1 00:00:15,885 --> 00:00:17,902 FBI. Estamos procurando por este homem. 2 00:00:17,903 --> 00:00:19,440 -Ele veio aqui? -Acho que não. 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,394 Olhe novamente. Tenha certeza. 4 00:00:21,395 --> 00:00:23,924 Ele tem uma arma. Ele já usou esta noite. 5 00:00:27,237 --> 00:00:29,315 Não, ele não entrou. 6 00:00:29,558 --> 00:00:30,836 Estamos em perigo? 7 00:00:30,837 --> 00:00:33,455 -Devo ligar para alguém? -Eu já estou aqui. 8 00:00:33,791 --> 00:00:36,657 Algum quarto nos fundos? Onde ele poderia se esconder? 9 00:00:36,658 --> 00:00:39,471 Só isso aqui. Os banheiros, eu acho. 10 00:00:42,775 --> 00:00:44,854 Estou com o FBI. Viram esse homem? 11 00:00:45,790 --> 00:00:47,597 Senhores, vocês viram este homem? 12 00:00:47,598 --> 00:00:49,157 FBI, com licença. 13 00:00:49,158 --> 00:00:50,690 Você viu esse homem? 14 00:01:06,777 --> 00:01:08,542 -Alguma coisa? -A saída está segura. 15 00:01:08,543 --> 00:01:09,944 Fennessey não saiu do hotel. 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,191 Hora de outra varredura? 17 00:01:11,192 --> 00:01:13,002 Eu não posso demorar. Eu fui baleado. 18 00:01:14,190 --> 00:01:16,643 Bourbon. Prateleira de cima. 19 00:01:21,487 --> 00:01:23,588 Está tudo certo. Você está segura. 20 00:01:25,300 --> 00:01:26,558 Ele não está aqui. 21 00:01:45,899 --> 00:01:46,900 Legenders: 22 00:01:46,901 --> 00:01:49,072 MilleG - vitckari 23 00:01:49,073 --> 00:01:52,078 Redlizze - Elacsc - Lalinha 24 00:01:52,079 --> 00:01:53,581 Revisão: MilleG 25 00:01:53,582 --> 00:01:55,084 TheBlacklist_Br apresenta: 26 00:01:55,085 --> 00:01:57,009 Alert - S01E08 27 00:01:57,010 --> 00:01:59,071 "CRAIG" 28 00:02:00,437 --> 00:02:02,640 -Diga-nos de novo. -Não há mais nada a dizer. 29 00:02:02,641 --> 00:02:04,749 Deve haver. Porque o que nos disse ontem 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,266 não faz nenhum sentido. 31 00:02:06,267 --> 00:02:08,595 Mas faz sentido. Keith não foi sequestrado. 32 00:02:08,596 --> 00:02:11,360 Ele morreu. Por minha causa. 33 00:02:17,255 --> 00:02:19,211 Evie estava dando uma festa, 34 00:02:20,579 --> 00:02:22,624 então Quinn e eu saímos escondidas 35 00:02:22,625 --> 00:02:24,578 e atravessamos o lago. 36 00:02:24,891 --> 00:02:28,985 Era um inverno frio. O gelo parecia sólido. 37 00:02:28,986 --> 00:02:30,337 Estávamos no meio do caminho 38 00:02:30,338 --> 00:02:32,710 quando percebemos que Keith estava nos seguindo. 39 00:02:32,711 --> 00:02:35,180 Eu disse a ele para ir para casa, mas ele recusou. 40 00:02:36,555 --> 00:02:37,977 Eu o empurrei. 41 00:02:37,978 --> 00:02:40,333 Ele escorregou e o gelo rachou. 42 00:02:41,072 --> 00:02:42,492 Então ele caiu. 43 00:02:42,493 --> 00:02:44,048 Não conseguimos chegar até ele. 44 00:02:44,319 --> 00:02:45,681 Sid! 45 00:02:46,821 --> 00:02:49,873 Chamamos e gritamos, mas tudo aconteceu muito rápido. 46 00:02:49,874 --> 00:02:52,087 Em um momento, ele estava lá e no seguinte... 47 00:02:54,534 --> 00:02:55,923 estava silencioso. 48 00:02:57,289 --> 00:03:00,193 Não contei a vocês porque pensei que vocês me abandonariam. 49 00:03:00,194 --> 00:03:03,065 Ou me colocariam em um orfanato como meus pais biológicos. 50 00:03:03,066 --> 00:03:05,422 -Querida, nunca faríamos isso. -Sei disso agora. 51 00:03:05,423 --> 00:03:07,236 Assim como sei que Keith está morto. 52 00:03:07,237 --> 00:03:08,767 E que ele está mentindo. 53 00:03:11,486 --> 00:03:13,235 Ela está certa. Eu menti. 54 00:03:13,954 --> 00:03:15,542 Sobre o quê? Sobre quem você é? 55 00:03:15,853 --> 00:03:18,120 Não. Tudo o que Sid disse é verdade. 56 00:03:18,121 --> 00:03:19,853 Até onde ela sabe. 57 00:03:20,837 --> 00:03:22,457 Mas havia outro buraco no gelo. 58 00:03:22,458 --> 00:03:24,680 Não sei como encontrei, mas encontrei. 59 00:03:24,681 --> 00:03:26,637 Cheguei na estrada e um carro parou. 60 00:03:26,638 --> 00:03:30,031 Eu estava congelando. Eu podia sentir o calor da porta aberta. 61 00:03:30,032 --> 00:03:31,752 Me ofereceram uma carona para casa. 62 00:03:31,753 --> 00:03:34,439 Entrei e fui levado. 63 00:03:34,739 --> 00:03:36,527 Eu não menti sobre quem eu sou. 64 00:03:36,528 --> 00:03:38,696 Eu menti sobre não querer falar sobre isso. 65 00:03:39,156 --> 00:03:41,758 Menti porque não queria colocar Sidney em apuros. 66 00:03:41,759 --> 00:03:43,369 Não queria que culpassem ela. 67 00:03:43,370 --> 00:03:45,135 -Keith, não achamos isso. -Keith? 68 00:03:45,136 --> 00:03:46,492 Acredita nele e não em mim? 69 00:03:46,493 --> 00:03:47,776 Queremos acreditar nele, 70 00:03:47,777 --> 00:03:49,578 que é nosso filho, que está em casa. 71 00:03:49,579 --> 00:03:51,477 -Sua opinião... -Não é opinião. 72 00:03:51,478 --> 00:03:52,930 O corpo no laboratório de C. 73 00:03:52,931 --> 00:03:54,432 Aquele que foi tirado do lago. 74 00:03:54,433 --> 00:03:56,203 Eu informei. Sabia que estava lá. 75 00:03:56,204 --> 00:03:57,391 -Você fez isso? -Sim. 76 00:03:57,392 --> 00:03:59,516 Assim que o C identificar, vocês vão saber 77 00:03:59,517 --> 00:04:01,422 -que ele é um impostor. -Sou seu filho. 78 00:04:01,423 --> 00:04:04,148 Vamos descobrir isso agora. Levantem. Vamos. 79 00:04:05,906 --> 00:04:07,821 Não deve demorar, amigo, 80 00:04:07,822 --> 00:04:09,788 para descobrirmos quem você é. 81 00:04:10,382 --> 00:04:11,906 E levarmos você para casa. 82 00:04:14,148 --> 00:04:16,061 Isto é ridículo! Vão me deixar com ele? 83 00:04:16,062 --> 00:04:18,742 Não sou eu quem está acusando você de ser um impostor. 84 00:04:18,743 --> 00:04:20,352 O questionamento. A incerteza. 85 00:04:20,353 --> 00:04:21,938 Termina com a resposta de C. 86 00:04:21,939 --> 00:04:23,640 Até então, sim, você fica aqui. 87 00:04:24,577 --> 00:04:26,795 -Sinto que estou presa. -Você não está presa. 88 00:04:26,796 --> 00:04:28,196 Mas esta é uma delegacia. 89 00:04:28,197 --> 00:04:30,906 Então, se vocês se matarem, serão presos. 90 00:04:37,510 --> 00:04:39,109 DESAPARECIDO 91 00:04:50,178 --> 00:04:53,975 DESAPARECIDO 92 00:04:54,187 --> 00:04:56,715 Craig Fennessey é um amigo. Ou costumava ser. 93 00:04:56,716 --> 00:04:59,240 Ele era outro garoto que George Lyle cuidava. 94 00:04:59,241 --> 00:05:01,076 Espere, George Lyle. Seu George Lyle? 95 00:05:01,077 --> 00:05:02,654 Foi ele quem emitiu o alerta. 96 00:05:02,655 --> 00:05:04,555 Sei que você e Jay estão ocupados, 97 00:05:04,556 --> 00:05:06,131 eu e Kemi podemos cuidar disso. 98 00:05:06,132 --> 00:05:08,131 Muito obrigada por dizer isso. 99 00:05:08,132 --> 00:05:09,989 Jay está checando com C agora. 100 00:05:09,990 --> 00:05:12,030 Mas eu estou aqui. E pelo que você disse, 101 00:05:12,031 --> 00:05:14,335 George é praticamente da sua família, então... 102 00:05:15,140 --> 00:05:16,564 George. 103 00:05:16,565 --> 00:05:18,577 Você deve ser a Srta. Nikki. 104 00:05:21,663 --> 00:05:23,696 É tão bom finalmente conhecê-lo. 105 00:05:23,697 --> 00:05:24,976 Você também. 106 00:05:25,421 --> 00:05:27,639 As palavras de Mike não lhe fazem justiça. 107 00:05:27,640 --> 00:05:29,383 Não, houve artistas que pintaram 108 00:05:29,384 --> 00:05:31,164 obras-primas de mulheres inferiores. 109 00:05:31,165 --> 00:05:33,022 Eu sei que estou sendo indiscreto. 110 00:05:33,023 --> 00:05:34,938 Mas na minha idade, eu não pego ninguém 111 00:05:34,939 --> 00:05:36,717 -com minha beleza. -Não sei, George, 112 00:05:36,718 --> 00:05:38,622 não ouvi nada além da verdade. 113 00:05:38,623 --> 00:05:41,365 Lamento estarmos nos encontrando nessas circunstâncias. 