI.
381
00:17:47,100 --> 00:17:49,015
A Agente Roman
era a minha supervisora.
382
00:17:49,595 --> 00:17:51,030
Eu não a matei no hotel.
383
00:17:51,031 --> 00:17:53,282
Estava com ela
quando alguém tentou nos matar.
384
00:17:53,283 --> 00:17:55,741
Quero acreditar, Craig.
Mas se trabalha para eles
385
00:17:55,742 --> 00:17:59,074
-por que estão atrás de você?
-Meu acordo era com ela.
386
00:17:59,075 --> 00:18:01,102
Eu não queria
que ela contasse a alguém.
387
00:18:01,103 --> 00:18:03,821
Sabe quantos federais trabalham
para Epsilon?
388
00:18:04,053 --> 00:18:05,220
Epsilon?
389
00:18:05,221 --> 00:18:06,591
Um sindicato do crime.
390
00:18:06,929 --> 00:18:09,481
O porto é como um centro
de mercado negro para eles.
391
00:18:09,482 --> 00:18:12,265
Eu não confiava em ninguém
no FBI exceto a Agente Roman.
392
00:18:12,266 --> 00:18:14,891
-Agora ninguém confia em mim.
-George confia em você.
393
00:18:14,892 --> 00:18:16,795
George não sabe de nada disso.
394
00:18:16,796 --> 00:18:19,157
Sobre eu ser um informante
ou sobre a corrupção.
395
00:18:19,158 --> 00:18:20,948
Corrupção?
Do que você está falando?
396
00:18:21,176 --> 00:18:23,687
Há um ano,
notei remessas fantasmas.
397
00:18:24,195 --> 00:18:26,607
Carga chegando,
mas não em nenhum manifesto.
398
00:18:26,608 --> 00:18:28,649
Essas remessas vão para Epsilon.
399
00:18:28,650 --> 00:18:31,076
Encontramos sua mochila.
Como você explica isso?
400
00:18:31,077 --> 00:18:32,196
Questão do FBI.
401
00:18:32,197 --> 00:18:34,250
Pois depois de testemunhar
contra Epsilon.
402
00:18:34,251 --> 00:18:35,834
Não conseguiriam
me encontrar.
403
00:18:35,835 --> 00:18:38,585
-Exceto que já encontraram.
-Sabe como isso aconteceu?
404
00:18:38,586 --> 00:18:41,305
A agente Roman e eu
nos encontrávamos no Johnston.
405
00:18:41,306 --> 00:18:44,071
Entravamos separadamente.
Quartos adjacentes reservados.
406
00:18:44,072 --> 00:18:46,125
Só o FBI sabia dos encontros.
407
00:18:46,126 --> 00:18:48,811
Por isso eu fugi.
Não posso confiar em ninguém.
408
00:18:48,812 --> 00:18:50,897
E assim que eu melhorar,
voltarei a fugir.
409
00:18:50,898 --> 00:18:52,204
Descanse, está bem?
410
00:18:52,538 --> 00:18:54,984
Terei uma conversinha
com nossos amigos do FBI.
411
00:18:55,761 --> 00:18:56,921
Olhe para você.
412
00:18:57,630 --> 00:18:58,750
Um detetive.
413
00:18:59,015 --> 00:19:00,070
Você conseguiu.
414
00:19:00,813 --> 00:19:02,038
Estou feliz por você.
415
00:19:02,680 --> 00:19:03,937
Obrigado.
416
00:19:07,507 --> 00:19:09,398
Que parte
de "você está fora do caso"
417
00:19:09,399 --> 00:19:11,912
-você não entendeu?
-A parte em que você disse,
418
00:19:11,913 --> 00:19:13,186
"Você está fora do caso."
419
00:19:13,187 --> 00:19:16,118
E para o seu bem,
vamos fingir que estamos.
420
00:19:16,119 --> 00:19:17,741
E como isso seria
para o meu bem?
421
00:19:17,742 --> 00:19:19,860
Chegaremos a isso.
E quando o fizermos,
422
00:19:19,861 --> 00:19:21,289
agradecimento será esperado.
423
00:19:21,290 --> 00:19:23,313
Vamos começar
com o que você já sabe.
424
00:19:23,314 --> 00:19:26,186
Craig Fennessey não matou
sua agente. Era informante dela.
425
00:19:26,187 --> 00:19:28,588
-E quem a matou atirou nele.
-Sou amiga do chefe.
426
00:19:28,589 --> 00:19:30,078
Falarei com ele sobre isso.
427
00:19:30,079 --> 00:19:32,682
O que não sabe,
além de que nos anos 20
428
00:19:32,683 --> 00:19:34,799
emprestei ao J. Edgar
um espartilho rosa
429
00:19:34,800 --> 00:19:36,201
e ele nunca mais devolveu,
430
00:19:36,202 --> 00:19:38,646
é que temos Craig Fennessey
sob custódia.
431
00:19:38,647 --> 00:19:40,869
E se você quer
que o entreguemos,
432
00:19:40,870 --> 00:19:43,466
tem que compartilhar
seu arquivo conosco.
433
00:19:44,002 --> 00:19:45,318
Com licença.
434
00:19:47,266 --> 00:19:49,205
A parte dos agradecimentos?
435
00:19:49,206 --> 00:19:50,524
É agora.
436
00:19:52,821 --> 00:19:54,431
-Onde está Craig?
-No Mercy.
437
00:19:54,432 --> 00:19:55,947
-Em recuperação.
-Ele está bem?
438
00:19:55,948 --> 00:19:58,353
George, estava certo.
É sobre corrupção no porto.
439
00:19:58,354 --> 00:19:59,656
Foram atrás dele por isso.
440
00:19:59,657 --> 00:20:01,056
Sabe quem atirou nele?
441
00:20:01,057 --> 00:20:03,422
Não. Ele mencionou
o sindicato do crime Epsilon.
442
00:20:03,423 --> 00:20:04,674
-Ainda é um alvo.
