1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,523 --> 00:00:27,643 {\an8}Zátoka Hanauma je jedno z mých nejoblíbenějších míst na světě. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,683 Vyrostl jsem na Havaji. Tohle byl můj prostor na hraní. 4 00:00:35,923 --> 00:00:38,403 Tady začala má láska ke světu přírody. 5 00:00:40,483 --> 00:00:44,363 Za mého dětství byla divočina i každodenní životní prostor 6 00:00:44,443 --> 00:00:46,083 jedno a totéž, 7 00:00:46,163 --> 00:00:48,403 nezbytná součást našich životů. 8 00:00:50,403 --> 00:00:54,203 Chci zajistit, aby nedotčená příroda zůstala zachována 9 00:00:54,283 --> 00:00:56,363 pro mé děti i vnoučata. 10 00:00:57,563 --> 00:01:02,643 Pojďme spolu objevit nejkrásnější národní parky a divočiny naší planety. 11 00:01:02,723 --> 00:01:06,723 Vydejme se cestou zázraků přírody, na něž má lidstvo přirozené právo. 12 00:01:14,923 --> 00:01:18,083 SVĚT ZÁZRAKŮ 13 00:01:19,283 --> 00:01:21,843 Maminka mi vyprávěla, že když byla těhotná, 14 00:01:21,923 --> 00:01:25,803 chodívala si sem sednout, poslouchala oceán 15 00:01:25,883 --> 00:01:28,923 a sledovala vlny šplouchající o korálové útesy. 16 00:01:30,323 --> 00:01:33,283 Žertovala, že to je důvod, proč jsem tak klidný. 17 00:01:34,283 --> 00:01:37,763 Strávil jsem tu spoustu času dřív, než jsem přišel na svět. 18 00:01:41,563 --> 00:01:44,923 Když mi bylo šest, Hanauma se připojila k rostoucímu počtu 19 00:01:45,003 --> 00:01:46,883 chráněných přírodních oblastí. 20 00:01:47,763 --> 00:01:52,163 Obyčejná touha chránit tato divoká místa pro potěchu lidstva 21 00:01:52,243 --> 00:01:54,243 se proměnila v celosvětové hnutí 22 00:01:54,323 --> 00:01:57,563 usilující o zachování těchto území pro budoucí generace. 23 00:02:11,163 --> 00:02:13,803 Jsou místem útěku před tíhou všedního života 24 00:02:15,043 --> 00:02:17,723 a inspirací pro naše děti. 25 00:02:19,283 --> 00:02:21,483 Jsou útočištěm ohrožených druhů 26 00:02:23,603 --> 00:02:25,923 a živnou půdou pro vědecký výzkum. 27 00:02:29,283 --> 00:02:32,563 Nejenže živí ohromnou škálu života na zemi, 28 00:02:33,443 --> 00:02:35,083 ale regulují naše podnebí, 29 00:02:35,683 --> 00:02:36,923 čistí náš vzduch 30 00:02:37,803 --> 00:02:40,083 a očišťují naše vody. 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,363 Když lidstvo začalo tato nedotčená místa chránit, 32 00:02:45,443 --> 00:02:48,763 netušili jsme, jak důležitá jednou budou. 33 00:02:50,923 --> 00:02:54,563 Dnes jsou to mnohdy poslední bašty 34 00:02:54,643 --> 00:02:56,883 nedotčené přírody na zemi. 35 00:03:01,603 --> 00:03:04,003 Některá místa jsou tak odlehlá, 36 00:03:04,563 --> 00:03:08,243 že teprve začínáme odhalovat jejich tajemství. 37 00:03:11,723 --> 00:03:16,083 Například Národní park Loango v Gabonu na západním pobřeží Afriky. 38 00:03:21,923 --> 00:03:25,003 Je to útočiště živočichů tropického pralesa. 39 00:03:29,323 --> 00:03:34,163 Mnoho zdejších tvorů přitahuje jedno konkrétní místo. 40 00:03:41,723 --> 00:03:42,723 Pláž. 41 00:03:49,923 --> 00:03:54,203 Jedno z posledních míst, kde se rozsáhlý konžský deštný prales 42 00:03:54,283 --> 00:03:56,843 potkává s Atlantickým oceánem. 43 00:04:02,203 --> 00:04:04,283 Buvoli spásají vegetaci 44 00:04:04,363 --> 00:04:06,083 pokrytou mořskou solí, 45 00:04:09,763 --> 00:04:12,683 minerálem, který se v deštném pralese těžko hledá. 46 00:04:27,843 --> 00:04:29,563 Štětkoun africký 47 00:04:32,323 --> 00:04:34,763 má náramnou chuť na čerstvé mořské plody. 48 00:04:42,363 --> 00:04:47,043 Sloni pralesní přicházejí na pláž a navazují kontakt s mořskými obry. 49 00:04:50,363 --> 00:04:53,043 Jako je tunu vážící kožatka obrovská. 