1
00:00:06,043 --> 00:00:09,003
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,523 --> 00:00:27,643
{\an8}Zátoka Hanauma je jedno
z mých nejoblíbenějších míst na světě.
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,683
Vyrostl jsem na Havaji.
Tohle byl můj prostor na hraní.
4
00:00:35,923 --> 00:00:38,403
Tady začala má láska ke světu přírody.
5
00:00:40,483 --> 00:00:44,363
Za mého dětství byla divočina
i každodenní životní prostor
6
00:00:44,443 --> 00:00:46,083
jedno a totéž,
7
00:00:46,163 --> 00:00:48,403
nezbytná součást našich životů.
8
00:00:50,403 --> 00:00:54,203
Chci zajistit, aby nedotčená
příroda zůstala zachována
9
00:00:54,283 --> 00:00:56,363
pro mé děti i vnoučata.
10
00:00:57,563 --> 00:01:02,643
Pojďme spolu objevit nejkrásnější
národní parky a divočiny naší planety.
11
00:01:02,723 --> 00:01:06,723
Vydejme se cestou zázraků přírody,
na něž má lidstvo přirozené právo.
12
00:01:14,923 --> 00:01:18,083
SVĚT ZÁZRAKŮ
13
00:01:19,283 --> 00:01:21,843
Maminka mi vyprávěla,
že když byla těhotná,
14
00:01:21,923 --> 00:01:25,803
chodívala si sem sednout,
poslouchala oceán
15
00:01:25,883 --> 00:01:28,923
a sledovala vlny šplouchající
o korálové útesy.
16
00:01:30,323 --> 00:01:33,283
Žertovala, že to je důvod,
proč jsem tak klidný.
17
00:01:34,283 --> 00:01:37,763
Strávil jsem tu spoustu času
dřív, než jsem přišel na svět.
18
00:01:41,563 --> 00:01:44,923
Když mi bylo šest, Hanauma
se připojila k rostoucímu počtu
19
00:01:45,003 --> 00:01:46,883
chráněných přírodních oblastí.
20
00:01:47,763 --> 00:01:52,163
Obyčejná touha chránit
tato divoká místa pro potěchu lidstva
21
00:01:52,243 --> 00:01:54,243
se proměnila v celosvětové hnutí
22
00:01:54,323 --> 00:01:57,563
usilující o zachování těchto území
pro budoucí generace.
23
00:02:11,163 --> 00:02:13,803
Jsou místem útěku
před tíhou všedního života
24
00:02:15,043 --> 00:02:17,723
a inspirací pro naše děti.
25
00:02:19,283 --> 00:02:21,483
Jsou útočištěm ohrožených druhů
26
00:02:23,603 --> 00:02:25,923
a živnou půdou pro vědecký výzkum.
27
00:02:29,283 --> 00:02:32,563
Nejenže živí ohromnou škálu
života na zemi,
28
00:02:33,443 --> 00:02:35,083
ale regulují naše podnebí,
29
00:02:35,683 --> 00:02:36,923
čistí náš vzduch
30
00:02:37,803 --> 00:02:40,083
a očišťují naše vody.
31
00:02:42,163 --> 00:02:45,363
Když lidstvo začalo
tato nedotčená místa chránit,
32
00:02:45,443 --> 00:02:48,763
netušili jsme, jak důležitá jednou budou.
33
00:02:50,923 --> 00:02:54,563
Dnes jsou to mnohdy poslední bašty
34
00:02:54,643 --> 00:02:56,883
nedotčené přírody na zemi.
35
00:03:01,603 --> 00:03:04,003
Některá místa jsou tak odlehlá,
36
00:03:04,563 --> 00:03:08,243
že teprve začínáme
odhalovat jejich tajemství.
37
00:03:11,723 --> 00:03:16,083
Například Národní park Loango
v Gabonu na západním pobřeží Afriky.
38
00:03:21,923 --> 00:03:25,003
Je to útočiště živočichů
tropického pralesa.
39
00:03:29,323 --> 00:03:34,163
Mnoho zdejších tvorů
přitahuje jedno konkrétní místo.
40
00:03:41,723 --> 00:03:42,723
Pláž.
41
00:03:49,923 --> 00:03:54,203
Jedno z posledních míst,
kde se rozsáhlý konžský deštný prales
42
00:03:54,283 --> 00:03:56,843
potkává s Atlantickým oceánem.
43
00:04:02,203 --> 00:04:04,283
Buvoli spásají vegetaci
44
00:04:04,363 --> 00:04:06,083
pokrytou mořskou solí,
45
00:04:09,763 --> 00:04:12,683
minerálem, který se
v deštném pralese těžko hledá.
46
00:04:27,843 --> 00:04:29,563
Štětkoun africký
47
00:04:32,323 --> 00:04:34,763
má náramnou chuť
na čerstvé mořské plody.
48
00:04:42,363 --> 00:04:47,043
Sloni pralesní přicházejí na pláž
a navazují kontakt s mořskými obry.
49
00:04:50,363 --> 00:04:53,043
Jako je tunu vážící kožatka obrovská.