-Sim,
443
00:20:04,675 --> 00:20:06,968
por isso o FBI vai colocá-lo
sob proteção.
444
00:20:06,969 --> 00:20:09,127
Limpar as coisas
deveria ser o meu trabalho.
445
00:20:09,128 --> 00:20:11,588
Se tivesse feito isso,
isso não teria acontecido.
446
00:20:11,589 --> 00:20:13,609
Deus te abençoe.
Por mantê-lo seguro.
447
00:20:13,610 --> 00:20:15,735
E por ignorar
que os federais fariam isso.
448
00:20:16,665 --> 00:20:17,907
Estou orgulhoso de você.
449
00:20:19,001 --> 00:20:21,168
Velho Mike também
ficaria orgulhoso.
450
00:20:21,169 --> 00:20:22,727
Significa mais vindo de você.
451
00:20:23,487 --> 00:20:24,808
Ele era um bom homem.
452
00:20:24,809 --> 00:20:26,293
Até não ser mais.
453
00:20:27,150 --> 00:20:29,280
Uma noite dessas,
vamos bater um papo.
454
00:20:29,281 --> 00:20:30,533
Pago a cerveja.
455
00:20:30,749 --> 00:20:32,822
Não se eu pagar primeiro.
456
00:20:45,627 --> 00:20:47,807
Próximo ano vai fazer sete anos
457
00:20:47,808 --> 00:20:49,932
desde que Keith
desapareceu.
458
00:20:50,553 --> 00:20:51,947
Três de fevereiro
459
00:20:54,159 --> 00:20:57,697
seria o dia
em que o declararam morto.
460
00:20:59,797 --> 00:21:01,321
Eu temi aquele dia.
461
00:21:01,322 --> 00:21:03,758
Sim, eu também.
E agora, e hoje.
462
00:21:06,214 --> 00:21:09,043
Dizem que Deus
463
00:21:09,512 --> 00:21:12,672
não dá fardo maior
do que podemos suportar.
464
00:21:14,012 --> 00:21:16,329
Sim, ele calculou
errado comigo.
465
00:21:16,330 --> 00:21:17,633
Porque não consigo...
466
00:21:18,304 --> 00:21:19,978
Não posso passa
por isso de novo.
467
00:21:19,979 --> 00:21:21,578
Não consigo, Nik.
468
00:21:22,545 --> 00:21:25,608
Quero dizer algo.
Sinto como se fosse
469
00:21:26,770 --> 00:21:28,938
importante
para mim dizer.
470
00:21:28,939 --> 00:21:30,134
Eu só...
471
00:21:31,926 --> 00:21:33,561
Não quero chateá-lo.
472
00:21:33,836 --> 00:21:35,711
Não vai me chatear, já chateou.
473
00:21:36,983 --> 00:21:38,774
Eu nem disse nada.
474
00:21:40,251 --> 00:21:42,908
Medo. Temor.
Preocupação antecipada
475
00:21:42,909 --> 00:21:45,422
é bem pior
do que a realidade.
476
00:21:46,821 --> 00:21:50,764
Então eu dizer que vou
te contar algo perturbador
477
00:21:50,765 --> 00:21:54,262
é pior do que dizer realmente?
478
00:21:54,516 --> 00:21:55,556
Danos causados.
479
00:21:55,557 --> 00:21:57,381
Vá em frente,
diga o que tem a dizer.
480
00:21:59,724 --> 00:22:01,266
Seja quem for,
481
00:22:02,099 --> 00:22:04,008
mesmo que não seja nosso filho,
482
00:22:05,360 --> 00:22:06,956
há bondade nele.
483
00:22:06,957 --> 00:22:08,992
Eu posso sentir.
484
00:22:12,890 --> 00:22:14,696
Sim, também sinto isso.
485
00:22:19,141 --> 00:22:21,062
O FBI entregou o arquivo.
486
00:22:21,063 --> 00:22:22,708
Ótimo. Vamos fazer uma leitura.
487
00:22:22,709 --> 00:22:26,109
O assassino usou um supressor
com balas de polímero.
488
00:22:26,110 --> 00:22:27,806
Já leu? Impressionante.
489
00:22:27,807 --> 00:22:28,915
Sou a única que tem.
490
00:22:28,916 --> 00:22:31,353
Lembre-se, basicamente
os chantageamos por isso.
491
00:22:31,354 --> 00:22:34,297
Leio muito devagar.
Sou Disléxico.
492
00:22:34,766 --> 00:22:35,854
Que foi diagnosticado
493
00:22:35,855 --> 00:22:37,989
por um programa
em que George me levou.
494
00:22:37,990 --> 00:22:39,548
Devo muito aquele homem.
495
00:22:39,549 --> 00:22:41,940
Tenho certeza que fará
uma declaração comovente
496
00:22:41,941 --> 00:22:43,720
no julgamento dele.
497
00:22:43,721 --> 00:22:47,228
Mike, ele sabia das balas
de ponta de polímero.
498
00:22:47,229 --> 00:22:49,866
Você disse que ele te contou
o que o assassino usou
499
00:22:49,867 --> 00:22:51,733
quando só o assassino saberia.
500
00:22:51,734 --> 00:22:53,606
Craig não sabia atirar
uma espingarda.
501
00:22:53,607 --> 00:22:56,382
Quanto mais um supressor
com pontas de polímero.
502
00:22:56,383 --> 00:22:58,796
Essa é sua teoria?
Que George é o assassino?
503
00:22:58,797 --> 00:23:00,548
Ou ele o contratou.
504
00:23:00,549 --> 00:23:02,478
Pense nisso.
O porto é corrupto.
505
00:23:02,479 --> 00:23:04,538
Aceita suborno
para fazer vista grossa.
506
00:23:04,539 --> 00:23:06,954
Craig tenta pará-lo,
Epsilon aperta George,
507
00:23:06,955 --> 00:23:10,460
George acerta Craig.
Só que ele escapou.
508
00:23:10,461 --> 00:23:12,398
Então ele recorre
ao filho adotivo
509
00:23:12,399 --> 00:23:14,445
para encontrá-lo
antes do FBI.
