1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,523 --> 00:00:27,643 {\an8}Hanauma Bay er et af min yndlingssteder i verden. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,683 Jeg voksede op i Hawaii. Det var min baghave. 4 00:00:35,923 --> 00:00:38,403 Jeg blev først naturelsker her. 5 00:00:40,483 --> 00:00:46,083 Da jeg voksede op, var naturområder og hverdagssteder det samme, 6 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 en vigtig del af vores liv. 7 00:00:50,403 --> 00:00:54,203 Jeg vil sikre mig, at verdens naturområder er der 8 00:00:54,283 --> 00:00:56,363 til mine børn og børnebørn. 9 00:00:57,563 --> 00:01:02,643 Hjælp mig med at fejre Jordens bedste nationalparker og natur 10 00:01:02,723 --> 00:01:06,683 på en rejse gennem vidunderne i vores fælles arv. 11 00:01:14,923 --> 00:01:18,083 EN VERDEN AF MIRAKLER 12 00:01:19,283 --> 00:01:25,803 Min mor sagde, at da hun var gravid, kom hun herned og lyttede til havet 13 00:01:25,883 --> 00:01:28,923 og så på bølgerne, der skyllede over koralrevene. 14 00:01:30,363 --> 00:01:33,043 Hun spøgte med, at det gjorde mig så rolig. 15 00:01:34,283 --> 00:01:37,763 Jeg tilbragte meget tid her, før jeg kom til verden. 16 00:01:41,563 --> 00:01:44,923 Da jeg var seks, blev Hanauma Bay et af et stigende antal 17 00:01:45,003 --> 00:01:46,883 beskyttede naturområder. 18 00:01:47,763 --> 00:01:52,163 Det begyndte som et ønske om at sikre naturen, så folk kan nyde den 19 00:01:52,243 --> 00:01:54,243 og er blevet en bevægelse på verdensplan 20 00:01:54,323 --> 00:01:57,563 for at bevare de områder til de næste generationer. 21 00:02:11,123 --> 00:02:13,803 Der kan vi slippe væk fra dagligdagens byrder, 22 00:02:15,043 --> 00:02:17,723 og de er en inspiration for vores børn. 23 00:02:19,283 --> 00:02:21,483 De er et fristed for truede dyrearter 24 00:02:23,603 --> 00:02:25,923 og et arnested for forskning. 25 00:02:29,283 --> 00:02:32,563 De nærer ikke blot en vifte af liv på Jorden, 26 00:02:33,443 --> 00:02:35,083 de regulerer klimaet, 27 00:02:35,683 --> 00:02:36,923 renser luften 28 00:02:37,803 --> 00:02:40,083 og filtrerer vandet. 29 00:02:42,163 --> 00:02:45,363 Da menneskeheden begyndte at beskytte de naturområder, 30 00:02:45,443 --> 00:02:48,763 vidste vi ikke, hvor vigtige de ville blive. 31 00:02:50,923 --> 00:02:56,883 Nu er de nogle af de sidste tilholdssteder for natur og dyreliv. 32 00:03:01,603 --> 00:03:04,003 Nogle er så fjerne, 33 00:03:04,563 --> 00:03:08,243 at vi først nu begynder at afsløre deres hemmeligheder. 34 00:03:11,723 --> 00:03:16,083 Se på Loango Nationalpark i Gabon på Afrikas vestkyst. 35 00:03:21,923 --> 00:03:25,003 Det er et fristed for dyr i tropisk skov. 36 00:03:29,323 --> 00:03:34,163 Men mange af dyrene her er alle tiltrukket af det samme sted. 37 00:03:41,723 --> 00:03:42,723 Stranden. 38 00:03:49,923 --> 00:03:54,203 Et af de sidste steder, hvor den store Congo regnskov 39 00:03:54,283 --> 00:03:56,843 møder Atlanterhavet. 40 00:04:02,203 --> 00:04:04,283 Bøfler æder græs 41 00:04:04,363 --> 00:04:06,083 med havsalt på. 42 00:04:09,923 --> 00:04:12,683 Et mineral, der er svært at finde i regnskoven. 43 00:04:27,843 --> 00:04:29,563 Et penselsvin… 44 00:04:32,323 --> 00:04:34,763 …med hang til friske fisk og skaldyr. 45 00:04:42,363 --> 00:04:47,043 Afrikanske skovelefanter kommer til stranden og omgås med havets kæmper. 46 00:04:50,363 --> 00:04:53,043 Som denne læderskildpadde på et tons. 47 00:05:00,603 --> 00:05:02,363 Og der er et væsen her, 48 00:05:02,443 --> 00:05:07,523 der har fundet ud af, hvordan man får mest ud af bekvemmelighederne. 