50
00:05:00,603 --> 00:05:02,363
A je tu jeden živočich,
51
00:05:02,443 --> 00:05:07,523
který přišel na to, jak bezezbytku využít
všech pobřežních vymožeností.
52
00:05:13,323 --> 00:05:16,363
Během dne se hroši drží
ve sladkovodních lagunách.
53
00:05:19,243 --> 00:05:20,723
Skrývají se před sluncem.
54
00:05:24,643 --> 00:05:25,883
Když se blíží večer,
55
00:05:26,563 --> 00:05:29,923
obvykle se vydávají
na oblíbené pastviny ve vnitrozemí.
56
00:05:33,763 --> 00:05:35,123
Ne však tenhle chlapík.
57
00:05:49,323 --> 00:05:50,763
Ten má jiné nápady.
58
00:06:07,123 --> 00:06:10,883
Vydává se přímo do příboje!
59
00:06:46,883 --> 00:06:49,923
Jeho třítunový trup
se ve slané vodě cítí lehčí.
60
00:06:52,283 --> 00:06:54,283
Vlny mu z těla odplaví parazity
61
00:06:54,363 --> 00:06:56,923
a ošetří mu šrámy a rány
získané během dne.
62
00:07:05,483 --> 00:07:08,203
Nikde jinde neuvidíte hrocha
63
00:07:08,283 --> 00:07:09,603
koupat se v Atlantiku.
64
00:07:17,723 --> 00:07:19,843
Ale nepřišel se jen vykoupat v moři.
65
00:07:26,803 --> 00:07:29,163
Chce chytat vlny!
66
00:07:38,523 --> 00:07:40,243
Ujíždí na vlnách k severu,
67
00:07:40,323 --> 00:07:41,363
podél pobřeží.
68
00:07:57,803 --> 00:08:00,363
Dokud nedosáhne místa,
kde nejraději večeří.
69
00:08:14,203 --> 00:08:17,963
Poté, co mu pořádně vyhládlo,
se tu bude celou noc pást.
70
00:08:26,563 --> 00:08:31,963
Slunce zapadá podél celého pobřeží
a ostatní hroši následují jeho příklad.
71
00:08:35,923 --> 00:08:38,523
Opouštějí své laguny a vyrážejí do vln.
72
00:08:46,883 --> 00:08:49,563
Surfující hroši z Loanga.
73
00:08:53,163 --> 00:08:55,003
To jen dokazuje,
74
00:08:55,083 --> 00:08:58,563
že nás svět přírody
může nadále překvapovat,
75
00:08:59,363 --> 00:09:02,003
pokud mu dáme prostor pro rozkvět.
76
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Zbývající bašty přírody
77
00:09:14,323 --> 00:09:16,763
jsou často v těžko dostupných oblastech.
78
00:09:18,363 --> 00:09:21,883
To z národních parků činí
důležitá a cenná útočiště
79
00:09:23,563 --> 00:09:24,883
ikonických zvířat
80
00:09:26,443 --> 00:09:29,123
i vzácných a výjimečných živočichů.
81
00:09:35,443 --> 00:09:39,283
Na opačné straně Afriky,
na ostrově Madagaskar,
82
00:09:39,883 --> 00:09:44,043
se nachází odlehlý Národní park
Tsingy de Bemaraha.
83
00:09:50,083 --> 00:09:52,683
Tato nepřístupná skalní pevnost
84
00:09:52,763 --> 00:09:57,243
umožnila vývoj živočišného druhu,
který jinde na zemi nenajdeme.
85
00:10:00,483 --> 00:10:01,603
Skalní leguán
86
00:10:02,203 --> 00:10:05,363
byl objeven teprve nedávno
a nikdy nebyl nafilmován.
87
00:10:09,083 --> 00:10:12,683
Dlouhé prsty a drápy mu umožňují
držet se kolmé skalní stěny.
88
00:10:20,643 --> 00:10:23,523
Les v okolí skal je útočištěm
vzácných živočichů,
89
00:10:24,883 --> 00:10:26,883
kteří žijí pouze v Tsingy.
90
00:10:34,483 --> 00:10:37,483
Patří k nim i tento
nepolapitelný obyvatel parku.
91
00:10:41,123 --> 00:10:42,963
Sifaka Deckenův.
92
00:10:49,443 --> 00:10:52,883
Mnoho těchto ohrožených lemurů
považuje park za svůj domov.
93
00:10:58,523 --> 00:11:02,843
Jako většina primátů tráví
mnoho času v bezpečí stromů.
94
00:11:11,843 --> 00:11:15,003
Tahle malá skupinka
stojí před novým úkolem.
95
00:11:29,963 --> 00:11:34,563
V pouhých osmi týdnech
bude jeho síla podrobena zkoušce.
96
00:11:40,483 --> 00:11:43,043
Maminka ho povzbuzuje.
97
00:11:48,643 --> 00:11:51,123
Buduje mu sebevědomí, aby se jí pustil
98
00:11:53,483 --> 00:11:55,403
a vydal se na průzkum světa.