50 00:05:00,603 --> 00:05:02,363 A je tu jeden živočich, 51 00:05:02,443 --> 00:05:07,523 který přišel na to, jak bezezbytku využít všech pobřežních vymožeností. 52 00:05:13,323 --> 00:05:16,363 Během dne se hroši drží ve sladkovodních lagunách. 53 00:05:19,243 --> 00:05:20,723 Skrývají se před sluncem. 54 00:05:24,643 --> 00:05:25,883 Když se blíží večer, 55 00:05:26,563 --> 00:05:29,923 obvykle se vydávají na oblíbené pastviny ve vnitrozemí. 56 00:05:33,763 --> 00:05:35,123 Ne však tenhle chlapík. 57 00:05:49,323 --> 00:05:50,763 Ten má jiné nápady. 58 00:06:07,123 --> 00:06:10,883 Vydává se přímo do příboje! 59 00:06:46,883 --> 00:06:49,923 Jeho třítunový trup se ve slané vodě cítí lehčí. 60 00:06:52,283 --> 00:06:54,283 Vlny mu z těla odplaví parazity 61 00:06:54,363 --> 00:06:56,923 a ošetří mu šrámy a rány získané během dne. 62 00:07:05,483 --> 00:07:08,203 Nikde jinde neuvidíte hrocha 63 00:07:08,283 --> 00:07:09,603 koupat se v Atlantiku. 64 00:07:17,723 --> 00:07:19,843 Ale nepřišel se jen vykoupat v moři. 65 00:07:26,803 --> 00:07:29,163 Chce chytat vlny! 66 00:07:38,523 --> 00:07:40,243 Ujíždí na vlnách k severu, 67 00:07:40,323 --> 00:07:41,363 podél pobřeží. 68 00:07:57,803 --> 00:08:00,363 Dokud nedosáhne místa, kde nejraději večeří. 69 00:08:14,203 --> 00:08:17,963 Poté, co mu pořádně vyhládlo, se tu bude celou noc pást. 70 00:08:26,563 --> 00:08:31,963 Slunce zapadá podél celého pobřeží a ostatní hroši následují jeho příklad. 71 00:08:35,923 --> 00:08:38,523 Opouštějí své laguny a vyrážejí do vln. 72 00:08:46,883 --> 00:08:49,563 Surfující hroši z Loanga. 73 00:08:53,163 --> 00:08:55,003 To jen dokazuje, 74 00:08:55,083 --> 00:08:58,563 že nás svět přírody může nadále překvapovat, 75 00:08:59,363 --> 00:09:02,003 pokud mu dáme prostor pro rozkvět. 76 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Zbývající bašty přírody 77 00:09:14,323 --> 00:09:16,763 jsou často v těžko dostupných oblastech. 78 00:09:18,363 --> 00:09:21,883 To z národních parků činí důležitá a cenná útočiště 79 00:09:23,563 --> 00:09:24,883 ikonických zvířat 80 00:09:26,443 --> 00:09:29,123 i vzácných a výjimečných živočichů. 81 00:09:35,443 --> 00:09:39,283 Na opačné straně Afriky, na ostrově Madagaskar, 82 00:09:39,883 --> 00:09:44,043 se nachází odlehlý Národní park Tsingy de Bemaraha. 83 00:09:50,083 --> 00:09:52,683 Tato nepřístupná skalní pevnost 84 00:09:52,763 --> 00:09:57,243 umožnila vývoj živočišného druhu, který jinde na zemi nenajdeme. 85 00:10:00,483 --> 00:10:01,603 Skalní leguán 86 00:10:02,203 --> 00:10:05,363 byl objeven teprve nedávno a nikdy nebyl nafilmován. 87 00:10:09,083 --> 00:10:12,683 Dlouhé prsty a drápy mu umožňují držet se kolmé skalní stěny. 88 00:10:20,643 --> 00:10:23,523 Les v okolí skal je útočištěm vzácných živočichů, 89 00:10:24,883 --> 00:10:26,883 kteří žijí pouze v Tsingy. 90 00:10:34,483 --> 00:10:37,483 Patří k nim i tento nepolapitelný obyvatel parku. 91 00:10:41,123 --> 00:10:42,963 Sifaka Deckenův. 92 00:10:49,443 --> 00:10:52,883 Mnoho těchto ohrožených lemurů považuje park za svůj domov. 93 00:10:58,523 --> 00:11:02,843 Jako většina primátů tráví mnoho času v bezpečí stromů. 94 00:11:11,843 --> 00:11:15,003 Tahle malá skupinka stojí před novým úkolem. 95 00:11:29,963 --> 00:11:34,563 V pouhých osmi týdnech bude jeho síla podrobena zkoušce. 96 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 Maminka ho povzbuzuje. 97 00:11:48,643 --> 00:11:51,123 Buduje mu sebevědomí, aby se jí pustil 98 00:11:53,483 --> 00:11:55,403 a vydal se na průzkum světa. 