114 00:05:41,366 --> 00:05:43,701 Eu disse a ela que conheço Craig das antigas. 115 00:05:43,702 --> 00:05:44,985 Mas perdemos contato. 116 00:05:44,986 --> 00:05:46,679 Por que não nos conta o que sabe? 117 00:05:47,312 --> 00:05:49,268 Sou responsável pela segurança do porto. 118 00:05:49,269 --> 00:05:51,696 Craig trabalha para mim. Ele é parecido com Mike. 119 00:05:51,697 --> 00:05:52,735 Ele é um bom rapaz. 120 00:05:52,736 --> 00:05:55,468 Trabalha duro. Comparece ao trabalho na hora. 121 00:05:56,321 --> 00:05:58,256 Exceto nos últimos dias. 122 00:05:58,257 --> 00:06:01,313 Tentei a casa dele, o celular. Nada. 123 00:06:01,314 --> 00:06:03,772 Disse que tinha preocupações com a criminalidade 124 00:06:03,773 --> 00:06:05,250 -no porto? -Depois da polícia, 125 00:06:05,251 --> 00:06:07,296 fui contratado para limpar a corrupção. 126 00:06:07,687 --> 00:06:10,235 Por um tempo, pensei que tinha tudo sob controle. 127 00:06:10,236 --> 00:06:12,571 Até recentemente. Sabe quando seu sexto sentido 128 00:06:12,572 --> 00:06:13,889 te diz que há algo errado? 129 00:06:13,890 --> 00:06:15,967 Temo que Craig possa ter descoberto 130 00:06:15,968 --> 00:06:17,696 algo que o tenha colocado em apuros 131 00:06:17,697 --> 00:06:19,609 com pessoas muito perigosas. 132 00:06:39,779 --> 00:06:42,786 Começaremos no apartamento dele e trabalharemos a partir daí. 133 00:06:42,787 --> 00:06:44,029 Prazer em conhecê-lo. 134 00:06:44,349 --> 00:06:46,177 O prazer foi meu, Srta. Nikki. 135 00:06:47,719 --> 00:06:49,435 Sabe que sempre gostei de Craig. 136 00:06:49,819 --> 00:06:51,348 Sei que ele é como um filho. 137 00:06:51,349 --> 00:06:53,168 Então é como um irmão para mim. 138 00:06:53,169 --> 00:06:55,802 Ele precisa de ajuda. Eu não vou decepcioná-lo. 139 00:06:56,888 --> 00:06:58,771 Sabia que podia contar com você, Mike. 140 00:07:04,912 --> 00:07:07,456 Sua filha acha que este é seu filho? 141 00:07:07,676 --> 00:07:09,170 -Isso é estranho. -É estranho. 142 00:07:09,171 --> 00:07:11,653 Então, se largar o projeto e trabalhar o DNA dele. 143 00:07:11,654 --> 00:07:13,536 Não posso porque a hidrólise nos ossos 144 00:07:13,537 --> 00:07:15,124 faz com que as moléculas de DNA 145 00:07:15,125 --> 00:07:17,131 se dissociem da hidroxiapatita. 146 00:07:17,132 --> 00:07:20,861 Essas são palavras muito grandes de um adulto que rabisca. 147 00:07:21,880 --> 00:07:23,209 Seu DNA está danificado. 148 00:07:23,210 --> 00:07:25,545 Eu fiz tomografias, ultrassonografias, 149 00:07:25,546 --> 00:07:27,053 variáveis raciais e étnicas 150 00:07:27,054 --> 00:07:29,480 para devolver a identidade de quem quer que seja. 151 00:07:29,481 --> 00:07:30,778 Assim como sua dignidade. 152 00:07:30,779 --> 00:07:34,019 O que não posso fazer sem camadas 2D. 153 00:07:34,020 --> 00:07:35,512 Quando isso vai acontecer? 154 00:07:36,877 --> 00:07:39,670 Na faculdade, desenvolvi este aplicativo. 155 00:07:39,671 --> 00:07:41,108 DVR para rádio. 156 00:07:41,109 --> 00:07:42,727 Todos queriam participar. 157 00:07:42,728 --> 00:07:45,013 As reuniões foram marcadas, 158 00:07:45,784 --> 00:07:47,468 eu não fui a nenhuma. 159 00:07:47,469 --> 00:07:48,823 Fiquei em casa. 160 00:07:48,824 --> 00:07:51,242 E comi balas de goma. 161 00:07:52,303 --> 00:07:55,067 Não lido bem com a pressão, Jason. 162 00:07:55,068 --> 00:07:56,646 -Me deixa inchado. -Sinto muito. 163 00:07:56,647 --> 00:07:58,259 Lamento que esteja nessa posição. 164 00:07:58,260 --> 00:07:59,579 Desculpe pelo comentário. 165 00:07:59,580 --> 00:08:01,517 Mas a felicidade da minha ex-esposa, 166 00:08:01,518 --> 00:08:02,724 minha sanidade 167 00:08:02,725 --> 00:08:04,069 e o futuro dos meus filhos 168 00:08:04,070 --> 00:08:06,073 depende do que você encontrar aqui. 169 00:08:06,687 --> 00:08:08,450 Devo conseguir algo essa tarde. 170 00:08:08,451 --> 00:08:11,183 Ou obesidade. O que vier primeiro. 171 00:08:13,460 --> 00:08:14,460 Craig? 172 00:08:35,085 --> 00:08:37,749 -Não achei nada. E você? -Também não. 173 00:08:37,750 --> 00:08:39,492 Mas não me surpreende. 174 00:08:39,493 --> 00:08:41,426 Quem é esse? Ele parece familiar. 175 00:08:41,989 --> 00:08:43,564 Ele sempre foi um solitário. 176 00:08:43,565 --> 00:08:46,450 Sem esposa. Sem filhos. O pai faleceu. 177 00:08:46,451 --> 00:08:48,755 A mãe está em um asilo pago pelo George. 178 00:08:48,756 --> 00:08:50,256 Eu gosto do George. 179 00:08:50,257 --> 00:08:52,151 Gosto do quanto ele gosta de você. 180 00:09:00,608 --> 00:09:01,608 Bingo. 181 00:09:04,989 --> 00:09:06,998 Pilhas de dinheiro, identidades falsas... 182 00:09:07,500 --> 00:09:10,000 Talvez você não conheça Craig tão bem quanto pensa. 183 00:09:15,543 --> 00:09:16,949 Talvez, estejamos procurando 184 00:09:16,950 --> 00:09:18,852 alguém que não quer ser encontrado. 185 00:09:19,564 --> 00:09:20,564 Oi. 186 00:09:21,048 --> 00:09:22,801 -Alguma resposta do C? -Nada ainda. 187 00:09:22,802 --> 00:09:24,800 Um motorista de táxi respondeu o alerta. 188 00:09:24,801 --> 00:09:26,924 -Certeza que era Fennessey? -100%. 189 00:09:26,925 --> 00:09:28,466 Tinha sangue no banco de trás. 190 00:09:30,433 --> 00:09:31,595 Como estão as crianças? 191 00:09:31,596 --> 00:09:33,347 Estão nos cantos neutros. 192 00:09:33,348 --> 00:09:34,607 -Por enquanto. -E você? 193 00:09:34,608 --> 00:09:36,715 Estou esperando meus ovos serem lidos. 194 00:09:36,716 --> 00:09:38,164 Se vale de algo... 195 00:09:38,165 --> 00:09:40,549 Acha possível que Keith seja um impostor? 196 00:09:40,550 --> 00:09:41,661 Hotel Johnston. 197 00:09:41,662 --> 00:09:43,790 É onde o taxista disse que pegou Fennessey. 198 00:09:43,791 --> 00:09:46,354 -É possível, Jay? -Sim. 199 00:09:46,909 --> 00:09:48,530 Não. Talvez. Sei lá. 200 00:09:48,531 --> 00:09:50,577 Também não sei o que a Kemi está fazendo. 201 00:09:50,578 --> 00:09:52,214 Mas sei que preciso que ela faça. 202 00:09:56,119 --> 00:09:57,703 -Oi. -Oi, mulher. 203 00:09:57,704 --> 00:09:58,807 Há quanto tempo. 204 00:09:58,808 --> 00:10:00,861 Mike Sherman, essa é Jamie Lewis. 205 00:10:00,862 --> 00:10:02,163 -Prazer. -Está em um caso? 206 00:10:02,164 --> 00:10:05,079 Temos um desaparecido que pode ter sido hóspede. E você? 207 00:10:05,080 --> 00:10:06,570 Teve um tiroteio lá em cima. 208 00:10:06,571 --> 00:10:07,948 Perdemos um agente. 209 00:10:07,949 --> 00:10:09,755 O assassino se escondeu atrás do bar. 210 00:10:09,756 --> 00:10:10,935 Sangrou pelo chão todo. 211 00:10:10,936 --> 00:10:12,854 Nosso desaparecido estava sangrando. 212 00:10:12,855 --> 00:10:14,105 Craig Fennessey. 213 00:10:14,106 --> 00:10:15,489 Craig Fennessey? 214 00:10:15,490 --> 00:10:17,056 É quem estava no hotel ontem. 215 00:10:17,057 --> 00:10:18,719 Estamos procurando a mesma pessoa. 216 00:10:18,720 --> 00:10:20,127 Na verdade, não estamos. 217 00:10:20,128 --> 00:10:21,485 -Jamie. -Sinto muito. 218 00:10:21,486 --> 00:10:22,662 É acima do meu salário. 219 00:10:22,663 --> 00:10:24,248 Quê? Por que sente muito? 220 00:10:24,249 --> 00:10:27,114 É um caso federal. Ela quer que nos retiremos. 221 00:10:27,115 --> 00:10:28,704 Certo, isso não vai acontecer. 222 00:10:28,705 --> 00:10:30,889 Craig Fennessey assassinou um agente. 223 00:10:30,890 --> 00:10:33,468 Supostamente. Mesmo que não fosse amigo, mas era, 224 00:10:33,469 --> 00:10:37,350 -podemos concordar nisso. -Concordar não me interessa. 225 00:10:37,351 --> 00:10:39,491 O que me interessa é encontrar Fennessey. 