99
00:12:08,443 --> 00:12:09,963
Skoky a šplh
100
00:12:10,043 --> 00:12:12,803
jsou ten nejlepší trénink
pro život v parku.
101
00:12:25,083 --> 00:12:29,643
Časem překoná jediným skokem
devět metrů.
102
00:12:34,923 --> 00:12:37,963
Prozatím dělá jen dětské krůčky.
103
00:12:50,203 --> 00:12:52,723
Jeho možná úmorné vedro neodrazuje,
104
00:12:53,483 --> 00:12:55,003
ale ostatní šetří energii
105
00:12:55,603 --> 00:12:57,243
a odpočívají ve stínu.
106
00:13:09,043 --> 00:13:11,163
Období sucha vrcholí.
107
00:13:13,243 --> 00:13:17,603
Sifakové se spoléhají především na listí,
jež jim slouží jako jídlo i voda.
108
00:13:19,643 --> 00:13:23,323
Ale zdroje v jejich kousku lesa ubývají.
109
00:13:32,523 --> 00:13:36,683
Jediná čerstvá potrava leží
v malých stinných svatyních
110
00:13:36,763 --> 00:13:38,603
roztroušených mezi vrcholky.
111
00:13:45,843 --> 00:13:49,563
Samice rozhodnou,
že je čas se přesunout.
112
00:14:00,243 --> 00:14:03,283
Od přežití je dělí labyrint špičatých,
113
00:14:03,363 --> 00:14:05,323
jako břitva ostrých škrapů.
114
00:14:08,603 --> 00:14:11,323
Dole pod nimi zejí propasti.
115
00:14:19,923 --> 00:14:23,843
Mládě se musí vší silou přidržovat mámy.
116
00:14:33,523 --> 00:14:39,403
Kvůli jeho váze navíc vyžaduje
každý matčin pohyb naprostou přesnost.
117
00:14:51,723 --> 00:14:55,123
Jediný chybný krok by mohl být fatální.
118
00:15:08,403 --> 00:15:09,683
Je to labyrint,
119
00:15:10,283 --> 00:15:12,163
ale znají tajnou cestu.
120
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
Jednou se ji naučí i mládě.
121
00:15:32,683 --> 00:15:35,443
Prozatím stačí, aby se drželo
122
00:15:36,803 --> 00:15:37,683
velmi pevně.
123
00:15:43,523 --> 00:15:46,803
Nad obnaženými skalami
hlídkují zkušení lovci.
124
00:15:49,763 --> 00:15:52,643
Neměli by se tu proto déle zdržovat.
125
00:16:00,203 --> 00:16:02,203
Máma se odhodlá k poslednímu tahu.
126
00:16:09,003 --> 00:16:10,483
Bezpečí se blíží.
127
00:16:15,003 --> 00:16:16,123
Konečně.
128
00:16:18,123 --> 00:16:21,523
Dosáhli útočiště skrytého mezi skalami
129
00:16:24,043 --> 00:16:25,883
plného šťavnatých listů.
130
00:16:36,043 --> 00:16:38,843
Hrdinská a vyčerpávající cesta.
131
00:16:45,163 --> 00:16:48,323
V následujících letech si ji zopakuje
132
00:16:48,403 --> 00:16:49,763
ještě mnohokrát.
133
00:16:58,243 --> 00:17:00,283
Čím víc je národní park izolovaný,
134
00:17:01,363 --> 00:17:03,763
tím neobvyklejší jsou tamní živočichové
135
00:17:04,523 --> 00:17:07,323
a tím neuvěřitelnější je jejich chování.
136
00:17:09,243 --> 00:17:12,763
Proto je mimořádně důležité
chránit ostrovy.
137
00:17:14,883 --> 00:17:17,643
Jako tento v jižním Japonsku.
138
00:17:19,523 --> 00:17:24,283
Je domovem Národního parku
Jakušima a jeho pralesa.
139
00:17:30,203 --> 00:17:31,963
Zemi pokrývá koberec z mechu.
140
00:17:34,643 --> 00:17:35,923
Fíky a banánovníky
141
00:17:36,883 --> 00:17:39,203
proplétají své kořeny krajinou.
142
00:17:42,443 --> 00:17:44,403
Obří japonské cedry,
143
00:17:44,963 --> 00:17:49,683
některé přes tisíc let staré,
se tyčí do mimořádných výšek.
144
00:17:56,443 --> 00:17:59,363
Místní živočichy
formovala izolace ostrova.
145
00:18:00,443 --> 00:18:04,523
Spousta z nich je menšího vzrůstu
než jejich vnitrozemští příbuzní.
146
00:18:08,283 --> 00:18:11,643
Tento jelen sika je sotva metr vysoký.
147
00:18:20,523 --> 00:18:23,203
Mrtvé listy, jimiž se živí,
ho sice zaplní,
148
00:18:23,883 --> 00:18:25,723
ale nejsou nejchutnější.
149
00:18:29,923 --> 00:18:33,003
A rozhodně neuspokojí jeho chuť na sladké.