99 00:12:08,443 --> 00:12:09,963 Skoky a šplh 100 00:12:10,043 --> 00:12:12,803 jsou ten nejlepší trénink pro život v parku. 101 00:12:25,083 --> 00:12:29,643 Časem překoná jediným skokem devět metrů. 102 00:12:34,923 --> 00:12:37,963 Prozatím dělá jen dětské krůčky. 103 00:12:50,203 --> 00:12:52,723 Jeho možná úmorné vedro neodrazuje, 104 00:12:53,483 --> 00:12:55,003 ale ostatní šetří energii 105 00:12:55,603 --> 00:12:57,243 a odpočívají ve stínu. 106 00:13:09,043 --> 00:13:11,163 Období sucha vrcholí. 107 00:13:13,243 --> 00:13:17,603 Sifakové se spoléhají především na listí, jež jim slouží jako jídlo i voda. 108 00:13:19,643 --> 00:13:23,323 Ale zdroje v jejich kousku lesa ubývají. 109 00:13:32,523 --> 00:13:36,683 Jediná čerstvá potrava leží v malých stinných svatyních 110 00:13:36,763 --> 00:13:38,603 roztroušených mezi vrcholky. 111 00:13:45,843 --> 00:13:49,563 Samice rozhodnou, že je čas se přesunout. 112 00:14:00,243 --> 00:14:03,283 Od přežití je dělí labyrint špičatých, 113 00:14:03,363 --> 00:14:05,323 jako břitva ostrých škrapů. 114 00:14:08,603 --> 00:14:11,323 Dole pod nimi zejí propasti. 115 00:14:19,923 --> 00:14:23,843 Mládě se musí vší silou přidržovat mámy. 116 00:14:33,523 --> 00:14:39,403 Kvůli jeho váze navíc vyžaduje každý matčin pohyb naprostou přesnost. 117 00:14:51,723 --> 00:14:55,123 Jediný chybný krok by mohl být fatální. 118 00:15:08,403 --> 00:15:09,683 Je to labyrint, 119 00:15:10,283 --> 00:15:12,163 ale znají tajnou cestu. 120 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 Jednou se ji naučí i mládě. 121 00:15:32,683 --> 00:15:35,443 Prozatím stačí, aby se drželo 122 00:15:36,803 --> 00:15:37,683 velmi pevně. 123 00:15:43,523 --> 00:15:46,803 Nad obnaženými skalami hlídkují zkušení lovci. 124 00:15:49,763 --> 00:15:52,643 Neměli by se tu proto déle zdržovat. 125 00:16:00,203 --> 00:16:02,203 Máma se odhodlá k poslednímu tahu. 126 00:16:09,003 --> 00:16:10,483 Bezpečí se blíží. 127 00:16:15,003 --> 00:16:16,123 Konečně. 128 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 Dosáhli útočiště skrytého mezi skalami 129 00:16:24,043 --> 00:16:25,883 plného šťavnatých listů. 130 00:16:36,043 --> 00:16:38,843 Hrdinská a vyčerpávající cesta. 131 00:16:45,163 --> 00:16:48,323 V následujících letech si ji zopakuje 132 00:16:48,403 --> 00:16:49,763 ještě mnohokrát. 133 00:16:58,243 --> 00:17:00,283 Čím víc je národní park izolovaný, 134 00:17:01,363 --> 00:17:03,763 tím neobvyklejší jsou tamní živočichové 135 00:17:04,523 --> 00:17:07,323 a tím neuvěřitelnější je jejich chování. 136 00:17:09,243 --> 00:17:12,763 Proto je mimořádně důležité chránit ostrovy. 137 00:17:14,883 --> 00:17:17,643 Jako tento v jižním Japonsku. 138 00:17:19,523 --> 00:17:24,283 Je domovem Národního parku Jakušima a jeho pralesa. 139 00:17:30,203 --> 00:17:31,963 Zemi pokrývá koberec z mechu. 140 00:17:34,643 --> 00:17:35,923 Fíky a banánovníky 141 00:17:36,883 --> 00:17:39,203 proplétají své kořeny krajinou. 142 00:17:42,443 --> 00:17:44,403 Obří japonské cedry, 143 00:17:44,963 --> 00:17:49,683 některé přes tisíc let staré, se tyčí do mimořádných výšek. 144 00:17:56,443 --> 00:17:59,363 Místní živočichy formovala izolace ostrova. 145 00:18:00,443 --> 00:18:04,523 Spousta z nich je menšího vzrůstu než jejich vnitrozemští příbuzní. 146 00:18:08,283 --> 00:18:11,643 Tento jelen sika je sotva metr vysoký. 147 00:18:20,523 --> 00:18:23,203 Mrtvé listy, jimiž se živí, ho sice zaplní, 148 00:18:23,883 --> 00:18:25,723 ale nejsou nejchutnější. 149 00:18:29,923 --> 00:18:33,003 A rozhodně neuspokojí jeho chuť na sladké. 