510
00:23:14,446 --> 00:23:17,480
-Sim, é uma bela historia.
-E vem com um final feliz.
511
00:23:17,481 --> 00:23:19,243
Craig está em local desconhecido
512
00:23:19,244 --> 00:23:20,930
onde George
não pode encontrá-lo.
513
00:23:22,969 --> 00:23:25,789
Mas mesmo que pudesse
alcançá-lo, não faria.
514
00:23:27,313 --> 00:23:29,747
Digo, se de alguma forma
a localização vazou...
515
00:23:29,748 --> 00:23:31,112
Por favor, me diga que não.
516
00:23:31,113 --> 00:23:32,531
Tenho certeza
que não é nada.
517
00:23:33,083 --> 00:23:35,821
Certo, tudo bem.
Temos que falar com o FBI.
518
00:23:35,822 --> 00:23:37,657
Temos que ir ao hospital agora.
519
00:23:37,658 --> 00:23:40,257
-Kemi, está exagerando.
-Sei que o ama.
520
00:23:40,258 --> 00:23:41,848
E sei que é difícil ouvir isso.
521
00:23:41,849 --> 00:23:43,885
Mas ele te usou
para chegar ao Craig.
522
00:23:43,886 --> 00:23:46,644
E minha única esperança
é encontrá-lo primeiro.
523
00:23:49,680 --> 00:23:51,434
Então, recebi
um resultado da CNPD.
524
00:23:51,435 --> 00:23:53,263
Eles encontraram
uma correspondência
525
00:23:53,264 --> 00:23:54,638
para um Jonathan Robbins.
526
00:23:57,956 --> 00:24:00,310
Não é uma combinação
melhor do que a do Keith.
527
00:24:00,311 --> 00:24:01,824
Pode colocar o outro de novo?
528
00:24:01,825 --> 00:24:04,105
-Posso, mas...
-Por favor?
529
00:24:20,178 --> 00:24:21,709
Não é seu filho.
530
00:24:23,365 --> 00:24:24,991
Como pode
ter tanta certeza?
531
00:24:25,725 --> 00:24:27,718
Keith alguma vez teve
câncer nos ossos?
532
00:24:27,719 --> 00:24:29,334
Não, Não, ele não teve.
533
00:24:29,988 --> 00:24:32,286
-Jonathan teve.
-E Yorick também.
534
00:24:32,287 --> 00:24:34,701
Procurando, achei resíduos
microscópicos
535
00:24:34,702 --> 00:24:37,062
de tumor no fêmur esquerdo.
536
00:24:37,063 --> 00:24:38,475
Então...
537
00:24:39,690 --> 00:24:40,788
Sim.
538
00:24:41,166 --> 00:24:42,934
Era para ser uma boa notícia.
539
00:24:42,935 --> 00:24:45,007
E é.
É uma notícia fantástica.
540
00:24:45,008 --> 00:24:46,187
É apenas...
541
00:24:46,842 --> 00:24:47,936
muito.
542
00:24:47,937 --> 00:24:49,437
Ligue para a família Robbins.
543
00:24:49,438 --> 00:24:51,006
Diga que temos o filho deles.
544
00:24:51,271 --> 00:24:54,528
E temos o nosso.
O que digo ao Keith?
545
00:24:54,529 --> 00:24:56,806
-O que foi que eu fiz?
-Diga que sente muito.
546
00:24:56,807 --> 00:24:59,319
Certo? Você é o pai dele.
Ele vai te perdoar.
547
00:25:01,780 --> 00:25:04,115
As gomas são um bom quebra-gelo.
548
00:25:09,186 --> 00:25:11,825
-Mike. Boas notícias.
-Não é o Keith!
549
00:25:11,826 --> 00:25:14,592
Excelente notícia.
Infelizmente, as minhas não são.
550
00:25:14,912 --> 00:25:16,139
Craig sumiu.
551
00:25:16,433 --> 00:25:19,567
Assim como os agentes
que protegiam ele.
552
00:25:25,725 --> 00:25:27,365
O C identificou o corpo?
553
00:25:29,640 --> 00:25:30,897
Sim, identificou.
554
00:25:36,142 --> 00:25:38,068
Devo um pedido de desculpas.
555
00:25:41,375 --> 00:25:43,476
O que fiz foi imperdoável.
556
00:25:44,804 --> 00:25:46,147
Sinto muito.
557
00:25:47,459 --> 00:25:48,795
Me desculpe.
558
00:25:57,803 --> 00:25:59,706
Não. Vou falar com ela.
559
00:26:00,005 --> 00:26:01,207
Você tem certeza?
560
00:26:01,451 --> 00:26:04,366
Acho que é melhor gritar
só com um dos seus filhos hoje.
561
00:26:04,367 --> 00:26:05,694
Eu mereci essa.
562
00:26:05,983 --> 00:26:09,530
Voltar para casa,
estar com a minha família,
563
00:26:10,404 --> 00:26:12,576
foi tudo em que pensei
quando estava longe.
564
00:26:13,874 --> 00:26:16,115
Ter Sid duvidando
de mim foi difícil.
565
00:26:17,944 --> 00:26:19,625
Mas ter você duvidando
de quem sou
566
00:26:19,626 --> 00:26:20,998
é totalmente diferente.
567
00:26:33,037 --> 00:26:35,521
Me passei por um agente do FBI
568
00:26:35,522 --> 00:26:37,494
para matar você
e a agente Roman.
569
00:26:37,495 --> 00:26:38,958
Mas como ainda está vivo,
570
00:26:38,959 --> 00:26:40,648
imagino que esteja
se perguntando,
571
00:26:40,649 --> 00:26:42,274
"Vou morrer essa noite?"
572
00:26:42,701 --> 00:26:44,243
A resposta é sim.
573
00:26:44,244 --> 00:26:47,935
Não há um cenário realista
em que eu possa deixá-lo ir.
574
00:26:47,936 --> 00:26:49,858
Você sabe muito sobre Epsilon
575
00:26:49,859 --> 00:26:51,761
e minha conexão com ele.