150
00:18:37,923 --> 00:18:41,763
Kdyby tak dosáhl na ovoce a bobule,
které má vysoko nad hlavou.
151
00:18:50,323 --> 00:18:52,883
Ale na Jakušimě se najde i padané ovoce.
152
00:18:53,603 --> 00:18:55,483
Stačí vědět kde.
153
00:19:01,043 --> 00:19:02,643
Makakové červenolící.
154
00:19:17,123 --> 00:19:19,283
Na tuhle tlupu chtěl jelen narazit.
155
00:19:29,843 --> 00:19:32,963
Teď musí být trpělivý.
156
00:19:43,403 --> 00:19:47,923
Makakové jsou klíčem
k nejsladší potravě v lese.
157
00:20:09,763 --> 00:20:12,683
Říká se, že kdo si počká, ten se dočká.
158
00:20:22,203 --> 00:20:24,603
Jeleni vědí, že tyto opice při jídle
159
00:20:25,523 --> 00:20:26,843
nadělají nepořádek.
160
00:20:39,963 --> 00:20:42,923
Jídlo, které jim upadne, je samý cukr.
161
00:21:03,203 --> 00:21:04,923
Ale jídla není nadbytek.
162
00:21:21,323 --> 00:21:24,243
Jeleni se snaží hostiny využít,
dokud to jde.
163
00:21:36,323 --> 00:21:40,723
Z vyrušeného jelena se stává
dokonalá hračka.
164
00:21:49,323 --> 00:21:52,843
Ukazuje se, že žádný oběd není zadarmo.
165
00:21:58,123 --> 00:22:00,163
Oplátkou za snědenou porci
166
00:22:00,243 --> 00:22:03,803
musí jelen opici povozit.
167
00:22:12,803 --> 00:22:15,243
Je dobré mít spojence na své straně.
168
00:22:19,203 --> 00:22:21,843
Ale tohle je rozhodně konečná stanice.
169
00:22:31,123 --> 00:22:36,083
Národní parky mají větší význam než jen
poskytovat divoké zvěři potravu a úkryt.
170
00:22:40,283 --> 00:22:44,243
Opravdové výhody ochrany
nedotčených území teprve poznáváme.
171
00:22:49,243 --> 00:22:50,763
V roce 1872
172
00:22:51,363 --> 00:22:54,363
se stal Yellowstone
na západě Spojených států
173
00:22:55,323 --> 00:22:58,363
prvním národním parkem na světě.
174
00:23:00,603 --> 00:23:04,123
Tvoří ho 800 000 hektarů divočiny
ve Skalistých horách.
175
00:23:19,123 --> 00:23:20,643
Je geologicky aktivní
176
00:23:22,123 --> 00:23:23,563
a velkolepý.
177
00:23:32,603 --> 00:23:35,603
Je domovem
největší koncentrace divoké zvěře
178
00:23:36,203 --> 00:23:38,403
na území Spojených států amerických.
179
00:23:50,923 --> 00:23:53,483
Jeden z nejlepších amerických nápadů.
180
00:23:55,123 --> 00:23:59,443
Zřízen pro radost a blaho lidstva.
181
00:24:02,323 --> 00:24:06,323
Nápad se ujal
a rozpoutal celosvětové hnutí.
182
00:24:10,363 --> 00:24:12,803
Dnes je chráněno 15 % pevniny
183
00:24:12,883 --> 00:24:16,803
a téměř 8 % našich oceánů.
184
00:24:17,603 --> 00:24:19,763
Většina za mého života.
185
00:24:25,443 --> 00:24:30,043
Pochopili jsme, jaká je skutečná hodnota
těchto posledních míst divoké přírody.
186
00:24:30,883 --> 00:24:35,323
To, co se odehrává v parcích,
ovlivňuje život nás všech.
187
00:24:45,403 --> 00:24:46,883
Například deštné pralesy.
188
00:24:49,323 --> 00:24:53,363
Jsou domovem více než poloviny
veškerého života na zemi.
189
00:24:58,923 --> 00:25:03,083
Pokud nevíte jistě, proč je tak důležité
chránit pestrost forem života,
190
00:25:03,163 --> 00:25:07,203
uvědomte si toto.
Čtvrtina všech našich léků
191
00:25:07,963 --> 00:25:10,243
má původ v deštném pralese.
192
00:25:15,003 --> 00:25:17,723
Stále objevujeme nové pokroky v medicíně.
193
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
Ač skryté, leží nám tu na očích.
194
00:25:24,003 --> 00:25:27,763
V národním parku Manuel Antonio
v Kostarice
195
00:25:27,843 --> 00:25:30,723
nás mohou překvapit i důvěrně známé tváře.
196
00:25:32,523 --> 00:25:35,803
Lenochod tříprstý se vyhřívá na slunci.
197
00:25:41,443 --> 00:25:44,043
S nejpomalejším metabolismem mezi savci
198
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
nemůže plýtvat energií.
199
00:25:48,523 --> 00:25:49,483
Jenomže má hlad.