150 00:18:37,923 --> 00:18:41,763 Kdyby tak dosáhl na ovoce a bobule, které má vysoko nad hlavou. 151 00:18:50,323 --> 00:18:52,883 Ale na Jakušimě se najde i padané ovoce. 152 00:18:53,603 --> 00:18:55,483 Stačí vědět kde. 153 00:19:01,043 --> 00:19:02,643 Makakové červenolící. 154 00:19:17,123 --> 00:19:19,283 Na tuhle tlupu chtěl jelen narazit. 155 00:19:29,843 --> 00:19:32,963 Teď musí být trpělivý. 156 00:19:43,403 --> 00:19:47,923 Makakové jsou klíčem k nejsladší potravě v lese. 157 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Říká se, že kdo si počká, ten se dočká. 158 00:20:22,203 --> 00:20:24,603 Jeleni vědí, že tyto opice při jídle 159 00:20:25,523 --> 00:20:26,843 nadělají nepořádek. 160 00:20:39,963 --> 00:20:42,923 Jídlo, které jim upadne, je samý cukr. 161 00:21:03,203 --> 00:21:04,923 Ale jídla není nadbytek. 162 00:21:21,323 --> 00:21:24,243 Jeleni se snaží hostiny využít, dokud to jde. 163 00:21:36,323 --> 00:21:40,723 Z vyrušeného jelena se stává dokonalá hračka. 164 00:21:49,323 --> 00:21:52,843 Ukazuje se, že žádný oběd není zadarmo. 165 00:21:58,123 --> 00:22:00,163 Oplátkou za snědenou porci 166 00:22:00,243 --> 00:22:03,803 musí jelen opici povozit. 167 00:22:12,803 --> 00:22:15,243 Je dobré mít spojence na své straně. 168 00:22:19,203 --> 00:22:21,843 Ale tohle je rozhodně konečná stanice. 169 00:22:31,123 --> 00:22:36,083 Národní parky mají větší význam než jen poskytovat divoké zvěři potravu a úkryt. 170 00:22:40,283 --> 00:22:44,243 Opravdové výhody ochrany nedotčených území teprve poznáváme. 171 00:22:49,243 --> 00:22:50,763 V roce 1872 172 00:22:51,363 --> 00:22:54,363 se stal Yellowstone na západě Spojených států 173 00:22:55,323 --> 00:22:58,363 prvním národním parkem na světě. 174 00:23:00,603 --> 00:23:04,123 Tvoří ho 800 000 hektarů divočiny ve Skalistých horách. 175 00:23:19,123 --> 00:23:20,643 Je geologicky aktivní 176 00:23:22,123 --> 00:23:23,563 a velkolepý. 177 00:23:32,603 --> 00:23:35,603 Je domovem největší koncentrace divoké zvěře 178 00:23:36,203 --> 00:23:38,403 na území Spojených států amerických. 179 00:23:50,923 --> 00:23:53,483 Jeden z nejlepších amerických nápadů. 180 00:23:55,123 --> 00:23:59,443 Zřízen pro radost a blaho lidstva. 181 00:24:02,323 --> 00:24:06,323 Nápad se ujal a rozpoutal celosvětové hnutí. 182 00:24:10,363 --> 00:24:12,803 Dnes je chráněno 15 % pevniny 183 00:24:12,883 --> 00:24:16,803 a téměř 8 % našich oceánů. 184 00:24:17,603 --> 00:24:19,763 Většina za mého života. 185 00:24:25,443 --> 00:24:30,043 Pochopili jsme, jaká je skutečná hodnota těchto posledních míst divoké přírody. 186 00:24:30,883 --> 00:24:35,323 To, co se odehrává v parcích, ovlivňuje život nás všech. 187 00:24:45,403 --> 00:24:46,883 Například deštné pralesy. 188 00:24:49,323 --> 00:24:53,363 Jsou domovem více než poloviny veškerého života na zemi. 189 00:24:58,923 --> 00:25:03,083 Pokud nevíte jistě, proč je tak důležité chránit pestrost forem života, 190 00:25:03,163 --> 00:25:07,203 uvědomte si toto. Čtvrtina všech našich léků 191 00:25:07,963 --> 00:25:10,243 má původ v deštném pralese. 192 00:25:15,003 --> 00:25:17,723 Stále objevujeme nové pokroky v medicíně. 193 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 Ač skryté, leží nám tu na očích. 194 00:25:24,003 --> 00:25:27,763 V národním parku Manuel Antonio v Kostarice 195 00:25:27,843 --> 00:25:30,723 nás mohou překvapit i důvěrně známé tváře. 196 00:25:32,523 --> 00:25:35,803 Lenochod tříprstý se vyhřívá na slunci. 197 00:25:41,443 --> 00:25:44,043 S nejpomalejším metabolismem mezi savci 198 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 nemůže plýtvat energií. 