49 00:05:13,323 --> 00:05:16,363 Om dagen bliver flodheste i ferskvandslaguner. 50 00:05:19,363 --> 00:05:20,723 I læ fra solen. 51 00:05:24,683 --> 00:05:25,883 Om aftenen 52 00:05:26,563 --> 00:05:29,923 bevæger de sig mod land til deres yndlingssteder at æde. 53 00:05:33,763 --> 00:05:35,043 Men ikke ham her. 54 00:05:49,323 --> 00:05:50,763 Han vil noget andet. 55 00:06:07,123 --> 00:06:10,883 Han styrer lige ud mod brændingen. 56 00:06:46,883 --> 00:06:49,923 Hans tre tons-tunge krop føles letter i saltvand. 57 00:06:52,283 --> 00:06:54,283 Bølgerne vasker parasitter væk 58 00:06:54,363 --> 00:06:56,923 og lindrer dagens rifter og knubs. 59 00:07:05,483 --> 00:07:08,203 Intet andet sted ser man en flodhest 60 00:07:08,283 --> 00:07:09,603 i Atlanterhavet. 61 00:07:17,643 --> 00:07:19,843 Men han kom ikke kun for at svømme. 62 00:07:26,803 --> 00:07:29,163 Han vil ud på bølgerne. 63 00:07:38,523 --> 00:07:40,243 Han rider nordpå på bølgen, 64 00:07:40,323 --> 00:07:41,363 op ad kysten. 65 00:07:57,803 --> 00:08:00,363 Til han når sit yndlingssted til middag. 66 00:08:14,203 --> 00:08:17,963 Nu er han blevet sulten og græsser hele natten lang. 67 00:08:26,563 --> 00:08:31,963 Når solen går ned langs kystlinjen, følger andre flodheste trop. 68 00:08:35,923 --> 00:08:38,523 De forlader lagunerne for at svømme. 69 00:08:46,883 --> 00:08:49,563 De surfende flodheste fra Loago. 70 00:08:53,163 --> 00:08:58,563 Det er et bevis på, at naturen fortsat kan overraske os, 71 00:08:59,363 --> 00:09:02,003 hvis vi giver den plads til at trives. 72 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Naturens tilflugtssteder 73 00:09:14,323 --> 00:09:16,763 ligger tit i områder, der er svære at nå. 74 00:09:18,363 --> 00:09:21,883 Det gør nationalparker til vigtige, værdifulde fristeder 75 00:09:23,563 --> 00:09:24,883 for ikoniske dyr, 76 00:09:26,443 --> 00:09:29,123 såvel som for sjældne og usædvanlige væsner. 77 00:09:35,443 --> 00:09:39,283 På den anden side af Afrika på øen Madagaskar, 78 00:09:39,883 --> 00:09:44,043 ligger den fjerne Tsingy de Bemaraha Nationalpark. 79 00:09:50,083 --> 00:09:52,683 Denne ufremkommelige stenfæstning 80 00:09:52,763 --> 00:09:57,243 har været hjem for en art, der ikke findes andre steder på Jorden. 81 00:10:00,483 --> 00:10:01,603 En jordleguan, 82 00:10:02,203 --> 00:10:05,363 opdaget for nyligt og aldrig filmet før. 83 00:10:09,083 --> 00:10:12,683 De lange fingre og klør hjælper ham med at få fat i klippen. 84 00:10:20,643 --> 00:10:23,523 Skoven omkring tinderne huser sjældne dyr, 85 00:10:24,883 --> 00:10:26,883 som kun findes i Tsingy. 86 00:10:34,483 --> 00:10:37,483 Heriblandt en af parkens mest flygtige beboere. 87 00:10:41,123 --> 00:10:42,963 Von der Deckens sifaka. 88 00:10:49,563 --> 00:10:52,803 Mange af de truede lemurer bor her i parken. 89 00:10:58,523 --> 00:11:02,843 Som mange andre primater opholder de sig mest i sikkerhed i træet. 90 00:11:11,843 --> 00:11:15,003 Denne lille gruppe har et nyt ansvar. 91 00:11:29,963 --> 00:11:34,563 Han er kun otte uger, men han kommer snart på en styrkeprøve. 92 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 Så mor opmuntrer ham meget. 93 00:11:48,563 --> 00:11:51,123 Hun styrker hans selvtillid til at gå ud 94 00:11:53,483 --> 00:11:55,403 og udforske sin nye verden. 95 00:12:08,443 --> 00:12:09,963 At klatre og springe 96 00:12:10,043 --> 00:12:12,803 er den bedste træning til livet i parken. 