226 00:10:39,492 --> 00:10:42,435 O que nós vamos fazer e vocês não. 227 00:10:42,436 --> 00:10:44,639 Vou enviar alguém para pegar suas evidências. 228 00:10:44,640 --> 00:10:45,641 Ótimo. 229 00:10:47,552 --> 00:10:49,233 Que loucura. Estamos fora do caso? 230 00:10:49,234 --> 00:10:50,667 O que devo dizer ao George? 231 00:10:50,668 --> 00:10:53,908 Que o protegido dele pode ter assassinado um agente do FBI? 232 00:10:56,854 --> 00:10:58,871 Sim, George, eu entendo 233 00:10:58,872 --> 00:11:01,366 que é muito pessoal para você e nós estamos... 234 00:11:04,481 --> 00:11:06,259 Fizemos algo para você, 235 00:11:06,260 --> 00:11:07,834 ou para alguém que você ama? 236 00:11:07,835 --> 00:11:09,381 Vocês não fizeram nada. 237 00:11:09,826 --> 00:11:11,354 Vocês são algo. 238 00:11:11,686 --> 00:11:12,923 Vocês são minha família. 239 00:11:12,924 --> 00:11:14,308 Não sei como você fez isso. 240 00:11:14,309 --> 00:11:16,190 A cicatriz, o DNA... 241 00:11:16,938 --> 00:11:19,527 Mas o corpo no lago? Nem você poderia planejar isso. 242 00:11:19,528 --> 00:11:21,141 Você sabe qual cabelo usar. 243 00:11:27,441 --> 00:11:29,039 Aquele corpo não é seu irmão. 244 00:11:29,944 --> 00:11:32,004 -Eu sou seu irmão. -Vamos descobrir. 245 00:11:32,005 --> 00:11:33,189 E se você não for... 246 00:11:35,104 --> 00:11:36,839 Papai vai te espancar até a morte. 247 00:11:38,911 --> 00:11:41,162 Estou te dizendo que não é possível. 248 00:11:41,163 --> 00:11:43,897 Por que Craig mataria um agente do FBI? 249 00:11:43,898 --> 00:11:45,383 Que motivo ele teria? 250 00:11:45,384 --> 00:11:47,110 Sabe quem é Samuel Price? 251 00:11:47,111 --> 00:11:48,238 Nunca ouvi falar. 252 00:11:48,239 --> 00:11:50,044 Craig tinha documentos com esse nome. 253 00:11:50,045 --> 00:11:51,796 Passaporte, carteira de motorista... 254 00:11:51,797 --> 00:11:54,957 Junto com US$ 100 mil numa caixa no apartamento dele. 255 00:11:54,958 --> 00:11:57,313 Talvez tenha descoberto algo no porto, 256 00:11:57,314 --> 00:11:58,688 talvez estivesse ameaçado, 257 00:11:58,689 --> 00:12:01,374 talvez tenha ficado com medo e se preparou para fugir. 258 00:12:01,375 --> 00:12:03,324 Ou ele se preparou para fugir 259 00:12:03,325 --> 00:12:06,651 porque estava planejando matar um agente do FBI. 260 00:12:06,652 --> 00:12:08,944 Craig não conseguia atirar com uma espingarda, 261 00:12:08,945 --> 00:12:11,615 muito menos com um supressor com pontas de polímero. 262 00:12:11,616 --> 00:12:13,745 Estou dizendo que está sendo incriminado. 263 00:12:13,746 --> 00:12:15,950 Deve estar certo. Mas não podemos fazer nada. 264 00:12:15,951 --> 00:12:17,666 Porque uma agente brigou com você? 265 00:12:17,667 --> 00:12:20,450 Não. Porque uma agente especial do FBI 266 00:12:20,451 --> 00:12:24,279 exerceu o direito dela e juntou nosso caso no dela. 267 00:12:24,280 --> 00:12:25,637 Te mandei o número dela. 268 00:12:25,638 --> 00:12:27,631 Ela vai ficar feliz em falar com você. 269 00:12:28,116 --> 00:12:30,406 Vim até você porque você é bom. 270 00:12:30,407 --> 00:12:32,389 Mas também porque é da família. 271 00:12:41,221 --> 00:12:43,650 Estou tão decepcionado com você, filho. 272 00:12:51,061 --> 00:12:52,771 Não acredito que não vou ajudar. 273 00:12:52,772 --> 00:12:55,347 Você não. Mas ele vai receber a ajuda. 274 00:12:55,348 --> 00:12:57,819 Do FBI? Você ouviu a agente Lewis. 275 00:12:57,820 --> 00:12:59,043 Acha que Craig é culpado 276 00:12:59,044 --> 00:13:00,912 e está pronta para ser o juiz, o júri, 277 00:13:00,913 --> 00:13:02,664 e se ela tiver a chance, o carrasco. 278 00:13:02,665 --> 00:13:06,757 Craig é um possível suspeito no assassinato de um agente. 279 00:13:06,758 --> 00:13:08,622 E George é uma figura paterna para mim 280 00:13:08,623 --> 00:13:09,923 depois que perdi meu pai. 281 00:13:09,924 --> 00:13:11,876 Nunca fala do que aconteceu com seu pai. 282 00:13:11,877 --> 00:13:13,969 -Queria que falasse. -Você sabe como é. 283 00:13:14,430 --> 00:13:17,260 Policial corrupto, aceitou suborno e foi preso. 284 00:13:17,261 --> 00:13:18,813 Destruiu nossa família. 285 00:13:18,814 --> 00:13:20,198 Eu tinha 15 anos. 286 00:13:20,199 --> 00:13:21,683 Antes disso, era meu herói. 287 00:13:21,684 --> 00:13:23,415 Depois, nunca mais falei com ele. 288 00:13:23,416 --> 00:13:26,109 -Foi quando conheceu o George. -Trabalhavam juntos. 289 00:13:26,110 --> 00:13:28,299 Idolatrava ele quase tanto quanto eu. 290 00:13:28,300 --> 00:13:30,786 Ele me pegou como protegido e o mesmo pelo Craig. 291 00:13:31,546 --> 00:13:32,937 Salvou minha vida, Nikki. 292 00:13:32,938 --> 00:13:34,803 E nunca me pediu nada. 293 00:13:34,804 --> 00:13:37,370 Agora, na única vez que pediu, virei as costas. 294 00:13:37,911 --> 00:13:40,315 Acho que sei onde Craig Fennessey está. 295 00:13:43,682 --> 00:13:46,531 Sem paisagem para interpretar. Móveis de loja on-line. 296 00:13:46,532 --> 00:13:48,418 -O que estou olhando, Kemi? -Nada. 297 00:13:48,419 --> 00:13:49,993 Então, por que estamos olhando? 298 00:13:49,994 --> 00:13:52,516 Porque pessoas que parecem não ter nada a esconder, 299 00:13:52,517 --> 00:13:53,721 na verdade não têm. 300 00:13:53,722 --> 00:13:55,949 Fico olhando essas fotos o dia inteiro. 301 00:13:55,950 --> 00:13:57,878 Muitas têm características distintivas. 302 00:13:57,879 --> 00:13:59,992 Montanhas. Nudez. Coçar o nariz. 303 00:13:59,993 --> 00:14:02,093 Mas muitas são indistinguíveis. 304 00:14:02,094 --> 00:14:04,378 E é isso que as pessoas mais gostam de postar. 305 00:14:04,379 --> 00:14:05,625 Fotos de nada. 306 00:14:05,626 --> 00:14:07,408 É isso que eu vejo e vocês não veem. 307 00:14:07,409 --> 00:14:10,405 Que todo esse nada significa que não há nada a esconder. 308 00:14:10,406 --> 00:14:12,632 É por isso que uma simples pesquisa de imagem 309 00:14:12,633 --> 00:14:14,343 encontrou exatamente a mesma foto 310 00:14:14,344 --> 00:14:16,741 na rede social do Dr. Scott Walker. 311 00:14:16,742 --> 00:14:18,988 Scott Walker? É o amigo de infância de Craig. 312 00:14:18,989 --> 00:14:21,712 Bem, a foto do Dr. Walker está marcada geograficamente. 313 00:14:21,713 --> 00:14:24,262 É numa cabana de pesca que o bom doutor possui 314 00:14:24,263 --> 00:14:26,775 -perto de Pennypack Creek. -Então Craig esteve lá. 315 00:14:26,776 --> 00:14:28,321 Por que acha que está lá agora? 316 00:14:28,322 --> 00:14:30,053 Porque uma hora atrás, Samuel Price 317 00:14:30,054 --> 00:14:32,288 usou seu cartão de crédito em uma loja 318 00:14:32,289 --> 00:14:34,007 localizado perto da cabana. 319 00:14:34,008 --> 00:14:35,939 A identidade falsa de Craig. 320 00:14:35,940 --> 00:14:38,213 O FBI nos tirou do caso. 321 00:14:38,468 --> 00:14:40,587 Eu sei. Mas acabei de ler os ovos de Jason, 322 00:14:40,588 --> 00:14:42,462 e me deu vontade de cuspir nos deuses. 323 00:14:42,463 --> 00:14:44,048 E o FBI parece a opção próxima. 324 00:14:44,049 --> 00:14:46,173 Eles têm certeza de que ele matou um deles. 325 00:14:46,174 --> 00:14:48,851 Se dermos isso a eles, eles vão com sangue nos olhos. 326 00:14:48,852 --> 00:14:51,421 Se Craig é inocente, merece ser trazido vivo. 327 00:14:51,422 --> 00:14:53,173 Tudo bem. Kemi, vá com Mike. 328 00:14:53,174 --> 00:14:55,979 Nós o traremos e o entregaremos ao FBI. 329 00:14:55,980 --> 00:14:57,319 Você me entendeu? 330 00:14:57,797 --> 00:15:00,291 Kemi, os ovos de Jason. 331 00:15:00,292 --> 00:15:02,858 -Diga-me o que você viu. -Energia ruim. 332 00:15:03,147 --> 00:15:05,405 Do tipo que explode como um vulcão. 333 00:15:13,976 --> 00:15:15,378 C descobriu. 