576
00:26:51,762 --> 00:26:54,920
Mas não tenho prazer
em matar pessoas,
577
00:26:54,921 --> 00:26:56,851
Então vou comer
costeleta de carneiro,
578
00:26:57,451 --> 00:26:58,809
beber um pouco de vinho,
579
00:26:58,810 --> 00:27:00,639
trocar o curativo
do buraco de bala
580
00:27:00,640 --> 00:27:02,213
que sua supervisora me deu.
581
00:27:02,214 --> 00:27:04,643
E dar uma chance de você
pensar a maneira
582
00:27:04,644 --> 00:27:06,553
que quer morrer.
583
00:27:09,031 --> 00:27:11,158
-Você contou para o Lyle.
-Sim.
584
00:27:11,159 --> 00:27:12,792
E quando vi o que tinha feito...
585
00:27:12,793 --> 00:27:14,448
Levou o assassino
até sua vítima.
586
00:27:14,449 --> 00:27:15,636
Mandei uma patrulha.
587
00:27:15,637 --> 00:27:17,788
Trazê-lo,
não prendê-lo. Mike!
588
00:27:17,789 --> 00:27:20,647
Contei o local ao George.
Mas não temos provas de que foi
589
00:27:20,648 --> 00:27:23,028
ou que enviou alguém.
Então não, não foi preso.
590
00:27:23,029 --> 00:27:24,985
Ou em fuga.
A patrulha foi na sua casa,
591
00:27:24,986 --> 00:27:26,687
-ele não resistiu.
-Lyle está aqui.
592
00:27:26,688 --> 00:27:28,264
Tente lembrar que seu trabalho
593
00:27:28,265 --> 00:27:30,467
é interrogá-lo,
e não prende-lo com medalha.
594
00:27:30,468 --> 00:27:33,058
-Kemi, você vai com Mike.
-Ficaremos assistindo.
595
00:27:35,872 --> 00:27:37,309
Como está Keith?
596
00:27:38,224 --> 00:27:40,425
Está muito chateado comigo.
597
00:27:40,426 --> 00:27:42,255
E isso ainda vai
demorar um pouco.
598
00:27:43,222 --> 00:27:45,911
-Mas temos tempo.
-Sim.
599
00:27:46,174 --> 00:27:47,974
Quer me atualizar do caso?
600
00:27:52,652 --> 00:27:54,950
-O que está havendo, Mike?
-Vamos explicar.
601
00:27:54,951 --> 00:27:56,551
-Mas precisa se sentar.
-Eu vou.
602
00:27:56,552 --> 00:27:58,272
Quando souber
porque estou sentado.
603
00:27:58,273 --> 00:28:00,492
Guardas do Craig
foram atacados no hospital.
604
00:28:00,493 --> 00:28:02,295
-Ele foi levado.
-Que por deferência
605
00:28:02,296 --> 00:28:05,097
à sua história, Mike finge
que você ainda não sabe.
606
00:28:05,098 --> 00:28:07,289
Não sou do tipo deferente.
607
00:28:07,290 --> 00:28:08,612
Sente-se.
608
00:28:13,545 --> 00:28:15,695
-Fez mesmo, George?
-Está mesmo perguntando?
609
00:28:15,696 --> 00:28:17,446
-Você sabia do supressor.
-Até você!
610
00:28:17,447 --> 00:28:18,597
E as balas de polímero.
611
00:28:18,598 --> 00:28:19,598
Eu criei você.
612
00:28:19,599 --> 00:28:20,899
Está aqui por minha causa!
613
00:28:20,900 --> 00:28:22,150
Sim, estou por sua causa.
614
00:28:22,151 --> 00:28:23,851
Não me deve nada.
Devo tudo a você.
615
00:28:23,852 --> 00:28:25,502
Não te dá o direito
de me enganar.
616
00:28:25,503 --> 00:28:26,961
O FBI sabia onde ele estava.
617
00:28:26,962 --> 00:28:29,331
É óbvio.
Eles têm alguém envolvido.
618
00:28:29,332 --> 00:28:31,032
Sabia que Craig e eu
éramos amigos.
619
00:28:31,033 --> 00:28:33,033
Sabia que eu faria
tudo para encontrá-lo.
620
00:28:33,034 --> 00:28:35,124
E então, George?
Você me enganou?
621
00:28:35,125 --> 00:28:37,560
Não, não enganei.
622
00:28:38,002 --> 00:28:40,874
Outras perguntas,
pergunte ao meu advogado.
623
00:28:44,318 --> 00:28:46,589
É isso.
Ele não fala mais.
624
00:28:46,590 --> 00:28:48,130
Talvez eu conserte isso.
625
00:28:48,131 --> 00:28:50,682
Por favor, não me faça
me arrepender.
626
00:28:52,117 --> 00:28:53,317
Estamos no meio de algo.
627
00:28:53,318 --> 00:28:54,918
Pareceu que estava no fim.
628
00:28:54,919 --> 00:28:56,919
Quero dar uma tacada
com a sua permissão.
629
00:28:56,920 --> 00:28:58,039
Fique à vontade.
630
00:28:59,704 --> 00:29:01,848
George.
Posso te chamar de George?
631
00:29:01,849 --> 00:29:03,129
Não, não pode.
632
00:29:03,130 --> 00:29:05,040
George, conhece Fairhill?
633
00:29:05,041 --> 00:29:06,497
É território Epsilon.
634
00:29:06,498 --> 00:29:09,029
Os caras de Fairhill
vendem metanfetamina. Molly.
635
00:29:09,030 --> 00:29:11,129
Por sorte, ruim para você,
bom para mim,
636
00:29:11,130 --> 00:29:13,031
trabalhei na Narcóticos
em Fairhill.
637
00:29:13,032 --> 00:29:14,982
E consegui virar
um homem Epsilon.
638
00:29:14,983 --> 00:29:17,033
-Fiz dele meu informante.