199 00:25:48,523 --> 00:25:49,483 Jenomže má hlad. 200 00:25:53,843 --> 00:25:56,483 Naštěstí nemusí chodit daleko. 201 00:26:06,323 --> 00:26:09,923 Pokud trávíte jediný list celý měsíc, 202 00:26:10,003 --> 00:26:12,963 chcete se poohlédnout po tom pravém. 203 00:26:19,803 --> 00:26:22,603 Jako všichni lenochodi špatně vidí. 204 00:26:23,403 --> 00:26:25,403 A tak nejlepší listy hledá čichem. 205 00:26:33,443 --> 00:26:34,883 Ty staré posílá dál, 206 00:26:46,043 --> 00:26:49,683 dokud nenarazí na prvotřídní kvalitu. 207 00:27:02,243 --> 00:27:04,483 Ale večeře bude muset počkat. 208 00:27:14,163 --> 00:27:15,363 Déšť ho ochladí. 209 00:27:54,203 --> 00:27:55,603 Na rozdíl od opic 210 00:27:55,683 --> 00:27:58,123 se nemůže zahřát rychlým pohybem. 211 00:28:02,923 --> 00:28:06,403 Ale deštný prales mu poskytne ideální opalovací lehátko, 212 00:28:06,483 --> 00:28:09,883 ze kterého se uchýlí k bezva fintě. 213 00:28:11,083 --> 00:28:14,683 Změní barvu na sytě zelenou. 214 00:28:22,723 --> 00:28:26,483 Řasa, která se vyskytuje jen na lenochodech, 215 00:28:26,563 --> 00:28:28,683 dodává jeho srsti jedinečný odstín. 216 00:28:32,403 --> 00:28:33,603 A to není vše. 217 00:28:35,403 --> 00:28:40,083 V jeho kožichu najdeme úplné mikrokrálovství. 218 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Svým domovem ho nazývá až 80 živočišných druhů, 219 00:28:48,603 --> 00:28:50,083 včetně můry zavíječe, 220 00:28:50,163 --> 00:28:54,283 která stráví svůj dospělý život v srsti tohoto něžného hostitele. 221 00:28:58,483 --> 00:29:03,403 Dokonalá směs husté a vlhké kožešiny vyhřívané sluncem 222 00:29:03,483 --> 00:29:07,123 umožňuje, aby se tomu malému světu v jeho srsti dařilo. 223 00:29:09,843 --> 00:29:12,563 Proto se vědci domnívají, že by lenochodi 224 00:29:12,643 --> 00:29:15,003 mohli být prospěšní i nám. 225 00:29:17,843 --> 00:29:20,203 Je jako malá farmaceutická továrna. 226 00:29:20,963 --> 00:29:23,523 Houby v jeho srsti produkují chemikálie, 227 00:29:23,603 --> 00:29:27,043 které mají schopnost bojovat s rakovinou, malárií 228 00:29:27,123 --> 00:29:29,723 a s bakteriemi odolnými proti antibiotikům. 229 00:29:37,083 --> 00:29:40,123 Pokud ochráníme lenochoda a jeho deštný prales, 230 00:29:41,803 --> 00:29:45,203 mohl by tento ospalý savec zachránit i nás. 231 00:29:55,763 --> 00:29:59,003 Abychom ochránili národní parky a jejich obyvatele, 232 00:29:59,683 --> 00:30:04,443 musíme zachovat zdravou půdu a vodu i za jejich hranicemi. 233 00:30:09,123 --> 00:30:13,043 Neboť každý kus divočiny, který chráníme, at je jakkoliv vzdálený, 234 00:30:13,123 --> 00:30:15,083 souvisí s okolním světem. 235 00:30:17,283 --> 00:30:18,843 Skrze pohyb větru, 236 00:30:20,563 --> 00:30:21,603 vody 237 00:30:22,403 --> 00:30:23,723 a divokých zvířat. 238 00:30:31,323 --> 00:30:33,603 Na pobřeží severní Austrálie 239 00:30:33,683 --> 00:30:38,003 se slétlo čtvrtmilionové hejno husovce strakatého. 240 00:30:40,043 --> 00:30:42,883 Zamíří do Národního parku Kakadu. 241 00:30:51,123 --> 00:30:55,683 Krajinu tu tvoří mokřady, řeky a mrtvá ramena zvaná billabongy. 242 00:30:57,003 --> 00:31:00,083 Osud všech závisí na zdejších proměnlivých vodách. 243 00:31:05,403 --> 00:31:09,043 V období sucha se husovci cpou vodními kaštany 244 00:31:09,123 --> 00:31:11,083 obnaženými v bahnitých mělčinách. 245 00:31:15,163 --> 00:31:19,123 Ale štěstí jednoho zvířete může být neštěstím druhého. 246 00:31:23,763 --> 00:31:25,483 Krokodýl mořský, 247 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 největší plaz na světě. 248 00:31:33,243 --> 00:31:36,323 Období sucha je pro tyto predátory nebezpečné období. 