334 00:15:17,195 --> 00:15:19,487 Está prestes a se transformar em uma abóbora. 335 00:15:22,274 --> 00:15:24,241 -Oi. -Onde está a foto? 336 00:15:24,242 --> 00:15:26,806 -É uma renderização. -Renderização. Foto. 337 00:15:26,807 --> 00:15:28,926 -Pode mostrá-la? -Uma imagem é algo exato. 338 00:15:28,927 --> 00:15:30,096 É algo que se conhece. 339 00:15:30,097 --> 00:15:32,908 Uma renderização como essa deve ser só uma interpretação. 340 00:15:32,909 --> 00:15:35,167 É Keith? É nosso filho? 341 00:15:41,596 --> 00:15:43,189 Ele se foi, Nik. É ele. 342 00:15:43,190 --> 00:15:45,012 -Não sabemos disso ainda. -É o Keith. 343 00:15:45,013 --> 00:15:46,847 Esse é meu filho. Sid estava certa. 344 00:15:46,848 --> 00:15:47,949 Aquele é um impostor. 345 00:15:47,950 --> 00:15:49,605 Entrou em nossa vida, nos destruiu 346 00:15:49,606 --> 00:15:51,502 e eu vou descobrir o porquê agora. 347 00:15:51,830 --> 00:15:53,597 Coloquei a imagem no CNPD. 348 00:15:53,598 --> 00:15:56,019 Está no banco de dados de crianças desaparecidas. 349 00:15:56,020 --> 00:15:57,135 Pode não ser Keith. 350 00:15:57,136 --> 00:15:59,681 Aquele garoto no seu escritório pode ser seu filho. 351 00:15:59,682 --> 00:16:01,691 Estou nervoso sobre o que Jason vai fazer 352 00:16:01,692 --> 00:16:03,495 antes de termos certeza. 353 00:16:22,221 --> 00:16:24,542 Craig? É Mike Sherman. 354 00:16:24,817 --> 00:16:25,957 Falei com George. 355 00:16:25,958 --> 00:16:27,658 Ele me pediu para vir te encontrar. 356 00:16:29,346 --> 00:16:31,066 Pode ser um assassino de policiais. 357 00:16:31,067 --> 00:16:33,297 George confia nele. Confio no George. 358 00:16:33,298 --> 00:16:35,167 Se você abrir essa porta, eu atiro. 359 00:16:36,206 --> 00:16:38,831 Craig, você me conhece. Sabe que estou do seu lado. 360 00:16:38,832 --> 00:16:40,189 Não, não está. Ninguém está. 361 00:16:40,190 --> 00:16:41,785 George me pediu para protegê-lo. 362 00:16:41,786 --> 00:16:43,824 Para fazer isso preciso abrir a porta. 363 00:16:43,825 --> 00:16:45,403 Eu disse que vou atirar. 364 00:17:00,262 --> 00:17:01,440 Onde eles estão? 365 00:17:04,175 --> 00:17:06,009 -Quem é você? -O que está falando? 366 00:17:06,010 --> 00:17:08,003 Quem é você? 367 00:17:08,581 --> 00:17:10,345 -Quem é você? -Keith, seu filho. 368 00:17:10,346 --> 00:17:12,168 Não é meu filho. Meu filho morreu. 369 00:17:12,169 --> 00:17:14,080 -Está no laboratório. -Não é verdade! 370 00:17:14,081 --> 00:17:15,689 Houve um engano. Acredite em mim. 371 00:17:15,690 --> 00:17:17,012 -Pai... -Não sou seu pai. 372 00:17:17,013 --> 00:17:18,185 Você não é meu filho. 373 00:17:18,186 --> 00:17:19,449 -Ouviu? -Pare com isso. 374 00:17:19,450 --> 00:17:22,340 -Você tem que parar. Saia. -Não o defenda. 375 00:17:22,341 --> 00:17:23,615 Não estou defendendo ele. 376 00:17:23,616 --> 00:17:25,286 Estou te protegendo de si mesmo. 377 00:17:31,134 --> 00:17:32,468 Obrigado, mãe. 378 00:17:35,364 --> 00:17:37,026 Você também não acredita em mim. 379 00:17:37,027 --> 00:17:39,609 Querido, agora, eu não sei no que acreditar. 380 00:17:42,843 --> 00:17:45,616 Você é um informante do FBI. 381 00:17:47,100 --> 00:17:49,015 A Agente Roman era a minha supervisora. 382 00:17:49,595 --> 00:17:51,030 Eu não a matei no hotel. 383 00:17:51,031 --> 00:17:53,282 Estava com ela quando alguém tentou nos matar. 384 00:17:53,283 --> 00:17:55,741 Quero acreditar, Craig. Mas se trabalha para eles 385 00:17:55,742 --> 00:17:59,074 -por que estão atrás de você? -Meu acordo era com ela. 386 00:17:59,075 --> 00:18:01,102 Eu não queria que ela contasse a alguém. 387 00:18:01,103 --> 00:18:03,821 Sabe quantos federais trabalham para Epsilon? 388 00:18:04,053 --> 00:18:05,220 Epsilon? 389 00:18:05,221 --> 00:18:06,591 Um sindicato do crime. 390 00:18:06,929 --> 00:18:09,481 O porto é como um centro de mercado negro para eles. 391 00:18:09,482 --> 00:18:12,265 Eu não confiava em ninguém no FBI exceto a Agente Roman. 392 00:18:12,266 --> 00:18:14,891 -Agora ninguém confia em mim. -George confia em você. 393 00:18:14,892 --> 00:18:16,795 George não sabe de nada disso. 394 00:18:16,796 --> 00:18:19,157 Sobre eu ser um informante ou sobre a corrupção. 395 00:18:19,158 --> 00:18:20,948 Corrupção? Do que você está falando? 396 00:18:21,176 --> 00:18:23,687 Há um ano, notei remessas fantasmas. 397 00:18:24,195 --> 00:18:26,607 Carga chegando, mas não em nenhum manifesto. 398 00:18:26,608 --> 00:18:28,649 Essas remessas vão para Epsilon. 399 00:18:28,650 --> 00:18:31,076 Encontramos sua mochila. Como você explica isso? 400 00:18:31,077 --> 00:18:32,196 Questão do FBI. 401 00:18:32,197 --> 00:18:34,250 Pois depois de testemunhar contra Epsilon. 402 00:18:34,251 --> 00:18:35,834 Não conseguiriam me encontrar. 403 00:18:35,835 --> 00:18:38,585 -Exceto que já encontraram. -Sabe como isso aconteceu? 404 00:18:38,586 --> 00:18:41,305 A agente Roman e eu nos encontrávamos no Johnston. 405 00:18:41,306 --> 00:18:44,071 Entravamos separadamente. Quartos adjacentes reservados. 406 00:18:44,072 --> 00:18:46,125 Só o FBI sabia dos encontros. 407 00:18:46,126 --> 00:18:48,811 Por isso eu fugi. Não posso confiar em ninguém. 408 00:18:48,812 --> 00:18:50,897 E assim que eu melhorar, voltarei a fugir. 409 00:18:50,898 --> 00:18:52,204 Descanse, está bem? 410 00:18:52,538 --> 00:18:54,984 Terei uma conversinha com nossos amigos do FBI. 411 00:18:55,761 --> 00:18:56,921 Olhe para você. 412 00:18:57,630 --> 00:18:58,750 Um detetive. 413 00:18:59,015 --> 00:19:00,070 Você conseguiu. 414 00:19:00,813 --> 00:19:02,038 Estou feliz por você. 415 00:19:02,680 --> 00:19:03,937 Obrigado. 416 00:19:07,507 --> 00:19:09,398 Que parte de "você está fora do caso" 417 00:19:09,399 --> 00:19:11,912 -você não entendeu? -A parte em que você disse, 418 00:19:11,913 --> 00:19:13,186 "Você está fora do caso." 419 00:19:13,187 --> 00:19:16,118 E para o seu bem, vamos fingir que estamos. 420 00:19:16,119 --> 00:19:17,741 E como isso seria para o meu bem? 421 00:19:17,742 --> 00:19:19,860 Chegaremos a isso. E quando o fizermos, 422 00:19:19,861 --> 00:19:21,289 agradecimento será esperado. 423 00:19:21,290 --> 00:19:23,313 Vamos começar com o que você já sabe. 424 00:19:23,314 --> 00:19:26,186 Craig Fennessey não matou sua agente. Era informante dela. 425 00:19:26,187 --> 00:19:28,588 -E quem a matou atirou nele. -Sou amiga do chefe. 426 00:19:28,589 --> 00:19:30,078 Falarei com ele sobre isso. 427 00:19:30,079 --> 00:19:32,682 O que não sabe, além de que nos anos 20 428 00:19:32,683 --> 00:19:34,799 emprestei ao J. Edgar um espartilho rosa 429 00:19:34,800 --> 00:19:36,201 e ele nunca mais devolveu, 430 00:19:36,202 --> 00:19:38,646 é que temos Craig Fennessey sob custódia. 431 00:19:38,647 --> 00:19:40,869 E se você quer que o entreguemos, 432 00:19:40,870 --> 00:19:43,466 tem que compartilhar seu arquivo conosco. 433 00:19:44,002 --> 00:19:45,318 Com licença. 434 00:19:47,266 --> 00:19:49,205 A parte dos agradecimentos? 435 00:19:49,206 --> 00:19:50,524 É agora. 436 00:19:52,821 --> 00:19:54,431 -Onde está Craig? -No Mercy. 437 00:19:54,432 --> 00:19:55,947 -Em recuperação. -Ele está bem? 438 00:19:55,948 --> 00:19:58,353 George, estava certo. É sobre corrupção no porto. 439 00:19:58,354 --> 00:19:59,656 Foram atrás dele por isso. 440 00:19:59,657 --> 00:20:01,056 Sabe quem atirou nele? 441 00:20:01,057 --> 00:20:03,422 Não. Ele mencionou o sindicato do crime Epsilon. 442 00:20:03,423 --> 00:20:04,674 -Ainda é um alvo. -Sim, 443 00:20:04,675 --> 00:20:06,968 por isso o FBI vai colocá-lo sob proteção. 