200
00:25:53,843 --> 00:25:56,483
Naštěstí nemusí chodit daleko.
201
00:26:06,323 --> 00:26:09,923
Pokud trávíte jediný list celý měsíc,
202
00:26:10,003 --> 00:26:12,963
chcete se poohlédnout po tom pravém.
203
00:26:19,803 --> 00:26:22,603
Jako všichni lenochodi špatně vidí.
204
00:26:23,403 --> 00:26:25,403
A tak nejlepší listy hledá čichem.
205
00:26:33,443 --> 00:26:34,883
Ty staré posílá dál,
206
00:26:46,043 --> 00:26:49,683
dokud nenarazí na prvotřídní kvalitu.
207
00:27:02,243 --> 00:27:04,483
Ale večeře bude muset počkat.
208
00:27:14,163 --> 00:27:15,363
Déšť ho ochladí.
209
00:27:54,203 --> 00:27:55,603
Na rozdíl od opic
210
00:27:55,683 --> 00:27:58,123
se nemůže zahřát rychlým pohybem.
211
00:28:02,923 --> 00:28:06,403
Ale deštný prales mu poskytne
ideální opalovací lehátko,
212
00:28:06,483 --> 00:28:09,883
ze kterého se uchýlí k bezva fintě.
213
00:28:11,083 --> 00:28:14,683
Změní barvu na sytě zelenou.
214
00:28:22,723 --> 00:28:26,483
Řasa, která se vyskytuje
jen na lenochodech,
215
00:28:26,563 --> 00:28:28,683
dodává jeho srsti jedinečný odstín.
216
00:28:32,403 --> 00:28:33,603
A to není vše.
217
00:28:35,403 --> 00:28:40,083
V jeho kožichu najdeme
úplné mikrokrálovství.
218
00:28:40,683 --> 00:28:43,923
Svým domovem ho nazývá
až 80 živočišných druhů,
219
00:28:48,603 --> 00:28:50,083
včetně můry zavíječe,
220
00:28:50,163 --> 00:28:54,283
která stráví svůj dospělý život
v srsti tohoto něžného hostitele.
221
00:28:58,483 --> 00:29:03,403
Dokonalá směs husté a vlhké
kožešiny vyhřívané sluncem
222
00:29:03,483 --> 00:29:07,123
umožňuje, aby se tomu malému
světu v jeho srsti dařilo.
223
00:29:09,843 --> 00:29:12,563
Proto se vědci domnívají, že by lenochodi
224
00:29:12,643 --> 00:29:15,003
mohli být prospěšní i nám.
225
00:29:17,843 --> 00:29:20,203
Je jako malá farmaceutická továrna.
226
00:29:20,963 --> 00:29:23,523
Houby v jeho srsti produkují chemikálie,
227
00:29:23,603 --> 00:29:27,043
které mají schopnost bojovat
s rakovinou, malárií
228
00:29:27,123 --> 00:29:29,723
a s bakteriemi
odolnými proti antibiotikům.
229
00:29:37,083 --> 00:29:40,123
Pokud ochráníme lenochoda
a jeho deštný prales,
230
00:29:41,803 --> 00:29:45,203
mohl by tento ospalý savec
zachránit i nás.
231
00:29:55,763 --> 00:29:59,003
Abychom ochránili národní parky
a jejich obyvatele,
232
00:29:59,683 --> 00:30:04,443
musíme zachovat zdravou půdu
a vodu i za jejich hranicemi.
233
00:30:09,123 --> 00:30:13,043
Neboť každý kus divočiny, který chráníme,
at je jakkoliv vzdálený,
234
00:30:13,123 --> 00:30:15,083
souvisí s okolním světem.
235
00:30:17,283 --> 00:30:18,843
Skrze pohyb větru,
236
00:30:20,563 --> 00:30:21,603
vody
237
00:30:22,403 --> 00:30:23,723
a divokých zvířat.
238
00:30:31,323 --> 00:30:33,603
Na pobřeží severní Austrálie
239
00:30:33,683 --> 00:30:38,003
se slétlo čtvrtmilionové hejno
husovce strakatého.
240
00:30:40,043 --> 00:30:42,883
Zamíří do Národního parku Kakadu.
241
00:30:51,123 --> 00:30:55,683
Krajinu tu tvoří mokřady, řeky
a mrtvá ramena zvaná billabongy.
242
00:30:57,003 --> 00:31:00,083
Osud všech závisí
na zdejších proměnlivých vodách.
243
00:31:05,403 --> 00:31:09,043
V období sucha se husovci
cpou vodními kaštany
244
00:31:09,123 --> 00:31:11,083
obnaženými v bahnitých mělčinách.
245
00:31:15,163 --> 00:31:19,123
Ale štěstí jednoho zvířete
může být neštěstím druhého.
246
00:31:23,763 --> 00:31:25,483
Krokodýl mořský,
247
00:31:26,043 --> 00:31:28,643
největší plaz na světě.
248
00:31:33,243 --> 00:31:36,323
Období sucha je pro tyto predátory
nebezpečné období.