-Agora vai dizer
639
00:29:17,034 --> 00:29:19,629
que ele me identificou
como quem levou Craig.
640
00:29:19,630 --> 00:29:21,063
Vou te poupar o trabalho.
641
00:29:21,064 --> 00:29:22,984
Fui policial a vida toda.
642
00:29:22,985 --> 00:29:25,797
E para o seu azar,
conheço os truques.
643
00:29:25,798 --> 00:29:29,331
Ele não me identificou você.
Eu identifiquei você para ele.
644
00:29:29,332 --> 00:29:31,832
Disse a ele que você estava
cantando para o jantar,
645
00:29:31,833 --> 00:29:33,383
nos contando
o que há para saber
646
00:29:33,384 --> 00:29:35,334
-sobre como o Epsilon funciona.
-Não sei
647
00:29:35,335 --> 00:29:37,340
-como funciona.
-Mas eles acham que sim,
648
00:29:37,341 --> 00:29:39,291
então não sei
o que fazem com esse dado.
649
00:29:39,292 --> 00:29:40,692
Espero que não te machuquem.
650
00:29:40,693 --> 00:29:42,543
Ainda assim,
não posso te manter aqui.
651
00:29:42,544 --> 00:29:44,752
Então o que acha
de darmos uma volta?
652
00:29:44,753 --> 00:29:46,719
Uma volta? Onde?
653
00:29:46,720 --> 00:29:48,178
Ver seus amigos no porto.
654
00:29:48,179 --> 00:29:50,129
Tomara que fiquem
felizes em te ver.
655
00:30:00,132 --> 00:30:02,237
Se importa de me dizer
que merda foi essa?
656
00:30:02,738 --> 00:30:04,888
Ensinando truques novos
a um cachorro velho.
657
00:30:04,889 --> 00:30:06,889
Fingindo colocar
um alvo nas costas dele?
658
00:30:06,890 --> 00:30:08,590
Você não tem
informante na Epsilon.
659
00:30:08,591 --> 00:30:09,814
Ele não sabe disso.
660
00:30:09,815 --> 00:30:11,215
O que significa que ele acha
661
00:30:11,216 --> 00:30:12,866
que o matam,
se não o protegermos.
662
00:30:12,867 --> 00:30:14,967
O que ele sabe
que só faremos se confessar.
663
00:30:14,968 --> 00:30:17,528
Mesmo que ele tenha
algo a confessar.
664
00:30:17,529 --> 00:30:20,034
Mike, se funcionar
e ele confessar,
665
00:30:20,035 --> 00:30:21,435
não servirá para o tribunal.
666
00:30:21,436 --> 00:30:24,522
Certo. Porque eu menti
para um suspeito.
667
00:30:24,523 --> 00:30:27,030
Um bom advogado usará
isso para libertar George.
668
00:30:27,031 --> 00:30:28,381
Craig Fennessey foi levado.
669
00:30:28,382 --> 00:30:30,182
Se ainda não está morto,
logo estará.
670
00:30:30,183 --> 00:30:32,183
É o único jeito
de o alcançarmos a tempo.
671
00:30:32,184 --> 00:30:34,208
Se George se livrar
por causa do que fiz,
672
00:30:34,209 --> 00:30:35,909
não vou perder o sono.
Você vai?
673
00:30:36,210 --> 00:30:37,502
Eu não vou.
674
00:30:40,510 --> 00:30:42,519
Parece que vamos
dar uma volta.
675
00:30:48,273 --> 00:30:51,068
Sidney.
A culpa não é sua.
676
00:30:51,269 --> 00:30:53,469
Mesmo se tivesse corrido
para contar a mamãe,
677
00:30:53,470 --> 00:30:55,058
eu ainda teria sido levado.
678
00:30:56,565 --> 00:30:57,865
Sid?
679
00:30:58,839 --> 00:31:01,234
Ouça-me.
Não é culpa sua.
680
00:31:06,184 --> 00:31:08,692
Certo. Tudo bem.
Tudo bem.
681
00:31:08,693 --> 00:31:10,693
Agora que está
convencida que estou vivo,
682
00:31:10,694 --> 00:31:12,862
tente não me sufocar
até a morte.
683
00:31:15,589 --> 00:31:16,848
Lembra disso?
684
00:31:17,188 --> 00:31:19,288
Do Acampamento Shewahmegon.
Está brincando?
685
00:31:19,289 --> 00:31:21,489
Isso me rendeu o prêmio
de melhor artesanato.
686
00:31:21,490 --> 00:31:23,350
Achei na sua mesa.
687
00:31:23,351 --> 00:31:26,682
Junto com a lição de casa
que não precisava fazer.
688
00:31:26,683 --> 00:31:29,283
E dizem que ser sequestrado
é só coisa ruim.
689
00:31:29,684 --> 00:31:33,441
Eu precisava disso...
para sentir você comigo.
690
00:31:35,358 --> 00:31:36,687
E agora você está.
691
00:31:37,691 --> 00:31:39,628
Você lembra mesmo de tudo?
692
00:31:40,045 --> 00:31:41,652
Sim, eu lembro.
693
00:31:42,142 --> 00:31:43,659
Poderia me contar a respeito?
694
00:31:47,452 --> 00:31:49,153
Tenho algumas perguntas.
695
00:31:49,154 --> 00:31:52,914
Seu nível de cooperação
determinará o rumo da noite.
696
00:31:56,708 --> 00:31:59,114
O que podia contar a você,
já contei ao FBI.
697
00:31:59,534 --> 00:32:01,467
Contou a agente Roman.
698
00:32:01,468 --> 00:32:03,518
Mas como coloquei
uma bala na cabeça dela,
699
00:32:03,519 --> 00:32:05,797
acho que seus segredos
estão seguros com ela.
700
00:32:05,798 --> 00:32:09,432
Então me diga...
Quais são os seus segredos?
701
00:32:09,433 --> 00:32:11,236
Ela apresentou queixas
sobre Epsilon.
702
00:32:11,237 --> 00:32:13,545
Semana passada.
Mês passado.