444 00:20:06,969 --> 00:20:09,127 Limpar as coisas deveria ser o meu trabalho. 445 00:20:09,128 --> 00:20:11,588 Se tivesse feito isso, isso não teria acontecido. 446 00:20:11,589 --> 00:20:13,609 Deus te abençoe. Por mantê-lo seguro. 447 00:20:13,610 --> 00:20:15,735 E por ignorar que os federais fariam isso. 448 00:20:16,665 --> 00:20:17,907 Estou orgulhoso de você. 449 00:20:19,001 --> 00:20:21,168 Velho Mike também ficaria orgulhoso. 450 00:20:21,169 --> 00:20:22,727 Significa mais vindo de você. 451 00:20:23,487 --> 00:20:24,808 Ele era um bom homem. 452 00:20:24,809 --> 00:20:26,293 Até não ser mais. 453 00:20:27,150 --> 00:20:29,280 Uma noite dessas, vamos bater um papo. 454 00:20:29,281 --> 00:20:30,533 Pago a cerveja. 455 00:20:30,749 --> 00:20:32,822 Não se eu pagar primeiro. 456 00:20:45,627 --> 00:20:47,807 Próximo ano vai fazer sete anos 457 00:20:47,808 --> 00:20:49,932 desde que Keith desapareceu. 458 00:20:50,553 --> 00:20:51,947 Três de fevereiro 459 00:20:54,159 --> 00:20:57,697 seria o dia em que o declararam morto. 460 00:20:59,797 --> 00:21:01,321 Eu temi aquele dia. 461 00:21:01,322 --> 00:21:03,758 Sim, eu também. E agora, e hoje. 462 00:21:06,214 --> 00:21:09,043 Dizem que Deus 463 00:21:09,512 --> 00:21:12,672 não dá fardo maior do que podemos suportar. 464 00:21:14,012 --> 00:21:16,329 Sim, ele calculou errado comigo. 465 00:21:16,330 --> 00:21:17,633 Porque não consigo... 466 00:21:18,304 --> 00:21:19,978 Não posso passa por isso de novo. 467 00:21:19,979 --> 00:21:21,578 Não consigo, Nik. 468 00:21:22,545 --> 00:21:25,608 Quero dizer algo. Sinto como se fosse 469 00:21:26,770 --> 00:21:28,938 importante para mim dizer. 470 00:21:28,939 --> 00:21:30,134 Eu só... 471 00:21:31,926 --> 00:21:33,561 Não quero chateá-lo. 472 00:21:33,836 --> 00:21:35,711 Não vai me chatear, já chateou. 473 00:21:36,983 --> 00:21:38,774 Eu nem disse nada. 474 00:21:40,251 --> 00:21:42,908 Medo. Temor. Preocupação antecipada 475 00:21:42,909 --> 00:21:45,422 é bem pior do que a realidade. 476 00:21:46,821 --> 00:21:50,764 Então eu dizer que vou te contar algo perturbador 477 00:21:50,765 --> 00:21:54,262 é pior do que dizer realmente? 478 00:21:54,516 --> 00:21:55,556 Danos causados. 479 00:21:55,557 --> 00:21:57,381 Vá em frente, diga o que tem a dizer. 480 00:21:59,724 --> 00:22:01,266 Seja quem for, 481 00:22:02,099 --> 00:22:04,008 mesmo que não seja nosso filho, 482 00:22:05,360 --> 00:22:06,956 há bondade nele. 483 00:22:06,957 --> 00:22:08,992 Eu posso sentir. 484 00:22:12,890 --> 00:22:14,696 Sim, também sinto isso. 485 00:22:19,141 --> 00:22:21,062 O FBI entregou o arquivo. 486 00:22:21,063 --> 00:22:22,708 Ótimo. Vamos fazer uma leitura. 487 00:22:22,709 --> 00:22:26,109 O assassino usou um supressor com balas de polímero. 488 00:22:26,110 --> 00:22:27,806 Já leu? Impressionante. 489 00:22:27,807 --> 00:22:28,915 Sou a única que tem. 490 00:22:28,916 --> 00:22:31,353 Lembre-se, basicamente os chantageamos por isso. 491 00:22:31,354 --> 00:22:34,297 Leio muito devagar. Sou Disléxico. 492 00:22:34,766 --> 00:22:35,854 Que foi diagnosticado 493 00:22:35,855 --> 00:22:37,989 por um programa em que George me levou. 494 00:22:37,990 --> 00:22:39,548 Devo muito aquele homem. 495 00:22:39,549 --> 00:22:41,940 Tenho certeza que fará uma declaração comovente 496 00:22:41,941 --> 00:22:43,720 no julgamento dele. 497 00:22:43,721 --> 00:22:47,228 Mike, ele sabia das balas de ponta de polímero. 498 00:22:47,229 --> 00:22:49,866 Você disse que ele te contou o que o assassino usou 499 00:22:49,867 --> 00:22:51,733 quando só o assassino saberia. 500 00:22:51,734 --> 00:22:53,606 Craig não sabia atirar uma espingarda. 501 00:22:53,607 --> 00:22:56,382 Quanto mais um supressor com pontas de polímero. 502 00:22:56,383 --> 00:22:58,796 Essa é sua teoria? Que George é o assassino? 503 00:22:58,797 --> 00:23:00,548 Ou ele o contratou. 504 00:23:00,549 --> 00:23:02,478 Pense nisso. O porto é corrupto. 505 00:23:02,479 --> 00:23:04,538 Aceita suborno para fazer vista grossa. 506 00:23:04,539 --> 00:23:06,954 Craig tenta pará-lo, Epsilon aperta George, 507 00:23:06,955 --> 00:23:10,460 George acerta Craig. Só que ele escapou. 508 00:23:10,461 --> 00:23:12,398 Então ele recorre ao filho adotivo 509 00:23:12,399 --> 00:23:14,445 para encontrá-lo antes do FBI. 510 00:23:14,446 --> 00:23:17,480 -Sim, é uma bela historia. -E vem com um final feliz. 511 00:23:17,481 --> 00:23:19,243 Craig está em local desconhecido 512 00:23:19,244 --> 00:23:20,930 onde George não pode encontrá-lo. 513 00:23:22,969 --> 00:23:25,789 Mas mesmo que pudesse alcançá-lo, não faria. 514 00:23:27,313 --> 00:23:29,747 Digo, se de alguma forma a localização vazou... 515 00:23:29,748 --> 00:23:31,112 Por favor, me diga que não. 516 00:23:31,113 --> 00:23:32,531 Tenho certeza que não é nada. 517 00:23:33,083 --> 00:23:35,821 Certo, tudo bem. Temos que falar com o FBI. 518 00:23:35,822 --> 00:23:37,657 Temos que ir ao hospital agora. 519 00:23:37,658 --> 00:23:40,257 -Kemi, está exagerando. -Sei que o ama. 520 00:23:40,258 --> 00:23:41,848 E sei que é difícil ouvir isso. 521 00:23:41,849 --> 00:23:43,885 Mas ele te usou para chegar ao Craig. 522 00:23:43,886 --> 00:23:46,644 E minha única esperança é encontrá-lo primeiro. 523 00:23:49,680 --> 00:23:51,434 Então, recebi um resultado da CNPD. 524 00:23:51,435 --> 00:23:53,263 Eles encontraram uma correspondência 525 00:23:53,264 --> 00:23:54,638 para um Jonathan Robbins. 526 00:23:57,956 --> 00:24:00,310 Não é uma combinação melhor do que a do Keith. 527 00:24:00,311 --> 00:24:01,824 Pode colocar o outro de novo? 528 00:24:01,825 --> 00:24:04,105 -Posso, mas... -Por favor? 529 00:24:20,178 --> 00:24:21,709 Não é seu filho. 530 00:24:23,365 --> 00:24:24,991 Como pode ter tanta certeza? 531 00:24:25,725 --> 00:24:27,718 Keith alguma vez teve câncer nos ossos? 532 00:24:27,719 --> 00:24:29,334 Não, Não, ele não teve. 533 00:24:29,988 --> 00:24:32,286 -Jonathan teve. -E Yorick também. 534 00:24:32,287 --> 00:24:34,701 Procurando, achei resíduos microscópicos 535 00:24:34,702 --> 00:24:37,062 de tumor no fêmur esquerdo. 536 00:24:37,063 --> 00:24:38,475 Então... 537 00:24:39,690 --> 00:24:40,788 Sim. 538 00:24:41,166 --> 00:24:42,934 Era para ser uma boa notícia. 539 00:24:42,935 --> 00:24:45,007 E é. É uma notícia fantástica. 540 00:24:45,008 --> 00:24:46,187 É apenas... 541 00:24:46,842 --> 00:24:47,936 muito. 542 00:24:47,937 --> 00:24:49,437 Ligue para a família Robbins. 543 00:24:49,438 --> 00:24:51,006 Diga que temos o filho deles. 544 00:24:51,271 --> 00:24:54,528 E temos o nosso. O que digo ao Keith? 545 00:24:54,529 --> 00:24:56,806 -O que foi que eu fiz? -Diga que sente muito. 546 00:24:56,807 --> 00:24:59,319 Certo? Você é o pai dele. Ele vai te perdoar. 547 00:25:01,780 --> 00:25:04,115 As gomas são um bom quebra-gelo. 548 00:25:09,186 --> 00:25:11,825 -Mike. Boas notícias. -Não é o Keith! 549 00:25:11,826 --> 00:25:14,592 Excelente notícia. Infelizmente, as minhas não são. 550 00:25:14,912 --> 00:25:16,139 Craig sumiu. 551 00:25:16,433 --> 00:25:19,567 Assim como os agentes que protegiam ele. 552 00:25:25,725 --> 00:25:27,365 O C identificou o corpo? 553 00:25:29,640 --> 00:25:30,897 Sim, identificou. 554 00:25:36,142 --> 00:25:38,068 Devo um pedido de desculpas. 555 00:25:41,375 --> 00:25:43,476 O que fiz foi imperdoável. 556 00:25:44,804 --> 00:25:46,147 Sinto muito. 557 00:25:47,459 --> 00:25:48,795 Me desculpe. 558 00:25:57,803 --> 00:25:59,706 Não. Vou falar com ela. 559 00:26:00,005 --> 00:26:01,207 Você tem certeza? 