249
00:31:40,923 --> 00:31:44,843
Pětimetrový samec, který se pokouší
dostat do hlubších vod,
250
00:31:44,923 --> 00:31:46,963
musí přetnout cestu rivalovi.
251
00:31:54,203 --> 00:31:56,163
Ale takový hazard mu za to stojí.
252
00:32:03,243 --> 00:32:07,923
Krokodýlům, kteří se nepřesunou včas,
hrozí, že je pohřbí vysychající bahno.
253
00:32:12,523 --> 00:32:16,963
On to však do říčního systému,
který spojuje Kakadu s mořem, stihne.
254
00:32:20,403 --> 00:32:22,843
Na své výpravě zvyšuje tempo.
255
00:32:50,723 --> 00:32:52,803
Míjí svou obvyklou kořist.
256
00:32:58,923 --> 00:33:01,483
Tam, kam má namířeno,
jsou lepší možnosti.
257
00:33:20,723 --> 00:33:22,683
Cahills Crossing.
258
00:33:22,763 --> 00:33:27,163
Cesta přes řeku bývá zaplavena
jen za nejvyššího přílivu.
259
00:33:29,403 --> 00:33:31,403
Načasoval si to dokonale.
260
00:33:41,923 --> 00:33:46,523
Voda v řece stoupá a parmice,
které sem připlavaly z moře,
261
00:33:46,603 --> 00:33:49,043
mají jedinečnou šanci překonat hráz
262
00:33:49,643 --> 00:33:53,603
a pokračovat proti proudu
do svých trdlišť.
263
00:33:54,843 --> 00:33:56,723
A krokodýli to ví.
264
00:33:59,123 --> 00:34:03,963
Je to možná největší setkání
krokodýlů mořských na zemi.
265
00:34:07,523 --> 00:34:11,243
Ale voda je tak zvířená,
že ryby nejsou vidět.
266
00:34:11,963 --> 00:34:14,523
Proto roztáhne končetiny
267
00:34:14,603 --> 00:34:16,043
a nastraží své prsty.
268
00:34:19,323 --> 00:34:22,363
Na šupinách má čidla citlivá na tlak.
269
00:34:25,643 --> 00:34:30,803
Když se co nejvíc roztáhne, může
zachytit pohyb kořisti s větší přesností.
270
00:34:48,363 --> 00:34:51,323
Instinkt parmicím nedovoluje
vrátit se zpět.
271
00:35:20,043 --> 00:35:24,883
Tito prastaří predátoři mají
v celé zvířecí říši nejsilnější skus.
272
00:35:48,403 --> 00:35:51,323
Pak, pouhou hodinu po přílivu,
273
00:35:53,883 --> 00:35:54,883
je po všem.
274
00:35:59,603 --> 00:36:01,723
Samec se vrací k životu samotáře,
275
00:36:03,443 --> 00:36:06,043
k výhodám života v bezpečí parku
276
00:36:07,603 --> 00:36:11,723
a k hojnosti potravy, která přichází
z moří hned za parkem Kakadu.
277
00:36:16,763 --> 00:36:19,283
Velký bariérový útes u Austrálie.
278
00:36:20,683 --> 00:36:25,603
Dva a půl tisíce kilometrů
útesů, atolů a ostrovů.
279
00:36:28,043 --> 00:36:30,483
Největší korálový útes na světě.
280
00:36:31,043 --> 00:36:33,563
Většina je chráněna jako mořský park.
281
00:36:37,843 --> 00:36:39,363
Pod hladinou
282
00:36:39,443 --> 00:36:42,843
je exploze života a rozmanitosti.
283
00:36:50,483 --> 00:36:53,283
Jde o čilou podvodní metropoli.
284
00:36:58,163 --> 00:37:01,243
Koráli představují jen 1 % oceánu,
285
00:37:01,323 --> 00:37:05,083
a přesto živí bezmála
čtvrtinu podmořského života.
286
00:37:24,883 --> 00:37:27,403
Velký bariérový útes je tak výjimečný,
287
00:37:29,323 --> 00:37:33,723
že i ta nejmenší místečka
tu hrají obrovskou roli.
288
00:37:38,203 --> 00:37:41,003
Ostrov Raine je jen 800 metrů dlouhý.
289
00:37:41,603 --> 00:37:44,643
Malý pruh písku v širém oceánu.
290
00:37:49,243 --> 00:37:51,203
Park je životně důležitý
291
00:37:51,283 --> 00:37:55,403
pro 90 % ohrožených karet obrovských.
292
00:37:58,643 --> 00:38:03,963
Každé léto jich tisíce překonávají
obrovské vzdálenosti přes Tichý oceán,
293
00:38:04,043 --> 00:38:06,003
aby dorazily na tento ostrůvek,
294
00:38:09,323 --> 00:38:12,723
největší hnízdiště
karety obrovské na světě.
295
00:38:18,723 --> 00:38:23,043
Každý rok tu nakladou do písku
téměř milion vajec
296
00:38:26,123 --> 00:38:28,803
a dělají to tak už tisíce let.