97 00:12:25,083 --> 00:12:29,643 Med tiden kan han springe ti meter i et spring. 98 00:12:34,923 --> 00:12:37,963 Indtil da tager han små skridt. 99 00:12:50,203 --> 00:12:52,723 Han lader sig ikke slå ud af varmen, 100 00:12:53,483 --> 00:12:55,003 men andre sparer på kræfterne 101 00:12:55,603 --> 00:12:57,243 ved at hvile sig i skyggen. 102 00:13:09,043 --> 00:13:11,163 Det er midt tørketiden. 103 00:13:13,283 --> 00:13:17,563 Sikafaer forlader sig mest på blade for at få føde. 104 00:13:19,643 --> 00:13:23,323 Men ressourcerne i deres skov er ved at løbe ud. 105 00:13:32,523 --> 00:13:36,683 Den eneste friske føde ligger i små fristeder 106 00:13:36,763 --> 00:13:38,603 spredt ud mellem tinderne. 107 00:13:45,843 --> 00:13:49,563 Hunnerne beslutter, at det er tid til at slå til. 108 00:14:00,243 --> 00:14:03,283 En labyrint af ujævne, knivskarpe spir 109 00:14:03,363 --> 00:14:05,323 står mellem dem og overlevelse. 110 00:14:08,603 --> 00:14:11,323 Under er der gabende grøfter. 111 00:14:19,923 --> 00:14:23,843 Baby skal bruge al sin styrke på at holde fast i mor. 112 00:14:33,523 --> 00:14:39,403 Med hans vægt skal hver eneste bevægelse gøres med stor præcision. 113 00:14:51,723 --> 00:14:55,123 Et enkelt fejltrin kan være fatalt. 114 00:15:08,403 --> 00:15:09,683 Det er en labyrint, 115 00:15:10,283 --> 00:15:12,163 men de kender en hemmelig rute. 116 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 Han lærer det også en dag, 117 00:15:32,683 --> 00:15:37,683 men lige nu skal han bare holde godt fast. 118 00:15:43,523 --> 00:15:46,803 Dygtige jægere patruljerer den udsatte klippe. 119 00:15:49,763 --> 00:15:52,643 De bør ikke blive her længere. 120 00:16:00,203 --> 00:16:02,203 Mor tager et sidste ryk. 121 00:16:09,003 --> 00:16:10,483 Hun er tættere på målet… 122 00:16:15,003 --> 00:16:16,123 …indtil de endelig… 123 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 …når et tilflugtssted, gemt mellem klipperne… 124 00:16:24,043 --> 00:16:25,883 …fuld af saftige blade. 125 00:16:36,043 --> 00:16:38,843 En episk og udmattende rejse. 126 00:16:45,163 --> 00:16:48,323 En han gentager mange gange 127 00:16:48,403 --> 00:16:49,763 i de følgende år. 128 00:16:58,203 --> 00:17:00,283 Jo mere øde en nationalpark ligger, 129 00:17:01,363 --> 00:17:03,763 jo mere usædvanlige er dyrene der, 130 00:17:04,523 --> 00:17:07,323 og desto mere fantastisk er deres adfærd. 131 00:17:09,243 --> 00:17:12,763 Derfor er øer særligt vigtige at beskytte. 132 00:17:14,883 --> 00:17:17,643 Som denne her i Sydjapan. 133 00:17:19,523 --> 00:17:24,283 Her er Yakushima Nationalpark og en gammel skov. 134 00:17:30,203 --> 00:17:31,963 Mos dækker jorden. 135 00:17:34,643 --> 00:17:35,923 Figen- og banyantræer 136 00:17:36,883 --> 00:17:39,203 fletter rødder gennem landskabet. 137 00:17:42,443 --> 00:17:44,403 Gigantiske japanske cedertræer, 138 00:17:44,963 --> 00:17:49,683 nogle er over 1.000 år gamle, tårner op ovenover. 139 00:17:56,443 --> 00:17:59,363 Isolation har præget de dyr, der bor her. 140 00:18:00,443 --> 00:18:04,523 Mange, der bor på øer, er mindre end deres fætre på fastlandet. 141 00:18:08,283 --> 00:18:11,643 Dette sikahjort er kun en meter høj. 142 00:18:20,523 --> 00:18:23,203 Kosten, som består af døde blade, er mættende, 143 00:18:23,883 --> 00:18:25,723 men ikke så velsmagende. 144 00:18:29,923 --> 00:18:33,003 Og de tilfredsstiller ikke hans søde tand. 145 00:18:37,923 --> 00:18:41,763 Hvis bare han kunne nå frugterne og bærrene højt oppe. 146 00:18:50,323 --> 00:18:52,883 Men der er nedfaldsfrugt i Yakushima, 147 00:18:53,563 --> 00:18:55,483 hvis du ved, hvor du finder dem. 148 00:19:01,043 --> 00:19:02,643 Japanske makakaber. 