560 00:26:01,451 --> 00:26:04,366 Acho que é melhor gritar só com um dos seus filhos hoje. 561 00:26:04,367 --> 00:26:05,694 Eu mereci essa. 562 00:26:05,983 --> 00:26:09,530 Voltar para casa, estar com a minha família, 563 00:26:10,404 --> 00:26:12,576 foi tudo em que pensei quando estava longe. 564 00:26:13,874 --> 00:26:16,115 Ter Sid duvidando de mim foi difícil. 565 00:26:17,944 --> 00:26:19,625 Mas ter você duvidando de quem sou 566 00:26:19,626 --> 00:26:20,998 é totalmente diferente. 567 00:26:33,037 --> 00:26:35,521 Me passei por um agente do FBI 568 00:26:35,522 --> 00:26:37,494 para matar você e a agente Roman. 569 00:26:37,495 --> 00:26:38,958 Mas como ainda está vivo, 570 00:26:38,959 --> 00:26:40,648 imagino que esteja se perguntando, 571 00:26:40,649 --> 00:26:42,274 "Vou morrer essa noite?" 572 00:26:42,701 --> 00:26:44,243 A resposta é sim. 573 00:26:44,244 --> 00:26:47,935 Não há um cenário realista em que eu possa deixá-lo ir. 574 00:26:47,936 --> 00:26:49,858 Você sabe muito sobre Epsilon 575 00:26:49,859 --> 00:26:51,761 e minha conexão com ele. 576 00:26:51,762 --> 00:26:54,920 Mas não tenho prazer em matar pessoas, 577 00:26:54,921 --> 00:26:56,851 Então vou comer costeleta de carneiro, 578 00:26:57,451 --> 00:26:58,809 beber um pouco de vinho, 579 00:26:58,810 --> 00:27:00,639 trocar o curativo do buraco de bala 580 00:27:00,640 --> 00:27:02,213 que sua supervisora me deu. 581 00:27:02,214 --> 00:27:04,643 E dar uma chance de você pensar a maneira 582 00:27:04,644 --> 00:27:06,553 que quer morrer. 583 00:27:09,031 --> 00:27:11,158 -Você contou para o Lyle. -Sim. 584 00:27:11,159 --> 00:27:12,792 E quando vi o que tinha feito... 585 00:27:12,793 --> 00:27:14,448 Levou o assassino até sua vítima. 586 00:27:14,449 --> 00:27:15,636 Mandei uma patrulha. 587 00:27:15,637 --> 00:27:17,788 Trazê-lo, não prendê-lo. Mike! 588 00:27:17,789 --> 00:27:20,647 Contei o local ao George. Mas não temos provas de que foi 589 00:27:20,648 --> 00:27:23,028 ou que enviou alguém. Então não, não foi preso. 590 00:27:23,029 --> 00:27:24,985 Ou em fuga. A patrulha foi na sua casa, 591 00:27:24,986 --> 00:27:26,687 -ele não resistiu. -Lyle está aqui. 592 00:27:26,688 --> 00:27:28,264 Tente lembrar que seu trabalho 593 00:27:28,265 --> 00:27:30,467 é interrogá-lo, e não prende-lo com medalha. 594 00:27:30,468 --> 00:27:33,058 -Kemi, você vai com Mike. -Ficaremos assistindo. 595 00:27:35,872 --> 00:27:37,309 Como está Keith? 596 00:27:38,224 --> 00:27:40,425 Está muito chateado comigo. 597 00:27:40,426 --> 00:27:42,255 E isso ainda vai demorar um pouco. 598 00:27:43,222 --> 00:27:45,911 -Mas temos tempo. -Sim. 599 00:27:46,174 --> 00:27:47,974 Quer me atualizar do caso? 600 00:27:52,652 --> 00:27:54,950 -O que está havendo, Mike? -Vamos explicar. 601 00:27:54,951 --> 00:27:56,551 -Mas precisa se sentar. -Eu vou. 602 00:27:56,552 --> 00:27:58,272 Quando souber porque estou sentado. 603 00:27:58,273 --> 00:28:00,492 Guardas do Craig foram atacados no hospital. 604 00:28:00,493 --> 00:28:02,295 -Ele foi levado. -Que por deferência 605 00:28:02,296 --> 00:28:05,097 à sua história, Mike finge que você ainda não sabe. 606 00:28:05,098 --> 00:28:07,289 Não sou do tipo deferente. 607 00:28:07,290 --> 00:28:08,612 Sente-se. 608 00:28:13,545 --> 00:28:15,695 -Fez mesmo, George? -Está mesmo perguntando? 609 00:28:15,696 --> 00:28:17,446 -Você sabia do supressor. -Até você! 610 00:28:17,447 --> 00:28:18,597 E as balas de polímero. 611 00:28:18,598 --> 00:28:19,598 Eu criei você. 612 00:28:19,599 --> 00:28:20,899 Está aqui por minha causa! 613 00:28:20,900 --> 00:28:22,150 Sim, estou por sua causa. 614 00:28:22,151 --> 00:28:23,851 Não me deve nada. Devo tudo a você. 615 00:28:23,852 --> 00:28:25,502 Não te dá o direito de me enganar. 616 00:28:25,503 --> 00:28:26,961 O FBI sabia onde ele estava. 617 00:28:26,962 --> 00:28:29,331 É óbvio. Eles têm alguém envolvido. 618 00:28:29,332 --> 00:28:31,032 Sabia que Craig e eu éramos amigos. 619 00:28:31,033 --> 00:28:33,033 Sabia que eu faria tudo para encontrá-lo. 620 00:28:33,034 --> 00:28:35,124 E então, George? Você me enganou? 621 00:28:35,125 --> 00:28:37,560 Não, não enganei. 622 00:28:38,002 --> 00:28:40,874 Outras perguntas, pergunte ao meu advogado. 623 00:28:44,318 --> 00:28:46,589 É isso. Ele não fala mais. 624 00:28:46,590 --> 00:28:48,130 Talvez eu conserte isso. 625 00:28:48,131 --> 00:28:50,682 Por favor, não me faça me arrepender. 626 00:28:52,117 --> 00:28:53,317 Estamos no meio de algo. 627 00:28:53,318 --> 00:28:54,918 Pareceu que estava no fim. 628 00:28:54,919 --> 00:28:56,919 Quero dar uma tacada com a sua permissão. 629 00:28:56,920 --> 00:28:58,039 Fique à vontade. 630 00:28:59,704 --> 00:29:01,848 George. Posso te chamar de George? 631 00:29:01,849 --> 00:29:03,129 Não, não pode. 632 00:29:03,130 --> 00:29:05,040 George, conhece Fairhill? 633 00:29:05,041 --> 00:29:06,497 É território Epsilon. 634 00:29:06,498 --> 00:29:09,029 Os caras de Fairhill vendem metanfetamina. Molly. 635 00:29:09,030 --> 00:29:11,129 Por sorte, ruim para você, bom para mim, 636 00:29:11,130 --> 00:29:13,031 trabalhei na Narcóticos em Fairhill. 637 00:29:13,032 --> 00:29:14,982 E consegui virar um homem Epsilon. 638 00:29:14,983 --> 00:29:17,033 -Fiz dele meu informante. -Agora vai dizer 639 00:29:17,034 --> 00:29:19,629 que ele me identificou como quem levou Craig. 640 00:29:19,630 --> 00:29:21,063 Vou te poupar o trabalho. 641 00:29:21,064 --> 00:29:22,984 Fui policial a vida toda. 642 00:29:22,985 --> 00:29:25,797 E para o seu azar, conheço os truques. 643 00:29:25,798 --> 00:29:29,331 Ele não me identificou você. Eu identifiquei você para ele. 644 00:29:29,332 --> 00:29:31,832 Disse a ele que você estava cantando para o jantar, 645 00:29:31,833 --> 00:29:33,383 nos contando o que há para saber 646 00:29:33,384 --> 00:29:35,334 -sobre como o Epsilon funciona. -Não sei 647 00:29:35,335 --> 00:29:37,340 -como funciona. -Mas eles acham que sim, 648 00:29:37,341 --> 00:29:39,291 então não sei o que fazem com esse dado. 649 00:29:39,292 --> 00:29:40,692 Espero que não te machuquem. 650 00:29:40,693 --> 00:29:42,543 Ainda assim, não posso te manter aqui. 651 00:29:42,544 --> 00:29:44,752 Então o que acha de darmos uma volta? 652 00:29:44,753 --> 00:29:46,719 Uma volta? Onde? 653 00:29:46,720 --> 00:29:48,178 Ver seus amigos no porto. 654 00:29:48,179 --> 00:29:50,129 Tomara que fiquem felizes em te ver. 655 00:30:00,132 --> 00:30:02,237 Se importa de me dizer que merda foi essa? 656 00:30:02,738 --> 00:30:04,888 Ensinando truques novos a um cachorro velho. 657 00:30:04,889 --> 00:30:06,889 Fingindo colocar um alvo nas costas dele? 658 00:30:06,890 --> 00:30:08,590 Você não tem informante na Epsilon. 659 00:30:08,591 --> 00:30:09,814 Ele não sabe disso. 660 00:30:09,815 --> 00:30:11,215 O que significa que ele acha 661 00:30:11,216 --> 00:30:12,866 que o matam, se não o protegermos. 662 00:30:12,867 --> 00:30:14,967 O que ele sabe que só faremos se confessar. 663 00:30:14,968 --> 00:30:17,528 Mesmo que ele tenha algo a confessar. 664 00:30:17,529 --> 00:30:20,034 Mike, se funcionar e ele confessar, 665 00:30:20,035 --> 00:30:21,435 não servirá para o tribunal. 666 00:30:21,436 --> 00:30:24,522 Certo. Porque eu menti para um suspeito. 667 00:30:24,523 --> 00:30:27,030 Um bom advogado usará isso para libertar George. 668 00:30:27,031 --> 00:30:28,381 Craig Fennessey foi levado. 669 00:30:28,382 --> 00:30:30,182 Se ainda não está morto, logo estará. 