703
00:32:13,831 --> 00:32:15,361
Me machucar não muda isso.
704
00:32:15,362 --> 00:32:16,753
Sobre isso.
705
00:32:16,754 --> 00:32:19,259
Não tenho intenção
de te machucar.
706
00:32:20,181 --> 00:32:22,661
Tenho pessoas
que fazem isso por mim.
707
00:32:23,422 --> 00:32:26,437
O degenerado entusiasmado
que está transmitindo isso
708
00:32:26,438 --> 00:32:29,357
pode confirmar que o Dr. Walker
está em casa com sua esposa
709
00:32:29,358 --> 00:32:31,151
e três filhos lindos.
710
00:32:31,152 --> 00:32:33,182
Por favor, não!
Ele é só um amigo!
711
00:32:33,183 --> 00:32:34,551
Ele não sabe de nada!
712
00:32:34,552 --> 00:32:36,996
Vai me contar
tudo o que o FBI sabe
713
00:32:36,997 --> 00:32:38,354
sobre a minha operação,
714
00:32:38,566 --> 00:32:41,503
ou vou mandar
o tal degenerado sair do carro,
715
00:32:41,806 --> 00:32:46,202
bater na porta
e atirar em quem abrir.
716
00:32:48,346 --> 00:32:50,050
Não, por favor.
717
00:32:55,644 --> 00:32:57,704
Sabia que chamar
a Roleta Russa de "Russa"
718
00:32:57,705 --> 00:32:58,741
é um equívoco?
719
00:32:58,742 --> 00:33:00,221
Como o jogo de damas chinês,
720
00:33:00,222 --> 00:33:03,377
que não inventaram na China
e não é jogo de damas.
721
00:33:03,378 --> 00:33:05,419
Também morangos,
não uma baga.
722
00:33:05,420 --> 00:33:08,653
Mas uma banana?
A banana é uma baga.
723
00:33:08,654 --> 00:33:09,919
Um abacate também.
724
00:33:09,920 --> 00:33:11,606
A propósito, a Roleta Russa
725
00:33:11,607 --> 00:33:14,239
foi usada pela primeira vez
aqui na Filadélfia
726
00:33:14,240 --> 00:33:17,298
por um homem conhecido
como o francês da Filadélfia,
727
00:33:17,299 --> 00:33:20,621
que não é da Filadélfia,
nem francês.
728
00:33:20,622 --> 00:33:22,420
Nada é o que parece?
729
00:33:22,421 --> 00:33:24,712
Não faço ideia
do que está falando.
730
00:33:25,220 --> 00:33:26,446
Não?
731
00:33:27,177 --> 00:33:28,612
Deixe-me esclarecer.
732
00:33:29,441 --> 00:33:31,269
Está jogando Roleta Russa.
733
00:33:31,270 --> 00:33:33,576
Epsilon está
segurando a arma.
734
00:33:33,577 --> 00:33:36,010
A pergunta que deve
se fazer é simples:
735
00:33:36,679 --> 00:33:38,625
eles se importam
com o que você falou?
736
00:33:38,626 --> 00:33:41,842
Se sim,
há uma bala na câmara.
737
00:33:41,843 --> 00:33:43,960
Se não,
então não há.
738
00:33:44,729 --> 00:33:46,094
Mas eu não falei.
739
00:33:46,095 --> 00:33:49,359
Como eu disse,
nada é o que parece.
740
00:33:52,312 --> 00:33:54,240
Hora da decisão, Craig.
741
00:33:54,880 --> 00:33:56,062
Tudo bem.
742
00:33:57,499 --> 00:33:58,939
Aguarde.
743
00:34:00,841 --> 00:34:03,587
Acho que é difícil
prender um cachorro faminto.
744
00:34:06,048 --> 00:34:07,795
Eu disse certo!
Vou te contar.
745
00:34:07,796 --> 00:34:10,595
-Contar? Contar o quê?
-Tudo!
746
00:34:22,493 --> 00:34:23,564
Então...
747
00:34:25,100 --> 00:34:26,399
Tudo.
748
00:34:26,679 --> 00:34:27,816
Vamos ouvir.
749
00:34:28,109 --> 00:34:31,832
Para ser clara, George,
não queremos que você morra.
750
00:34:31,833 --> 00:34:34,221
Mas não pense que,
por sermos policiais,
751
00:34:34,222 --> 00:34:37,915
não vamos encostar, abrir
a porta e te chutar pra fora.
752
00:34:40,700 --> 00:34:42,325
E antes que pense menos de nós,
753
00:34:42,326 --> 00:34:44,101
se for morto,
faremos o nosso melhor
754
00:34:44,102 --> 00:34:46,708
para encontrar quem o matou
e levar à justiça.
755
00:34:46,709 --> 00:34:48,845
Isso é reconfortante.
Obrigado.
756
00:34:53,530 --> 00:34:54,582
O chute.
757
00:34:54,583 --> 00:34:56,228
Você está prestes a conseguir.
758
00:34:58,478 --> 00:34:59,872
Sou um xamã, George.
759
00:34:59,873 --> 00:35:02,238
Não leio mentes
e não posso prever o futuro.
760
00:35:02,239 --> 00:35:04,493
Mas aquele carro
nos segue desde a delegacia.
761
00:35:04,494 --> 00:35:06,517
Garanto que,
em cerca de um minuto,
762
00:35:06,518 --> 00:35:08,179
quem quer que esteja
naquele carro
763
00:35:08,180 --> 00:35:09,838
vai atrás de sua cabeça.
764
00:35:14,155 --> 00:35:15,812
Eu coopero, você me protege?
765
00:35:15,813 --> 00:35:17,332
De quem está naquele carro
766
00:35:17,333 --> 00:35:19,720
e de todos
para quem ele trabalha, sim.
767
00:35:28,114 --> 00:35:29,807
Epsilon tem um executor.
768
00:35:29,808 --> 00:35:31,151
Jack Dalton.
769
00:35:31,152 --> 00:35:33,704
-Ele é o seu atirador.