249 00:31:40,923 --> 00:31:44,843 Pětimetrový samec, který se pokouší dostat do hlubších vod, 250 00:31:44,923 --> 00:31:46,963 musí přetnout cestu rivalovi. 251 00:31:54,203 --> 00:31:56,163 Ale takový hazard mu za to stojí. 252 00:32:03,243 --> 00:32:07,923 Krokodýlům, kteří se nepřesunou včas, hrozí, že je pohřbí vysychající bahno. 253 00:32:12,523 --> 00:32:16,963 On to však do říčního systému, který spojuje Kakadu s mořem, stihne. 254 00:32:20,403 --> 00:32:22,843 Na své výpravě zvyšuje tempo. 255 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 Míjí svou obvyklou kořist. 256 00:32:58,923 --> 00:33:01,483 Tam, kam má namířeno, jsou lepší možnosti. 257 00:33:20,723 --> 00:33:22,683 Cahills Crossing. 258 00:33:22,763 --> 00:33:27,163 Cesta přes řeku bývá zaplavena jen za nejvyššího přílivu. 259 00:33:29,403 --> 00:33:31,403 Načasoval si to dokonale. 260 00:33:41,923 --> 00:33:46,523 Voda v řece stoupá a parmice, které sem připlavaly z moře, 261 00:33:46,603 --> 00:33:49,043 mají jedinečnou šanci překonat hráz 262 00:33:49,643 --> 00:33:53,603 a pokračovat proti proudu do svých trdlišť. 263 00:33:54,843 --> 00:33:56,723 A krokodýli to ví. 264 00:33:59,123 --> 00:34:03,963 Je to možná největší setkání krokodýlů mořských na zemi. 265 00:34:07,523 --> 00:34:11,243 Ale voda je tak zvířená, že ryby nejsou vidět. 266 00:34:11,963 --> 00:34:14,523 Proto roztáhne končetiny 267 00:34:14,603 --> 00:34:16,043 a nastraží své prsty. 268 00:34:19,323 --> 00:34:22,363 Na šupinách má čidla citlivá na tlak. 269 00:34:25,643 --> 00:34:30,803 Když se co nejvíc roztáhne, může zachytit pohyb kořisti s větší přesností. 270 00:34:48,363 --> 00:34:51,323 Instinkt parmicím nedovoluje vrátit se zpět. 271 00:35:20,043 --> 00:35:24,883 Tito prastaří predátoři mají v celé zvířecí říši nejsilnější skus. 272 00:35:48,403 --> 00:35:51,323 Pak, pouhou hodinu po přílivu, 273 00:35:53,883 --> 00:35:54,883 je po všem. 274 00:35:59,603 --> 00:36:01,723 Samec se vrací k životu samotáře, 275 00:36:03,443 --> 00:36:06,043 k výhodám života v bezpečí parku 276 00:36:07,603 --> 00:36:11,723 a k hojnosti potravy, která přichází z moří hned za parkem Kakadu. 277 00:36:16,763 --> 00:36:19,283 Velký bariérový útes u Austrálie. 278 00:36:20,683 --> 00:36:25,603 Dva a půl tisíce kilometrů útesů, atolů a ostrovů. 279 00:36:28,043 --> 00:36:30,483 Největší korálový útes na světě. 280 00:36:31,043 --> 00:36:33,563 Většina je chráněna jako mořský park. 281 00:36:37,843 --> 00:36:39,363 Pod hladinou 282 00:36:39,443 --> 00:36:42,843 je exploze života a rozmanitosti. 283 00:36:50,483 --> 00:36:53,283 Jde o čilou podvodní metropoli. 284 00:36:58,163 --> 00:37:01,243 Koráli představují jen 1 % oceánu, 285 00:37:01,323 --> 00:37:05,083 a přesto živí bezmála čtvrtinu podmořského života. 286 00:37:24,883 --> 00:37:27,403 Velký bariérový útes je tak výjimečný, 287 00:37:29,323 --> 00:37:33,723 že i ta nejmenší místečka tu hrají obrovskou roli. 288 00:37:38,203 --> 00:37:41,003 Ostrov Raine je jen 800 metrů dlouhý. 289 00:37:41,603 --> 00:37:44,643 Malý pruh písku v širém oceánu. 290 00:37:49,243 --> 00:37:51,203 Park je životně důležitý  291 00:37:51,283 --> 00:37:55,403 pro 90 % ohrožených karet obrovských. 292 00:37:58,643 --> 00:38:03,963 Každé léto jich tisíce překonávají obrovské vzdálenosti přes Tichý oceán, 293 00:38:04,043 --> 00:38:06,003 aby dorazily na tento ostrůvek, 294 00:38:09,323 --> 00:38:12,723 největší hnízdiště karety obrovské na světě. 