670 00:30:30,183 --> 00:30:32,183 É o único jeito de o alcançarmos a tempo. 671 00:30:32,184 --> 00:30:34,208 Se George se livrar por causa do que fiz, 672 00:30:34,209 --> 00:30:35,909 não vou perder o sono. Você vai? 673 00:30:36,210 --> 00:30:37,502 Eu não vou. 674 00:30:40,510 --> 00:30:42,519 Parece que vamos dar uma volta. 675 00:30:48,273 --> 00:30:51,068 Sidney. A culpa não é sua. 676 00:30:51,269 --> 00:30:53,469 Mesmo se tivesse corrido para contar a mamãe, 677 00:30:53,470 --> 00:30:55,058 eu ainda teria sido levado. 678 00:30:56,565 --> 00:30:57,865 Sid? 679 00:30:58,839 --> 00:31:01,234 Ouça-me. Não é culpa sua. 680 00:31:06,184 --> 00:31:08,692 Certo. Tudo bem. Tudo bem. 681 00:31:08,693 --> 00:31:10,693 Agora que está convencida que estou vivo, 682 00:31:10,694 --> 00:31:12,862 tente não me sufocar até a morte. 683 00:31:15,589 --> 00:31:16,848 Lembra disso? 684 00:31:17,188 --> 00:31:19,288 Do Acampamento Shewahmegon. Está brincando? 685 00:31:19,289 --> 00:31:21,489 Isso me rendeu o prêmio de melhor artesanato. 686 00:31:21,490 --> 00:31:23,350 Achei na sua mesa. 687 00:31:23,351 --> 00:31:26,682 Junto com a lição de casa que não precisava fazer. 688 00:31:26,683 --> 00:31:29,283 E dizem que ser sequestrado é só coisa ruim. 689 00:31:29,684 --> 00:31:33,441 Eu precisava disso... para sentir você comigo. 690 00:31:35,358 --> 00:31:36,687 E agora você está. 691 00:31:37,691 --> 00:31:39,628 Você lembra mesmo de tudo? 692 00:31:40,045 --> 00:31:41,652 Sim, eu lembro. 693 00:31:42,142 --> 00:31:43,659 Poderia me contar a respeito? 694 00:31:47,452 --> 00:31:49,153 Tenho algumas perguntas. 695 00:31:49,154 --> 00:31:52,914 Seu nível de cooperação determinará o rumo da noite. 696 00:31:56,708 --> 00:31:59,114 O que podia contar a você, já contei ao FBI. 697 00:31:59,534 --> 00:32:01,467 Contou a agente Roman. 698 00:32:01,468 --> 00:32:03,518 Mas como coloquei uma bala na cabeça dela, 699 00:32:03,519 --> 00:32:05,797 acho que seus segredos estão seguros com ela. 700 00:32:05,798 --> 00:32:09,432 Então me diga... Quais são os seus segredos? 701 00:32:09,433 --> 00:32:11,236 Ela apresentou queixas sobre Epsilon. 702 00:32:11,237 --> 00:32:13,545 Semana passada. Mês passado. 703 00:32:13,831 --> 00:32:15,361 Me machucar não muda isso. 704 00:32:15,362 --> 00:32:16,753 Sobre isso. 705 00:32:16,754 --> 00:32:19,259 Não tenho intenção de te machucar. 706 00:32:20,181 --> 00:32:22,661 Tenho pessoas que fazem isso por mim. 707 00:32:23,422 --> 00:32:26,437 O degenerado entusiasmado que está transmitindo isso 708 00:32:26,438 --> 00:32:29,357 pode confirmar que o Dr. Walker está em casa com sua esposa 709 00:32:29,358 --> 00:32:31,151 e três filhos lindos. 710 00:32:31,152 --> 00:32:33,182 Por favor, não! Ele é só um amigo! 711 00:32:33,183 --> 00:32:34,551 Ele não sabe de nada! 712 00:32:34,552 --> 00:32:36,996 Vai me contar tudo o que o FBI sabe 713 00:32:36,997 --> 00:32:38,354 sobre a minha operação, 714 00:32:38,566 --> 00:32:41,503 ou vou mandar o tal degenerado sair do carro, 715 00:32:41,806 --> 00:32:46,202 bater na porta e atirar em quem abrir. 716 00:32:48,346 --> 00:32:50,050 Não, por favor. 717 00:32:55,644 --> 00:32:57,704 Sabia que chamar a Roleta Russa de "Russa" 718 00:32:57,705 --> 00:32:58,741 é um equívoco? 719 00:32:58,742 --> 00:33:00,221 Como o jogo de damas chinês, 720 00:33:00,222 --> 00:33:03,377 que não inventaram na China e não é jogo de damas. 721 00:33:03,378 --> 00:33:05,419 Também morangos, não uma baga. 722 00:33:05,420 --> 00:33:08,653 Mas uma banana? A banana é uma baga. 723 00:33:08,654 --> 00:33:09,919 Um abacate também. 724 00:33:09,920 --> 00:33:11,606 A propósito, a Roleta Russa 725 00:33:11,607 --> 00:33:14,239 foi usada pela primeira vez aqui na Filadélfia 726 00:33:14,240 --> 00:33:17,298 por um homem conhecido como o francês da Filadélfia, 727 00:33:17,299 --> 00:33:20,621 que não é da Filadélfia, nem francês. 728 00:33:20,622 --> 00:33:22,420 Nada é o que parece? 729 00:33:22,421 --> 00:33:24,712 Não faço ideia do que está falando. 730 00:33:25,220 --> 00:33:26,446 Não? 731 00:33:27,177 --> 00:33:28,612 Deixe-me esclarecer. 732 00:33:29,441 --> 00:33:31,269 Está jogando Roleta Russa. 733 00:33:31,270 --> 00:33:33,576 Epsilon está segurando a arma. 734 00:33:33,577 --> 00:33:36,010 A pergunta que deve se fazer é simples: 735 00:33:36,679 --> 00:33:38,625 eles se importam com o que você falou? 736 00:33:38,626 --> 00:33:41,842 Se sim, há uma bala na câmara. 737 00:33:41,843 --> 00:33:43,960 Se não, então não há. 738 00:33:44,729 --> 00:33:46,094 Mas eu não falei. 739 00:33:46,095 --> 00:33:49,359 Como eu disse, nada é o que parece. 740 00:33:52,312 --> 00:33:54,240 Hora da decisão, Craig. 741 00:33:54,880 --> 00:33:56,062 Tudo bem. 742 00:33:57,499 --> 00:33:58,939 Aguarde. 743 00:34:00,841 --> 00:34:03,587 Acho que é difícil prender um cachorro faminto. 744 00:34:06,048 --> 00:34:07,795 Eu disse certo! Vou te contar. 745 00:34:07,796 --> 00:34:10,595 -Contar? Contar o quê? -Tudo! 746 00:34:22,493 --> 00:34:23,564 Então... 747 00:34:25,100 --> 00:34:26,399 Tudo. 748 00:34:26,679 --> 00:34:27,816 Vamos ouvir. 749 00:34:28,109 --> 00:34:31,832 Para ser clara, George, não queremos que você morra. 750 00:34:31,833 --> 00:34:34,221 Mas não pense que, por sermos policiais, 751 00:34:34,222 --> 00:34:37,915 não vamos encostar, abrir a porta e te chutar pra fora. 752 00:34:40,700 --> 00:34:42,325 E antes que pense menos de nós, 753 00:34:42,326 --> 00:34:44,101 se for morto, faremos o nosso melhor 754 00:34:44,102 --> 00:34:46,708 para encontrar quem o matou e levar à justiça. 755 00:34:46,709 --> 00:34:48,845 Isso é reconfortante. Obrigado. 756 00:34:53,530 --> 00:34:54,582 O chute. 757 00:34:54,583 --> 00:34:56,228 Você está prestes a conseguir. 758 00:34:58,478 --> 00:34:59,872 Sou um xamã, George. 759 00:34:59,873 --> 00:35:02,238 Não leio mentes e não posso prever o futuro. 760 00:35:02,239 --> 00:35:04,493 Mas aquele carro nos segue desde a delegacia. 761 00:35:04,494 --> 00:35:06,517 Garanto que, em cerca de um minuto, 762 00:35:06,518 --> 00:35:08,179 quem quer que esteja naquele carro 763 00:35:08,180 --> 00:35:09,838 vai atrás de sua cabeça. 764 00:35:14,155 --> 00:35:15,812 Eu coopero, você me protege? 765 00:35:15,813 --> 00:35:17,332 De quem está naquele carro 766 00:35:17,333 --> 00:35:19,720 e de todos para quem ele trabalha, sim. 767 00:35:28,114 --> 00:35:29,807 Epsilon tem um executor. 768 00:35:29,808 --> 00:35:31,151 Jack Dalton. 769 00:35:31,152 --> 00:35:33,704 -Ele é o seu atirador. -Certo, bom. 770 00:35:34,058 --> 00:35:37,194 Agora, me diga como Jack Dalton sabia em quem atirar? 771 00:35:37,620 --> 00:35:39,642 Fui eu que entreguei o Fennessey. 772 00:35:41,695 --> 00:35:44,135 E quando ele estragou o golpe, eu que revidei 773 00:35:44,136 --> 00:35:45,658 E como fez isso? 774 00:35:46,539 --> 00:35:47,681 Usando Mike. 775 00:35:47,951 --> 00:35:52,567 Usei nosso relacionamento e o amor que tem por mim. 776 00:35:52,568 --> 00:35:54,048 Querido, sinto muito. 777 00:36:04,094 --> 00:36:06,040 -Ei, Mike... -Onde ele está, George? 778 00:36:06,041 --> 00:36:08,145 -Posso explicar. -Cale-se! Onde está Craig? 779 00:36:08,146 --> 00:36:11,032 -Não sei. -Mike! Mike! 780 00:36:11,033 --> 00:36:13,229 -Tenho 2 perguntas. -Mike, abaixe a arma! 781 00:36:13,230 --> 00:36:15,585 -Você não ousaria, Mike! -Se ousaria ou não, 782 00:36:15,586 --> 00:36:17,310 depende da sua resposta. 