-Certo, bom.
770
00:35:34,058 --> 00:35:37,194
Agora, me diga como Jack Dalton
sabia em quem atirar?
771
00:35:37,620 --> 00:35:39,642
Fui eu que entreguei
o Fennessey.
772
00:35:41,695 --> 00:35:44,135
E quando ele estragou
o golpe, eu que revidei
773
00:35:44,136 --> 00:35:45,658
E como fez isso?
774
00:35:46,539 --> 00:35:47,681
Usando Mike.
775
00:35:47,951 --> 00:35:52,567
Usei nosso relacionamento
e o amor que tem por mim.
776
00:35:52,568 --> 00:35:54,048
Querido, sinto muito.
777
00:36:04,094 --> 00:36:06,040
-Ei, Mike...
-Onde ele está, George?
778
00:36:06,041 --> 00:36:08,145
-Posso explicar.
-Cale-se! Onde está Craig?
779
00:36:08,146 --> 00:36:11,032
-Não sei.
-Mike! Mike!
780
00:36:11,033 --> 00:36:13,229
-Tenho 2 perguntas.
-Mike, abaixe a arma!
781
00:36:13,230 --> 00:36:15,585
-Você não ousaria, Mike!
-Se ousaria ou não,
782
00:36:15,586 --> 00:36:17,310
depende da sua resposta.
783
00:36:17,558 --> 00:36:18,704
O meu pai.
784
00:36:20,180 --> 00:36:21,970
Mentiu para mim sobre ele?
785
00:36:23,291 --> 00:36:24,783
Sinto muito, Mike.
786
00:36:27,180 --> 00:36:28,633
Mike, não quer fazer isso.
787
00:36:28,634 --> 00:36:31,630
Craig Fennessey. Te desafio
a não me dizer onde ele está.
788
00:36:38,280 --> 00:36:40,384
Terminamos aqui.
Pegue o carro.
789
00:36:41,148 --> 00:36:43,495
Espere. Te disse tudo o que sei.
790
00:36:43,496 --> 00:36:45,081
E sabia demais.
791
00:36:45,539 --> 00:36:47,126
O que é bom para mim,
792
00:36:47,551 --> 00:36:49,643
mas muito ruim para você.
793
00:36:49,644 --> 00:36:51,322
Por favor não me mate.
Por favor.
794
00:36:54,368 --> 00:36:56,884
UPD. Mãos onde podemos ver.
795
00:36:57,277 --> 00:36:58,847
Vai! Vai! Vai!
796
00:37:08,774 --> 00:37:10,382
Onde está Dalton?
797
00:37:16,924 --> 00:37:19,519
-Onde está Dalton?
-Ele correu. Por ali.
798
00:37:19,520 --> 00:37:21,735
Eu cuido dele, vá.
Está tudo bem.
799
00:37:22,142 --> 00:37:23,505
Você ficará bem.
800
00:37:36,722 --> 00:37:38,220
Conheço você.
801
00:37:39,000 --> 00:37:40,419
É o garoto de George.
802
00:37:40,420 --> 00:37:42,320
Isso é bom.
O ajudou.
803
00:37:42,321 --> 00:37:43,904
Agora, vai me ajudar.
Vamos.
804
00:37:43,905 --> 00:37:45,853
Vamos sair daqui juntos.
805
00:38:02,688 --> 00:38:04,562
Mike, Mike...
806
00:38:05,064 --> 00:38:07,179
Chega. Acabou.
807
00:38:10,027 --> 00:38:12,140
Pode ter acabado.
Mas ainda não terminou.
808
00:38:16,050 --> 00:38:17,904
Mike Sherman. PPD.
809
00:38:17,905 --> 00:38:20,274
Preciso que abra
o arquivo sobre outro detetive.
810
00:38:20,275 --> 00:38:21,466
Ex-detetive.
811
00:38:21,467 --> 00:38:23,023
Qual é o nome do detetive?
812
00:38:23,330 --> 00:38:24,474
Mike Sherman.
813
00:38:26,612 --> 00:38:28,316
Acreditei na sua palavra.
814
00:38:29,097 --> 00:38:31,525
Sobre meu pai,
acreditei em você.
815
00:38:31,526 --> 00:38:32,860
Acreditei em você.
816
00:38:33,100 --> 00:38:35,524
Tanto, que nunca
puxei o arquivo dele.
817
00:38:36,021 --> 00:38:38,925
Nunca vi quem eram
os oficiais de investigação.
818
00:38:39,986 --> 00:38:42,949
Detetive da Área Seis
George Lyle e J.R. Dalton.
819
00:38:42,950 --> 00:38:45,493
Fizeram parecer que ele
estava no bolso de Epsilon.
820
00:38:46,018 --> 00:38:48,055
Quando você
e Dalton que estavam.
821
00:38:48,056 --> 00:38:50,361
Craig Fennessey
é um negócio recorrente, não é?
822
00:38:50,362 --> 00:38:52,111
O inocente
que você tentou destruir
823
00:38:52,112 --> 00:38:54,613
antes que descobrisse
o suficiente para destruí-lo.
824
00:38:55,340 --> 00:38:57,954
No caso de Craig,
o fez parecer um assassino.
825
00:38:58,300 --> 00:38:59,908
No do papai,
fez um homem honesto
826
00:38:59,909 --> 00:39:01,407
parecer um policial corrupto.
827
00:39:01,743 --> 00:39:03,298
Criei você, Mike.
828
00:39:04,194 --> 00:39:06,306
Você sabe
que tipo de homem eu sou.
829
00:39:06,649 --> 00:39:08,486
A última coisa
que disse a ele foi:
830
00:39:08,487 --> 00:39:09,914
"Você está morto para mim."
831
00:39:11,009 --> 00:39:14,950
Sim, George, sei exatamente
o tipo de homem que você é.
832
00:39:31,707 --> 00:39:32,707
Fala!
833
00:39:33,406 --> 00:39:34,688
Passei do limite.
834
00:39:34,689 --> 00:39:36,302
Não fique na minha pista.