149 00:19:17,123 --> 00:19:19,283 Her er flokken, han håbede at finde. 150 00:19:29,843 --> 00:19:32,963 Nu skal han bare være tålmodig. 151 00:19:43,403 --> 00:19:45,803 Makakaberne er nøglen 152 00:19:45,883 --> 00:19:47,923 til skovens sødeste frugt. 153 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Man siger, tålmodighed er en dyd. 154 00:20:22,203 --> 00:20:24,603 Alle hjortene ved, at de aber 155 00:20:25,523 --> 00:20:26,843 ikke spiser pænt. 156 00:20:39,963 --> 00:20:42,923 Føden, de taber, er pakket med sukker. 157 00:21:03,203 --> 00:21:04,923 Men der er ikke meget af den. 158 00:21:21,323 --> 00:21:24,243 Hjortene får det meste ud af det, mens de kan. 159 00:21:36,323 --> 00:21:40,723 Men en distraheret kronhjort bliver et perfekt legetøj. 160 00:21:49,323 --> 00:21:52,843 Det viser sig, at man ikke får gratis frokost. 161 00:21:58,123 --> 00:22:00,163 Til gengæld for føden 162 00:22:00,243 --> 00:22:03,803 bliver hjorten brugt til en lysttur. 163 00:22:12,803 --> 00:22:15,243 Det er godt at holde allierede nær. 164 00:22:19,203 --> 00:22:21,843 Men det her er afgjort sidste stop. 165 00:22:31,123 --> 00:22:36,083 Nationalparkerne gør meget mere end at give dyreliv føde og et fristed. 166 00:22:40,283 --> 00:22:44,243 Og vi lærer stadig de sande fordele ved at beskytte naturen. 167 00:22:49,243 --> 00:22:50,763 I 1872 168 00:22:51,363 --> 00:22:58,363 blev Yellowstone i den vestlige del af USA den første nationalpark i verden. 169 00:23:00,603 --> 00:23:04,123 Otte millioner hektar med natur i Rocky Mountains. 170 00:23:19,123 --> 00:23:20,643 Geologisk aktiv 171 00:23:22,123 --> 00:23:23,563 og fantastisk. 172 00:23:32,603 --> 00:23:35,603 Den huser den største koncentration af dyreliv 173 00:23:36,203 --> 00:23:38,403 i det kontinentale USA. 174 00:23:50,923 --> 00:23:53,483 En af Amerikas bedste idéer, 175 00:23:55,123 --> 00:23:59,443 etableret til folkets gavn og fornøjelse. 176 00:24:02,323 --> 00:24:06,323 Og det blev populært og startede en global bevægelse. 177 00:24:10,363 --> 00:24:16,803 Nu er 15 % af landjorden og næsten 8 % af havene beskyttede. 178 00:24:17,603 --> 00:24:19,763 Det meste er sket i min levetid. 179 00:24:25,443 --> 00:24:30,043 Vi har forstået den sande værdi af disse sidste naturområder, 180 00:24:30,883 --> 00:24:35,323 og at det, der sker i parkerne, påvirker os alle. 181 00:24:45,443 --> 00:24:46,843 Tag nu regnskove. 182 00:24:49,323 --> 00:24:53,363 De huser over halvdelen af liv på landjorden. 183 00:24:58,923 --> 00:25:03,083 Hvis du ikke ved, hvorfor biodiversitet er vigtig at beskytte, 184 00:25:03,163 --> 00:25:07,203 så tænk over det her: En fjerdedel af al medicin 185 00:25:07,963 --> 00:25:10,243 stammer fra regnskovene. 186 00:25:15,003 --> 00:25:17,723 Vi opdager stadig medicinsk fremgang, 187 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 der er gemt for øjnene af os. 188 00:25:24,003 --> 00:25:30,723 I Costa Ricas Manuel Antonio Nationalpark kan selv bekendte ansigter overraske os. 189 00:25:32,523 --> 00:25:35,803 Et trefingret dovendyr nyder solen. 190 00:25:41,443 --> 00:25:44,043 Med den sløveste forbrænding af alle pattedyr 191 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 kan han ikke spilde kræfter. 192 00:25:48,443 --> 00:25:49,483 Men han er sulten. 193 00:25:53,843 --> 00:25:56,483 Heldigvis skal han ikke gå langt. 