783 00:36:17,558 --> 00:36:18,704 O meu pai. 784 00:36:20,180 --> 00:36:21,970 Mentiu para mim sobre ele? 785 00:36:23,291 --> 00:36:24,783 Sinto muito, Mike. 786 00:36:27,180 --> 00:36:28,633 Mike, não quer fazer isso. 787 00:36:28,634 --> 00:36:31,630 Craig Fennessey. Te desafio a não me dizer onde ele está. 788 00:36:38,280 --> 00:36:40,384 Terminamos aqui. Pegue o carro. 789 00:36:41,148 --> 00:36:43,495 Espere. Te disse tudo o que sei. 790 00:36:43,496 --> 00:36:45,081 E sabia demais. 791 00:36:45,539 --> 00:36:47,126 O que é bom para mim, 792 00:36:47,551 --> 00:36:49,643 mas muito ruim para você. 793 00:36:49,644 --> 00:36:51,322 Por favor não me mate. Por favor. 794 00:36:54,368 --> 00:36:56,884 UPD. Mãos onde podemos ver. 795 00:36:57,277 --> 00:36:58,847 Vai! Vai! Vai! 796 00:37:08,774 --> 00:37:10,382 Onde está Dalton? 797 00:37:16,924 --> 00:37:19,519 -Onde está Dalton? -Ele correu. Por ali. 798 00:37:19,520 --> 00:37:21,735 Eu cuido dele, vá. Está tudo bem. 799 00:37:22,142 --> 00:37:23,505 Você ficará bem. 800 00:37:36,722 --> 00:37:38,220 Conheço você. 801 00:37:39,000 --> 00:37:40,419 É o garoto de George. 802 00:37:40,420 --> 00:37:42,320 Isso é bom. O ajudou. 803 00:37:42,321 --> 00:37:43,904 Agora, vai me ajudar. Vamos. 804 00:37:43,905 --> 00:37:45,853 Vamos sair daqui juntos. 805 00:38:02,688 --> 00:38:04,562 Mike, Mike... 806 00:38:05,064 --> 00:38:07,179 Chega. Acabou. 807 00:38:10,027 --> 00:38:12,140 Pode ter acabado. Mas ainda não terminou. 808 00:38:16,050 --> 00:38:17,904 Mike Sherman. PPD. 809 00:38:17,905 --> 00:38:20,274 Preciso que abra o arquivo sobre outro detetive. 810 00:38:20,275 --> 00:38:21,466 Ex-detetive. 811 00:38:21,467 --> 00:38:23,023 Qual é o nome do detetive? 812 00:38:23,330 --> 00:38:24,474 Mike Sherman. 813 00:38:26,612 --> 00:38:28,316 Acreditei na sua palavra. 814 00:38:29,097 --> 00:38:31,525 Sobre meu pai, acreditei em você. 815 00:38:31,526 --> 00:38:32,860 Acreditei em você. 816 00:38:33,100 --> 00:38:35,524 Tanto, que nunca puxei o arquivo dele. 817 00:38:36,021 --> 00:38:38,925 Nunca vi quem eram os oficiais de investigação. 818 00:38:39,986 --> 00:38:42,949 Detetive da Área Seis George Lyle e J.R. Dalton. 819 00:38:42,950 --> 00:38:45,493 Fizeram parecer que ele estava no bolso de Epsilon. 820 00:38:46,018 --> 00:38:48,055 Quando você e Dalton que estavam. 821 00:38:48,056 --> 00:38:50,361 Craig Fennessey é um negócio recorrente, não é? 822 00:38:50,362 --> 00:38:52,111 O inocente que você tentou destruir 823 00:38:52,112 --> 00:38:54,613 antes que descobrisse o suficiente para destruí-lo. 824 00:38:55,340 --> 00:38:57,954 No caso de Craig, o fez parecer um assassino. 825 00:38:58,300 --> 00:38:59,908 No do papai, fez um homem honesto 826 00:38:59,909 --> 00:39:01,407 parecer um policial corrupto. 827 00:39:01,743 --> 00:39:03,298 Criei você, Mike. 828 00:39:04,194 --> 00:39:06,306 Você sabe que tipo de homem eu sou. 829 00:39:06,649 --> 00:39:08,486 A última coisa que disse a ele foi: 830 00:39:08,487 --> 00:39:09,914 "Você está morto para mim." 831 00:39:11,009 --> 00:39:14,950 Sim, George, sei exatamente o tipo de homem que você é. 832 00:39:31,707 --> 00:39:32,707 Fala! 833 00:39:33,406 --> 00:39:34,688 Passei do limite. 834 00:39:34,689 --> 00:39:36,302 Não fique na minha pista. 835 00:39:39,953 --> 00:39:41,337 Ele te traiu. 836 00:39:41,735 --> 00:39:43,115 Traiu seu pai. 837 00:39:43,116 --> 00:39:44,472 Traiu um velho amigo. 838 00:39:44,473 --> 00:39:46,330 Coloquei uma arma na cabeça dele, Jay. 839 00:39:46,331 --> 00:39:47,838 Se tivesse dado outra resposta, 840 00:39:47,839 --> 00:39:50,164 não posso dizer que não teria puxado o gatilho. 841 00:39:51,468 --> 00:39:55,032 Me senti traído hoje. E esse limite, 842 00:39:55,276 --> 00:39:57,492 eu basicamente corri através dele. 843 00:39:57,806 --> 00:39:59,131 É difícil não passar. 844 00:39:59,433 --> 00:40:02,088 Talvez, seja impossível se perdoar quando passa. 845 00:40:03,997 --> 00:40:05,299 Tenho que ir a um lugar. 846 00:40:05,300 --> 00:40:07,697 Apenas venha comigo primeiro. 847 00:40:10,453 --> 00:40:12,494 Estamos aqui para perdoar 848 00:40:12,495 --> 00:40:14,900 e pedir perdão. 849 00:40:15,507 --> 00:40:18,478 A tigela representa o mundo. 850 00:40:19,520 --> 00:40:22,243 -Estão bem? -Sim, Keith e eu estamos bem. 851 00:40:22,555 --> 00:40:23,790 Você e Keith. 852 00:40:24,074 --> 00:40:26,548 Sim, Keith. Meu irmão. 853 00:40:26,993 --> 00:40:29,994 Essas velas são nossos vasos. 854 00:40:29,995 --> 00:40:31,947 Mas não podemos acendê-las ainda. 855 00:40:32,420 --> 00:40:34,758 Não, até que nos perdoemos. 856 00:40:35,909 --> 00:40:37,514 Não, até que perdoemos os outros. 857 00:40:37,515 --> 00:40:40,974 E não, até que os outros nos perdoem. 858 00:40:40,975 --> 00:40:45,329 Até lá, nossas luzes não podem brilhar. 859 00:40:49,831 --> 00:40:51,204 Sua pedra 860 00:40:52,588 --> 00:40:55,627 contém tudo o que ainda não foi perdoado. 861 00:40:55,628 --> 00:40:57,243 Segura seus fardos. 862 00:40:57,575 --> 00:40:59,549 É o peso em seus ombros. 863 00:40:59,550 --> 00:41:00,971 É o seu coração pesado. 864 00:41:02,211 --> 00:41:04,759 E só há uma maneira de se livrar dela. 865 00:41:05,040 --> 00:41:06,728 Você tem que liberá-la sozinho. 866 00:41:07,636 --> 00:41:09,368 O mundo absorverá. 867 00:41:09,973 --> 00:41:12,219 O mundo quer te dar esse presente. 868 00:41:13,334 --> 00:41:14,837 Confie no mundo. 869 00:41:15,149 --> 00:41:19,041 Ele vai puxar esses espíritos negativos para baixo. 870 00:41:19,042 --> 00:41:20,687 Libere seus fardos. 871 00:41:20,688 --> 00:41:22,025 Perdoe. 872 00:41:22,284 --> 00:41:24,158 E peça perdão. 873 00:41:27,770 --> 00:41:29,666 Ao aceitar o perdão, 874 00:41:29,667 --> 00:41:32,329 lembramos ao mundo o bem que trazemos. 875 00:41:35,651 --> 00:41:36,909 Obrigado por isso. 876 00:41:36,910 --> 00:41:39,861 Sem saber, essa foi a parte difícil. 877 00:41:41,457 --> 00:41:43,214 Pelo menos, podemos finalmente 878 00:41:43,215 --> 00:41:44,718 deixar Jonathan descansar. 879 00:41:45,864 --> 00:41:47,295 Lembramos ao mundo 880 00:41:47,296 --> 00:41:49,696 os sacrifícios que fazemos pelos outros. 881 00:41:56,375 --> 00:41:58,780 Acho que essa é a parte em que digo obrigada. 882 00:41:59,863 --> 00:42:00,869 De novo. 883 00:42:00,870 --> 00:42:02,506 E lembramos ao mundo 884 00:42:02,507 --> 00:42:06,329 que nossa história não acabou. 885 00:42:10,371 --> 00:42:11,610 Oi, pai. 886 00:42:11,611 --> 00:42:13,286 Agora, seus vasos têm luz. 887 00:42:14,287 --> 00:42:15,691 Agora, você pode ver. 888 00:42:19,814 --> 00:42:22,866 E o mundo te presenteou com um novo futuro. 889 00:42:26,118 --> 00:42:27,118 Eu... 890 00:42:28,420 --> 00:42:30,290 Entendo se não quiser me ver. 891 00:42:32,434 --> 00:42:35,424 Penso em você todos os dias, você é meu filho. 892 00:42:36,583 --> 00:42:38,841 Todos os dias, nos últimos 20 anos, 893 00:42:38,842 --> 00:42:40,576 esperei por este dia. 894 00:42:57,534 --> 00:43:00,396 -Então? -Então, eu estava errada. 895 00:43:00,770 --> 00:43:02,037 E me desculpei. 896 00:43:02,038 --> 00:43:04,583 E disse que não tinha nada por que se desculpar. 897 00:43:05,389 --> 00:43:07,600 Está feito. Finalmente, acabou. 898 00:43:07,601 --> 00:43:10,036 Bem, há apenas mais uma coisa. 899 00:43:12,129 --> 00:43:13,755 Estou pronto para falar disso. 900 00:43:14,749 --> 00:43:15,990 Falar de quê? 901 00:43:16,821 --> 00:43:19,234 Estou pronto para falar sobre quem me sequestrou. 902 00:43:19,541 --> 00:43:21,883 Legende conosco! www.theblacklistbr.com