835
00:39:39,953 --> 00:39:41,337
Ele te traiu.
836
00:39:41,735 --> 00:39:43,115
Traiu seu pai.
837
00:39:43,116 --> 00:39:44,472
Traiu um velho amigo.
838
00:39:44,473 --> 00:39:46,330
Coloquei uma arma
na cabeça dele, Jay.
839
00:39:46,331 --> 00:39:47,838
Se tivesse dado
outra resposta,
840
00:39:47,839 --> 00:39:50,164
não posso dizer
que não teria puxado o gatilho.
841
00:39:51,468 --> 00:39:55,032
Me senti traído hoje.
E esse limite,
842
00:39:55,276 --> 00:39:57,492
eu basicamente
corri através dele.
843
00:39:57,806 --> 00:39:59,131
É difícil não passar.
844
00:39:59,433 --> 00:40:02,088
Talvez, seja impossível
se perdoar quando passa.
845
00:40:03,997 --> 00:40:05,299
Tenho que ir a um lugar.
846
00:40:05,300 --> 00:40:07,697
Apenas venha comigo primeiro.
847
00:40:10,453 --> 00:40:12,494
Estamos aqui para perdoar
848
00:40:12,495 --> 00:40:14,900
e pedir perdão.
849
00:40:15,507 --> 00:40:18,478
A tigela representa o mundo.
850
00:40:19,520 --> 00:40:22,243
-Estão bem?
-Sim, Keith e eu estamos bem.
851
00:40:22,555 --> 00:40:23,790
Você e Keith.
852
00:40:24,074 --> 00:40:26,548
Sim, Keith.
Meu irmão.
853
00:40:26,993 --> 00:40:29,994
Essas velas são nossos vasos.
854
00:40:29,995 --> 00:40:31,947
Mas não podemos
acendê-las ainda.
855
00:40:32,420 --> 00:40:34,758
Não, até que nos perdoemos.
856
00:40:35,909 --> 00:40:37,514
Não, até que perdoemos
os outros.
857
00:40:37,515 --> 00:40:40,974
E não,
até que os outros nos perdoem.
858
00:40:40,975 --> 00:40:45,329
Até lá, nossas luzes
não podem brilhar.
859
00:40:49,831 --> 00:40:51,204
Sua pedra
860
00:40:52,588 --> 00:40:55,627
contém tudo
o que ainda não foi perdoado.
861
00:40:55,628 --> 00:40:57,243
Segura seus fardos.
862
00:40:57,575 --> 00:40:59,549
É o peso em seus ombros.
863
00:40:59,550 --> 00:41:00,971
É o seu coração pesado.
864
00:41:02,211 --> 00:41:04,759
E só há uma maneira
de se livrar dela.
865
00:41:05,040 --> 00:41:06,728
Você tem
que liberá-la sozinho.
866
00:41:07,636 --> 00:41:09,368
O mundo absorverá.
867
00:41:09,973 --> 00:41:12,219
O mundo quer te dar
esse presente.
868
00:41:13,334 --> 00:41:14,837
Confie no mundo.
869
00:41:15,149 --> 00:41:19,041
Ele vai puxar esses espíritos
negativos para baixo.
870
00:41:19,042 --> 00:41:20,687
Libere seus fardos.
871
00:41:20,688 --> 00:41:22,025
Perdoe.
872
00:41:22,284 --> 00:41:24,158
E peça perdão.
873
00:41:27,770 --> 00:41:29,666
Ao aceitar o perdão,
874
00:41:29,667 --> 00:41:32,329
lembramos ao mundo
o bem que trazemos.
875
00:41:35,651 --> 00:41:36,909
Obrigado por isso.
876
00:41:36,910 --> 00:41:39,861
Sem saber,
essa foi a parte difícil.
877
00:41:41,457 --> 00:41:43,214
Pelo menos,
podemos finalmente
878
00:41:43,215 --> 00:41:44,718
deixar Jonathan descansar.
879
00:41:45,864 --> 00:41:47,295
Lembramos ao mundo
880
00:41:47,296 --> 00:41:49,696
os sacrifícios
que fazemos pelos outros.
881
00:41:56,375 --> 00:41:58,780
Acho que essa é a parte
em que digo obrigada.
882
00:41:59,863 --> 00:42:00,869
De novo.
883
00:42:00,870 --> 00:42:02,506
E lembramos ao mundo
884
00:42:02,507 --> 00:42:06,329
que nossa história não acabou.
885
00:42:10,371 --> 00:42:11,610
Oi, pai.
886
00:42:11,611 --> 00:42:13,286
Agora, seus vasos têm luz.
887
00:42:14,287 --> 00:42:15,691
Agora, você pode ver.
888
00:42:19,814 --> 00:42:22,866
E o mundo te presenteou
com um novo futuro.
889
00:42:26,118 --> 00:42:27,118
Eu...
890
00:42:28,420 --> 00:42:30,290
Entendo
se não quiser me ver.
891
00:42:32,434 --> 00:42:35,424
Penso em você
todos os dias, você é meu filho.
892
00:42:36,583 --> 00:42:38,841
Todos os dias,
nos últimos 20 anos,
893
00:42:38,842 --> 00:42:40,576
esperei por este dia.
894
00:42:57,534 --> 00:43:00,396
-Então?
-Então, eu estava errada.
895
00:43:00,770 --> 00:43:02,037
E me desculpei.
896
00:43:02,038 --> 00:43:04,583
E disse que não tinha nada
por que se desculpar.
897
00:43:05,389 --> 00:43:07,600
Está feito.
Finalmente, acabou.
898
00:43:07,601 --> 00:43:10,036
Bem, há apenas mais uma coisa.
899
00:43:12,129 --> 00:43:13,755
Estou pronto
para falar disso.
900
00:43:14,749 --> 00:43:15,990
Falar de quê?
901
00:43:16,821 --> 00:43:19,234
Estou pronto para falar
sobre quem me sequestrou.
902
00:43:19,541 --> 00:43:21,883
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com