194 00:26:06,323 --> 00:26:09,923 Når det kan tage en måned at fordøje ét blad, 195 00:26:10,003 --> 00:26:12,963 kan man lige så godt lede efter det helt rigtige. 196 00:26:19,803 --> 00:26:22,603 Ligesom alle dovendyr har han svært ved at se. 197 00:26:23,443 --> 00:26:25,403 Han snuser efter de bedste blade. 198 00:26:33,443 --> 00:26:34,883 Han går forbi de gamle. 199 00:26:46,043 --> 00:26:49,683 Til han finder perfektion. 200 00:27:02,243 --> 00:27:04,483 Men middagen må vente. 201 00:27:14,163 --> 00:27:15,363 Regnen afkøler ham. 202 00:27:54,203 --> 00:27:55,603 I modsætning til aberne 203 00:27:55,683 --> 00:27:58,123 kan han ikke få varmen ved at bevæge sig. 204 00:28:02,923 --> 00:28:06,403 Men regnskoven har den ideelle solstol, 205 00:28:06,483 --> 00:28:09,883 hvorfra han kan lave et smart trick. 206 00:28:11,083 --> 00:28:14,683 Han skifter farve og bliver klar grøn. 207 00:28:22,723 --> 00:28:26,483 Det er alger, som kun er fundet på dovendyr, 208 00:28:26,563 --> 00:28:28,683 som giver ham en unik farve. 209 00:28:32,403 --> 00:28:33,603 Og det er ikke alt. 210 00:28:35,403 --> 00:28:40,083 Der lever et helt mikrokongerige i hans pels. 211 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Mindst 80 arter hører hjemme her… 212 00:28:48,603 --> 00:28:50,083 …heriblandt møl, 213 00:28:50,163 --> 00:28:54,283 der tilbringer deres voksenliv på den milde vært. 214 00:28:58,483 --> 00:29:03,403 Hans perfekte blanding af tyk, fugtig pels, opvarmet af solen 215 00:29:03,483 --> 00:29:07,123 sikrer, at den lille verden i hans pels trives. 216 00:29:09,843 --> 00:29:12,563 Derfor mener forskere, at dette dovendyr 217 00:29:12,643 --> 00:29:15,003 nu kan være nyttigt for os alle. 218 00:29:17,843 --> 00:29:20,203 Han er som en lille farmaceutisk fabrik. 219 00:29:20,963 --> 00:29:23,523 Svamp i pelsen producerer kemikalier, 220 00:29:23,603 --> 00:29:29,723 der potentielt kan bekæmpe kræft, malaria og antibiotika-resistente bakterier. 221 00:29:37,083 --> 00:29:40,123 Hvis vi kan beskytte ham og regnskoven, 222 00:29:41,803 --> 00:29:45,203 kan det trætte dovendyr måske redde os alle. 223 00:29:55,763 --> 00:29:59,003 For at sikre parkerne og indbyggerne 224 00:29:59,683 --> 00:30:04,443 skal vi også beskytte jorden og vandet uden for deres grænser. 225 00:30:09,123 --> 00:30:13,043 For al beskyttet natur, uanset hvor fjernt det er, 226 00:30:13,123 --> 00:30:15,083 er forbundet med verden udenfor… 227 00:30:17,283 --> 00:30:18,843 …gennem bevægelse af vind, 228 00:30:20,563 --> 00:30:21,603 vand 229 00:30:22,403 --> 00:30:23,723 og dyreliv. 230 00:30:31,323 --> 00:30:33,603 Over Australiens nordkyst 231 00:30:33,683 --> 00:30:38,003 flokkes over en kvart million skader… 232 00:30:40,043 --> 00:30:42,883 …og er på vej til Kakadu Nationalpark. 233 00:30:51,123 --> 00:30:55,683 Et landslab domineret af vådområder, floder og søer, 234 00:30:57,003 --> 00:31:00,083 hvor skiftende vande påvirker alles skæbne. 235 00:31:05,403 --> 00:31:09,043 I tørtiden guffer gæssene vandkastanjer i sig, 236 00:31:09,123 --> 00:31:11,043 som findes i grundt vand. 237 00:31:15,163 --> 00:31:19,123 Men ét dyrs lykke, kan være en fare for et andet. 238 00:31:23,763 --> 00:31:25,483 Saltvandskrokodiller, 239 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 verdens største krybdyr. 240 00:31:33,243 --> 00:31:36,323 Tørtiden er farlig for disse rovdyr. 241 00:31:40,923 --> 00:31:44,843 En han på 4,5 meter prøver at komme ud i dybere vand 242 00:31:44,923 --> 00:31:46,963 og skal krydse en rivals område. 