295 00:38:18,723 --> 00:38:23,043 Každý rok tu nakladou do písku téměř milion vajec 296 00:38:26,123 --> 00:38:28,803 a dělají to tak už tisíce let. 297 00:38:35,563 --> 00:38:37,763 Náš svět se však rychle mění. 298 00:38:37,843 --> 00:38:40,643 Zrychlující se tempo klimatických změn 299 00:38:40,723 --> 00:38:42,843 má na karety zničující dopad. 300 00:38:46,363 --> 00:38:50,643 Pohlaví vylíhlého mláděte určuje teplota uvnitř hnízda. 301 00:38:53,203 --> 00:38:57,563 Teplejší písek dnes znamená, že skoro 99 % vajec, která se tu vylíhnou, 302 00:38:57,643 --> 00:38:58,923 jsou samičky. 303 00:39:08,363 --> 00:39:09,403 A to není vše. 304 00:39:11,563 --> 00:39:13,883 Kvůli oteplování a rostoucí hladině moří 305 00:39:15,243 --> 00:39:18,243 může hnízda zaplavit voda a vejce se utopí. 306 00:39:23,923 --> 00:39:26,723 Pláže leží jen pár centimetrů nad hladinou moře, 307 00:39:27,843 --> 00:39:30,763 a tak je ostrov Raine vážně ohrožen. 308 00:39:39,443 --> 00:39:41,763 Už bylo řečeno, že jsme první generace, 309 00:39:41,843 --> 00:39:44,523 která pociťuje důsledky globálního oteplování. 310 00:39:46,003 --> 00:39:48,643 A poslední, která s tím může něco udělat. 311 00:39:50,963 --> 00:39:53,883 Národní parky, stejně jako zbytek planety, 312 00:39:53,963 --> 00:39:56,643 jsou dnes ohroženy extrémním počasím, 313 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 stupňujícím se znečištěním 314 00:40:00,083 --> 00:40:02,803 a úbytkem biodiverzity a přirozeného prostředí. 315 00:40:07,443 --> 00:40:12,203 Něco je důsledkem rozhodnutí, která činíme v každodenním životě. 316 00:40:15,363 --> 00:40:17,043 Ohrožujeme tím blahobyt náš 317 00:40:20,123 --> 00:40:22,363 i budoucích generací. 318 00:40:24,323 --> 00:40:25,723 Ale nejsme bezmocní. 319 00:40:27,643 --> 00:40:29,443 Ještě můžeme vše zvrátit. 320 00:40:30,283 --> 00:40:32,323 Pokud začneme jednat hned. 321 00:40:36,243 --> 00:40:39,483 Na některých chráněných místech už jsme začali. 322 00:40:43,683 --> 00:40:47,803 V srdci Afriky ve Rwandě leží Národní park Volcanoes. 323 00:40:50,803 --> 00:40:53,683 Po genocidě, která zemi rozvrátila, 324 00:40:53,763 --> 00:40:56,043 se tento malý národ znovu vzchopil. 325 00:40:59,083 --> 00:41:00,763 A jak se Rwanda uzdravovala, 326 00:41:01,803 --> 00:41:03,683 dala přednost ochraně přírody. 327 00:41:07,523 --> 00:41:12,043 Bohatá sopečná půda je obdělávána až k nenápadné kamenné zdi. 328 00:41:17,123 --> 00:41:18,163 Za touto hranicí 329 00:41:18,683 --> 00:41:23,763 žije jedna ze dvou posledních populací ohrožené gorily horské. 330 00:41:34,683 --> 00:41:37,243 Rodina se snaží co nejlépe využít bambus. 331 00:41:46,803 --> 00:41:49,243 V tlupě je devět samic 332 00:41:49,323 --> 00:41:52,043 včetně téhle matky s novorozencem, 333 00:41:52,683 --> 00:41:55,363 nejmladší gorilou v celém parku. 334 00:42:00,123 --> 00:42:04,523 Ve třech týdnech umí sotva zvednout hlavičku. 335 00:42:11,083 --> 00:42:13,803 Za pár měsíců jí rwandská vláda dá jméno 336 00:42:13,883 --> 00:42:19,483 během obřadu, který oslavuje narození každé nové gorily. 337 00:42:25,403 --> 00:42:28,763 Se svými sedmi sourozenci patří k baby-boomu, 338 00:42:29,603 --> 00:42:32,603 který počet horských goril zdvojnásobil. 339 00:42:37,723 --> 00:42:40,483 Jejich tatínek Mirambo 340 00:42:40,563 --> 00:42:42,003 si dává šlofíka 341 00:42:42,963 --> 00:42:45,723 a jeho tříletý syn Paradiso 342 00:42:45,803 --> 00:42:48,123 zatím dohlíží na celou rodinu. 343 00:42:59,523 --> 00:43:01,443 Chce na tátu udělat dojem. 344 00:43:12,123 --> 00:43:14,803 Má všechny předpoklady stát se příštím vůdcem. 345 00:43:20,403 --> 00:43:22,563 Ale bude potřebovat trochu vychovat. 