297
00:38:35,563 --> 00:38:37,763
Náš svět se však rychle mění.
298
00:38:37,843 --> 00:38:40,643
Zrychlující se tempo klimatických změn
299
00:38:40,723 --> 00:38:42,843
má na karety zničující dopad.
300
00:38:46,363 --> 00:38:50,643
Pohlaví vylíhlého mláděte
určuje teplota uvnitř hnízda.
301
00:38:53,203 --> 00:38:57,563
Teplejší písek dnes znamená,
že skoro 99 % vajec, která se tu vylíhnou,
302
00:38:57,643 --> 00:38:58,923
jsou samičky.
303
00:39:08,363 --> 00:39:09,403
A to není vše.
304
00:39:11,563 --> 00:39:13,883
Kvůli oteplování
a rostoucí hladině moří
305
00:39:15,243 --> 00:39:18,243
může hnízda zaplavit voda
a vejce se utopí.
306
00:39:23,923 --> 00:39:26,723
Pláže leží jen pár centimetrů
nad hladinou moře,
307
00:39:27,843 --> 00:39:30,763
a tak je ostrov Raine vážně ohrožen.
308
00:39:39,443 --> 00:39:41,763
Už bylo řečeno,
že jsme první generace,
309
00:39:41,843 --> 00:39:44,523
která pociťuje důsledky
globálního oteplování.
310
00:39:46,003 --> 00:39:48,643
A poslední, která s tím může něco udělat.
311
00:39:50,963 --> 00:39:53,883
Národní parky, stejně jako zbytek planety,
312
00:39:53,963 --> 00:39:56,643
jsou dnes ohroženy extrémním počasím,
313
00:39:57,283 --> 00:39:59,083
stupňujícím se znečištěním
314
00:40:00,083 --> 00:40:02,803
a úbytkem biodiverzity
a přirozeného prostředí.
315
00:40:07,443 --> 00:40:12,203
Něco je důsledkem rozhodnutí,
která činíme v každodenním životě.
316
00:40:15,363 --> 00:40:17,043
Ohrožujeme tím blahobyt náš
317
00:40:20,123 --> 00:40:22,363
i budoucích generací.
318
00:40:24,323 --> 00:40:25,723
Ale nejsme bezmocní.
319
00:40:27,643 --> 00:40:29,443
Ještě můžeme vše zvrátit.
320
00:40:30,283 --> 00:40:32,323
Pokud začneme jednat hned.
321
00:40:36,243 --> 00:40:39,483
Na některých chráněných místech
už jsme začali.
322
00:40:43,683 --> 00:40:47,803
V srdci Afriky ve Rwandě
leží Národní park Volcanoes.
323
00:40:50,803 --> 00:40:53,683
Po genocidě, která zemi rozvrátila,
324
00:40:53,763 --> 00:40:56,043
se tento malý národ znovu vzchopil.
325
00:40:59,083 --> 00:41:00,763
A jak se Rwanda uzdravovala,
326
00:41:01,803 --> 00:41:03,683
dala přednost ochraně přírody.
327
00:41:07,523 --> 00:41:12,043
Bohatá sopečná půda je obdělávána
až k nenápadné kamenné zdi.
328
00:41:17,123 --> 00:41:18,163
Za touto hranicí
329
00:41:18,683 --> 00:41:23,763
žije jedna ze dvou posledních
populací ohrožené gorily horské.
330
00:41:34,683 --> 00:41:37,243
Rodina se snaží co nejlépe využít bambus.
331
00:41:46,803 --> 00:41:49,243
V tlupě je devět samic
332
00:41:49,323 --> 00:41:52,043
včetně téhle matky s novorozencem,
333
00:41:52,683 --> 00:41:55,363
nejmladší gorilou v celém parku.
334
00:42:00,123 --> 00:42:04,523
Ve třech týdnech umí
sotva zvednout hlavičku.
335
00:42:11,083 --> 00:42:13,803
Za pár měsíců
jí rwandská vláda dá jméno
336
00:42:13,883 --> 00:42:19,483
během obřadu, který oslavuje
narození každé nové gorily.
337
00:42:25,403 --> 00:42:28,763
Se svými sedmi sourozenci
patří k baby-boomu,
338
00:42:29,603 --> 00:42:32,603
který počet horských goril zdvojnásobil.
339
00:42:37,723 --> 00:42:40,483
Jejich tatínek Mirambo
340
00:42:40,563 --> 00:42:42,003
si dává šlofíka
341
00:42:42,963 --> 00:42:45,723
a jeho tříletý syn Paradiso
342
00:42:45,803 --> 00:42:48,123
zatím dohlíží na celou rodinu.
343
00:42:59,523 --> 00:43:01,443
Chce na tátu udělat dojem.
344
00:43:12,123 --> 00:43:14,803
Má všechny předpoklady
stát se příštím vůdcem.
345
00:43:20,403 --> 00:43:22,563
Ale bude potřebovat trochu vychovat.
346
00:43:26,043 --> 00:43:29,483
Národní park Volcanoes
je rájem goril,
347
00:43:30,083 --> 00:43:31,643
ale ne vždy to tak bylo.