243 00:31:54,203 --> 00:31:56,163 Men det er risikoen værd. 244 00:32:03,243 --> 00:32:06,443 De, der ikke flytter sig i tide, kan blive begravet 245 00:32:06,523 --> 00:32:07,923 i det udtørrede mudder. 246 00:32:12,523 --> 00:32:16,963 Men han når ud til flodsystemet, der forbinder Kakadu med havet. 247 00:32:20,403 --> 00:32:22,843 Nu er der mere fart over missionen. 248 00:32:50,723 --> 00:32:52,803 Han lader sit normale bytte være. 249 00:32:58,923 --> 00:33:01,483 Der er bedre valg, hvor han skal hen. 250 00:33:20,723 --> 00:33:22,683 Cahills Crossing, 251 00:33:22,763 --> 00:33:27,163 en vej, der kun oversvømmer, ved årets højeste tidevand. 252 00:33:29,403 --> 00:33:31,403 Han har timet det perfekt. 253 00:33:41,923 --> 00:33:46,523 Når floden stiger, må multer, der er på vej væk fra havet, 254 00:33:46,603 --> 00:33:49,043 tage den eneste chance for at krydse 255 00:33:49,643 --> 00:33:53,603 og fortsætte turen mod strømmen til deres yngleplads. 256 00:33:54,843 --> 00:33:56,723 Og krokodillerne ved det. 257 00:33:59,123 --> 00:34:03,963 Det gør det til den nok største samling af saltvandskrokodiller på Jorden. 258 00:34:07,523 --> 00:34:11,243 Men vandet er så grumset, at han ikke kan se fisk. 259 00:34:11,963 --> 00:34:14,523 Så han strækker lemmerne ud 260 00:34:14,603 --> 00:34:16,043 og peger med fingrene. 261 00:34:19,323 --> 00:34:22,363 Han skæl er fulde af tryksensorer. 262 00:34:25,643 --> 00:34:30,803 Når han strækker sig ud, kan han bedre mærke byttets bevægelser. 263 00:34:48,363 --> 00:34:51,323 De er drevet af instinkt, og multer vender ikke om. 264 00:35:20,043 --> 00:35:24,883 Disse gamle rovdyr har det kraftigste bid i dyreriget. 265 00:35:48,403 --> 00:35:51,323 Så en time efter højvande… 266 00:35:53,883 --> 00:35:54,883 …er det forbi. 267 00:35:59,603 --> 00:36:01,723 Han vender tilbage til livet alene, 268 00:36:03,443 --> 00:36:06,043 begunstiget af parkens beskyttelse 269 00:36:07,603 --> 00:36:11,723 og den overflod, der kommer fra havene uden for Kakadu. 270 00:36:16,763 --> 00:36:19,283 Australiens Great barrier Reef. 271 00:36:20,683 --> 00:36:25,603 To tusind fire hundrede kilometer med rev, atoller og øer. 272 00:36:28,043 --> 00:36:30,483 Verdens største koralrevsystem. 273 00:36:31,043 --> 00:36:33,563 Det meste er beskyttet som en havpark. 274 00:36:37,843 --> 00:36:39,363 Under overfladen 275 00:36:39,443 --> 00:36:42,843 er der en eksplosion af liv og mangfoldighed. 276 00:36:50,483 --> 00:36:53,283 Det er en travl storby under vandet. 277 00:36:58,163 --> 00:37:01,243 Koraller repræsenterer kun 1 % af havet, 278 00:37:01,323 --> 00:37:05,083 men de nærer næsten en fjerdedel af alle havets dyr. 279 00:37:24,883 --> 00:37:27,403 Great Barrier Reef er så utroligt, 280 00:37:29,323 --> 00:37:33,723 at selv de mindste steder spiller en stor rolle. 281 00:37:38,203 --> 00:37:41,003 Raine Island er kun 800 meter lang 282 00:37:41,603 --> 00:37:44,643 og er et lille stykke sand i et enormt hav. 283 00:37:49,243 --> 00:37:52,123 Parken er en livline for 90 % 284 00:37:52,203 --> 00:37:55,403 af egnens truede grønne havskildpadder. 285 00:37:58,643 --> 00:38:03,963 Hver sommer drager tusinder af dem tværs over Stillehavet 286 00:38:04,043 --> 00:38:06,003 for at nå denne lillebitte ø. 287 00:38:09,283 --> 00:38:12,723 Det er verdens største redeplads for grønne havskildpadder. 288 00:38:18,723 --> 00:38:23,043 Op til en million æg lægges i sandet her hver årstid… 289 00:38:26,123 --> 00:38:28,803 …som de har gjort i tusinder af år. 290 00:38:35,563 --> 00:38:37,763 Men verden forandrer sig hurtigt. 