346 00:43:26,043 --> 00:43:29,483 Národní park Volcanoes je rájem goril, 347 00:43:30,083 --> 00:43:31,643 ale ne vždy to tak bylo. 348 00:43:34,003 --> 00:43:38,603 Ještě před 40 lety tu bylo běžné pytláctví a ničení přirozeného prostředí. 349 00:43:45,243 --> 00:43:48,963 Ale snahy tyto gorily chránit přispěly k tomu, 350 00:43:49,043 --> 00:43:51,723 že jsou dnes Mirambo a jeho rodina v bezpečí. 351 00:43:53,323 --> 00:43:56,283 I když opustí bezpečné útočiště svého lesa. 352 00:44:01,923 --> 00:44:04,363 Opatrně překračují zídku národního parku. 353 00:44:43,043 --> 00:44:46,923 I ostatní opouštějí park a hledají lahůdky. 354 00:44:48,523 --> 00:44:51,763 Vzácný kočkodan zlatý, který žije pouze v těchto horách, 355 00:44:51,843 --> 00:44:53,403 vyráží na sběr brambor. 356 00:44:54,683 --> 00:44:57,043 Ale divokým zvířatům se tu neubližuje. 357 00:44:57,123 --> 00:44:59,363 A netratí na tom ani farmáři. 358 00:45:02,323 --> 00:45:03,923 Zničenou úrodu jim proplatí 359 00:45:04,003 --> 00:45:08,923 a příjmy z gorilí turistiky se investují do místních komunit. 360 00:45:14,123 --> 00:45:17,923 A tak tu lidé mohou žít udržitelně s přírodou. 361 00:45:34,323 --> 00:45:37,243 Existují plány na rozšíření území parku. 362 00:45:41,563 --> 00:45:45,003 To zaručí, že než se vůdcem tlupy stane Paradiso, 363 00:45:45,643 --> 00:45:49,963 bude budoucnost jeho i jeho druhů zajištěna. 364 00:45:56,123 --> 00:45:59,083 Díky aktivní ochraně přírody se podařilo zachovat 365 00:45:59,163 --> 00:46:02,563 mnoho národních parků a jejich obyvatel po celém světě. 366 00:46:06,323 --> 00:46:09,443 V Yellowstonu žije zvířecí druh 367 00:46:09,523 --> 00:46:11,963 zásadní pro identitu amerického národa. 368 00:46:27,643 --> 00:46:30,123 Zhruba před sto lety 369 00:46:30,203 --> 00:46:33,683 čelil americký bizon hrozbě vyhynutí. 370 00:46:39,963 --> 00:46:43,003 Dnes tu v bezpečí stromů leží 371 00:46:43,083 --> 00:46:46,243 pár minut staré bizoní tele. 372 00:46:57,123 --> 00:47:01,443 Brzy bude dost silné, aby začalo objevovat svět 373 00:47:01,523 --> 00:47:02,923 a potkalo své kamarády. 374 00:47:14,123 --> 00:47:17,763 Dnes se Yellowstonem toulá asi pět tisíc bizonů. 375 00:47:18,283 --> 00:47:21,203 Tato atrakce láká miliony návštěvníků, 376 00:47:21,283 --> 00:47:23,163 kteří park každý rok navštíví. 377 00:47:30,843 --> 00:47:34,523 Na pocit, kdy jsem poprvé spatřil bizona, 378 00:47:34,603 --> 00:47:36,883 nikdy v životě nezapomenu. 379 00:47:40,643 --> 00:47:42,323 Právě tady jsem si jako dítě 380 00:47:42,843 --> 00:47:48,603 poprvé začal vážit toho, že mám i já v přírodě své místo. 381 00:47:49,803 --> 00:47:53,523 Že jsem součástí něčeho, co mě daleko přesahuje. 382 00:47:57,083 --> 00:48:01,043 Každému bych přál, aby měl možnost navštívit národní park. 383 00:48:01,123 --> 00:48:04,803 Aby zažil tu nádheru a zázrak přírody. 384 00:48:05,403 --> 00:48:09,323 Aby pochopil, že každý z nás je součástí vzácného přírodního světa. 385 00:48:11,683 --> 00:48:13,163 Každý náš nádech. 386 00:48:15,163 --> 00:48:16,883 Každá vypitá sklenice vody. 387 00:48:18,443 --> 00:48:21,963 Spousta lékařských a vědeckých objevů. 388 00:48:23,083 --> 00:48:27,523 Dosud nenarušená příroda se našeho života dotýká v mnoha směrech. 389 00:48:29,123 --> 00:48:31,203 Je na nás, abychom ji chránili, 390 00:48:31,883 --> 00:48:32,963 pečovali o ni 391 00:48:33,723 --> 00:48:38,003 a předali tyto oblasti nedotčené přírody příští generaci. 392 00:48:39,403 --> 00:48:43,283 Pojďme společně prozkoumat zázraky a tajemství 393 00:48:43,363 --> 00:48:47,123 nejúchvatnějších národních parků naší planety. 394 00:50:12,043 --> 00:50:17,043 Překlad titulků: Natálie Nádassy