348
00:43:34,003 --> 00:43:38,603
Ještě před 40 lety tu bylo běžné pytláctví
a ničení přirozeného prostředí.
349
00:43:45,243 --> 00:43:48,963
Ale snahy tyto gorily chránit
přispěly k tomu,
350
00:43:49,043 --> 00:43:51,723
že jsou dnes Mirambo
a jeho rodina v bezpečí.
351
00:43:53,323 --> 00:43:56,283
I když opustí
bezpečné útočiště svého lesa.
352
00:44:01,923 --> 00:44:04,363
Opatrně překračují zídku národního parku.
353
00:44:43,043 --> 00:44:46,923
I ostatní opouštějí park
a hledají lahůdky.
354
00:44:48,523 --> 00:44:51,763
Vzácný kočkodan zlatý,
který žije pouze v těchto horách,
355
00:44:51,843 --> 00:44:53,403
vyráží na sběr brambor.
356
00:44:54,683 --> 00:44:57,043
Ale divokým zvířatům se tu neubližuje.
357
00:44:57,123 --> 00:44:59,363
A netratí na tom ani farmáři.
358
00:45:02,323 --> 00:45:03,923
Zničenou úrodu jim proplatí
359
00:45:04,003 --> 00:45:08,923
a příjmy z gorilí turistiky
se investují do místních komunit.
360
00:45:14,123 --> 00:45:17,923
A tak tu lidé mohou žít
udržitelně s přírodou.
361
00:45:34,323 --> 00:45:37,243
Existují plány na rozšíření území parku.
362
00:45:41,563 --> 00:45:45,003
To zaručí, že než se vůdcem
tlupy stane Paradiso,
363
00:45:45,643 --> 00:45:49,963
bude budoucnost jeho
i jeho druhů zajištěna.
364
00:45:56,123 --> 00:45:59,083
Díky aktivní ochraně přírody
se podařilo zachovat
365
00:45:59,163 --> 00:46:02,563
mnoho národních parků
a jejich obyvatel po celém světě.
366
00:46:06,323 --> 00:46:09,443
V Yellowstonu žije zvířecí druh
367
00:46:09,523 --> 00:46:11,963
zásadní pro identitu amerického národa.
368
00:46:27,643 --> 00:46:30,123
Zhruba před sto lety
369
00:46:30,203 --> 00:46:33,683
čelil americký bizon hrozbě vyhynutí.
370
00:46:39,963 --> 00:46:43,003
Dnes tu v bezpečí stromů leží
371
00:46:43,083 --> 00:46:46,243
pár minut staré bizoní tele.
372
00:46:57,123 --> 00:47:01,443
Brzy bude dost silné,
aby začalo objevovat svět
373
00:47:01,523 --> 00:47:02,923
a potkalo své kamarády.
374
00:47:14,123 --> 00:47:17,763
Dnes se Yellowstonem toulá
asi pět tisíc bizonů.
375
00:47:18,283 --> 00:47:21,203
Tato atrakce láká miliony návštěvníků,
376
00:47:21,283 --> 00:47:23,163
kteří park každý rok navštíví.
377
00:47:30,843 --> 00:47:34,523
Na pocit, kdy jsem poprvé spatřil bizona,
378
00:47:34,603 --> 00:47:36,883
nikdy v životě nezapomenu.
379
00:47:40,643 --> 00:47:42,323
Právě tady jsem si jako dítě
380
00:47:42,843 --> 00:47:48,603
poprvé začal vážit toho,
že mám i já v přírodě své místo.
381
00:47:49,803 --> 00:47:53,523
Že jsem součástí něčeho,
co mě daleko přesahuje.
382
00:47:57,083 --> 00:48:01,043
Každému bych přál,
aby měl možnost navštívit národní park.
383
00:48:01,123 --> 00:48:04,803
Aby zažil tu nádheru a zázrak přírody.
384
00:48:05,403 --> 00:48:09,323
Aby pochopil, že každý z nás
je součástí vzácného přírodního světa.
385
00:48:11,683 --> 00:48:13,163
Každý náš nádech.
386
00:48:15,163 --> 00:48:16,883
Každá vypitá sklenice vody.
387
00:48:18,443 --> 00:48:21,963
Spousta lékařských a vědeckých objevů.
388
00:48:23,083 --> 00:48:27,523
Dosud nenarušená příroda se
našeho života dotýká v mnoha směrech.
389
00:48:29,123 --> 00:48:31,203
Je na nás, abychom ji chránili,
390
00:48:31,883 --> 00:48:32,963
pečovali o ni
391
00:48:33,723 --> 00:48:38,003
a předali tyto oblasti nedotčené přírody
příští generaci.
392
00:48:39,403 --> 00:48:43,283
Pojďme společně prozkoumat
zázraky a tajemství
393
00:48:43,363 --> 00:48:47,123
nejúchvatnějších národních parků
naší planety.
394
00:50:12,043 --> 00:50:17,043
Překlad titulků: Natálie Nádassy