291 00:38:37,843 --> 00:38:42,843 Nu har klimaforandringernes eskalerede fart en ødelæggende effekt. 292 00:38:46,363 --> 00:38:50,643 De nyudklækkede ungers køn afgøres af temperaturen i reden. 293 00:38:53,203 --> 00:38:57,563 Det varmere sand betyder, at op til 99 % af æg, der udklækkes her, 294 00:38:57,643 --> 00:38:58,923 er hunner. 295 00:39:08,363 --> 00:39:09,403 Og der er mere. 296 00:39:11,483 --> 00:39:13,883 Når Jorden opvarmes, og vandet stiger, 297 00:39:15,243 --> 00:39:18,243 kan redepladser blive oversvømmet og drukne æggene. 298 00:39:23,883 --> 00:39:26,723 Meget af stranden ligger lige over havoverfladen, 299 00:39:27,843 --> 00:39:30,763 så Raine Island er i alvorlig fare. 300 00:39:39,443 --> 00:39:44,363 Man siger, at vi er den første generation der mærker følgerne af global opvarmning. 301 00:39:46,003 --> 00:39:48,643 Og den sidste, der kan gøre noget ved det. 302 00:39:50,963 --> 00:39:53,883 Vores parker er, ligesom resten af Jorden, 303 00:39:53,963 --> 00:39:56,643 truet af ekstreme vejrforhold, 304 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 stigende forurening 305 00:40:00,083 --> 00:40:02,683 og tab af biodiversitet og levesteder. 306 00:40:07,443 --> 00:40:12,203 Noget af det skyldes de valg, vi alle træffer i hverdagen. 307 00:40:15,363 --> 00:40:17,043 Vi sætter vores velvære på spil… 308 00:40:20,123 --> 00:40:22,363 …også for de næste generationer. 309 00:40:24,243 --> 00:40:25,723 Men vi er ikke magtesløse. 310 00:40:27,643 --> 00:40:29,443 Vi kan vende det. 311 00:40:30,283 --> 00:40:32,323 Hvis vi gør noget nu. 312 00:40:36,243 --> 00:40:39,483 I nogle beskyttede områder har vi allerede gjort det. 313 00:40:43,683 --> 00:40:47,803 Midt i Afrika ligger Rwandas vulkanpark. 314 00:40:50,803 --> 00:40:53,683 Efter folkemord splittede landet ad, 315 00:40:53,763 --> 00:40:56,043 genopbyggede den lille nation det. 316 00:40:59,243 --> 00:41:00,763 Og mens Rwanda helede, 317 00:41:01,803 --> 00:41:03,683 prioriterede de bevaring. 318 00:41:07,523 --> 00:41:12,043 Den rige vulkanske jord dyrkes helt op til en gemt stenmur. 319 00:41:17,123 --> 00:41:18,163 På den anden side 320 00:41:18,683 --> 00:41:23,763 bor en af de sidste to befolkninger af truede bjerggorillaer. 321 00:41:34,683 --> 00:41:37,243 Familien udnytter bambussen bedst muligt. 322 00:41:46,803 --> 00:41:52,043 Der er ni hunner i denne flok, heriblandt denne mor med sin nyfødte unge, 323 00:41:52,683 --> 00:41:55,363 den yngste gorilla i hele parken. 324 00:42:00,123 --> 00:42:04,523 Hun er kun tre uger og kan knap nok løfte hovedet. 325 00:42:11,083 --> 00:42:13,803 Om nogle måneder får hun et navn 326 00:42:13,883 --> 00:42:16,123 af Rwandas regering i en ceremoni, 327 00:42:16,203 --> 00:42:19,483 hvor de fejrer ankomsten af alle nye gorillaer. 328 00:42:25,403 --> 00:42:28,763 Hun og hendes søskende er en del af et babyboom, 329 00:42:29,603 --> 00:42:32,603 hvor antallet af gorillaer er fordoblet. 330 00:42:37,723 --> 00:42:40,483 Mens faderen, Mirambo, 331 00:42:40,563 --> 00:42:42,003 får sig en lille lur, 332 00:42:42,963 --> 00:42:48,123 holder hans søn på tre godt øje med familien. 333 00:42:59,523 --> 00:43:01,443 Han vil vist imponere far… 334 00:43:12,123 --> 00:43:14,803 …og han har alle evnerne til at blive leder. 335 00:43:20,403 --> 00:43:22,443 Men han skal oplæres. 336 00:43:26,043 --> 00:43:31,643 Volcanoes Nationalpark er et paradis for gorillaer, men det var den ikke altid. 337 00:43:34,003 --> 00:43:38,603 For blot 40 år siden var krybskytteri og levested-ødelæggelse udbredt. 338 00:43:45,243 --> 00:43:48,963 Men tiltag for at beskytte gorillaerne betyder, 339 00:43:49,043 --> 00:43:51,723 at Mirambo og familien nu er i sikkerhed. 340 00:43:53,323 --> 00:43:56,283 Selv når de forlader fristedet i skoven. 341 00:44:01,923 --> 00:44:04,283 De krydser muren i parken forsigtigt. 342 00:44:43,043 --> 00:44:46,923 Andre forlader også parken for at finde lækkerier. 343 00:44:48,523 --> 00:44:51,763 Sjældne gyldne marekatte, der kun bor i disse bjerge, 344 00:44:51,843 --> 00:44:53,403 kommer for tage kartofler. 345 00:44:54,683 --> 00:44:57,043 Men dyreliv kommer ikke til skade, 346 00:44:57,123 --> 00:44:59,363 og bønderne mister ikke noget. 347 00:45:02,283 --> 00:45:03,923 De får penge for føden, 348 00:45:04,003 --> 00:45:08,923 og overskuddet fra dyrelivsturisme bliver investeret i lokalsamfund. 349 00:45:14,123 --> 00:45:17,923 Det gør, at folk kan leve bæredygtigt med naturen. 350 00:45:34,323 --> 00:45:37,243 Der er planer om at udvide parken. 351 00:45:41,563 --> 00:45:45,003 De vil sikre, at når Paradiso hersker her, 352 00:45:45,643 --> 00:45:49,963 er hans og hans arts fremtid sikret. 353 00:45:56,123 --> 00:45:59,083 Aktiv bevaring er årsagen til beskyttelse 354 00:45:59,163 --> 00:46:02,563 af så mange af verdens nationalparker og indbyggerne. 355 00:46:06,323 --> 00:46:11,963 I Yellowstone inkluderer det arter, der er afgørende for et lands identitet. 356 00:46:27,643 --> 00:46:30,123 For lidt over 100 år siden 357 00:46:30,203 --> 00:46:33,683 var amerikanske bisoner nær udryddet. 358 00:46:39,963 --> 00:46:43,003 I dag i skovens ly 359 00:46:43,083 --> 00:46:46,243 er her en bison, født for få minutter siden. 360 00:46:57,123 --> 00:47:01,443 Snart er hun stærk nok til at udforske sin verden 361 00:47:01,523 --> 00:47:02,923 og møde legekammerater. 362 00:47:14,123 --> 00:47:17,763 Cirka 5.000 bisoner færdes nu i Yellowstone, 363 00:47:18,283 --> 00:47:21,203 som er et trækplaster for millioner af gæster, 364 00:47:21,283 --> 00:47:23,163 der besøger parken hvert år. 365 00:47:30,843 --> 00:47:34,523 Følelsen, når man ser en bison for første gang, 366 00:47:34,603 --> 00:47:36,883 glemmer jeg aldrig. 367 00:47:40,643 --> 00:47:42,323 Det er her, jeg som barn 368 00:47:42,843 --> 00:47:48,603 for første gang begyndte virkelig at værdsætte min plads i naturen. 369 00:47:49,803 --> 00:47:53,523 At jeg var en del af noget meget større end mig selv. 370 00:47:57,083 --> 00:48:01,043 Gid alle have chancen for at besøge en nationalpark. 371 00:48:01,123 --> 00:48:04,803 For at opleve glæden og skønheden ved naturen. 372 00:48:05,403 --> 00:48:09,323 For at forstå at vi alle er en del ar denne dyrebare verden. 373 00:48:11,683 --> 00:48:13,163 Hvert åndedrag, vi tager. 374 00:48:15,163 --> 00:48:16,883 Hvert glas vand, vi drikker. 375 00:48:18,443 --> 00:48:21,963 Mange af de medicinske og videnskabelige opdagelser, vi gør. 376 00:48:23,083 --> 00:48:27,523 Uberørt natur er forbundet med vores liv på så mange måder. 377 00:48:29,123 --> 00:48:31,203 Det er op til os at beskytte den, 378 00:48:31,883 --> 00:48:32,963 pleje den 379 00:48:33,723 --> 00:48:38,003 og give denne uberørte natur videre til den næste generation. 380 00:48:39,403 --> 00:48:43,283 Kom med, når vi udforsker undere og hemmeligheder 381 00:48:43,363 --> 00:48:47,123 i nogle af de mest utrolige nationalparker på Jorden. 382 00:50:12,043 --> 00:50:17,043 Tekster af: Pernille G. Levine